1
00:01:22,855 --> 00:01:27,362
Hay una guerra entre orcos y humanos
desde que se tiene memoria.
2
00:01:31,708 --> 00:01:36,207
Pero en cierta época ni siquiera sabíamos
quién era nuestro enemigo.
3
00:01:38,518 --> 00:01:42,637
O lo que nos había hecho
esa maligna magia verde la vil.
4
00:01:54,659 --> 00:01:56,961
Pero al principio,
¿cómo íbamos a saberlo?
5
00:01:58,611 --> 00:02:00,425
¿Qué opciones tuvimos?
6
00:02:02,109 --> 00:02:03,690
Nuestro mundo estaba muriendo,
7
00:02:03,893 --> 00:02:07,063
y tenía que buscarle a mi clan
un nuevo hogar.
8
00:02:15,635 --> 00:02:17,378
Durotan,
9
00:02:17,896 --> 00:02:20,110
siento tu mirada.
10
00:02:22,973 --> 00:02:24,390
Creí que estabas dormida.
11
00:02:25,507 --> 00:02:27,095
Lo estaba.
12
00:02:32,423 --> 00:02:34,140
Soñaba que salía a cazar,
13
00:02:35,613 --> 00:02:37,049
en la nieve.
14
00:02:44,842 --> 00:02:46,513
Ya pensé en su nombre.
15
00:02:47,531 --> 00:02:50,140
Bueno, no me lo digas, esposa.
16
00:02:50,841 --> 00:02:52,682
Elegiré un nombre cuando lo conozca.
17
00:02:53,425 --> 00:02:54,590
O la conozca.
18
00:02:57,412 --> 00:03:00,339
Y ¿cómo llamará
el gran Durotan a su hijo,
19
00:03:01,780 --> 00:03:03,744
si yo no viajo con él?
20
00:03:03,947 --> 00:03:05,199
¿Hijo?
21
00:03:06,675 --> 00:03:08,925
¿Cómo puedes ocultar
tu enorme panza?
22
00:03:12,658 --> 00:03:14,717
Mejor que tú tu cabezota.
23
00:03:49,324 --> 00:03:51,765
Son muchos clanes
en un solo lugar, Orgrim.
24
00:03:52,166 --> 00:03:54,932
Los Calavera jocosa,
los Roca negra.
25
00:03:55,438 --> 00:03:56,569
Todos fueron llamados.
26
00:03:57,354 --> 00:03:59,394
Será una fuerza poderosa.
27
00:04:00,412 --> 00:04:02,816
Solo me pregunto
quién queda para pelear.
28
00:04:06,062 --> 00:04:07,611
¡Victoria o la muerte!
29
00:04:10,569 --> 00:04:12,095
Roca negra, ¡Por aquí!
30
00:04:12,960 --> 00:04:15,102
¿Cuánto falta, Puño negro?
31
00:04:15,903 --> 00:04:17,529
Estamos listos, Gul'Dan.
32
00:04:25,739 --> 00:04:27,612
¿Qué te dijo?
33
00:04:29,188 --> 00:04:31,221
Te suplica que liberes a su hijo.
34
00:04:31,828 --> 00:04:33,338
Pero lo necesito.
35
00:04:33,639 --> 00:04:35,381
Los necesito a todos.
36
00:04:54,535 --> 00:04:56,699
¡Muévete, mestiza!
37
00:05:04,347 --> 00:05:05,347
¿Qué es eso?
38
00:05:06,137 --> 00:05:07,780
La magia de Gul'Dan.
39
00:05:19,266 --> 00:05:23,775
El combustible
de mi magia es la vida.
40
00:05:24,580 --> 00:05:27,075
Apenas tenemos suficientes prisioneros
para enviar,
41
00:05:27,277 --> 00:05:30,171
a nuestros guerreros más fuertes,
42
00:05:30,473 --> 00:05:32,759
pero con eso bastará.
43
00:05:33,061 --> 00:05:35,330
El enemigo es débil.
44
00:05:35,632 --> 00:05:36,802
Cuando lleguemos,
45
00:05:37,104 --> 00:05:40,617
los usaremos a ellos
de combustible.
46
00:05:44,674 --> 00:05:46,684
¡Construiremos un nuevo portal!
47
00:05:47,501 --> 00:05:51,503
Y cuando lo terminemos, traeremos,
48
00:05:52,315 --> 00:05:54,543
a toda la horda.
49
00:06:49,515 --> 00:06:50,622
Déjame entrar primero.
50
00:06:57,945 --> 00:06:59,843
¡Por la horda!
51
00:07:56,793 --> 00:07:58,343
¿Encinta?
52
00:07:58,908 --> 00:08:01,992
¿Te atraves a traer a esa "wachock"
a mi fuerza de guerra?
53
00:08:04,633 --> 00:08:05,990
¡Suéltame Puño negro!
54
00:08:06,392 --> 00:08:07,493
¡Draka!
55
00:08:22,244 --> 00:08:24,762
Puja, pequeña, ¡Puja!
56
00:09:05,124 --> 00:09:08,205
Un nuevo guerrero por la horda.
57
00:09:21,225 --> 00:09:25,698
WARCRAFT
EL PRIMER ENCUENTRO DE DOS MUNDOS
58
00:09:34,793 --> 00:09:35,890
Lothar.
59
00:09:36,091 --> 00:09:38,840
Ven. Tengo algo para ti.
60
00:09:44,988 --> 00:09:46,162
¿Qué es?
61
00:09:46,464 --> 00:09:48,347
Una maravilla mecánica.
62
00:09:49,025 --> 00:09:51,624
Es un bastón de fuego.
63
00:09:56,565 --> 00:09:57,913
Qué raro.
64
00:10:03,361 --> 00:10:04,619
Bebe agua.
65
00:10:12,698 --> 00:10:14,779
Creo que debes ir a casa, grandulón.
66
00:10:16,353 --> 00:10:18,690
Alguien atacó
una de tus guarniciones.
67
00:10:19,275 --> 00:10:21,926
Parece que tu rey te necesita, comandante.
68
00:10:35,684 --> 00:10:39,361
Una guarnición completa,
y, ¿nadie vio nada?
69
00:10:39,532 --> 00:10:40,757
Encontramos a alguien.
70
00:10:41,058 --> 00:10:43,672
Revisaba los cuerpos,
aquí, en las barracas.
71
00:10:47,566 --> 00:10:48,840
¿En las barracas?
72
00:10:50,593 --> 00:10:53,037
¡Por fin! ¿Tú estás al mando?
73
00:11:02,527 --> 00:11:03,965
Es la marca de los Kirin Tor.
74
00:11:05,183 --> 00:11:07,496
¿Qué haces en mi ciudad,
escupe hechizos?
75
00:11:13,076 --> 00:11:16,043
Déjame terminar de examinar
el cuerpo del corredor.
76
00:11:17,766 --> 00:11:19,215
Y ¿por qué lo haría?
77
00:11:19,885 --> 00:11:22,520
Ese cuerpo tiene el secreto
de los ataques.
