1 00:01:22,855 --> 00:01:27,362 Hay una guerra entre orcos y humanos desde que se tiene memoria. 2 00:01:31,708 --> 00:01:36,207 Pero en cierta época ni siquiera sabíamos quién era nuestro enemigo. 3 00:01:38,518 --> 00:01:42,637 O lo que nos había hecho esa maligna magia verde la vil. 4 00:01:54,659 --> 00:01:56,961 Pero al principio, ¿cómo íbamos a saberlo? 5 00:01:58,611 --> 00:02:00,425 ¿Qué opciones tuvimos? 6 00:02:02,109 --> 00:02:03,690 Nuestro mundo estaba muriendo, 7 00:02:03,893 --> 00:02:07,063 y tenía que buscarle a mi clan un nuevo hogar. 8 00:02:15,635 --> 00:02:17,378 Durotan, 9 00:02:17,896 --> 00:02:20,110 siento tu mirada. 10 00:02:22,973 --> 00:02:24,390 Creí que estabas dormida. 11 00:02:25,507 --> 00:02:27,095 Lo estaba. 12 00:02:32,423 --> 00:02:34,140 Soñaba que salía a cazar, 13 00:02:35,613 --> 00:02:37,049 en la nieve. 14 00:02:44,842 --> 00:02:46,513 Ya pensé en su nombre. 15 00:02:47,531 --> 00:02:50,140 Bueno, no me lo digas, esposa. 16 00:02:50,841 --> 00:02:52,682 Elegiré un nombre cuando lo conozca. 17 00:02:53,425 --> 00:02:54,590 O la conozca. 18 00:02:57,412 --> 00:03:00,339 Y ¿cómo llamará el gran Durotan a su hijo, 19 00:03:01,780 --> 00:03:03,744 si yo no viajo con él? 20 00:03:03,947 --> 00:03:05,199 ¿Hijo? 21 00:03:06,675 --> 00:03:08,925 ¿Cómo puedes ocultar tu enorme panza? 22 00:03:12,658 --> 00:03:14,717 Mejor que tú tu cabezota. 23 00:03:49,324 --> 00:03:51,765 Son muchos clanes en un solo lugar, Orgrim. 24 00:03:52,166 --> 00:03:54,932 Los Calavera jocosa, los Roca negra. 25 00:03:55,438 --> 00:03:56,569 Todos fueron llamados. 26 00:03:57,354 --> 00:03:59,394 Será una fuerza poderosa. 27 00:04:00,412 --> 00:04:02,816 Solo me pregunto quién queda para pelear. 28 00:04:06,062 --> 00:04:07,611 ¡Victoria o la muerte! 29 00:04:10,569 --> 00:04:12,095 Roca negra, ¡Por aquí! 30 00:04:12,960 --> 00:04:15,102 ¿Cuánto falta, Puño negro? 31 00:04:15,903 --> 00:04:17,529 Estamos listos, Gul'Dan. 32 00:04:25,739 --> 00:04:27,612 ¿Qué te dijo? 33 00:04:29,188 --> 00:04:31,221 Te suplica que liberes a su hijo. 34 00:04:31,828 --> 00:04:33,338 Pero lo necesito. 35 00:04:33,639 --> 00:04:35,381 Los necesito a todos. 36 00:04:54,535 --> 00:04:56,699 ¡Muévete, mestiza! 37 00:05:04,347 --> 00:05:05,347 ¿Qué es eso? 38 00:05:06,137 --> 00:05:07,780 La magia de Gul'Dan. 39 00:05:19,266 --> 00:05:23,775 El combustible de mi magia es la vida. 40 00:05:24,580 --> 00:05:27,075 Apenas tenemos suficientes prisioneros para enviar, 41 00:05:27,277 --> 00:05:30,171 a nuestros guerreros más fuertes, 42 00:05:30,473 --> 00:05:32,759 pero con eso bastará. 43 00:05:33,061 --> 00:05:35,330 El enemigo es débil. 44 00:05:35,632 --> 00:05:36,802 Cuando lleguemos, 45 00:05:37,104 --> 00:05:40,617 los usaremos a ellos de combustible. 46 00:05:44,674 --> 00:05:46,684 ¡Construiremos un nuevo portal! 47 00:05:47,501 --> 00:05:51,503 Y cuando lo terminemos, traeremos, 48 00:05:52,315 --> 00:05:54,543 a toda la horda. 49 00:06:49,515 --> 00:06:50,622 Déjame entrar primero. 50 00:06:57,945 --> 00:06:59,843 ¡Por la horda! 51 00:07:56,793 --> 00:07:58,343 ¿Encinta? 52 00:07:58,908 --> 00:08:01,992 ¿Te atraves a traer a esa "wachock" a mi fuerza de guerra? 53 00:08:04,633 --> 00:08:05,990 ¡Suéltame Puño negro! 54 00:08:06,392 --> 00:08:07,493 ¡Draka! 55 00:08:22,244 --> 00:08:24,762 Puja, pequeña, ¡Puja! 56 00:09:05,124 --> 00:09:08,205 Un nuevo guerrero por la horda. 57 00:09:21,225 --> 00:09:25,698 WARCRAFT EL PRIMER ENCUENTRO DE DOS MUNDOS 58 00:09:34,793 --> 00:09:35,890 Lothar. 59 00:09:36,091 --> 00:09:38,840 Ven. Tengo algo para ti. 60 00:09:44,988 --> 00:09:46,162 ¿Qué es? 61 00:09:46,464 --> 00:09:48,347 Una maravilla mecánica. 62 00:09:49,025 --> 00:09:51,624 Es un bastón de fuego. 63 00:09:56,565 --> 00:09:57,913 Qué raro. 64 00:10:03,361 --> 00:10:04,619 Bebe agua. 65 00:10:12,698 --> 00:10:14,779 Creo que debes ir a casa, grandulón. 66 00:10:16,353 --> 00:10:18,690 Alguien atacó una de tus guarniciones. 67 00:10:19,275 --> 00:10:21,926 Parece que tu rey te necesita, comandante. 68 00:10:35,684 --> 00:10:39,361 Una guarnición completa, y, ¿nadie vio nada? 69 00:10:39,532 --> 00:10:40,757 Encontramos a alguien. 70 00:10:41,058 --> 00:10:43,672 Revisaba los cuerpos, aquí, en las barracas. 71 00:10:47,566 --> 00:10:48,840 ¿En las barracas? 72 00:10:50,593 --> 00:10:53,037 ¡Por fin! ¿Tú estás al mando? 73 00:11:02,527 --> 00:11:03,965 Es la marca de los Kirin Tor. 74 00:11:05,183 --> 00:11:07,496 ¿Qué haces en mi ciudad, escupe hechizos? 75 00:11:13,076 --> 00:11:16,043 Déjame terminar de examinar el cuerpo del corredor. 76 00:11:17,766 --> 00:11:19,215 Y ¿por qué lo haría? 77 00:11:19,885 --> 00:11:22,520 Ese cuerpo tiene el secreto de los ataques. 78 00:11:42,805 --> 00:11:43,981 ¿Qué fue eso? 79 00:11:45,724 --> 00:11:47,131 Deben llamar al Guardián. 80 00:11:47,635 --> 00:11:48,703 ¿Medivh? 81 00:11:49,354 --> 00:11:50,768 Él es el que debe explicarlo. 82 00:11:53,173 --> 00:11:55,399 Solo el rey puede llamar al Guardián. 83 00:11:57,374 --> 00:11:58,601 Llévalo a Villadorada. 84 00:12:23,338 --> 00:12:24,338 ¿Qué clase de bestias? 85 00:12:24,988 --> 00:12:26,296 Rumores su majestad. 86 00:12:26,597 --> 00:12:29,087 ¿Cómo desaparece una guarnición de 30 hombres repentinamente? 87 00:12:29,287 --> 00:12:30,287 La energía vil. 88 00:12:33,635 --> 00:12:34,985 O al menos su influencia. 89 00:12:36,785 --> 00:12:38,036 ¿Es él? 90 00:12:39,721 --> 00:12:40,771 Majestad. 91 00:12:42,747 --> 00:12:43,747 Papá. 92 00:12:44,577 --> 00:12:45,605 Gracias, sargento. 93 00:12:47,384 --> 00:12:48,879 ¿Quién eres mago? 94 00:12:50,423 --> 00:12:52,512 Mi nombre es khadgar. Soy el guardián novicio. 95 00:12:53,613 --> 00:12:55,155 O era. Renuncié a mis votos. 96 00:12:55,457 --> 00:12:56,577 ¿Eres un fugitivo, entonces? 97 00:12:57,159 --> 00:12:58,471 No me escondo. 98 00:12:59,528 --> 00:13:00,528 Majestad. 99 00:13:02,318 --> 00:13:05,245 Abandoné mi entrenamiento, pero no dejé mis habilidades atrás. 100 00:13:06,002 --> 00:13:07,048 Presentí algo. 101 00:13:08,439 --> 00:13:11,944 Fuerzas oscuras cobrando fuerza. Casi puedo olerlas. 102 00:13:12,343 --> 00:13:15,846 No podía ignorarlo sabiendo que había alguien tan perverso así de cerca. 103 00:13:16,048 --> 00:13:17,128 - ¿Dónde pasó? - ¿Es verdad? 104 00:13:17,327 --> 00:13:18,327 ¿Qué sucede ahí? 105 00:13:18,429 --> 00:13:20,404 Humo, señor. Al sureste. 106 00:13:23,265 --> 00:13:25,855 Majestad, le ruego que llame al Guardián con toda urgencia. 107 00:13:26,156 --> 00:13:27,358 Llegaron al bosque de Elwynn. 108 00:13:27,760 --> 00:13:29,852 Se está quemando el caserío. 109 00:13:32,717 --> 00:13:33,717 ¿Un ataque? 110 00:13:36,921 --> 00:13:37,921 ¿Qué? 111 00:13:38,051 --> 00:13:39,892 Deja de ayudar a Callan. 112 00:13:40,092 --> 00:13:41,896 No intervengas en mis asuntos. 113 00:13:42,296 --> 00:13:44,721 Él quiere seguir los pasos de su padre. 114 00:13:45,323 --> 00:13:47,168 Mi hijo no necesita tu ayuda. 115 00:13:47,370 --> 00:13:49,465 Ten cuidado. Estás hablando con tu reina. 116 00:13:54,037 --> 00:13:56,252 Antes de eso eres mi hermana. 117 00:13:58,418 --> 00:14:00,298 ¿Cuándo fue la última vez que fuiste a karazhan? 118 00:14:00,396 --> 00:14:02,933 Fui contigo. No lo sé. 119 00:14:03,300 --> 00:14:04,088 Hace seis años. 120 00:14:04,289 --> 00:14:06,083 ¿Y no has hablado con Medvin desde entonces? 121 00:14:06,484 --> 00:14:07,892 No porque no quisiera. 122 00:14:10,565 --> 00:14:12,239 Bueno. Ya no puede esconderse de nosotros. 123 00:14:14,290 --> 00:14:15,704 Se llamará el Guardián. 124 00:14:33,738 --> 00:14:34,738 Sube. 125 00:14:41,633 --> 00:14:42,843 Suerte. 126 00:15:05,327 --> 00:15:06,849 ¡Los necesitamos vivos! 127 00:15:07,051 --> 00:15:08,350 ¡Mi bebé! 128 00:15:14,815 --> 00:15:16,198 ¡Déjenme ir! 129 00:15:19,384 --> 00:15:21,110 ¿Los Lobogélido no se unen a la cacería? 130 00:15:24,966 --> 00:15:28,297 Preferimos a nuestros enemigos armados con hachas, no con niños. 131 00:15:28,598 --> 00:15:31,201 Recibimos órdenes, Durotan. 132 00:15:31,401 --> 00:15:32,825 Respeta las tradiciones. 133 00:15:36,346 --> 00:15:40,000 Debe haber enemigos dignos en alguna parte de este chiquero. 134 00:15:40,300 --> 00:15:42,609 ¡Encuéntrenlos a todos! Traten de no matar demasiados. 135 00:15:42,810 --> 00:15:44,641 Los necesitamos vivos. 136 00:16:17,661 --> 00:16:19,221 Lothar. 137 00:16:19,422 --> 00:16:20,483 Moroes. 138 00:16:21,354 --> 00:16:22,553 Mírate. 139 00:16:23,615 --> 00:16:25,109 No has envejecido nada. 140 00:16:34,025 --> 00:16:35,267 ¿Dónde están todos? 141 00:16:35,568 --> 00:16:36,939 Han cambiado muchas cosas. 142 00:16:37,141 --> 00:16:39,412 El poder que debe haber aquí. El conocimiento. 143 00:16:39,913 --> 00:16:40,913 ¿Dónde está? 144 00:16:42,726 --> 00:16:44,475 No sabía que existieran tantos libros. 145 00:16:46,184 --> 00:16:47,184 Espera aquí. 146 00:16:48,700 --> 00:16:50,670 E intenta no tocar nada. 147 00:16:51,788 --> 00:16:53,115 ¿No ve a nadie? 148 00:16:53,416 --> 00:16:55,091 El mundo ha estado en paz. 149 00:16:57,197 --> 00:16:58,573 Me alegra que estás aquí, Lothar. 