78
00:11:42,805 --> 00:11:43,981
¿Qué fue eso?
79
00:11:45,724 --> 00:11:47,131
Deben llamar al Guardián.
80
00:11:47,635 --> 00:11:48,703
¿Medivh?
81
00:11:49,354 --> 00:11:50,768
Él es el que debe explicarlo.
82
00:11:53,173 --> 00:11:55,399
Solo el rey puede llamar al Guardián.
83
00:11:57,374 --> 00:11:58,601
Llévalo a Villadorada.
84
00:12:23,338 --> 00:12:24,338
¿Qué clase de bestias?
85
00:12:24,988 --> 00:12:26,296
Rumores su majestad.
86
00:12:26,597 --> 00:12:29,087
¿Cómo desaparece una guarnición
de 30 hombres repentinamente?
87
00:12:29,287 --> 00:12:30,287
La energía vil.
88
00:12:33,635 --> 00:12:34,985
O al menos su influencia.
89
00:12:36,785 --> 00:12:38,036
¿Es él?
90
00:12:39,721 --> 00:12:40,771
Majestad.
91
00:12:42,747 --> 00:12:43,747
Papá.
92
00:12:44,577 --> 00:12:45,605
Gracias, sargento.
93
00:12:47,384 --> 00:12:48,879
¿Quién eres mago?
94
00:12:50,423 --> 00:12:52,512
Mi nombre es khadgar.
Soy el guardián novicio.
95
00:12:53,613 --> 00:12:55,155
O era.
Renuncié a mis votos.
96
00:12:55,457 --> 00:12:56,577
¿Eres un fugitivo, entonces?
97
00:12:57,159 --> 00:12:58,471
No me escondo.
98
00:12:59,528 --> 00:13:00,528
Majestad.
99
00:13:02,318 --> 00:13:05,245
Abandoné mi entrenamiento,
pero no dejé mis habilidades atrás.
100
00:13:06,002 --> 00:13:07,048
Presentí algo.
101
00:13:08,439 --> 00:13:11,944
Fuerzas oscuras cobrando fuerza.
Casi puedo olerlas.
102
00:13:12,343 --> 00:13:15,846
No podía ignorarlo sabiendo que había
alguien tan perverso así de cerca.
103
00:13:16,048 --> 00:13:17,128
- ¿Dónde pasó?
- ¿Es verdad?
104
00:13:17,327 --> 00:13:18,327
¿Qué sucede ahí?
105
00:13:18,429 --> 00:13:20,404
Humo, señor.
Al sureste.
106
00:13:23,265 --> 00:13:25,855
Majestad, le ruego
que llame al Guardián con toda urgencia.
107
00:13:26,156 --> 00:13:27,358
Llegaron al bosque de Elwynn.
108
00:13:27,760 --> 00:13:29,852
Se está quemando el caserío.
109
00:13:32,717 --> 00:13:33,717
¿Un ataque?
110
00:13:36,921 --> 00:13:37,921
¿Qué?
111
00:13:38,051 --> 00:13:39,892
Deja de ayudar a Callan.
112
00:13:40,092 --> 00:13:41,896
No intervengas en mis asuntos.
113
00:13:42,296 --> 00:13:44,721
Él quiere seguir los pasos
de su padre.
114
00:13:45,323 --> 00:13:47,168
Mi hijo no necesita tu ayuda.
115
00:13:47,370 --> 00:13:49,465
Ten cuidado.
Estás hablando con tu reina.
116
00:13:54,037 --> 00:13:56,252
Antes de eso eres mi hermana.
117
00:13:58,418 --> 00:14:00,298
¿Cuándo fue la última vez
que fuiste a karazhan?
118
00:14:00,396 --> 00:14:02,933
Fui contigo. No lo sé.
119
00:14:03,300 --> 00:14:04,088
Hace seis años.
120
00:14:04,289 --> 00:14:06,083
¿Y no has hablado
con Medvin desde entonces?
121
00:14:06,484 --> 00:14:07,892
No porque no quisiera.
122
00:14:10,565 --> 00:14:12,239
Bueno. Ya no puede esconderse
de nosotros.
123
00:14:14,290 --> 00:14:15,704
Se llamará el Guardián.
124
00:14:33,738 --> 00:14:34,738
Sube.
125
00:14:41,633 --> 00:14:42,843
Suerte.
126
00:15:05,327 --> 00:15:06,849
¡Los necesitamos vivos!
127
00:15:07,051 --> 00:15:08,350
¡Mi bebé!
128
00:15:14,815 --> 00:15:16,198
¡Déjenme ir!
129
00:15:19,384 --> 00:15:21,110
¿Los Lobogélido no se unen a la cacería?
130
00:15:24,966 --> 00:15:28,297
Preferimos a nuestros enemigos armados
con hachas, no con niños.
131
00:15:28,598 --> 00:15:31,201
Recibimos órdenes, Durotan.
132
00:15:31,401 --> 00:15:32,825
Respeta las tradiciones.
133
00:15:36,346 --> 00:15:40,000
Debe haber enemigos dignos
en alguna parte de este chiquero.
134
00:15:40,300 --> 00:15:42,609
¡Encuéntrenlos a todos!
Traten de no matar demasiados.
135
00:15:42,810 --> 00:15:44,641
Los necesitamos vivos.
136
00:16:17,661 --> 00:16:19,221
Lothar.
137
00:16:19,422 --> 00:16:20,483
Moroes.
138
00:16:21,354 --> 00:16:22,553
Mírate.
139
00:16:23,615 --> 00:16:25,109
No has envejecido nada.
140
00:16:34,025 --> 00:16:35,267
¿Dónde están todos?
141
00:16:35,568 --> 00:16:36,939
Han cambiado muchas cosas.
142
00:16:37,141 --> 00:16:39,412
El poder que debe haber aquí.
El conocimiento.
143
00:16:39,913 --> 00:16:40,913
¿Dónde está?
144
00:16:42,726 --> 00:16:44,475
No sabía que existieran tantos libros.
145
00:16:46,184 --> 00:16:47,184
Espera aquí.
146
00:16:48,700 --> 00:16:50,670
E intenta no tocar nada.
147
00:16:51,788 --> 00:16:53,115
¿No ve a nadie?
148
00:16:53,416 --> 00:16:55,091
El mundo ha estado en paz.
149
00:16:57,197 --> 00:16:58,573
Me alegra que estás aquí, Lothar.
150
00:16:59,368 --> 00:17:03,944
Le hará bien al Guardián ver
una cara amistosa además de la mía.
151
00:17:05,211 --> 00:17:06,464
Contigo no puede negarse.
152
00:17:07,368 --> 00:17:08,662
Ni con el rey Llane.
153
00:17:09,588 --> 00:17:10,891
No si lo llaman.
154
00:17:13,426 --> 00:17:14,638
Rápido.
155
00:17:45,765 --> 00:17:47,526
¿Tú lo llamaste, Moroes?
156
00:17:48,413 --> 00:17:50,930
No, él no fue.
157
00:17:56,964 --> 00:17:58,363
Vaya.
158
00:17:59,272 --> 00:18:01,479
¿Te convertiste en un escultor?
159
00:18:02,300 --> 00:18:04,179
Estoy haciendo un gólem.
160
00:18:05,109 --> 00:18:08,487
A la magia suele llevarle años penetrar
la arcilla, pero aquí arriba,
161
00:18:09,533 --> 00:18:10,628
es mucho más rápido.
162
00:18:13,286 --> 00:18:15,700
Haciendo a alguien
para que le haga compañía a Moroes.
163
00:18:16,002 --> 00:18:17,723
Y que ayude a limpiar la casa.
164
00:18:19,223 --> 00:18:20,355
Gracias.
165
00:18:24,428 --> 00:18:25,889
Qué gusto verte, Lothar.
166
00:18:26,716 --> 00:18:29,015
Necesitamos tu guía, Medivh.
167
00:18:30,632 --> 00:18:32,311
Nuestro rey te llama.
168
00:18:34,198 --> 00:18:36,076
¿Quién es el joven de abajo?
169
00:18:44,229 --> 00:18:45,405
¿Hola?
170
00:18:47,373 --> 00:18:48,433
¿Guardián?
171
00:19:42,270 --> 00:19:43,919
¿Hechaste un vistazo?
172
00:19:49,194 --> 00:19:51,655
¿Ya tienes idea de lo que harás
con el lugar cuando sea tuyo?
173
00:19:51,956 --> 00:19:52,956
¡Guardián!
174
00:19:53,158 --> 00:19:54,949
Renuncié a mis votos.
175
00:19:57,949 --> 00:19:59,464
Yo no quería venir aquí.
176
00:19:59,765 --> 00:20:01,055
¡Lo juro. Guardián!
177
00:20:01,457 --> 00:20:03,595
Les sugerí que te buscaran.
Yo les dije.
178
00:20:03,796 --> 00:20:05,677
Tu debes ser quien les explique.
179
00:20:05,879 --> 00:20:07,086
Explicar ¿qué?
180
00:20:07,286 --> 00:20:08,286
¡La energía vil!
181
00:20:13,071 --> 00:20:14,084
¿En Azeroth?
182
00:20:14,425 --> 00:20:15,425
En las barracas.
183
00:20:15,549 --> 00:20:16,608
Uno de los cuerpos.
184
00:20:16,808 --> 00:20:18,833
Guardián, ¿qué es la energía vil?
185
00:20:20,480 --> 00:20:24,907
Una magia como ninguna otra.
Se alimenta de la vida misma.
186
00:20:25,107 --> 00:20:28,498
Corrompe a quien la usa,
retuerce todo lo que toca.
187
00:20:28,799 --> 00:20:32,600
Promete un gran poder,
pero a un costo terrible.
188
00:20:33,583 --> 00:20:36,163
No hay cabida
para la energía vil en Azeroth.
189
00:20:38,278 --> 00:20:40,032
Hiciste lo correcto.
190
00:20:41,248 --> 00:20:42,248
Vámonos.
191
00:20:53,074 --> 00:20:55,084
Oye, ve a casa.
192
00:21:03,708 --> 00:21:05,164
Entra.
193
00:21:20,831 --> 00:21:22,039
Medivh.
194
00:21:22,541 --> 00:21:23,543
Alteza.
195
00:21:25,056 --> 00:21:26,213
Ha pasado demasiado tiempo.
196
00:21:29,217 --> 00:21:30,217
Ven.
197
00:21:30,986 --> 00:21:33,347
Ayúdanos a llegar
a la raíz de nuestros problemas.
198
00:21:36,746 --> 00:21:38,178
¿Qué clase de bestias?
199
00:21:38,480 --> 00:21:40,254
Dicen que son gigantes.
200
00:21:40,698 --> 00:21:42,708
Gigantes armados montados en lobos.
201
00:21:43,110 --> 00:21:44,724
Monstruos gigantescos e imparables.
202
00:21:44,925 --> 00:21:46,157
¿Qué hay de los demás reinos?
203
00:21:46,358 --> 00:21:48,010
¿Están sufriendo lo mismo?
204
00:21:48,211 --> 00:21:51,093
Piden protección, pero no confían
en nosotros ni nos dicen nada.
205
00:21:51,996 --> 00:21:54,957
No sabemos nada
sobre estos supuestos monstruos.
206
00:21:55,259 --> 00:21:56,812
Necesitamos prisioneros.
207
00:21:57,113 --> 00:21:58,510
Incluso un cadáver nos diría algo.
208
00:22:01,103 --> 00:22:03,172
No sé en qué clase
de peligro estamos. Medivh.
209
00:22:03,812 --> 00:22:06,080
Existo para proteger a
este reino, mi señor.
210
00:22:06,946 --> 00:22:08,501
Ese es mi propósito.
211
00:22:09,303 --> 00:22:10,689
Soy el Guardián.
212
00:22:11,182 --> 00:22:12,487
Al menos por el momento.
213
00:22:14,872 --> 00:22:15,872
Sí.
214
00:22:16,400 --> 00:22:17,956
¿Qué haremos con...?
215
00:22:18,658 --> 00:22:19,678
¿Cómo se llama?
216
00:22:20,210 --> 00:22:21,641
Khadgar, señor.
217
00:22:23,758 --> 00:22:24,836
Vendrá con nosotros.
218
00:22:28,222 --> 00:22:29,222
Bueno.
219
00:22:30,915 --> 00:22:32,328
Más vale que salgamos ya.
220
00:23:02,267 --> 00:23:03,267
Alto.
221
00:23:36,281 --> 00:23:37,621
No puede ser.
222
00:23:43,539 --> 00:23:44,539
Guardián.
223
00:23:46,412 --> 00:23:47,736
¡Cierren filas!
224
00:23:47,938 --> 00:23:49,609
¡Cuiden la retaguardia!
225
00:23:59,609 --> 00:24:01,302
¡Cuiden los flancos!
¡A la izquierda!
226
00:24:10,626 --> 00:24:11,909
¡Cuiden los flancos!
227
00:24:15,507 --> 00:24:17,203
¡Cuiden sus flancos!
¡A su izquierda!
228
00:24:27,144 --> 00:24:28,229
¡Guardián!
229
00:24:48,376 --> 00:24:49,440
¡Muere bestia!
230
00:24:57,075 --> 00:24:58,715
No intentes enfrentarlos
con fuerza bruta.
231
00:25:01,549 --> 00:25:02,506
Son más fuertes.
232
00:25:02,541 --> 00:25:04,003
Sé más listo.
233
00:25:43,560 --> 00:25:44,984
La energía vil.
234
00:25:45,229 --> 00:25:46,747
¡Todos mueren!
235
00:25:47,375 --> 00:25:49,170
Solo los verdes.
236
00:25:49,471 --> 00:25:50,871
Maten a ese grandísimo desgraciado.
237
00:25:58,868 --> 00:26:00,292
Durotan. Muévete.
238
00:26:12,947 --> 00:26:13,947
Guardián.
239
00:26:14,549 --> 00:26:15,549
Guardián, ¿qué hiciste?