150 00:16:59,368 --> 00:17:03,944 Le hará bien al Guardián ver una cara amistosa además de la mía. 151 00:17:05,211 --> 00:17:06,464 Contigo no puede negarse. 152 00:17:07,368 --> 00:17:08,662 Ni con el rey Llane. 153 00:17:09,588 --> 00:17:10,891 No si lo llaman. 154 00:17:13,426 --> 00:17:14,638 Rápido. 155 00:17:45,765 --> 00:17:47,526 ¿Tú lo llamaste, Moroes? 156 00:17:48,413 --> 00:17:50,930 No, él no fue. 157 00:17:56,964 --> 00:17:58,363 Vaya. 158 00:17:59,272 --> 00:18:01,479 ¿Te convertiste en un escultor? 159 00:18:02,300 --> 00:18:04,179 Estoy haciendo un gólem. 160 00:18:05,109 --> 00:18:08,487 A la magia suele llevarle años penetrar la arcilla, pero aquí arriba, 161 00:18:09,533 --> 00:18:10,628 es mucho más rápido. 162 00:18:13,286 --> 00:18:15,700 Haciendo a alguien para que le haga compañía a Moroes. 163 00:18:16,002 --> 00:18:17,723 Y que ayude a limpiar la casa. 164 00:18:19,223 --> 00:18:20,355 Gracias. 165 00:18:24,428 --> 00:18:25,889 Qué gusto verte, Lothar. 166 00:18:26,716 --> 00:18:29,015 Necesitamos tu guía, Medivh. 167 00:18:30,632 --> 00:18:32,311 Nuestro rey te llama. 168 00:18:34,198 --> 00:18:36,076 ¿Quién es el joven de abajo? 169 00:18:44,229 --> 00:18:45,405 ¿Hola? 170 00:18:47,373 --> 00:18:48,433 ¿Guardián? 171 00:19:42,270 --> 00:19:43,919 ¿Hechaste un vistazo? 172 00:19:49,194 --> 00:19:51,655 ¿Ya tienes idea de lo que harás con el lugar cuando sea tuyo? 173 00:19:51,956 --> 00:19:52,956 ¡Guardián! 174 00:19:53,158 --> 00:19:54,949 Renuncié a mis votos. 175 00:19:57,949 --> 00:19:59,464 Yo no quería venir aquí. 176 00:19:59,765 --> 00:20:01,055 ¡Lo juro. Guardián! 177 00:20:01,457 --> 00:20:03,595 Les sugerí que te buscaran. Yo les dije. 178 00:20:03,796 --> 00:20:05,677 Tu debes ser quien les explique. 179 00:20:05,879 --> 00:20:07,086 Explicar ¿qué? 180 00:20:07,286 --> 00:20:08,286 ¡La energía vil! 181 00:20:13,071 --> 00:20:14,084 ¿En Azeroth? 182 00:20:14,425 --> 00:20:15,425 En las barracas. 183 00:20:15,549 --> 00:20:16,608 Uno de los cuerpos. 184 00:20:16,808 --> 00:20:18,833 Guardián, ¿qué es la energía vil? 185 00:20:20,480 --> 00:20:24,907 Una magia como ninguna otra. Se alimenta de la vida misma. 186 00:20:25,107 --> 00:20:28,498 Corrompe a quien la usa, retuerce todo lo que toca. 187 00:20:28,799 --> 00:20:32,600 Promete un gran poder, pero a un costo terrible. 188 00:20:33,583 --> 00:20:36,163 No hay cabida para la energía vil en Azeroth. 189 00:20:38,278 --> 00:20:40,032 Hiciste lo correcto. 190 00:20:41,248 --> 00:20:42,248 Vámonos. 191 00:20:53,074 --> 00:20:55,084 Oye, ve a casa. 192 00:21:03,708 --> 00:21:05,164 Entra. 193 00:21:20,831 --> 00:21:22,039 Medivh. 194 00:21:22,541 --> 00:21:23,543 Alteza. 195 00:21:25,056 --> 00:21:26,213 Ha pasado demasiado tiempo. 196 00:21:29,217 --> 00:21:30,217 Ven. 197 00:21:30,986 --> 00:21:33,347 Ayúdanos a llegar a la raíz de nuestros problemas. 198 00:21:36,746 --> 00:21:38,178 ¿Qué clase de bestias? 199 00:21:38,480 --> 00:21:40,254 Dicen que son gigantes. 200 00:21:40,698 --> 00:21:42,708 Gigantes armados montados en lobos. 201 00:21:43,110 --> 00:21:44,724 Monstruos gigantescos e imparables. 202 00:21:44,925 --> 00:21:46,157 ¿Qué hay de los demás reinos? 203 00:21:46,358 --> 00:21:48,010 ¿Están sufriendo lo mismo? 204 00:21:48,211 --> 00:21:51,093 Piden protección, pero no confían en nosotros ni nos dicen nada. 205 00:21:51,996 --> 00:21:54,957 No sabemos nada sobre estos supuestos monstruos. 206 00:21:55,259 --> 00:21:56,812 Necesitamos prisioneros. 207 00:21:57,113 --> 00:21:58,510 Incluso un cadáver nos diría algo. 208 00:22:01,103 --> 00:22:03,172 No sé en qué clase de peligro estamos. Medivh. 209 00:22:03,812 --> 00:22:06,080 Existo para proteger a este reino, mi señor. 210 00:22:06,946 --> 00:22:08,501 Ese es mi propósito. 211 00:22:09,303 --> 00:22:10,689 Soy el Guardián. 212 00:22:11,182 --> 00:22:12,487 Al menos por el momento. 213 00:22:14,872 --> 00:22:15,872 Sí. 214 00:22:16,400 --> 00:22:17,956 ¿Qué haremos con...? 215 00:22:18,658 --> 00:22:19,678 ¿Cómo se llama? 216 00:22:20,210 --> 00:22:21,641 Khadgar, señor. 217 00:22:23,758 --> 00:22:24,836 Vendrá con nosotros. 218 00:22:28,222 --> 00:22:29,222 Bueno. 219 00:22:30,915 --> 00:22:32,328 Más vale que salgamos ya. 220 00:23:02,267 --> 00:23:03,267 Alto. 221 00:23:36,281 --> 00:23:37,621 No puede ser. 222 00:23:43,539 --> 00:23:44,539 Guardián. 223 00:23:46,412 --> 00:23:47,736 ¡Cierren filas! 224 00:23:47,938 --> 00:23:49,609 ¡Cuiden la retaguardia! 225 00:23:59,609 --> 00:24:01,302 ¡Cuiden los flancos! ¡A la izquierda! 226 00:24:10,626 --> 00:24:11,909 ¡Cuiden los flancos! 227 00:24:15,507 --> 00:24:17,203 ¡Cuiden sus flancos! ¡A su izquierda! 228 00:24:27,144 --> 00:24:28,229 ¡Guardián! 229 00:24:48,376 --> 00:24:49,440 ¡Muere bestia! 230 00:24:57,075 --> 00:24:58,715 No intentes enfrentarlos con fuerza bruta. 231 00:25:01,549 --> 00:25:02,506 Son más fuertes. 232 00:25:02,541 --> 00:25:04,003 Sé más listo. 233 00:25:43,560 --> 00:25:44,984 La energía vil. 234 00:25:45,229 --> 00:25:46,747 ¡Todos mueren! 235 00:25:47,375 --> 00:25:49,170 Solo los verdes. 236 00:25:49,471 --> 00:25:50,871 Maten a ese grandísimo desgraciado. 237 00:25:58,868 --> 00:26:00,292 Durotan. Muévete. 238 00:26:12,947 --> 00:26:13,947 Guardián. 239 00:26:14,549 --> 00:26:15,549 Guardián, ¿qué hiciste? 240 00:26:16,954 --> 00:26:18,371 Tenía razón, ¿verdad? ¡Está aquí! 241 00:26:18,873 --> 00:26:20,050 ¿A dónde va? 242 00:26:20,252 --> 00:26:22,092 Lleva a estos hombres de regreso a Ventormenta. 243 00:26:22,507 --> 00:26:23,705 Debo regresar a Karazhan. 244 00:26:25,707 --> 00:26:26,707 Hoy hiciste bien. 245 00:26:31,090 --> 00:26:32,090 ¿Dónde está el guardián? 246 00:26:32,208 --> 00:26:33,209 Karazhan. 247 00:26:33,911 --> 00:26:35,431 Necesitamos un prisionero. ¿Tu caballo? 248 00:26:35,838 --> 00:26:36,838 Se lo llevaron. 249 00:26:37,027 --> 00:26:39,539 ¿En serio? Quédate ahí. 250 00:27:05,369 --> 00:27:06,369 ¡No! 251 00:28:23,443 --> 00:28:25,012 ¿Cuánto amas a tu amo? 252 00:28:26,736 --> 00:28:28,007 ¡Lo haré! 253 00:28:30,064 --> 00:28:31,244 ¡Atrás! 254 00:28:35,978 --> 00:28:36,978 Lástima. 255 00:28:37,755 --> 00:28:40,001 Hubiera sido un buen abrigo. 256 00:28:56,674 --> 00:28:57,737 ¡Por aquí! 257 00:29:08,005 --> 00:29:09,292 ¿La ganaste solo? 258 00:29:09,493 --> 00:29:10,495 Sí. 259 00:29:11,727 --> 00:29:13,930 Parece la pequeña de la camada. 260 00:29:27,536 --> 00:29:28,536 Tú. 261 00:29:28,820 --> 00:29:31,545 ¿Qué eres? Y ¿por qué atacan nuestras tierras? 262 00:29:34,077 --> 00:29:35,801 No te entiendo cuando hablas. 263 00:29:36,403 --> 00:29:37,487 ¿Hablas nuestro lenguaje? 264 00:29:37,934 --> 00:29:40,344 Di otra palabra de su lenguaje. 265 00:29:40,645 --> 00:29:42,497 Y te arrancaré la lengua. 266 00:29:54,510 --> 00:29:56,497 ¡No te lo vuelvo a advertir! 267 00:30:01,384 --> 00:30:02,384 Dile que se detenga. 268 00:30:02,465 --> 00:30:03,607 Dile tú. 269 00:30:10,876 --> 00:30:12,089 De dana. 270 00:30:16,193 --> 00:30:17,968 ¿Tienes un nombre? 271 00:30:20,729 --> 00:30:22,773 Entiendes nuestro lenguje. 272 00:30:24,984 --> 00:30:25,984 Repito. 273 00:30:27,248 --> 00:30:28,661 ¿Tienes un nombre? 274 00:30:34,538 --> 00:30:35,554 Garona. 275 00:30:36,941 --> 00:30:38,617 Se hace llamar Garona. 276 00:30:41,393 --> 00:30:42,913 ¿Qué clase de ser eres? 277 00:30:43,714 --> 00:30:46,397 Se parece más a nosotros que a las bestias que enfrentamos. 278 00:30:46,597 --> 00:30:47,597 Orcos. 279 00:30:48,000 --> 00:30:49,201 ¿Orco? 280 00:30:49,403 --> 00:30:52,471 ¿Eso eres tú o la bestia de la jaula? 281 00:30:54,967 --> 00:30:58,114 Conozco las razas de los Siete Reinos. Nunca había oído hablar de Orcos. 282 00:31:00,982 --> 00:31:02,601 Muéstrame de dónde vienes. 283 00:31:08,821 --> 00:31:10,378 Este no es el mundo orco. 284 00:31:11,165 --> 00:31:12,205 El mundo orco está muerto. 285 00:31:13,891 --> 00:31:15,420 Los orcos tomarán este mundo. 286 00:31:15,820 --> 00:31:17,306 ¿No son de este mundo? 287 00:31:17,908 --> 00:31:19,940 ¿Cómo llegaron aquí? 288 00:31:21,666 --> 00:31:22,882 La gran entrada. 289 00:31:23,261 --> 00:31:24,261 En las profundidades. 290 00:31:24,431 --> 00:31:25,906 La magia nos trajo aquí. 291 00:31:26,206 --> 00:31:27,874 Pero, ¿cómo aprendiste nuestro lenguaje? 292 00:31:28,775 --> 00:31:30,983 Aprendí de los prisioneros que tienen los orcos para la entrada. 293 00:31:31,007 --> 00:31:32,008 ¿Prisioneros? 294 00:31:32,709 --> 00:31:33,975 ¿Nuestro pueblo? 295 00:31:34,678 --> 00:31:35,713 ¿Están vivos? 296 00:31:36,182 --> 00:31:37,653 Sí. Muchos. 297 00:31:37,953 --> 00:31:39,055 ¿Por qué? 298 00:31:39,357 --> 00:31:40,557 Como alimento para la entrada. 299 00:31:41,075 --> 00:31:42,394 Para traer a la horda. 300 00:31:43,297 --> 00:31:44,297 Para tomar su mundo. 301 00:31:44,372 --> 00:31:45,374 Nos llevarás a ellos. 302 00:31:46,920 --> 00:31:47,920 No. 303 00:31:48,120 --> 00:31:49,633 Nos llevarás a ellos. 304 00:31:49,934 --> 00:31:52,555 O terminarás como tu amigo de la jaula. 305 00:31:57,119 --> 00:31:58,876 ¿Crees que eres temible? 306 00:32:00,321 --> 00:32:02,590 Los niños orcos tienen mascotas que infunden m;as miedo. 307 00:32:02,792 --> 00:32:04,881 No intentamos ser temibles, Garona. 308 00:32:05,532 --> 00:32:08,241 Intentamos proteger a los nuestros, a nuestras familias. 309 00:32:08,924 --> 00:32:11,505 Si nos ayudas, te doy mi palabra, 310 00:32:12,456 --> 00:32:13,649 te pondremos en libertad. 311 00:32:18,862 --> 00:32:21,338 El temible Puño negro, 312 00:32:22,219 --> 00:32:24,439 jefe de la guerra de la horda, 313 00:32:25,328 --> 00:32:30,121 tú permitiste que los dientes pequeños mataran a tus guerreros. 314 00:32:31,353 --> 00:32:35,704 Peor, humillaste a tu pueblo al huir de un enemigo. 315 00:32:38,090 --> 00:32:40,950 ¿Estás demasiado débil para hablar, Destructor? 316 00:32:41,251 --> 00:32:44,353 A la horda no le sirve la debilidad. 317 00:32:44,919 --> 00:32:48,043 Respeta nuestra tradición, jefe de guerra. 318 00:32:51,468 --> 00:32:53,299 Sabes cuál es la pena. 319 00:32:55,392 --> 00:32:57,365 ¡Muerte! 320 00:32:59,541 --> 00:33:01,193 ¡Por la horda! 321 00:33:02,602 --> 00:33:04,022 ¡Por la horda! 322 00:33:05,837 --> 00:33:07,320 ¡Por la horda! 323 00:33:08,833 --> 00:33:09,833 ¡Por la horda! 324 00:33:14,535 --> 00:33:15,535 ¡Alto! 325 00:33:19,239 --> 00:33:21,845 ¿Te atreves a interrumpir este juicio? 326 00:33:22,047 --> 00:33:23,672 Luchamos con fuerza. 327 00:33:24,373 --> 00:33:27,287 Su hechisero usó tu energía vil contra nosotros. 328 00:33:27,588 --> 00:33:29,951 ¡Solo yo controlo la energía vil! 329 00:33:34,654 --> 00:33:37,429 Veo que tú y tus hombres sobrevivieron. 330 00:33:38,076 --> 00:33:39,456 Tal vez Puño negro, 331 00:33:39,758 --> 00:33:42,357 te mantuvo a una distancia segura del campo de batalla. 332 00:33:43,400 --> 00:33:45,637 Tal vez sabe qur tú también eres débil. 333 00:33:48,423 --> 00:33:51,960 ¿Deseas retarme, pequeño jefe? 334 00:33:57,118 --> 00:33:59,090 Yo no cuestiono a Gul'dan. 335 00:33:59,291 --> 00:34:01,453 Pero la energía vil nace de la muerte. 336 00:34:01,853 --> 00:34:03,756 Debe tener un precio. 337 00:34:05,938 --> 00:34:07,949 Un precio que se paga con vidas tomadas. 338 00:34:21,146 --> 00:34:22,640 ¿Quieres cargar a tu hijo? 339 00:34:38,595 --> 00:34:40,587 Será un gran jefe. 340 00:34:41,314 --> 00:34:42,314 Como su padre. 341 00:34:43,191 --> 00:34:44,623 Un líder nato. 342 00:34:45,151 --> 00:34:47,251 Hoy no fui un líder. 343 00:34:55,371 --> 00:34:57,348 Ya te desafía. 344 00:34:59,000 --> 00:35:02,535 Si Gul'dan puede infectar a alguien tan inocente como él, 345 00:35:03,048 --> 00:35:05,071 ¿qué esperanzas tenemos los demás? 346 00:35:09,001 --> 00:35:10,376 Pero lo que pase. 347 00:35:11,870 --> 00:35:13,518 Pase lo que pase. 348 00:35:27,015 --> 00:35:28,372 Te veo. 349 00:35:30,020 --> 00:35:31,247 Esa entrada. 350 00:35:31,849 --> 00:35:33,732 ¿Quién se la mostró a Gul'dan? 351 00:35:34,316 --> 00:35:36,053 ¿Quién lo trajo a Azeroth? 352 00:35:37,141 --> 00:35:38,655 Gul'dan dijo que fue un demonio. 353 00:35:39,485 --> 00:35:40,719 ¿Tú lo viste? 354 00:35:41,365 --> 00:35:42,470 Su rostro no. 355 00:35:42,981 --> 00:35:44,131 Su voz. 356 00:35:45,326 --> 00:35:46,985 Como el fuego y cenizas. 357 00:36:03,450 --> 00:36:05,204 Aquí estaré si me necesitas. 358 00:36:21,931 --> 00:36:22,931 Tu hombre. 359 00:36:23,709 --> 00:36:25,597 Yo podría matarte antes de que él me alcanzara. 360 00:36:28,932 --> 00:36:29,932 ¿Lothar? 361 00:36:31,470 --> 00:36:32,546 Es mi hermano. 362 00:36:33,969 --> 00:36:35,690 El rey es mi hombre. 363 00:36:37,520 --> 00:36:38,840 Entonces eres la esposa del jefe. 364 00:36:39,781 --> 00:36:41,034 Supongo que sí. 365 00:36:43,489 --> 00:36:45,529 Entonces matarte me traería todavía más honor. 366 00:36:45,730 --> 00:36:46,960 No entre los míos. 367 00:36:48,689 --> 00:36:49,928 Es una noche fría. 368 00:36:51,108 --> 00:36:52,656 Pensé que necesitabas esto. 369 00:37:03,550 --> 00:37:04,550 Te dará calor. 370 00:37:14,190 --> 00:37:16,210 Hoy quemaron más de nuestras aldeas. 371 00:37:18,665 --> 00:37:20,784 Una eras mi aldea natal. 372 00:37:24,241 --> 00:37:27,054 No imagino los horrores que has vivdo, Garona. 373 00:37:28,311 --> 00:37:30,219 Pero esto no tiene que pasar. 374 00:37:30,821 --> 00:37:33,380 Ha habido paz en nuestras tierras durante muchos años. 375 00:37:34,282 --> 00:37:37,066 Paz entre las razas de todo el mundo. 376 00:37:43,132 --> 00:37:44,132 ¿Qué es...? 377 00:37:49,363 --> 00:37:50,835 Puedo pedir que te lo quiten. 378 00:37:54,186 --> 00:37:55,862 Aquí puedes tener una vida, Garona. 379 00:37:56,647 --> 00:37:57,769 Con nosotros. 380 00:37:58,498 --> 00:37:59,883 Una vida de libertad. 381 00:38:01,910 --> 00:38:03,164 Si la quieres. 382 00:38:15,534 --> 00:38:16,647 La gran entrada. 383 00:38:24,860 --> 00:38:27,178 "De la luz nace la oscuridad, 384 00:38:28,579 --> 00:38:30,854 y de la oscuridad, la luz". 385 00:38:31,355 --> 00:38:32,739 Qué claro. 386 00:38:33,340 --> 00:38:34,455 "Pregúntale a Alodi". 387 00:38:35,557 --> 00:38:37,386 Alodi. 388 00:38:52,092 --> 00:38:53,889 Es bueno ver los árboles de nuevo. 389 00:38:54,909 --> 00:38:56,224 Y la nieve, 390 00:38:57,195 --> 00:38:58,739 aunque sea desde lejos. 391 00:39:00,619 --> 00:39:03,895 ¿Recuerdas cuando cazábamos bueyes de sangre en las dunas de Viento Helado? 392 00:39:04,797 --> 00:39:05,967 Siempre había carne, 393 00:39:06,901 --> 00:39:08,634 siempre había vida. 394 00:39:09,275 --> 00:39:10,884 ¿No te parece extraño, 395 00:39:11,087 --> 00:39:13,696 que perdiéramos nuestro hogar cuando Gul'dan subió al poder? 396 00:39:13,897 --> 00:39:16,536 Un orco no puede matar a un mundo, Durotan. 397 00:39:16,737 --> 00:39:18,139 ¿Estás seguro? 398 00:39:18,440 --> 00:39:19,741 Mira a tu alrededor. 399 00:39:20,442 --> 00:39:22,496 ¿No te recuerda algo? 400 00:39:24,866 --> 00:39:28,415 Donde sea que Gul'dan usa su magia, la tierra muere. 401 00:39:29,682 --> 00:39:33,659 Si nuestra gente quiere hacer de estas tierras su hogar amigo mío, 402 00:39:36,607 --> 00:39:38,226 deberíamos detener a Gul'dan. 403 00:39:40,692 --> 00:39:43,295 No tenemos el poder para derrotar a Gul'dan. 404 00:39:43,496 --> 00:39:44,496 No. 405 00:39:46,670 --> 00:39:47,714 No. 406 00:39:51,403 --> 00:39:52,972 Pero con la ayuda de los humanos, 407 00:39:53,961 --> 00:39:55,697 podríamos tener el poder. 408 00:40:09,705 --> 00:40:11,008 Quiero esa arma. 409 00:40:15,394 --> 00:40:16,821 Me tendrás a mí como tu protector. 410 00:40:17,324 --> 00:40:18,956 ¡No necesito que nadie me proteja! 411 00:40:25,638 --> 00:40:26,926 ¿Qué estás mirando? 412 00:41:05,731 --> 00:41:06,960 Ratón de biblioteca. 413 00:41:07,096 --> 00:41:08,096 Haz la primera guardia. 414 00:41:08,164 --> 00:41:10,418 Con todo respeto, comandante, mi nombre es Khadgar. 415 00:41:11,019 --> 00:41:13,301 Mis más sinceras disculpas, Khadgar. 416 00:41:13,603 --> 00:41:15,235 Pensé que habíamos formado un vínculo, 417 00:41:15,735 --> 00:41:18,235 cuando te encarcelé por haber entrado a las barracas reales. 418 00:41:19,904 --> 00:41:21,425 Haz la guardia. 419 00:41:35,333 --> 00:41:38,416 Bueno, al menos n o estás leyendo. 420 00:41:42,411 --> 00:41:43,747 Quiere acostarse conmigo. 421 00:41:46,527 --> 00:41:47,599 ¿Perdón? 422 00:41:49,504 --> 00:41:50,504 Terminarías herido. 423 00:41:51,845 --> 00:41:52,965 No quiero acostarme contigo. 424 00:41:53,086 --> 00:41:55,671 Bien. No serías una pareja efectiva. 425 00:41:57,623 --> 00:41:58,623 ¿De qué te ríes? 426 00:41:59,884 --> 00:42:01,932 No sé cómo los humanos sobreviven a algo así. 427 00:42:02,634 --> 00:42:03,926 Sin músculos que los protejan. 428 00:42:04,822 --> 00:42:06,168 Huesos frágiles que se rompen. 429 00:42:06,668 --> 00:42:08,302 No te ves tan diferente a nosotros. 430 00:42:09,344 --> 00:42:10,642 ¿Cómo has sobrevivido? 431 00:42:11,538 --> 00:42:13,258 Los huesos rotos se fortalecen cuando sanan. 432 00:42:14,545 --> 00:42:15,867 Los míos son muy fuertes. 433 00:42:20,475 --> 00:42:21,475 Lo lamento. 434 00:42:22,255 --> 00:42:23,509 No tienes por qué. 435 00:42:28,016 --> 00:42:29,403 Mi nombre, 436 00:42:30,198 --> 00:42:31,430 Garona, 437 00:42:32,902 --> 00:42:34,499 significa "maldecida" en orco. 438 00:42:39,728 --> 00:42:42,240 Mi madre fue quemada viva por traerme al mundo. 439 00:42:48,038 --> 00:42:49,398 Pero a ti te mantuvieron con vida. 440 00:42:50,823 --> 00:42:52,198 Fue Gul'dan. 441 00:42:55,033 --> 00:42:57,045 Me dio su colmillo. 442 00:42:59,109 --> 00:43:00,332 Para recordarla. 443 00:43:08,628 --> 00:43:11,953 Mis padre me entregaron a los Kirin Tor cuando tenía seis años. 444 00:43:13,761 --> 00:43:15,352 No volvía verlos. 445 00:43:17,761 --> 00:43:19,765 Ni a mis hermanos y hermanas. 446 00:43:22,458 --> 00:43:23,997 Para una familia es un honor, 447 00:43:24,507 --> 00:43:26,496 ofrecer a un hijo de Kirin Tor. 448 00:43:27,511 --> 00:43:30,094 Que lleven a su hijo a la ciudad flotante de Dalaran, 449 00:43:30,294 --> 00:43:33,398 para que lo entrenen los magos más poderosos de esas tierra. 450 00:43:35,704 --> 00:43:37,912 Que huya no es tanto honor. 