240
00:26:16,954 --> 00:26:18,371
Tenía razón, ¿verdad?
¡Está aquí!
241
00:26:18,873 --> 00:26:20,050
¿A dónde va?
242
00:26:20,252 --> 00:26:22,092
Lleva a estos hombres
de regreso a Ventormenta.
243
00:26:22,507 --> 00:26:23,705
Debo regresar a Karazhan.
244
00:26:25,707 --> 00:26:26,707
Hoy hiciste bien.
245
00:26:31,090 --> 00:26:32,090
¿Dónde está el guardián?
246
00:26:32,208 --> 00:26:33,209
Karazhan.
247
00:26:33,911 --> 00:26:35,431
Necesitamos un prisionero.
¿Tu caballo?
248
00:26:35,838 --> 00:26:36,838
Se lo llevaron.
249
00:26:37,027 --> 00:26:39,539
¿En serio?
Quédate ahí.
250
00:27:05,369 --> 00:27:06,369
¡No!
251
00:28:23,443 --> 00:28:25,012
¿Cuánto amas a tu amo?
252
00:28:26,736 --> 00:28:28,007
¡Lo haré!
253
00:28:30,064 --> 00:28:31,244
¡Atrás!
254
00:28:35,978 --> 00:28:36,978
Lástima.
255
00:28:37,755 --> 00:28:40,001
Hubiera sido un buen abrigo.
256
00:28:56,674 --> 00:28:57,737
¡Por aquí!
257
00:29:08,005 --> 00:29:09,292
¿La ganaste solo?
258
00:29:09,493 --> 00:29:10,495
Sí.
259
00:29:11,727 --> 00:29:13,930
Parece la pequeña de la camada.
260
00:29:27,536 --> 00:29:28,536
Tú.
261
00:29:28,820 --> 00:29:31,545
¿Qué eres?
Y ¿por qué atacan nuestras tierras?
262
00:29:34,077 --> 00:29:35,801
No te entiendo cuando hablas.
263
00:29:36,403 --> 00:29:37,487
¿Hablas nuestro lenguaje?
264
00:29:37,934 --> 00:29:40,344
Di otra palabra de su lenguaje.
265
00:29:40,645 --> 00:29:42,497
Y te arrancaré la lengua.
266
00:29:54,510 --> 00:29:56,497
¡No te lo vuelvo a advertir!
267
00:30:01,384 --> 00:30:02,384
Dile que se detenga.
268
00:30:02,465 --> 00:30:03,607
Dile tú.
269
00:30:10,876 --> 00:30:12,089
De dana.
270
00:30:16,193 --> 00:30:17,968
¿Tienes un nombre?
271
00:30:20,729 --> 00:30:22,773
Entiendes nuestro lenguje.
272
00:30:24,984 --> 00:30:25,984
Repito.
273
00:30:27,248 --> 00:30:28,661
¿Tienes un nombre?
274
00:30:34,538 --> 00:30:35,554
Garona.
275
00:30:36,941 --> 00:30:38,617
Se hace llamar Garona.
276
00:30:41,393 --> 00:30:42,913
¿Qué clase de ser eres?
277
00:30:43,714 --> 00:30:46,397
Se parece más a nosotros
que a las bestias que enfrentamos.
278
00:30:46,597 --> 00:30:47,597
Orcos.
279
00:30:48,000 --> 00:30:49,201
¿Orco?
280
00:30:49,403 --> 00:30:52,471
¿Eso eres tú o la bestia de la jaula?
281
00:30:54,967 --> 00:30:58,114
Conozco las razas de los Siete Reinos.
Nunca había oído hablar de Orcos.
282
00:31:00,982 --> 00:31:02,601
Muéstrame de dónde vienes.
283
00:31:08,821 --> 00:31:10,378
Este no es el mundo orco.
284
00:31:11,165 --> 00:31:12,205
El mundo orco está muerto.
285
00:31:13,891 --> 00:31:15,420
Los orcos tomarán este mundo.
286
00:31:15,820 --> 00:31:17,306
¿No son de este mundo?
287
00:31:17,908 --> 00:31:19,940
¿Cómo llegaron aquí?
288
00:31:21,666 --> 00:31:22,882
La gran entrada.
289
00:31:23,261 --> 00:31:24,261
En las profundidades.
290
00:31:24,431 --> 00:31:25,906
La magia nos trajo aquí.
291
00:31:26,206 --> 00:31:27,874
Pero, ¿cómo aprendiste
nuestro lenguaje?
292
00:31:28,775 --> 00:31:30,983
Aprendí de los prisioneros
que tienen los orcos para la entrada.
293
00:31:31,007 --> 00:31:32,008
¿Prisioneros?
294
00:31:32,709 --> 00:31:33,975
¿Nuestro pueblo?
295
00:31:34,678 --> 00:31:35,713
¿Están vivos?
296
00:31:36,182 --> 00:31:37,653
Sí. Muchos.
297
00:31:37,953 --> 00:31:39,055
¿Por qué?
298
00:31:39,357 --> 00:31:40,557
Como alimento para la entrada.
299
00:31:41,075 --> 00:31:42,394
Para traer a la horda.
300
00:31:43,297 --> 00:31:44,297
Para tomar su mundo.
301
00:31:44,372 --> 00:31:45,374
Nos llevarás a ellos.
302
00:31:46,920 --> 00:31:47,920
No.
303
00:31:48,120 --> 00:31:49,633
Nos llevarás a ellos.
304
00:31:49,934 --> 00:31:52,555
O terminarás como tu amigo
de la jaula.
305
00:31:57,119 --> 00:31:58,876
¿Crees que eres temible?
306
00:32:00,321 --> 00:32:02,590
Los niños orcos tienen mascotas
que infunden m;as miedo.
307
00:32:02,792 --> 00:32:04,881
No intentamos ser temibles, Garona.
308
00:32:05,532 --> 00:32:08,241
Intentamos proteger a los nuestros,
a nuestras familias.
309
00:32:08,924 --> 00:32:11,505
Si nos ayudas,
te doy mi palabra,
310
00:32:12,456 --> 00:32:13,649
te pondremos en libertad.
311
00:32:18,862 --> 00:32:21,338
El temible Puño negro,
312
00:32:22,219 --> 00:32:24,439
jefe de la guerra de la horda,
313
00:32:25,328 --> 00:32:30,121
tú permitiste que los dientes pequeños
mataran a tus guerreros.
314
00:32:31,353 --> 00:32:35,704
Peor, humillaste a tu pueblo
al huir de un enemigo.
315
00:32:38,090 --> 00:32:40,950
¿Estás demasiado débil
para hablar, Destructor?
316
00:32:41,251 --> 00:32:44,353
A la horda no le sirve la debilidad.
317
00:32:44,919 --> 00:32:48,043
Respeta nuestra tradición, jefe de guerra.
318
00:32:51,468 --> 00:32:53,299
Sabes cuál es la pena.
319
00:32:55,392 --> 00:32:57,365
¡Muerte!
320
00:32:59,541 --> 00:33:01,193
¡Por la horda!