451 00:43:45,087 --> 00:43:46,509 Bueno, eso fue conmovedor. 452 00:43:49,994 --> 00:43:51,094 La gran estrada. 453 00:43:54,563 --> 00:43:56,733 ¿Por qué necesitan tantos prisioneros? 454 00:43:57,658 --> 00:43:59,234 Como leña para una fogata. 455 00:44:00,191 --> 00:44:02,294 La magia verde una vida para abrir la entrada. 456 00:44:03,349 --> 00:44:05,339 ¿Cuántos orcos más planean traer? 457 00:44:05,541 --> 00:44:06,541 A todos. 458 00:44:07,240 --> 00:44:08,871 Esta es solo una partida. 459 00:44:09,572 --> 00:44:11,302 Cuando se abra el portal, 460 00:44:11,868 --> 00:44:13,478 Gul'dan traerá a la horda. 461 00:44:21,162 --> 00:44:22,775 Llévalos de regreso a Ventormenta. 462 00:44:23,622 --> 00:44:24,867 Nos adelantaremos. 463 00:44:35,513 --> 00:44:36,513 Garona. 464 00:44:36,872 --> 00:44:38,239 Debemos irnos. No es seguro... 465 00:44:40,193 --> 00:44:41,451 Durotan. 466 00:44:41,853 --> 00:44:45,324 Al norte, hay una roca negra que toca el cielo. 467 00:44:46,268 --> 00:44:48,143 Quiero hablar con su líder. 468 00:44:48,745 --> 00:44:50,079 ¿Para desafiarlo? 469 00:44:50,379 --> 00:44:53,162 Vi cuando llevaste a los dientes pequeños al campamento. 470 00:44:53,664 --> 00:44:55,647 Vieron lo que estamos construyendo. 471 00:44:56,659 --> 00:45:00,500 Pero tú solo sabes qué planes tiene Gul'dan para mi pueblo. 472 00:45:00,980 --> 00:45:05,111 Esta magia es muerte para todas las cosas. 473 00:45:07,241 --> 00:45:08,702 Debemos detenerlo. 474 00:45:10,952 --> 00:45:12,174 Dile. 475 00:45:12,476 --> 00:45:15,494 La roca negra, cuando el sol esté en su punto más alto. 476 00:45:16,349 --> 00:45:17,349 Le diré. 477 00:45:19,345 --> 00:45:20,508 Jefe. 478 00:45:21,689 --> 00:45:22,845 Sin regreso, 479 00:45:23,620 --> 00:45:25,492 ¿me aceptarías en tu clan? 480 00:45:27,959 --> 00:45:29,604 Aquí estás más segura. 481 00:45:30,352 --> 00:45:31,352 Con ellos. 482 00:46:23,286 --> 00:46:25,304 ¿Es como temías? 483 00:46:25,506 --> 00:46:27,255 La energía vil está en todas partes. 484 00:46:27,657 --> 00:46:29,701 Entonces no debes salir de nuevo. 485 00:46:31,909 --> 00:46:34,418 Ahora, necesitan la ayuda de un guardián más que nunca. 486 00:46:36,214 --> 00:46:38,082 Tal vez el muchacho puede ayudar. 487 00:46:44,205 --> 00:46:45,298 ¡Necesitamos soluciones! 488 00:46:45,499 --> 00:46:46,539 ¡Para ti es fácil decirlo! 489 00:46:46,584 --> 00:46:49,081 Las fraguas de los enanos deben trabajar sin parar. 490 00:46:49,281 --> 00:46:51,342 Nos tratan como si fuéramos perros. 491 00:46:51,542 --> 00:46:53,615 ¡No les daremos más suministro! 492 00:46:53,817 --> 00:46:55,091 ¡Ya basta! 493 00:46:56,393 --> 00:46:59,817 Todos han venido a Ventormenta en el pasado ya sea por tropas o por arbitraje. 494 00:47:01,483 --> 00:47:02,970 Si no nos unimos, 495 00:47:03,171 --> 00:47:04,578 para combatir a este enemigo, 496 00:47:05,603 --> 00:47:06,712 pereceremos. 497 00:47:06,914 --> 00:47:07,715 Sí. 498 00:47:07,915 --> 00:47:11,058 Ventormenta necesita soldados, armas, caballos. 499 00:47:11,559 --> 00:47:13,319 Tenemos que proteger nuestros propios reinos. 500 00:47:13,375 --> 00:47:15,055 - ¡Peleen sus propias guerras! - ¡Magestad! 501 00:47:16,587 --> 00:47:17,672 Comandante. 502 00:47:17,872 --> 00:47:21,295 Los orcos construyeron un portal a través del cual planean traer un ejército. 503 00:47:21,698 --> 00:47:24,611 Si no los detenemos ahora, tal vez no tengamos otra oportunidad, 504 00:47:25,313 --> 00:47:26,574 ¿Dónde está? 505 00:47:26,777 --> 00:47:29,243 ¿Dónde está el protector de Azeroth? 506 00:47:29,444 --> 00:47:30,444 ¿Dónde está el Guardián? 507 00:47:30,770 --> 00:47:31,972 ¿Dónde está Medivh? 508 00:47:32,973 --> 00:47:33,973 Mi señor. 509 00:47:34,011 --> 00:47:35,211 Sugiero que hagamos un receso. 510 00:47:35,313 --> 00:47:36,569 Tómense el tiempo que quieran. 511 00:47:36,670 --> 00:47:38,171 Nos vamos. 512 00:47:42,731 --> 00:47:43,775 Comandante. 513 00:47:44,176 --> 00:47:46,802 Lo que queda del cuarto regimiento se retiró del Mirador. 514 00:47:47,003 --> 00:47:48,204 ¿Lo que queda? 515 00:47:49,209 --> 00:47:50,651 Callan está entre los heridos. 516 00:47:57,805 --> 00:47:58,913 ¿Papá? 517 00:48:05,378 --> 00:48:06,780 Estoy bien. 518 00:48:09,785 --> 00:48:11,334 Me tenías preocupado. 519 00:48:15,515 --> 00:48:17,356 ¿Dónde esté el resto de tu tropa? 520 00:48:17,556 --> 00:48:19,649 Se llevaron a la mayoría con vida. 521 00:48:20,550 --> 00:48:22,198 Los rescataremos. 522 00:48:23,274 --> 00:48:24,668 No tengas tanta prisa. 523 00:48:31,306 --> 00:48:32,609 Eres todo lo que tengo, 524 00:48:35,053 --> 00:48:36,115 Lo sé. 525 00:48:36,416 --> 00:48:38,533 Soy un soldado. 526 00:48:47,737 --> 00:48:51,231 No había convocado esta reunión si creyera que puede vencer a Gul'dan solo. 527 00:48:54,034 --> 00:48:55,554 La energía vil debe provocarle terror. 528 00:48:55,682 --> 00:48:57,096 Durotan no le teme a nada. 529 00:48:57,297 --> 00:48:58,998 La ubicación. 530 00:49:00,332 --> 00:49:02,369 La reunión tan súbita. 531 00:49:04,305 --> 00:49:05,305 Parece una trampa. 532 00:49:05,401 --> 00:49:06,894 - No lo es. - Podría ser. 533 00:49:07,195 --> 00:49:08,277 - ¡No lo es! - Podría ser. 534 00:49:08,477 --> 00:49:09,477 ¡No lo es! 535 00:49:09,579 --> 00:49:10,698 ¿Tú qué opinas? 536 00:49:11,697 --> 00:49:13,537 Una oportunidad demasiado buena para ignorarla. 537 00:49:14,252 --> 00:49:15,791 Creo que no tenemos alternativa. 538 00:49:17,304 --> 00:49:19,764 Debemos impedir que los orcos abran el portal. 539 00:49:21,467 --> 00:49:22,467 Pero necesitamos ayuda. 540 00:49:23,236 --> 00:49:24,236 Y ¿si miente? 541 00:49:24,354 --> 00:49:25,456 Los orcos no mentimos. 542 00:49:25,656 --> 00:49:26,658 Y ¿si miente? 543 00:49:26,860 --> 00:49:28,740 - No hay honor en eso. - Y ¿dónde está el honor, 544 00:49:28,900 --> 00:49:30,569 en traicionar a su propio pueblo? 545 00:49:31,172 --> 00:49:33,070 Durotan está protegiendo a su clan. 546 00:49:33,372 --> 00:49:34,723 Su enemigo es la energía vil. 547 00:49:35,026 --> 00:49:36,372 Gul'dan es el traidor. 548 00:49:36,874 --> 00:49:39,127 Ese orco, Durotan, 549 00:49:39,628 --> 00:49:40,628 ¿cómo lo conoces? 550 00:49:40,920 --> 00:49:41,920 Él me liberó. 551 00:49:42,321 --> 00:49:44,019 Y su clan lo ama. 552 00:49:44,952 --> 00:49:46,535 Es un jefe fuerte. 553 00:49:47,428 --> 00:49:49,865 Los jefes fuertes deben ganarse la confianza de su clan. 554 00:49:51,170 --> 00:49:53,717 Si esperamos que te unas a nosotros, 555 00:49:54,920 --> 00:49:56,492 debemos ganarnos la tuya. 556 00:50:04,977 --> 00:50:07,233 Para que te defiendas. 557 00:50:08,772 --> 00:50:09,961 ¿Con esto? 558 00:50:10,262 --> 00:50:11,963 Sí. 559 00:50:13,335 --> 00:50:15,164 Encuentren al Guardián. 560 00:50:17,867 --> 00:50:19,126 ¿Qué es esto? 561 00:50:20,469 --> 00:50:21,475 ¿Guardián? 562 00:50:25,851 --> 00:50:28,398 La entrada. La vimos en el pantano. 563 00:50:28,700 --> 00:50:30,934 Estoy reuniendo todas las pistas que puedo sobre ella. 564 00:50:31,235 --> 00:50:32,436 Esto. 565 00:50:32,737 --> 00:50:34,902 Este dibujo. ¿De dónde lo copiaste? 566 00:50:35,104 --> 00:50:36,104 Guardian. 567 00:50:36,186 --> 00:50:37,186 Y esto. 568 00:50:40,660 --> 00:50:41,913 Y esto. 569 00:50:42,573 --> 00:50:43,744 Y ¿esto? 570 00:50:44,649 --> 00:50:46,401 Investigo desde que sentí la energía vil. 571 00:50:46,602 --> 00:50:49,041 ¡Yo soy el guardián! Yo. 572 00:50:49,342 --> 00:50:52,243 No tú, Aún no. 573 00:50:52,845 --> 00:50:54,006 Creí que apreciaría la ayuda. 574 00:51:04,296 --> 00:51:06,518 No supongas que puedes ayudarme. 575 00:51:07,507 --> 00:51:09,767 No tienes idea de las fuerzas, 576 00:51:10,668 --> 00:51:12,325 que enfrento. 577 00:51:13,905 --> 00:51:15,592 Si quieres ayudar, 578 00:51:16,531 --> 00:51:18,866 protege al rey. 579 00:51:19,879 --> 00:51:21,556 Déjame la energía vil a mí. 580 00:51:33,663 --> 00:51:35,148 Interesante elección. 581 00:51:35,348 --> 00:51:36,449 Guardián. 582 00:51:40,075 --> 00:51:42,636 ¡Empaquen y vayan a la entrada oeste! 583 00:51:48,655 --> 00:51:51,082 ¡Oye, tú! Levántate y muévete. ¡Ahora! 584 00:51:57,378 --> 00:51:59,843 Necesito tu ayuda. Encontré un libro. 585 00:52:00,186 --> 00:52:01,186 No me sorprende. 586 00:52:01,357 --> 00:52:04,383 Tenía una ilustración de un portal como el que vimos que construían. 587 00:52:05,372 --> 00:52:06,372 Lo siento. 588 00:52:06,518 --> 00:52:07,519 Khadgar. 589 00:52:09,443 --> 00:52:11,835 Intenté mostrárselo al Guardián, pero se puso furioso. 590 00:52:12,138 --> 00:52:13,377 Quemó toda mi investigación. 591 00:52:13,878 --> 00:52:16,165 Habría quemado esto si no lo hubiera ocultado en mi ropa. 592 00:52:23,268 --> 00:52:25,147 No gira la hoja. Así. 593 00:52:26,631 --> 00:52:27,631 Mira. 594 00:52:28,029 --> 00:52:29,029 ¿Ves? 595 00:52:32,567 --> 00:52:34,075 ¿Qué crees que signifique la imagen? 596 00:52:34,378 --> 00:52:35,524 Llamaron a los orcos. 597 00:52:36,123 --> 00:52:38,570 Desde este lado del portal. Fueron invitados. 598 00:52:43,715 --> 00:52:45,609 Y ¿el Guardián quemó tu investigación? 599 00:52:49,027 --> 00:52:50,739 Seguramente intenta protegerte. 600 00:52:52,971 --> 00:52:54,411 Ahora vete. 601 00:53:11,633 --> 00:53:13,742 Buen lugar para una emboscada. 602 00:53:16,451 --> 00:53:18,599 Los vigías están bien ubicados. 603 00:53:20,627 --> 00:53:21,856 Iré a ver de nuevo. 604 00:54:20,267 --> 00:54:22,654 Pediste hablar con el rey humano. 605 00:54:22,955 --> 00:54:24,112 Y aquí está. 606 00:54:26,872 --> 00:54:28,263 Soy el rey Llane. 607 00:54:29,566 --> 00:54:30,980 Me dicen que quieres hablar. 608 00:54:37,373 --> 00:54:39,476 Pregúntale si planean regresar a su hogar. 609 00:54:49,239 --> 00:54:50,901 Nuestro mundo se destruyó. 610 00:54:53,324 --> 00:54:54,607 No hay nada a qué volver. 611 00:54:54,809 --> 00:54:57,690 No fuimos responsables de destruir su mundo. 612 00:54:58,917 --> 00:55:00,557 Una guerra con nosotros no resolverá nada. 613 00:55:07,889 --> 00:55:10,479 Dice que, para los orcos, la guerra lo resuelve todo. 614 00:55:12,418 --> 00:55:13,801 ¿Para qué vino entonces? 615 00:55:18,715 --> 00:55:20,310 Para salvar a mi pueblo. 616 00:55:22,475 --> 00:55:24,940 La energía vil le quita la vida no solo a sus víctimas. 617 00:55:27,223 --> 00:55:30,064 Mata la tierra y corrompen a quienes la usan. 618 00:55:31,283 --> 00:55:34,394 Gul'dan va a envenenar todo con su magia de muerte. 619 00:55:35,331 --> 00:55:37,333 Para que mi pueblo sobreviva, 620 00:55:38,266 --> 00:55:40,142 Gul'dan debe ser destruido. 621 00:55:42,838 --> 00:55:44,627 En dos soles, 622 00:55:44,827 --> 00:55:46,881 los humanos que capturamos, 623 00:55:48,492 --> 00:55:50,746 serán usados para abrir el portal. 624 00:55:51,924 --> 00:55:53,404 Si ustedes atacan nuestro campamento, 625 00:55:53,973 --> 00:55:55,912 y distraen a sus guerreros, 626 00:55:57,821 --> 00:56:01,254 el clan de los Lobogélido lo matará. 627 00:56:03,520 --> 00:56:05,269 Dos días. 628 00:56:07,682 --> 00:56:09,054 Si hacemos eso, 629 00:56:10,004 --> 00:56:12,405 protegerán a mis prisioneros hasta entonces. 630 00:56:15,982 --> 00:56:17,321 Lo intentaré. 631 00:56:20,540 --> 00:56:21,349 ¡Emboscada! 632 00:56:21,552 --> 00:56:22,591 ¡Es una trampa! 633 00:56:23,491 --> 00:56:25,016 ¡Muere, traidor! 634 00:56:28,492 --> 00:56:29,492 ¡Retirada! 635 00:56:29,533 --> 00:56:30,566 ¡Atrás! 636 00:56:30,866 --> 00:56:32,236 ¡Protejan nuestro campamento! 637 00:56:33,677 --> 00:56:34,735 ¡Retírense! 638 00:56:37,058 --> 00:56:38,058 ¡En el borde! 639 00:56:38,179 --> 00:56:39,398 ¡Protejan al rey! 640 00:57:03,951 --> 00:57:04,951 ¡No se separen! 641 00:57:09,510 --> 00:57:11,579 Concéntrate. Como en los viejos tiempos. 642 00:57:22,384 --> 00:57:24,374 ¡No retrocedan! 643 00:57:31,905 --> 00:57:32,928 ¡Sepárense! 644 00:57:35,546 --> 00:57:36,947 ¡Espadas! 645 00:57:51,652 --> 00:57:52,652 ¿Estás bien? 646 00:57:55,663 --> 00:57:59,394 De nada nos sirves muerto. ¡Ve! Yo traeré a los demás. 647 00:58:00,982 --> 00:58:01,982 ¡Retrocedan! 648 00:58:02,192 --> 00:58:03,433 Todos nos iremos. 649 00:58:03,736 --> 00:58:05,212 Medivh cubrirá nuestra retirada. 650 00:58:19,031 --> 00:58:20,031 ¡Garona! 651 00:58:28,114 --> 00:58:29,441 ¡Retísense! 652 00:58:31,512 --> 00:58:33,403 ¡Cubran su terreno! 653 00:58:33,604 --> 00:58:34,884 ¿Dónde está el maldito Guardián? 654 00:58:35,099 --> 00:58:36,855 ¡Retaguardia! 655 00:58:41,486 --> 00:58:42,796 Protege al rey. 656 00:58:42,997 --> 00:58:44,171 Yo los ayudo. 657 00:59:00,214 --> 00:59:02,235 ¡Formación de escudos! 658 00:59:06,888 --> 00:59:07,888 ¡Maten a la bestia! 659 00:59:53,214 --> 00:59:54,369 ¡Retírense a la meseta! 660 01:00:18,412 --> 01:00:19,578 Medivh. 661 01:00:23,620 --> 01:00:25,830 ¡Medivh! ¡Neutralizalo! 662 01:00:37,944 --> 01:00:38,944 ¡Medivh! 663 01:00:45,495 --> 01:00:46,514 Aguanta, hijo. 664 01:00:49,574 --> 01:00:50,574 ¡Papá! 665 01:00:53,372 --> 01:00:55,041 Por Azeroth. 666 01:00:56,232 --> 01:00:57,523 ¡Medivh! 667 01:01:39,222 --> 01:01:40,222 Callan. 668 01:02:49,179 --> 01:02:50,179 Aquí está. 669 01:02:54,719 --> 01:02:55,719 ¿Qué le pasa? 670 01:02:55,797 --> 01:02:57,118 Tenemos que llevarlo a Karazhan. 671 01:02:57,376 --> 01:02:59,616 - Trae a los caballos. - No llegarán a tiempo por tierra. 672 01:02:59,762 --> 01:03:00,970 Llévense una de mis aves. 673 01:03:10,937 --> 01:03:12,326 Métanlo en la fuente. 674 01:03:14,891 --> 01:03:15,948 Moroes, ¿qué le pasa? 675 01:03:16,250 --> 01:03:18,325 Le dije que no saliera de Karazhan. 676 01:03:33,728 --> 01:03:35,601 Me tengo que ir. 677 01:03:36,001 --> 01:03:38,390 Necesitamos a los Kirin Tor. ¡Ahora! 678 01:03:38,591 --> 01:03:39,591 Ve. 679 01:03:39,694 --> 01:03:42,030 Debo preparar medicina. Quédate con él. 680 01:03:46,734 --> 01:03:49,104 ¡Tú y el bebé tienen que marcharse ahora! 681 01:03:51,437 --> 01:03:53,867 Eres un traidor, Durotan. 682 01:03:54,986 --> 01:03:56,280 No. 683 01:03:56,481 --> 01:04:00,097 Soy alguien que valora lo que fuimos alguna vez. Como tú lo hacías. 684 01:04:00,298 --> 01:04:01,966 Ese tiempo ya pasó. 685 01:04:02,268 --> 01:04:04,460 Ahora solo somos combustible para la energía vil. 686 01:04:04,726 --> 01:04:06,362 Aún hay esperanza, Puño Negro. 687 01:04:07,191 --> 01:04:08,850 Nuestros hijos. 688 01:04:17,930 --> 01:04:20,881 No me hagas tomar más vidas inocentes, 689 01:04:21,283 --> 01:04:22,347 joven jefe. 690 01:04:26,503 --> 01:04:27,568 Si me someto, 691 01:04:29,668 --> 01:04:31,688 ¿dejarás a mi pueblo en paz? 692 01:04:42,200 --> 01:04:43,857 ¿Cómo se llamará nuestro hijo? 693 01:04:49,109 --> 01:04:50,109 Go'el. 694 01:05:06,784 --> 01:05:07,784 Tú. 695 01:05:08,746 --> 01:05:10,322 ¿Dónde está el viejo? 696 01:05:11,092 --> 01:05:12,433 Me dijo que te cuidara. 697 01:05:14,914 --> 01:05:15,936 ¿El rey? 698 01:05:16,137 --> 01:05:17,639 Está vivo. 699 01:05:20,297 --> 01:05:21,875 El hijo de Lothar está muerto. 700 01:05:26,860 --> 01:05:28,553 Yo abogué por la reunión. 701 01:05:30,979 --> 01:05:32,642 Lothar me odiará. 702 01:05:33,368 --> 01:05:34,627 ¿Eso te perturba? 703 01:05:38,221 --> 01:05:39,845 Es un gran guerrero. 704 01:05:41,626 --> 01:05:42,798 Defiende bien a su pueblo. 705 01:05:43,399 --> 01:05:45,915 Buena pareja para un orco. 706 01:05:46,962 --> 01:05:48,512 No soy orco. 707 01:05:50,980 --> 01:05:52,655 Tampoco soy humana. 708 01:05:55,946 --> 01:06:00,567 Cuando era más joven, solía sentirme separado de los míos. 709 01:06:01,369 --> 01:06:06,045 Viajaba a lugares lejanos, buscando, 710 01:06:07,201 --> 01:06:08,297 sabiduría. 711 01:06:08,798 --> 01:06:13,377 Para sentir una conexión con las almas que era mi encomienda proteger. 712 01:06:14,389 --> 01:06:16,737 En mis viajes, conocí a personas fuertes, 713 01:06:16,938 --> 01:06:18,823 y nobles. 714 01:06:19,363 --> 01:06:21,926 Entre ellas, una mujer, 715 01:06:22,127 --> 01:06:24,929 que me aceptó como era. 716 01:06:25,831 --> 01:06:27,203 Que me amaba. 717 01:06:30,449 --> 01:06:35,629 No era mi destino tener esa vida, pero me enseñó algo. 718 01:06:36,236 --> 01:06:38,428 Si lo que necesitas es amor, 719 01:06:39,941 --> 01:06:43,295 debes estar dispuesto a viajar hasta el fin del mundo para encontrarlo. 720 01:06:49,612 --> 01:06:50,914 ¿Dejaste a tu pareja? 721 01:06:51,314 --> 01:06:52,623 Ve a buscar a Lothar. 722 01:07:14,817 --> 01:07:16,857 Entra al círculo. 723 01:07:25,975 --> 01:07:26,975 Este, 724 01:07:28,507 --> 01:07:31,632 es mi obsequio, Garona. 725 01:08:02,080 --> 01:08:04,649 El mundo entero a cambio de una estatua. 726 01:08:05,551 --> 01:08:07,811 Los dioses son criaturas extrañas. 727 01:08:10,859 --> 01:08:12,973 Lobogélido. 728 01:08:13,174 --> 01:08:15,811 Ustedes son un pueblo práctico. 729 01:08:16,212 --> 01:08:19,432 Los que vinimos del sur siempre hemos admirado eso de ustedes. 730 01:08:26,217 --> 01:08:27,872 Cuando el portal se abra, 731 01:08:28,373 --> 01:08:30,721 y el resto de la horda se una con nosotros, 732 01:08:31,422 --> 01:08:34,375 les daremos la energía vil como regalo. 733 01:08:34,577 --> 01:08:35,661 A todos ellos. 734 01:08:35,862 --> 01:08:37,312 ¡Durotan no aceptó eso! 735 01:08:38,216 --> 01:08:40,232 Y ¿por qué te importa lo que piense ese traidor? 736 01:08:41,542 --> 01:08:44,913 Es tiempo de que el clan de los Lobogélido tengan un nuevo líder. 737 01:08:45,114 --> 01:08:47,955 Uno que tenga en mente los intereses de sus orcos. 738 01:08:48,757 --> 01:08:51,526 Uno que aprecie la visión de Gul'dan. 739 01:08:54,986 --> 01:08:56,650 Su poder. 740 01:08:58,087 --> 01:08:59,139 Ven. 741 01:08:59,941 --> 01:09:02,239 Te otorgaré la energía vil. 742 01:09:03,977 --> 01:09:05,628 Durotan, 743 01:09:06,228 --> 01:09:08,946 ha puesto a los Lobogélido en contra de la energía vil. 744 01:09:09,748 --> 01:09:11,352 Déjame reunirlos. 745 01:09:12,305 --> 01:09:13,581 Los traeré aquí. 746 01:09:14,516 --> 01:09:17,566 Otórgame la energía vil frente a ellos. 747 01:09:17,910 --> 01:09:19,630 Deja que vean la enorme fuerza que obtendré. 748 01:09:21,432 --> 01:09:23,011 Como dije, 749 01:09:23,412 --> 01:09:25,165 un pueblo muy práctico. 