321
00:33:02,602 --> 00:33:04,022
¡Por la horda!
322
00:33:05,837 --> 00:33:07,320
¡Por la horda!
323
00:33:08,833 --> 00:33:09,833
¡Por la horda!
324
00:33:14,535 --> 00:33:15,535
¡Alto!
325
00:33:19,239 --> 00:33:21,845
¿Te atreves a interrumpir este juicio?
326
00:33:22,047 --> 00:33:23,672
Luchamos con fuerza.
327
00:33:24,373 --> 00:33:27,287
Su hechisero usó
tu energía vil contra nosotros.
328
00:33:27,588 --> 00:33:29,951
¡Solo yo controlo la energía vil!
329
00:33:34,654 --> 00:33:37,429
Veo que tú y tus hombres sobrevivieron.
330
00:33:38,076 --> 00:33:39,456
Tal vez Puño negro,
331
00:33:39,758 --> 00:33:42,357
te mantuvo a una distancia segura
del campo de batalla.
332
00:33:43,400 --> 00:33:45,637
Tal vez sabe qur tú también eres débil.
333
00:33:48,423 --> 00:33:51,960
¿Deseas retarme, pequeño jefe?
334
00:33:57,118 --> 00:33:59,090
Yo no cuestiono a Gul'dan.
335
00:33:59,291 --> 00:34:01,453
Pero la energía vil nace de la muerte.
336
00:34:01,853 --> 00:34:03,756
Debe tener un precio.
337
00:34:05,938 --> 00:34:07,949
Un precio que se paga
con vidas tomadas.
338
00:34:21,146 --> 00:34:22,640
¿Quieres cargar a tu hijo?
339
00:34:38,595 --> 00:34:40,587
Será un gran jefe.
340
00:34:41,314 --> 00:34:42,314
Como su padre.
341
00:34:43,191 --> 00:34:44,623
Un líder nato.
342
00:34:45,151 --> 00:34:47,251
Hoy no fui un líder.
343
00:34:55,371 --> 00:34:57,348
Ya te desafía.
344
00:34:59,000 --> 00:35:02,535
Si Gul'dan puede infectar
a alguien tan inocente como él,
345
00:35:03,048 --> 00:35:05,071
¿qué esperanzas tenemos los demás?
346
00:35:09,001 --> 00:35:10,376
Pero lo que pase.
347
00:35:11,870 --> 00:35:13,518
Pase lo que pase.
348
00:35:27,015 --> 00:35:28,372
Te veo.
349
00:35:30,020 --> 00:35:31,247
Esa entrada.
350
00:35:31,849 --> 00:35:33,732
¿Quién se la mostró a Gul'dan?
351
00:35:34,316 --> 00:35:36,053
¿Quién lo trajo a Azeroth?
352
00:35:37,141 --> 00:35:38,655
Gul'dan dijo que fue un demonio.
353
00:35:39,485 --> 00:35:40,719
¿Tú lo viste?
354
00:35:41,365 --> 00:35:42,470
Su rostro no.
355
00:35:42,981 --> 00:35:44,131
Su voz.
356
00:35:45,326 --> 00:35:46,985
Como el fuego y cenizas.
357
00:36:03,450 --> 00:36:05,204
Aquí estaré si me necesitas.
358
00:36:21,931 --> 00:36:22,931
Tu hombre.
359
00:36:23,709 --> 00:36:25,597
Yo podría matarte
antes de que él me alcanzara.
360
00:36:28,932 --> 00:36:29,932
¿Lothar?
361
00:36:31,470 --> 00:36:32,546
Es mi hermano.
362
00:36:33,969 --> 00:36:35,690
El rey es mi hombre.
363
00:36:37,520 --> 00:36:38,840
Entonces eres la esposa del jefe.
364
00:36:39,781 --> 00:36:41,034
Supongo que sí.
365
00:36:43,489 --> 00:36:45,529
Entonces matarte me traería
todavía más honor.
366
00:36:45,730 --> 00:36:46,960
No entre los míos.
367
00:36:48,689 --> 00:36:49,928
Es una noche fría.
368
00:36:51,108 --> 00:36:52,656
Pensé que necesitabas esto.
369
00:37:03,550 --> 00:37:04,550
Te dará calor.
370
00:37:14,190 --> 00:37:16,210
Hoy quemaron más de nuestras aldeas.
371
00:37:18,665 --> 00:37:20,784
Una eras mi aldea natal.
372
00:37:24,241 --> 00:37:27,054
No imagino los horrores
que has vivdo, Garona.
373
00:37:28,311 --> 00:37:30,219
Pero esto no tiene que pasar.
374
00:37:30,821 --> 00:37:33,380
Ha habido paz en nuestras tierras
durante muchos años.
375
00:37:34,282 --> 00:37:37,066
Paz entre las razas de todo el mundo.
376
00:37:43,132 --> 00:37:44,132
¿Qué es...?
377
00:37:49,363 --> 00:37:50,835
Puedo pedir que te lo quiten.
378
00:37:54,186 --> 00:37:55,862
Aquí puedes tener una vida, Garona.
379
00:37:56,647 --> 00:37:57,769
Con nosotros.
380
00:37:58,498 --> 00:37:59,883
Una vida de libertad.
381
00:38:01,910 --> 00:38:03,164
Si la quieres.
382
00:38:15,534 --> 00:38:16,647
La gran entrada.
383
00:38:24,860 --> 00:38:27,178
"De la luz nace la oscuridad,
384
00:38:28,579 --> 00:38:30,854
y de la oscuridad, la luz".
385
00:38:31,355 --> 00:38:32,739
Qué claro.
386
00:38:33,340 --> 00:38:34,455
"Pregúntale a Alodi".
387
00:38:35,557 --> 00:38:37,386
Alodi.
388
00:38:52,092 --> 00:38:53,889
Es bueno ver los árboles de nuevo.
389
00:38:54,909 --> 00:38:56,224
Y la nieve,
390
00:38:57,195 --> 00:38:58,739
aunque sea desde lejos.
391
00:39:00,619 --> 00:39:03,895
¿Recuerdas cuando cazábamos bueyes
de sangre en las dunas de Viento Helado?
392
00:39:04,797 --> 00:39:05,967
Siempre había carne,
393
00:39:06,901 --> 00:39:08,634
siempre había vida.
394
00:39:09,275 --> 00:39:10,884
¿No te parece extraño,
395
00:39:11,087 --> 00:39:13,696
que perdiéramos nuestro hogar
cuando Gul'dan subió al poder?
396
00:39:13,897 --> 00:39:16,536
Un orco no puede
matar a un mundo, Durotan.
397
00:39:16,737 --> 00:39:18,139
¿Estás seguro?
398
00:39:18,440 --> 00:39:19,741
Mira a tu alrededor.
399
00:39:20,442 --> 00:39:22,496
¿No te recuerda algo?
400
00:39:24,866 --> 00:39:28,415
Donde sea que Gul'dan usa su magia,
la tierra muere.
401
00:39:29,682 --> 00:39:33,659
Si nuestra gente quiere hacer
de estas tierras su hogar amigo mío,
402
00:39:36,607 --> 00:39:38,226
deberíamos detener a Gul'dan.
403
00:39:40,692 --> 00:39:43,295
No tenemos el poder
para derrotar a Gul'dan.
404
00:39:43,496 --> 00:39:44,496
No.
405
00:39:46,670 --> 00:39:47,714
No.
406
00:39:51,403 --> 00:39:52,972
Pero con la ayuda de los humanos,
407
00:39:53,961 --> 00:39:55,697
podríamos tener el poder.
408
00:40:09,705 --> 00:40:11,008
Quiero esa arma.
409
00:40:15,394 --> 00:40:16,821
Me tendrás a mí como tu protector.
410
00:40:17,324 --> 00:40:18,956
¡No necesito que nadie me proteja!
411
00:40:25,638 --> 00:40:26,926
¿Qué estás mirando?
412
00:41:05,731 --> 00:41:06,960
Ratón de biblioteca.
413
00:41:07,096 --> 00:41:08,096
Haz la primera guardia.
414
00:41:08,164 --> 00:41:10,418
Con todo respeto, comandante,
mi nombre es Khadgar.
415
00:41:11,019 --> 00:41:13,301
Mis más sinceras disculpas, Khadgar.
416
00:41:13,603 --> 00:41:15,235
Pensé que habíamos
formado un vínculo,
417
00:41:15,735 --> 00:41:18,235
cuando te encarcelé
por haber entrado a las barracas reales.
418
00:41:19,904 --> 00:41:21,425
Haz la guardia.
419
00:41:35,333 --> 00:41:38,416
Bueno, al menos n o estás leyendo.
420
00:41:42,411 --> 00:41:43,747
Quiere acostarse conmigo.
421
00:41:46,527 --> 00:41:47,599
¿Perdón?
422
00:41:49,504 --> 00:41:50,504
Terminarías herido.
423
00:41:51,845 --> 00:41:52,965
No quiero acostarme contigo.
424
00:41:53,086 --> 00:41:55,671
Bien. No serías una pareja efectiva.
425
00:41:57,623 --> 00:41:58,623
¿De qué te ríes?
426
00:41:59,884 --> 00:42:01,932
No sé cómo los humanos sobreviven
a algo así.
427
00:42:02,634 --> 00:42:03,926
Sin músculos que los protejan.
428
00:42:04,822 --> 00:42:06,168
Huesos frágiles que se rompen.
429
00:42:06,668 --> 00:42:08,302
No te ves tan diferente a nosotros.
430
00:42:09,344 --> 00:42:10,642
¿Cómo has sobrevivido?
431
00:42:11,538 --> 00:42:13,258
Los huesos rotos se fortalecen
cuando sanan.
432
00:42:14,545 --> 00:42:15,867
Los míos son muy fuertes.
433
00:42:20,475 --> 00:42:21,475
Lo lamento.
434
00:42:22,255 --> 00:42:23,509
No tienes por qué.
435
00:42:28,016 --> 00:42:29,403
Mi nombre,
436
00:42:30,198 --> 00:42:31,430
Garona,
437
00:42:32,902 --> 00:42:34,499
significa "maldecida" en orco.
438
00:42:39,728 --> 00:42:42,240
Mi madre fue quemada viva
por traerme al mundo.
439
00:42:48,038 --> 00:42:49,398
Pero a ti te mantuvieron con vida.
440
00:42:50,823 --> 00:42:52,198
Fue Gul'dan.
441
00:42:55,033 --> 00:42:57,045
Me dio su colmillo.
442
00:42:59,109 --> 00:43:00,332
Para recordarla.
443
00:43:08,628 --> 00:43:11,953
Mis padre me entregaron
a los Kirin Tor cuando tenía seis años.
444
00:43:13,761 --> 00:43:15,352
No volvía verlos.
445
00:43:17,761 --> 00:43:19,765
Ni a mis hermanos y hermanas.
446
00:43:22,458 --> 00:43:23,997
Para una familia es un honor,
447
00:43:24,507 --> 00:43:26,496
ofrecer a un hijo de Kirin Tor.
448
00:43:27,511 --> 00:43:30,094
Que lleven a su hijo
a la ciudad flotante de Dalaran,
449
00:43:30,294 --> 00:43:33,398
para que lo entrenen los magos
más poderosos de esas tierra.
450
00:43:35,704 --> 00:43:37,912
Que huya no es tanto honor.
451
00:43:45,087 --> 00:43:46,509
Bueno, eso fue conmovedor.
452
00:43:49,994 --> 00:43:51,094
La gran estrada.
453
00:43:54,563 --> 00:43:56,733
¿Por qué necesitan tantos prisioneros?
454
00:43:57,658 --> 00:43:59,234
Como leña para una fogata.
455
00:44:00,191 --> 00:44:02,294
La magia verde una vida
para abrir la entrada.
456
00:44:03,349 --> 00:44:05,339
¿Cuántos orcos más planean traer?
457
00:44:05,541 --> 00:44:06,541
A todos.
458
00:44:07,240 --> 00:44:08,871
Esta es solo una partida.
459
00:44:09,572 --> 00:44:11,302
Cuando se abra el portal,
460
00:44:11,868 --> 00:44:13,478
Gul'dan traerá a la horda.
461
00:44:21,162 --> 00:44:22,775
Llévalos de regreso a Ventormenta.
462
00:44:23,622 --> 00:44:24,867
Nos adelantaremos.
463
00:44:35,513 --> 00:44:36,513
Garona.
464
00:44:36,872 --> 00:44:38,239
Debemos irnos.
No es seguro...
465
00:44:40,193 --> 00:44:41,451
Durotan.
466
00:44:41,853 --> 00:44:45,324
Al norte,
hay una roca negra que toca el cielo.
467
00:44:46,268 --> 00:44:48,143
Quiero hablar con su líder.
468
00:44:48,745 --> 00:44:50,079
¿Para desafiarlo?
469
00:44:50,379 --> 00:44:53,162
Vi cuando llevaste
a los dientes pequeños al campamento.
470
00:44:53,664 --> 00:44:55,647
Vieron lo que estamos construyendo.
471
00:44:56,659 --> 00:45:00,500
Pero tú solo sabes
qué planes tiene Gul'dan para mi pueblo.
472
00:45:00,980 --> 00:45:05,111
Esta magia es muerte
para todas las cosas.
473
00:45:07,241 --> 00:45:08,702
Debemos detenerlo.
474
00:45:10,952 --> 00:45:12,174
Dile.
475
00:45:12,476 --> 00:45:15,494
La roca negra,
cuando el sol esté en su punto más alto.
476
00:45:16,349 --> 00:45:17,349
Le diré.
477
00:45:19,345 --> 00:45:20,508
Jefe.
478
00:45:21,689 --> 00:45:22,845
Sin regreso,
479
00:45:23,620 --> 00:45:25,492
¿me aceptarías en tu clan?
480
00:45:27,959 --> 00:45:29,604
Aquí estás más segura.