750 01:09:26,981 --> 01:09:29,376 Es un nuevo amanecer. 751 01:09:29,578 --> 01:09:31,776 El momento de la horda. 752 01:09:32,778 --> 01:09:34,086 Sé temido, 753 01:09:34,888 --> 01:09:37,584 o sé combustible. 754 01:09:50,423 --> 01:09:51,738 Lo siento. 755 01:09:54,605 --> 01:09:55,828 La madre de Callan, 756 01:09:58,068 --> 01:09:59,897 murió durante el parto. 757 01:10:04,587 --> 01:10:05,587 Y yo lo culpé por eso, 758 01:10:06,192 --> 01:10:07,356 durante años. 759 01:10:08,342 --> 01:10:10,074 A ti no te voy a culpar. 760 01:10:20,175 --> 01:10:21,773 Era tan joven. 761 01:10:33,843 --> 01:10:35,550 Jamás en mi vida, 762 01:10:38,850 --> 01:10:42,531 había sentido tanto dolor como ahora. 763 01:10:49,732 --> 01:10:50,732 No. 764 01:10:51,664 --> 01:10:53,010 ¡No! 765 01:10:56,190 --> 01:10:58,047 Muévanse. ¡Ahora! 766 01:10:58,339 --> 01:10:59,339 ¡Muévanse! 767 01:10:59,384 --> 01:11:02,421 Gul'dan no quiere desperdiciar su poder en los Lobogélido. 768 01:11:02,622 --> 01:11:04,075 ¡Quémenlos! 769 01:11:09,717 --> 01:11:12,217 ¡Llévense a los débiles, maten a los fuertes! 770 01:11:22,450 --> 01:11:24,041 ¡A ellos! 771 01:11:29,308 --> 01:11:31,159 ¡Me bañaré en tu sangre! 772 01:11:31,360 --> 01:11:32,162 Tal vez. 773 01:11:32,363 --> 01:11:33,564 Pero ahora no. 774 01:11:33,966 --> 01:11:35,674 No puedo darte mucho, 775 01:11:35,976 --> 01:11:37,375 pero puedo darte una ventaja. 776 01:11:40,207 --> 01:11:42,026 Por el bien de tu hijo, Draka. 777 01:11:42,727 --> 01:11:43,910 Vete. 778 01:11:44,411 --> 01:11:45,560 Ahora. 779 01:11:46,611 --> 01:11:48,843 ¡Maten a todos! 780 01:11:57,385 --> 01:11:59,151 ¡Quémenlo! 781 01:12:00,394 --> 01:12:02,699 Debiste confiar en tu jefe, 782 01:12:03,001 --> 01:12:05,324 Orgrim Doomhammer. 783 01:12:16,249 --> 01:12:17,586 ¡Escapa! 784 01:12:43,311 --> 01:12:44,992 Espérame. 785 01:12:45,225 --> 01:12:46,293 ¡Khadgar! 786 01:12:46,294 --> 01:12:48,191 ¿Cómo te atreves a regresar aquí? 787 01:12:48,392 --> 01:12:49,194 ¡Fuera! 788 01:12:49,395 --> 01:12:50,593 Busco su sabiduría. 789 01:12:50,794 --> 01:12:52,657 Aquí ya no hay nada más para ti. 790 01:12:52,859 --> 01:12:54,549 El guardián Medivh no está bien. 791 01:12:54,951 --> 01:12:55,952 ¿Qué? 792 01:12:56,153 --> 01:12:57,798 La energía vil lo envenenó. 793 01:12:58,313 --> 01:12:59,849 - ¿Qué? - ¡Qué tontería! 794 01:13:00,447 --> 01:13:01,887 ¿Qué saben del portal oscuro? 795 01:13:02,188 --> 01:13:03,489 Regresas, 796 01:13:03,690 --> 01:13:04,906 y acusas al Guardián... 797 01:13:05,207 --> 01:13:06,333 ¿Qué es Alodi? 798 01:13:06,767 --> 01:13:08,576 ¿Cómo lo sabe? 799 01:13:15,567 --> 01:13:16,930 Alodi. 800 01:13:17,624 --> 01:13:18,771 ¿Qué es? 801 01:13:19,573 --> 01:13:22,965 Un ente que existe antes de los Kirin Tor. 802 01:13:23,782 --> 01:13:26,332 Creemos que tenía una función similar a la del Guardián. 803 01:13:27,246 --> 01:13:28,536 ¿De protector? 804 01:13:29,537 --> 01:13:32,053 Nadie fuera del archiconsejo sabe que existe. 805 01:13:32,369 --> 01:13:34,181 Y así seguirá. 806 01:13:34,773 --> 01:13:37,905 El hecho de que lo menciones en la misma oración que el portal oscuro, 807 01:13:38,107 --> 01:13:39,505 es demasiado para ser una simple, 808 01:13:43,216 --> 01:13:44,488 coincidencia. 809 01:13:46,965 --> 01:13:47,965 ¿Entro? 810 01:13:48,343 --> 01:13:50,958 No lo sé. Jamás había hecho eso. 811 01:14:09,938 --> 01:14:11,017 Khadgar. 812 01:14:11,418 --> 01:14:12,661 Te reconozco. 813 01:14:12,862 --> 01:14:14,396 De la biblioteca. 814 01:14:16,424 --> 01:14:17,531 ¿Tú eres Alodi? 815 01:14:21,553 --> 01:14:22,789 Usé, 816 01:14:22,991 --> 01:14:26,709 lo último de mis energías para hacerte venir. 817 01:14:26,910 --> 01:14:28,892 El Guardián nos traicionó. 818 01:14:29,594 --> 01:14:30,627 Medivh. 819 01:14:32,380 --> 01:14:33,601 Vi la energía vil en sus ojos. 820 01:14:33,915 --> 01:14:35,943 Lo consumió. 821 01:14:36,244 --> 01:14:37,957 Si alguien no lo detiene, 822 01:14:38,259 --> 01:14:40,187 este mundo arderá. 823 01:14:40,773 --> 01:14:43,481 No tengo el poder para vencer a un guardián. 824 01:14:44,183 --> 01:14:46,300 "Guardián" es solo un nombre. 825 01:14:47,112 --> 01:14:49,494 Los verdaderos guardianes de este mundo, 826 01:14:49,795 --> 01:14:51,970 son las personas que lo habitan. 827 01:14:52,172 --> 01:14:55,011 Sé que ves cosas que los Kirin Tor no ven. 828 01:14:55,313 --> 01:14:56,908 Por eso los dejaste. 829 01:14:57,210 --> 01:14:59,154 Nadie, 830 01:14:59,556 --> 01:15:02,659 puede derrotar a la oscuridad, 831 01:15:03,161 --> 01:15:04,202 solo. 832 01:15:04,903 --> 01:15:07,780 No entiendo qué quieres que haga. 833 01:15:11,028 --> 01:15:12,950 Claro que sí. 834 01:15:16,416 --> 01:15:18,988 Confía en tus amigos. 835 01:15:19,390 --> 01:15:20,455 Juntos, 836 01:15:20,656 --> 01:15:22,285 pueden salvar este mundo. 837 01:15:22,486 --> 01:15:25,125 Recuérdalo siempre: 838 01:15:25,326 --> 01:15:27,719 De la luz nace la oscuridad, 839 01:15:27,920 --> 01:15:29,470 y de la oscuridad, 840 01:15:31,081 --> 01:15:32,345 la luz. 841 01:15:43,105 --> 01:15:44,105 Arriba. 842 01:15:51,383 --> 01:15:53,626 Gracias, Moroes. 843 01:15:54,833 --> 01:15:56,476 Te recuperarás, Guardián. 844 01:15:56,860 --> 01:15:58,223 Como siempre. 845 01:15:59,125 --> 01:16:00,193 No. 846 01:16:01,882 --> 01:16:03,317 Gracias a ti. 847 01:16:03,937 --> 01:16:06,001 Por todo lo que has hecho. 848 01:16:22,140 --> 01:16:24,493 Lo siento, viejo amigo. 849 01:16:25,959 --> 01:16:30,341 Parece que yo traje a los orcos a este mundo. 850 01:16:30,945 --> 01:16:34,546 La energía vil me ha retorcido. 851 01:16:34,747 --> 01:16:37,760 Ya ni siquiera sé qué más pude haber hecho. 852 01:16:39,187 --> 01:16:42,620 Simplemente no lo recuerdo. 853 01:16:47,498 --> 01:16:50,426 Todo lo que pensé que protegía, 854 01:16:51,477 --> 01:16:52,714 Lo he destruido. 855 01:16:54,260 --> 01:16:56,067 No puedo controlar la energía vil. 856 01:17:00,117 --> 01:17:01,372 Nadie puede. 857 01:17:13,616 --> 01:17:15,944 Cinco legiones que bloqueen el Paso de la Muerte. 858 01:17:16,346 --> 01:17:20,809 Otras 10 aquí, en las Montañas de Crestagrana. 859 01:17:21,110 --> 01:17:22,310 Líneas de abastecimiento aquí. 860 01:17:22,491 --> 01:17:25,463 Mientras el Mar del Este los limita al sur y al este. 861 01:17:26,813 --> 01:17:30,398 Si defendemos estas posiciones, tendremos máxima ventaja. 862 01:17:31,527 --> 01:17:32,641 Contenerlos. 863 01:17:32,942 --> 01:17:34,589 Hasta que haya una mejor opción, sí. 864 01:17:34,890 --> 01:17:37,942 Y ¿qué haremos cuando su número aumente diez veces? 865 01:17:40,228 --> 01:17:41,588 Si hubiera soluciones sencillas... 866 01:17:41,716 --> 01:17:44,555 Nuestra prioridad debe ser impedir que el portal se abra. 867 01:17:45,256 --> 01:17:48,747 Si fallamos, será cuestión de tiempo para que nos derroten solo por números. 868 01:17:48,948 --> 01:17:50,549 ¿Qué sugieres? 869 01:17:51,470 --> 01:17:53,300 Enviar todas nuestras fuerzas. 870 01:17:54,659 --> 01:17:58,011 Destruir el portal, liberar a los nuestros y neutralizar la amenaza. 871 01:17:58,212 --> 01:17:59,462 Y ¿los orcos que queden? 872 01:17:59,746 --> 01:18:01,012 Nos ocuparemos de ellos después. 873 01:18:01,036 --> 01:18:02,935 Después de que destruyan todo el reino. 874 01:18:03,537 --> 01:18:04,537 Señores míos. 875 01:18:04,711 --> 01:18:06,259 Medivh, estás de pie y bien. 876 01:18:06,461 --> 01:18:07,771 Así es. 877 01:18:07,972 --> 01:18:09,297 Me siento, 878 01:18:10,021 --> 01:18:11,079 restaurado. 879 01:18:11,280 --> 01:18:12,384 Te necesitamos. 880 01:18:12,685 --> 01:18:14,283 Estamos sufriendo con nuestras opciones. 881 01:18:14,485 --> 01:18:16,160 Algunos creemos que no hay opciones. 882 01:18:16,414 --> 01:18:18,214 - Necesitamos ideas frescas. - Tengo noticias. 883 01:18:19,184 --> 01:18:20,615 Me reuní con Durotan. 884 01:18:20,916 --> 01:18:22,338 ¿Te reuniste con Durotan? 885 01:18:22,539 --> 01:18:23,988 La rebelión contra Gul'dan, 886 01:18:24,440 --> 01:18:26,353 está adquiriendo fuerza. 887 01:18:26,555 --> 01:18:28,688 Con su ayuda, podemos destruir esa entrada. 888 01:18:28,887 --> 01:18:30,162 Eso no cambia mi plan. 889 01:18:30,263 --> 01:18:31,289 ¿Qué plan? 890 01:18:31,565 --> 01:18:34,171 Anduin cree que hay que atacar con todas las fuerzas. 891 01:18:34,473 --> 01:18:37,014 Me preocupa dejar el resto del reino indefenso. 892 01:18:37,215 --> 01:18:38,627 ¿Cuántas legiones necesitarías, 893 01:18:38,829 --> 01:18:40,236 para evitar que los orcos avancen? 894 01:18:40,938 --> 01:18:42,894 Cinco en el Paso de la Muerte. 895 01:18:43,095 --> 01:18:45,453 10 en las Montañas Rojas, 10 para proteger la ciudad. 896 01:18:45,756 --> 01:18:47,781 Ya perdimos 18 legiones. 897 01:18:47,981 --> 01:18:51,491 - Eso deja una, dos, tres. - ¿Puede lograrse, Medivh? 898 01:18:52,119 --> 01:18:53,799 No, no puede lograrse. 899 01:18:55,622 --> 01:18:57,842 Con tres legiones, los Lobogélido y mi poder... 900 01:18:58,143 --> 01:19:01,564 Con todo respeto, tus poderes se han vuelto poco confiables ultimamente. 901 01:19:02,829 --> 01:19:04,838 - Llane, ¿alguna vez te he fallado? - ¿Fallado? 