481
00:45:30,352 --> 00:45:31,352
Con ellos.
482
00:46:23,286 --> 00:46:25,304
¿Es como temías?
483
00:46:25,506 --> 00:46:27,255
La energía vil está en todas partes.
484
00:46:27,657 --> 00:46:29,701
Entonces no debes salir de nuevo.
485
00:46:31,909 --> 00:46:34,418
Ahora, necesitan la ayuda
de un guardián más que nunca.
486
00:46:36,214 --> 00:46:38,082
Tal vez el muchacho puede ayudar.
487
00:46:44,205 --> 00:46:45,298
¡Necesitamos soluciones!
488
00:46:45,499 --> 00:46:46,539
¡Para ti es fácil decirlo!
489
00:46:46,584 --> 00:46:49,081
Las fraguas
de los enanos deben trabajar sin parar.
490
00:46:49,281 --> 00:46:51,342
Nos tratan como si fuéramos perros.
491
00:46:51,542 --> 00:46:53,615
¡No les daremos más suministro!
492
00:46:53,817 --> 00:46:55,091
¡Ya basta!
493
00:46:56,393 --> 00:46:59,817
Todos han venido a Ventormenta en el
pasado ya sea por tropas o por arbitraje.
494
00:47:01,483 --> 00:47:02,970
Si no nos unimos,
495
00:47:03,171 --> 00:47:04,578
para combatir a este enemigo,
496
00:47:05,603 --> 00:47:06,712
pereceremos.
497
00:47:06,914 --> 00:47:07,715
Sí.
498
00:47:07,915 --> 00:47:11,058
Ventormenta necesita soldados,
armas, caballos.
499
00:47:11,559 --> 00:47:13,319
Tenemos que proteger
nuestros propios reinos.
500
00:47:13,375 --> 00:47:15,055
- ¡Peleen sus propias guerras!
- ¡Magestad!
501
00:47:16,587 --> 00:47:17,672
Comandante.
502
00:47:17,872 --> 00:47:21,295
Los orcos construyeron un portal a través
del cual planean traer un ejército.
503
00:47:21,698 --> 00:47:24,611
Si no los detenemos ahora,
tal vez no tengamos otra oportunidad,
504
00:47:25,313 --> 00:47:26,574
¿Dónde está?
505
00:47:26,777 --> 00:47:29,243
¿Dónde está el protector de Azeroth?
506
00:47:29,444 --> 00:47:30,444
¿Dónde está el Guardián?
507
00:47:30,770 --> 00:47:31,972
¿Dónde está Medivh?
508
00:47:32,973 --> 00:47:33,973
Mi señor.
509
00:47:34,011 --> 00:47:35,211
Sugiero que hagamos un receso.
510
00:47:35,313 --> 00:47:36,569
Tómense el tiempo que quieran.
511
00:47:36,670 --> 00:47:38,171
Nos vamos.
512
00:47:42,731 --> 00:47:43,775
Comandante.
513
00:47:44,176 --> 00:47:46,802
Lo que queda del cuarto
regimiento se retiró del Mirador.
514
00:47:47,003 --> 00:47:48,204
¿Lo que queda?
515
00:47:49,209 --> 00:47:50,651
Callan está entre los heridos.
516
00:47:57,805 --> 00:47:58,913
¿Papá?
517
00:48:05,378 --> 00:48:06,780
Estoy bien.
518
00:48:09,785 --> 00:48:11,334
Me tenías preocupado.
519
00:48:15,515 --> 00:48:17,356
¿Dónde esté el resto de tu tropa?
520
00:48:17,556 --> 00:48:19,649
Se llevaron a la mayoría con vida.
521
00:48:20,550 --> 00:48:22,198
Los rescataremos.
522
00:48:23,274 --> 00:48:24,668
No tengas tanta prisa.
523
00:48:31,306 --> 00:48:32,609
Eres todo lo que tengo,
524
00:48:35,053 --> 00:48:36,115
Lo sé.
525
00:48:36,416 --> 00:48:38,533
Soy un soldado.
526
00:48:47,737 --> 00:48:51,231
No había convocado esta reunión
si creyera que puede vencer a Gul'dan solo.
527
00:48:54,034 --> 00:48:55,554
La energía vil debe provocarle terror.
528
00:48:55,682 --> 00:48:57,096
Durotan no le teme a nada.
529
00:48:57,297 --> 00:48:58,998
La ubicación.
530
00:49:00,332 --> 00:49:02,369
La reunión tan súbita.
531
00:49:04,305 --> 00:49:05,305
Parece una trampa.
532
00:49:05,401 --> 00:49:06,894
- No lo es.
- Podría ser.
533
00:49:07,195 --> 00:49:08,277
- ¡No lo es!
- Podría ser.
534
00:49:08,477 --> 00:49:09,477
¡No lo es!
535
00:49:09,579 --> 00:49:10,698
¿Tú qué opinas?
536
00:49:11,697 --> 00:49:13,537
Una oportunidad demasiado buena
para ignorarla.
537
00:49:14,252 --> 00:49:15,791
Creo que no tenemos alternativa.
538
00:49:17,304 --> 00:49:19,764
Debemos impedir
que los orcos abran el portal.
539
00:49:21,467 --> 00:49:22,467
Pero necesitamos ayuda.
540
00:49:23,236 --> 00:49:24,236
Y ¿si miente?
541
00:49:24,354 --> 00:49:25,456
Los orcos no mentimos.
542
00:49:25,656 --> 00:49:26,658
Y ¿si miente?
543
00:49:26,860 --> 00:49:28,740
- No hay honor en eso.
- Y ¿dónde está el honor,
544
00:49:28,900 --> 00:49:30,569
en traicionar a su propio pueblo?
545
00:49:31,172 --> 00:49:33,070
Durotan está protegiendo a su clan.
546
00:49:33,372 --> 00:49:34,723
Su enemigo es la energía vil.
547
00:49:35,026 --> 00:49:36,372
Gul'dan es el traidor.
548
00:49:36,874 --> 00:49:39,127
Ese orco, Durotan,
549
00:49:39,628 --> 00:49:40,628
¿cómo lo conoces?
550
00:49:40,920 --> 00:49:41,920
Él me liberó.
551
00:49:42,321 --> 00:49:44,019
Y su clan lo ama.
552
00:49:44,952 --> 00:49:46,535
Es un jefe fuerte.
553
00:49:47,428 --> 00:49:49,865
Los jefes fuertes deben ganarse
la confianza de su clan.
554
00:49:51,170 --> 00:49:53,717
Si esperamos que te unas a nosotros,
555
00:49:54,920 --> 00:49:56,492
debemos ganarnos la tuya.
556
00:50:04,977 --> 00:50:07,233
Para que te defiendas.
557
00:50:08,772 --> 00:50:09,961
¿Con esto?
558
00:50:10,262 --> 00:50:11,963
Sí.
559
00:50:13,335 --> 00:50:15,164
Encuentren al Guardián.
560
00:50:17,867 --> 00:50:19,126
¿Qué es esto?
561
00:50:20,469 --> 00:50:21,475
¿Guardián?