902 01:19:05,164 --> 01:19:07,072 ¿Dónde estuviste estos últimos seis años? 903 01:19:08,551 --> 01:19:09,551 Por favor, Anduin. 904 01:19:09,646 --> 01:19:10,646 Medivh es el Guardián. 905 01:19:10,745 --> 01:19:12,513 No el que recuerdas. 906 01:19:13,387 --> 01:19:14,428 ¡Está perdido! 907 01:19:14,629 --> 01:19:15,703 ¡Es inestable! 908 01:19:15,904 --> 01:19:17,723 Y no estará ahí cuando realmente lo necesites. 909 01:19:18,350 --> 01:19:20,035 Contrólate, Anduin. 910 01:19:20,312 --> 01:19:22,068 Marcharía al infierno por ti, 911 01:19:22,369 --> 01:19:24,722 si creyera que existe la mínima probabilidad de victoria. 912 01:19:25,023 --> 01:19:27,178 Pero no la hay. Es un suicidio. 913 01:19:27,660 --> 01:19:28,660 ¿Esto es por Callan? 914 01:19:30,251 --> 01:19:31,749 Fue una tragedia. 915 01:19:31,950 --> 01:19:34,664 Si no se hubiera esforzado tanto en ganarse tu aprobación, 916 01:19:34,865 --> 01:19:37,484 - tal vea seguiría entre nosotros. - Medivh. 917 01:19:37,685 --> 01:19:39,465 Callan no estaba listo, tú lo sabías, 918 01:19:39,766 --> 01:19:41,403 Y aun así, lo dejaste jugar a ser soldado. 919 01:19:41,427 --> 01:19:42,612 Anduin, ¡basta! ¡No! 920 01:19:42,913 --> 01:19:43,913 ¡Tú lo mataste! 921 01:19:44,090 --> 01:19:45,191 ¡Cállate! 922 01:19:45,392 --> 01:19:48,070 - Comandante, ¡Por favor! - Varis. 923 01:19:48,672 --> 01:19:50,759 Llévalo a una celda para que se calme. 924 01:19:52,089 --> 01:19:53,887 No nos sirves de nada así. 925 01:20:06,292 --> 01:20:08,664 Protegeremos el reino, mi señor. 926 01:20:08,865 --> 01:20:10,926 Usted y yo. 927 01:20:23,545 --> 01:20:24,914 ¿Qué haces aquí? 928 01:20:25,415 --> 01:20:26,608 El rey. 929 01:20:27,773 --> 01:20:29,409 Fue a combatir la horda. 930 01:20:32,056 --> 01:20:33,629 Con la ayuda de tu Guardián, 931 01:20:33,830 --> 01:20:35,278 Durotan matará a Gul'dan. 932 01:20:35,478 --> 01:20:36,790 No confíes en él. 933 01:20:36,991 --> 01:20:38,545 Ya te dije que los orcos no mienten. 934 01:20:38,746 --> 01:20:40,247 Durotan no. 935 01:20:43,603 --> 01:20:45,322 No confíes en Medivh. 936 01:20:50,102 --> 01:20:51,759 Trataré de proteger a tu rey. 937 01:20:52,867 --> 01:20:54,506 No vayas con ellos. 938 01:20:54,708 --> 01:20:56,395 ¿Por qué? 939 01:20:58,771 --> 01:21:01,147 No quiero que te hagan daño. 940 01:21:14,619 --> 01:21:16,324 Regresa con vida. 941 01:21:25,090 --> 01:21:26,902 - Libérenos. - ¡Tenemos sed! 942 01:21:32,011 --> 01:21:33,748 ¡Piedad! 943 01:21:36,788 --> 01:21:38,617 ¡Por favor! ¡Necesitamos ayuda! 944 01:21:38,918 --> 01:21:39,918 ¡Oye, Lobogélido! 945 01:21:44,670 --> 01:21:46,264 Ahora eres enemigo de todos los bandos. 946 01:21:46,565 --> 01:21:48,145 Les diré que fuiste tú. 947 01:22:02,576 --> 01:22:03,901 ¿Qué pasó? 948 01:22:06,222 --> 01:22:08,181 Lo siento, Durotan. 949 01:22:09,586 --> 01:22:12,343 No entendí que nos aliáramos con los humanos, 950 01:22:12,544 --> 01:22:14,700 contra los nuestros. 951 01:22:16,070 --> 01:22:17,450 Me equivoqué. 952 01:22:18,153 --> 01:22:20,639 La energía vil de Gul'dan nos está destruyendo. 953 01:22:29,704 --> 01:22:31,708 - ¿Dónde está Draka? - A salvo. 954 01:22:32,359 --> 01:22:33,671 Pero los demás... 955 01:22:36,350 --> 01:22:40,243 No los seguirían si vieran en lo que se convirtió. 956 01:22:42,729 --> 01:22:45,230 Yo se los mostraré, entonces. 957 01:23:11,652 --> 01:23:15,338 No le confiaría la seguridad de mi familia a ningún otro hombre, Varian. 958 01:23:16,291 --> 01:23:19,327 Mantenlas seguras en mi ausencia. 959 01:23:32,500 --> 01:23:33,500 ¿Listo? 960 01:23:34,524 --> 01:23:36,989 Me sentiría mejor si Lothar viniera con nosotros. 961 01:23:37,590 --> 01:23:38,633 Estaremos bien. 962 01:23:39,418 --> 01:23:41,999 Regresaré a Karazhan para prepararme para la batalla. 963 01:23:43,266 --> 01:23:44,677 Búscame en el portal. 964 01:24:07,236 --> 01:24:08,346 ¡Guardia! 965 01:24:09,197 --> 01:24:12,844 Sé que solo haces tu trabajo. Y lo haces muy bien además. 966 01:24:14,465 --> 01:24:15,938 Pero ya me calmé. 967 01:24:16,683 --> 01:24:19,026 Si pudieras venir a abrir la celda, 968 01:24:19,934 --> 01:24:21,054 podría ir a proteger al rey. 969 01:24:24,336 --> 01:24:25,692 ¡Abre la reja! 970 01:24:25,894 --> 01:24:27,071 Solo obedezco... 971 01:24:35,010 --> 01:24:36,927 - ¿Dónde demonios estabas? - Con los Kirin Tor. 972 01:24:38,102 --> 01:24:40,863 Solo funciona con los simplones. Dura como un minuto. 973 01:24:41,677 --> 01:24:42,799 Tu armadura, comandante. 974 01:24:44,550 --> 01:24:45,550 Lo siento. 975 01:24:49,928 --> 01:24:52,225 Nos llevan un día de ventaja. 976 01:24:52,872 --> 01:24:54,992 - Espero que no sea tarde. - No podemos ir tras ellos. 977 01:24:55,022 --> 01:24:56,262 No si quieres salvar a Azeroth. 978 01:24:56,527 --> 01:24:58,590 - ¡Mi rey me necesita! - ¡Azeroth te necesita más! 979 01:24:59,730 --> 01:25:01,145 Si quieres salvar a tu rey, 980 01:25:01,346 --> 01:25:03,292 primero hay que detener a Medivh. 981 01:25:13,332 --> 01:25:14,582 ¿Dónde está Medivh? 982 01:25:16,062 --> 01:25:17,784 Tenemos un demonio que matar. 983 01:25:23,008 --> 01:25:25,566 No debe estar lejos. Busquen por allá. 984 01:25:26,501 --> 01:25:28,203 Necesito a ese bebé. 985 01:25:30,726 --> 01:25:32,328 ¡Busquen en todas partes! 986 01:25:38,934 --> 01:25:40,303 ¡Busquen en el camino! 987 01:25:43,905 --> 01:25:44,905 Recuerda, 988 01:25:45,702 --> 01:25:47,517 eres el hijo de Durotan y Draka, 989 01:25:47,818 --> 01:25:50,102 una línea ininterrumpida de jefes. 990 01:25:51,068 --> 01:25:52,436 Busquen en el río. 991 01:26:38,874 --> 01:26:40,251 Yo soy Durotan. 992 01:26:41,330 --> 01:26:42,867 Hijo de Garad. 993 01:26:44,088 --> 01:26:46,229 Jefe del clan de los Lobogélido, 994 01:26:47,239 --> 01:26:50,453 Y estoy aquí para matar a Gul'dan. 995 01:26:51,531 --> 01:26:54,324 Un fantasma no puede invocar la mak'gora. 996 01:26:55,257 --> 01:26:57,727 No eres jefe de ningún clan. 997 01:26:57,938 --> 01:26:59,827 Tu pueblo es comida de gusanos. 998 01:27:01,666 --> 01:27:04,362 Algunos seguimos con vida, jefe de guerra. 999 01:27:08,556 --> 01:27:10,620 ¿Termio rápidamente con ellos? 1000 01:27:11,329 --> 01:27:13,742 Siempre creí que respetabas las traiciones, Puño negro. 1001 01:27:17,175 --> 01:27:18,289 Durotan, 1002 01:27:20,493 --> 01:27:22,799 tu clan era débil, 1003 01:27:23,000 --> 01:27:25,135 y tú eres un traidor. 1004 01:27:25,689 --> 01:27:27,235 Acepto tu desafío, 1005 01:27:27,436 --> 01:27:31,510 solo para arrancar personalmente tu corazón de tu insignificante cuerpo. 1006 01:27:31,784 --> 01:27:32,959 ¿Qué hay del portal? 1007 01:27:33,160 --> 01:27:35,802 Debes estar listo cuando comience el conjuro. 1008 01:27:36,593 --> 01:27:38,223 Esto no llevará mucho tiempo. 1009 01:29:03,390 --> 01:29:04,878 ¡Aplástalo, Gul'dan! 1010 01:29:15,132 --> 01:29:17,118 Es el conjuro del mundo de los orcos. 1011 01:29:20,227 --> 01:29:22,080 Está abriendo el portal. Hay que callarlo. 1012 01:29:26,614 --> 01:29:27,853 El conjuro. 1013 01:29:28,733 --> 01:29:30,747 No tengo tiempo para esto. 1014 01:29:31,078 --> 01:29:32,150 ¡Puño Negro! 1015 01:29:38,136 --> 01:29:40,020 Esto es una mak'gora. 1016 01:29:41,958 --> 01:29:44,863 Respetarás nuestras tradiciones. 1017 01:29:45,136 --> 01:29:46,244 Sigue peleando. 1018 01:29:53,945 --> 01:29:55,388 ¡Gul'dan hace trampa! 1019 01:30:04,435 --> 01:30:06,257 - ¡Eso es trampa! - ¡Qué vergüenza! 1020 01:30:06,459 --> 01:30:07,873 ¡Haces trampa, Gul'dan! 1021 01:30:08,174 --> 01:30:09,389 ¡Nosotros no hacemos eso! 1022 01:30:10,322 --> 01:30:11,933 ¡Traidor! 1023 01:30:27,616 --> 01:30:28,616 ¡Gul'dan! 1024 01:30:31,767 --> 01:30:34,721 Tú no tienes honor. 1025 01:31:19,549 --> 01:31:23,500 ¿Van a seguir a esta cosa? 1026 01:31:28,368 --> 01:31:29,909 ¿Lo harán? 1027 01:31:33,283 --> 01:31:35,298 ¿Van a seguir a este demonio? 1028 01:31:37,302 --> 01:31:38,750 Yo no lo haré. 1029 01:31:41,072 --> 01:31:43,120 ¡Yo sigo a un verdadero orco! 1030 01:31:45,170 --> 01:31:46,985 A un jefe. 1031 01:31:53,302 --> 01:31:55,179 ¡Que se te pudran los huesos, demonio! 1032 01:32:00,721 --> 01:32:02,686 ¿Alguien más? 1033 01:32:06,255 --> 01:32:08,412 Y tú, jefe de guerra. 1034 01:32:08,852 --> 01:32:10,330 Aceptarás la energía vil, 1035 01:32:10,532 --> 01:32:13,677 y te volverás más fuerte que ningún otro orco jamás. 1036 01:32:13,978 --> 01:32:15,937 Y cuando la energía vil te haya recreado, 1037 01:32:16,139 --> 01:32:18,904 aplastarás a los dientes pequeños. 1038 01:32:21,996 --> 01:32:24,877 Ahora reclamen mi nuevo mundo. 1039 01:32:34,798 --> 01:32:35,798 Los Lobogélido. 1040 01:32:38,736 --> 01:32:40,466 Estamos solos. 1041 01:32:40,868 --> 01:32:42,846 Seremos pocos entonces. 1042 01:32:52,174 --> 01:32:54,237 Lleguen a los prisioneros. 1043 01:32:54,439 --> 01:32:56,186 ¡Liberaremos a nuestro pueblo! 1044 01:32:57,463 --> 01:32:58,463 ¡A la carga! 1045 01:32:59,007 --> 01:33:00,482 ¡Adelante, hombres! 1046 01:33:00,722 --> 01:33:01,723 ¡Muévanse! 1047 01:33:08,140 --> 01:33:09,837 ¡Ataquen! 1048 01:33:12,050 --> 01:33:13,132 ¿Se te ocurre algo? 1049 01:33:19,277 --> 01:33:20,615 Muy impresionante. 1050 01:33:20,916 --> 01:33:22,767 Ahora intenten callarlo. 1051 01:33:25,638 --> 01:33:26,856 Eso resultó bien. 1052 01:33:30,862 --> 01:33:31,862 ¡Se mueve! 1053 01:33:31,995 --> 01:33:32,997 ¡Haz algo! 1054 01:33:33,598 --> 01:33:34,599 Bien. 1055 01:33:34,801 --> 01:33:36,344 Yo me encargo. 1056 01:33:37,212 --> 01:33:38,212 Tú encárgate de Medivh. 1057 01:33:46,299 --> 01:33:47,417 ¡Oye, por aquí! 1058 01:33:47,772 --> 01:33:48,772 ¡Cara de arcilla! 1059 01:34:08,672 --> 01:34:09,673 ¡Ahora, hombres! 1060 01:34:11,133 --> 01:34:12,133 ¡Fuego! 1061 01:34:41,724 --> 01:34:43,482 ¡Retaguardia! 1062 01:35:00,403 --> 01:35:02,077 Vengan, mis orcos. 1063 01:35:02,378 --> 01:35:06,537 ¡Dejen que la energía vil desate todo el poder de la horda! 1064 01:35:14,709 --> 01:35:15,710 ¡Por Gul'dan! 1065 01:35:15,912 --> 01:35:17,613 ¡Por la horda! 1066 01:36:04,815 --> 01:36:05,549 ¡Oye! 1067 01:36:05,650 --> 01:36:06,848 Niño, ¡despierta! 1068 01:36:09,630 --> 01:36:10,630 ¿Estás bien? 1069 01:36:13,324 --> 01:36:14,324 Bien pensado. 1070 01:36:15,274 --> 01:36:17,327 - Córtale la cabeza. - Sí. 1071 01:36:17,627 --> 01:36:19,716 Justo como lo planeé. 1072 01:36:21,186 --> 01:36:22,186 ¿Ahora qué? 1073 01:36:22,742 --> 01:36:25,188 El guardián tiene que recitar el conjuro él mismo. 1074 01:36:26,037 --> 01:36:27,400 Mientras haga eso, 1075 01:36:27,601 --> 01:36:29,332 podremos acercarnos. 1076 01:36:29,760 --> 01:36:30,988 Distráelo. 1077 01:36:31,389 --> 01:36:32,389 ¿Y luego? 1078 01:36:33,328 --> 01:36:34,864 Lleva a Medivh a la fuente. 1079 01:36:36,273 --> 01:36:37,273 ¿Nada más? 1080 01:36:50,223 --> 01:36:51,223 Medivh. 1081 01:36:52,162 --> 01:36:55,058 Si queda algo de ti ahí dentro, viejo amigo, 1082 01:36:56,806 --> 01:36:58,021 vuelve a nosotros. 1083 01:37:18,847 --> 01:37:20,425 Medivh. 1084 01:37:31,715 --> 01:37:32,715 Vamos. 1085 01:37:33,780 --> 01:37:34,780 Mátame. 1086 01:37:36,880 --> 01:37:39,523 De todos modos, ya no me queda nada por qué vivir. 1087 01:37:43,860 --> 01:37:46,141 Después de todo, la vida es solo combustible para ti, ¿no? 1088 01:37:48,076 --> 01:37:49,994 Pero Llane creía en ti. 1089 01:37:51,979 --> 01:37:53,720 No mates a tu rey. 1090 01:37:55,575 --> 01:37:56,920 No mates a tu amigo. 1091 01:38:05,278 --> 01:38:06,809 Lo que tengas planeado hacer, niño, 1092 01:38:07,970 --> 01:38:09,064 ¡hazlo ahora! 1093 01:38:15,084 --> 01:38:16,084 Ahora. 1094 01:38:18,589 --> 01:38:19,589 ¡Ahora! 1095 01:38:20,298 --> 01:38:21,683 ¡Ahora, niño! 1096 01:38:29,382 --> 01:38:31,651 ¡El portal se cierra! 1097 01:38:31,853 --> 01:38:33,054 No. 1098 01:39:05,296 --> 01:39:06,592 Eres más fuerte que él. 1099 01:39:24,587 --> 01:39:26,987 De la luz nace la oscuridad, 1100 01:39:28,137 --> 01:39:29,652 y de la oscuridad, 1101 01:39:30,493 --> 01:39:32,088 la luz. 1102 01:39:49,045 --> 01:39:50,183 Muéstrame los ojos. 1103 01:39:59,767 --> 01:40:01,265 Me tengo que ir. 1104 01:40:07,925 --> 01:40:09,100 Estoy orgullosos de ti. 1105 01:40:36,470 --> 01:40:37,926 Ventormenta. 1106 01:40:39,601 --> 01:40:42,123 ¡Mi señor! ¡Por el portal! ¡Ventormenta! 1107 01:40:43,053 --> 01:40:44,716 Gracias, Guardián. 1108 01:40:44,917 --> 01:40:45,917 Varis. 1109 01:40:46,167 --> 01:40:47,680 ¡Legión! ¡Avencen! 1110 01:40:49,829 --> 01:40:50,894 ¡Ataquen! 1111 01:40:51,766 --> 01:40:53,531 Garona, ven conmigo. 1112 01:41:11,384 --> 01:41:12,385 ¡Corran! 1113 01:41:19,274 --> 01:41:21,208 Varis, establezcan el perímetro. 1114 01:41:21,410 --> 01:41:23,625 Garona, Karos, lleven a todos los hombres que puedan, 1115 01:41:23,794 --> 01:41:24,931 y liberen a los prisioneros. 1116 01:41:25,132 --> 01:41:26,747 Y envíenlos a Ventormenta. 1117 01:41:27,048 --> 01:41:28,765 ¡Fórmense! ¡Escudo con escudo! 1118 01:41:28,966 --> 01:41:30,722 Resistiremos todo lo que podamos. 1119 01:41:32,364 --> 01:41:33,364 ¡Vayan al portal! 1120 01:41:35,552 --> 01:41:36,353 ¡Vayan! 1121 01:41:36,454 --> 01:41:39,376 ¡Piedad! ¡Gracias! 1122 01:41:41,962 --> 01:41:43,090 Ventormenta. 1123 01:41:55,495 --> 01:41:57,024 ¡Más pólvora! 1124 01:42:00,971 --> 01:42:02,369 ¡Ayúdenme a empujar! 1125 01:42:03,764 --> 01:42:05,107 ¡Vamos, muchachos! 1126 01:42:05,208 --> 01:42:07,342 ¡Empujen con todas sus fuerzas! 1127 01:42:29,580 --> 01:42:31,060 Cuídalo. 1128 01:42:37,509 --> 01:42:38,823 ¡Tenemos que irnos! 1129 01:42:39,047 --> 01:42:42,036 ¡Salvaremos a todos los prisioneros que podamos! 1130 01:42:46,055 --> 01:42:48,191 Es la soledad. 1131 01:42:48,493 --> 01:42:50,689 Nos debilita. 1132 01:42:51,790 --> 01:42:52,879 Khadgar, 1133 01:42:55,949 --> 01:42:57,353 lo lamento. 1134 01:42:59,037 --> 01:43:01,439 Quería salvarnos a todos. 1135 01:43:04,702 --> 01:43:05,894 Siempre quise eso. 1136 01:43:25,957 --> 01:43:27,540 Perdimos al Guardián. 1137 01:43:27,941 --> 01:43:28,941 ¡No! 1138 01:44:11,060 --> 01:44:14,992 Puño Negro viene a reclamar el honor de matarlo. 1139 01:44:19,595 --> 01:44:20,830 Garona. 1140 01:44:22,437 --> 01:44:24,629 De nada servirá la muerte de los dos. 1141 01:44:26,003 --> 01:44:27,200 Mira a tu alrededor. 1142 01:44:28,074 --> 01:44:29,694 Estamos rodeados. 1143 01:44:31,336 --> 01:44:34,487 Que tú me mates es nuestra única esperanza de paz. 1144 01:44:35,467 --> 01:44:38,704 Le dijiste a Lady Taria que matarla te daría honor. 1145 01:44:39,661 --> 01:44:42,288 Pues matarme te convertirá en una heroína. 1146 01:44:45,746 --> 01:44:46,996 Sobrevive. 1147 01:44:48,447 --> 01:44:51,096 Trae paz entre los orcos y los humanos. 1148 01:44:54,107 --> 01:44:55,461 Debes hacerlo. 1149 01:45:14,028 --> 01:45:15,974 Debes hacerlo. 1150 01:45:41,872 --> 01:45:43,258 ¡No! 1151 01:46:01,298 --> 01:46:03,260 Ella mató a su jefe, Gul'dan. 1152 01:46:04,890 --> 01:46:07,378 La horda te recibe, 1153 01:46:09,888 --> 01:46:10,985 orco. 1154 01:47:48,904 --> 01:47:51,083 Mak'gora. 1155 01:49:05,259 --> 01:49:06,939 Por mi hijo. 1156 01:49:15,247 --> 01:49:16,704 Mátenlo. 1157 01:49:21,752 --> 01:49:22,920 ¡Mátenlo! 1158 01:49:27,522 --> 01:49:28,522 ¡Gul'dan! 1159 01:49:29,237 --> 01:49:31,358 La mak'gora es sagrada. 1160 01:49:31,735 --> 01:49:34,217 El humano ganó. Justamente. 1161 01:49:35,727 --> 01:49:37,497 Deja que tus guerreros honren su tradición. 1162 01:49:37,798 --> 01:49:40,528 ¡No me van a desobedecer! 1163 01:49:41,334 --> 01:49:43,473 ¿Qué están esperando? 1164 01:49:49,423 --> 01:49:51,603 ¡Hagan lo que les digo! 1165 01:49:53,207 --> 01:49:54,271 ¡Traidores! 1166 01:49:58,261 --> 01:50:00,884 ¡A un lado! ¡Lo haré yo mismo! 1167 01:50:01,553 --> 01:50:02,553 ¿Quién te va a obedecer, 1168 01:50:02,653 --> 01:50:05,093 si le declaras la guerra a tu propia gente? 1169 01:50:05,594 --> 01:50:08,069 Si haces esto, perderás a la horda. 1170 01:50:09,100 --> 01:50:11,439 Y esta guerra apenas comienza. 1171 01:50:51,554 --> 01:50:53,274 Para tu hijo. 1172 01:50:57,253 --> 01:51:00,095 Para que tu espíritu le enseñe. 1173 01:51:31,242 --> 01:51:32,242 La daga de Garona. 1174 01:51:34,132 --> 01:51:35,869 La tomé del cuello de Llane. 1175 01:51:36,804 --> 01:51:38,004 Debe de haber una explicación. 1176 01:51:38,845 --> 01:51:40,337 Sí. 1177 01:51:40,638 --> 01:51:42,382 Tomó una decisión. 1178 01:51:43,519 --> 01:51:44,772 No puedo creerlo. 1179 01:51:48,162 --> 01:51:51,283 Tal vez no la conocíamos tan bien como creíamos. 1180 01:51:55,302 --> 01:51:59,371 Una ciudad no puede tener mayor bendición, 1181 01:51:59,871 --> 01:52:01,813 que su rey, 1182 01:52:02,114 --> 01:52:04,417 que sacrifica su propia vida, 1183 01:52:04,718 --> 01:52:05,718 por su pueblo. 1184 01:52:08,655 --> 01:52:11,140 Pero ese sacrificio debe ganarse. 1185 01:52:12,028 --> 01:52:13,267 Debemos merecerlo. 1186 01:52:14,537 --> 01:52:16,130 Si solo nos mostramos unidos, 1187 01:52:16,662 --> 01:52:18,650 para llorar la muerte de un buen hombre, 1188 01:52:19,252 --> 01:52:21,302 ¿el rey Llane se equivocó al creer en ustedes? 1189 01:52:21,703 --> 01:52:23,270 ¡No! 1190 01:52:24,530 --> 01:52:26,363 ¡Nosotros la vengaremos, mi lady! 1191 01:52:28,319 --> 01:52:30,529 ¡Guíanos contra los orcos, Lothar! 1192 01:52:32,041 --> 01:52:33,790 ¡Lothar! 1193 01:52:47,998 --> 01:52:49,306 ¡Por Azeroth! 1194 01:52:49,585 --> 01:52:51,794 ¡Por Azeroth y la Alianza! 1195 01:52:51,995 --> 01:52:54,397 ¡Por Azeroth! 1196 01:52:54,598 --> 01:52:56,752 ¡Por la Alianza! 1197 01:53:02,174 --> 01:53:06,959 EL PRIMER ENCUENTRO DE DOS MUNDOS 1198 01:53:20,663 --> 01:53:23,839 Viajarás lejos, mi pequeño Go'el. 1199 01:53:28,897 --> 01:53:32,633 Tal vez mi mundo está perdido, pero ahora este es tu mundo. 1200 01:53:33,910 --> 01:53:35,841 Toma de él lo que necesites. 1201 01:53:36,042 --> 01:53:40,263 Dale un hogar a los orcos y no dejes que nadie te detenga. 1202 01:53:42,887 --> 01:53:45,332 Mi señor, tiene que ver esto. 1203 01:53:46,512 --> 01:53:49,352 Tú eres el hijo de Durotan y Draka, 1204 01:53:50,054 --> 01:53:52,289 una línea ininterrunpida de jefes. 1205 01:53:52,691 --> 01:53:55,883 Nuestro pueblo necesita un líder ahora, más que nunca.