562
00:50:25,851 --> 00:50:28,398
La entrada.
La vimos en el pantano.
563
00:50:28,700 --> 00:50:30,934
Estoy reuniendo todas las pistas
que puedo sobre ella.
564
00:50:31,235 --> 00:50:32,436
Esto.
565
00:50:32,737 --> 00:50:34,902
Este dibujo.
¿De dónde lo copiaste?
566
00:50:35,104 --> 00:50:36,104
Guardian.
567
00:50:36,186 --> 00:50:37,186
Y esto.
568
00:50:40,660 --> 00:50:41,913
Y esto.
569
00:50:42,573 --> 00:50:43,744
Y ¿esto?
570
00:50:44,649 --> 00:50:46,401
Investigo desde que sentí
la energía vil.
571
00:50:46,602 --> 00:50:49,041
¡Yo soy el guardián! Yo.
572
00:50:49,342 --> 00:50:52,243
No tú, Aún no.
573
00:50:52,845 --> 00:50:54,006
Creí que apreciaría la ayuda.
574
00:51:04,296 --> 00:51:06,518
No supongas que puedes ayudarme.
575
00:51:07,507 --> 00:51:09,767
No tienes idea de las fuerzas,
576
00:51:10,668 --> 00:51:12,325
que enfrento.
577
00:51:13,905 --> 00:51:15,592
Si quieres ayudar,
578
00:51:16,531 --> 00:51:18,866
protege al rey.
579
00:51:19,879 --> 00:51:21,556
Déjame la energía vil a mí.
580
00:51:33,663 --> 00:51:35,148
Interesante elección.
581
00:51:35,348 --> 00:51:36,449
Guardián.
582
00:51:40,075 --> 00:51:42,636
¡Empaquen y vayan a la entrada oeste!
583
00:51:48,655 --> 00:51:51,082
¡Oye, tú!
Levántate y muévete. ¡Ahora!
584
00:51:57,378 --> 00:51:59,843
Necesito tu ayuda.
Encontré un libro.
585
00:52:00,186 --> 00:52:01,186
No me sorprende.
586
00:52:01,357 --> 00:52:04,383
Tenía una ilustración de un portal
como el que vimos que construían.
587
00:52:05,372 --> 00:52:06,372
Lo siento.
588
00:52:06,518 --> 00:52:07,519
Khadgar.
589
00:52:09,443 --> 00:52:11,835
Intenté mostrárselo al Guardián,
pero se puso furioso.
590
00:52:12,138 --> 00:52:13,377
Quemó toda mi investigación.
591
00:52:13,878 --> 00:52:16,165
Habría quemado esto
si no lo hubiera ocultado en mi ropa.
592
00:52:23,268 --> 00:52:25,147
No gira la hoja. Así.
593
00:52:26,631 --> 00:52:27,631
Mira.
594
00:52:28,029 --> 00:52:29,029
¿Ves?
595
00:52:32,567 --> 00:52:34,075
¿Qué crees que signifique la imagen?
596
00:52:34,378 --> 00:52:35,524
Llamaron a los orcos.
597
00:52:36,123 --> 00:52:38,570
Desde este lado del portal.
Fueron invitados.
598
00:52:43,715 --> 00:52:45,609
Y ¿el Guardián quemó tu investigación?
599
00:52:49,027 --> 00:52:50,739
Seguramente intenta protegerte.
600
00:52:52,971 --> 00:52:54,411
Ahora vete.
601
00:53:11,633 --> 00:53:13,742
Buen lugar para una emboscada.
602
00:53:16,451 --> 00:53:18,599
Los vigías están bien ubicados.
603
00:53:20,627 --> 00:53:21,856
Iré a ver de nuevo.
604
00:54:20,267 --> 00:54:22,654
Pediste hablar con el rey humano.
605
00:54:22,955 --> 00:54:24,112
Y aquí está.
606
00:54:26,872 --> 00:54:28,263
Soy el rey Llane.
607
00:54:29,566 --> 00:54:30,980
Me dicen que quieres hablar.
608
00:54:37,373 --> 00:54:39,476
Pregúntale si planean regresar
a su hogar.
609
00:54:49,239 --> 00:54:50,901
Nuestro mundo se destruyó.
610
00:54:53,324 --> 00:54:54,607
No hay nada a qué volver.
611
00:54:54,809 --> 00:54:57,690
No fuimos responsables
de destruir su mundo.
612
00:54:58,917 --> 00:55:00,557
Una guerra
con nosotros no resolverá nada.
613
00:55:07,889 --> 00:55:10,479
Dice que, para los orcos,
la guerra lo resuelve todo.
614
00:55:12,418 --> 00:55:13,801
¿Para qué vino entonces?
615
00:55:18,715 --> 00:55:20,310
Para salvar a mi pueblo.
616
00:55:22,475 --> 00:55:24,940
La energía vil le quita la vida
no solo a sus víctimas.
617
00:55:27,223 --> 00:55:30,064
Mata la tierra
y corrompen a quienes la usan.
618
00:55:31,283 --> 00:55:34,394
Gul'dan va a envenenar
todo con su magia de muerte.
619
00:55:35,331 --> 00:55:37,333
Para que mi pueblo sobreviva,
620
00:55:38,266 --> 00:55:40,142
Gul'dan debe ser destruido.
621
00:55:42,838 --> 00:55:44,627
En dos soles,
622
00:55:44,827 --> 00:55:46,881
los humanos que capturamos,
623
00:55:48,492 --> 00:55:50,746
serán usados para abrir el portal.
624
00:55:51,924 --> 00:55:53,404
Si ustedes atacan nuestro campamento,
625
00:55:53,973 --> 00:55:55,912
y distraen a sus guerreros,
626
00:55:57,821 --> 00:56:01,254
el clan de los Lobogélido lo matará.
627
00:56:03,520 --> 00:56:05,269
Dos días.
628
00:56:07,682 --> 00:56:09,054
Si hacemos eso,
629
00:56:10,004 --> 00:56:12,405
protegerán a mis prisioneros
hasta entonces.
630
00:56:15,982 --> 00:56:17,321
Lo intentaré.
631
00:56:20,540 --> 00:56:21,349
¡Emboscada!
632
00:56:21,552 --> 00:56:22,591
¡Es una trampa!
633
00:56:23,491 --> 00:56:25,016
¡Muere, traidor!
634
00:56:28,492 --> 00:56:29,492
¡Retirada!
635
00:56:29,533 --> 00:56:30,566
¡Atrás!
636
00:56:30,866 --> 00:56:32,236
¡Protejan nuestro campamento!
637
00:56:33,677 --> 00:56:34,735
¡Retírense!
638
00:56:37,058 --> 00:56:38,058
¡En el borde!
639
00:56:38,179 --> 00:56:39,398
¡Protejan al rey!
640
00:57:03,951 --> 00:57:04,951
¡No se separen!
641
00:57:09,510 --> 00:57:11,579
Concéntrate. Como en los viejos tiempos.
642
00:57:22,384 --> 00:57:24,374
¡No retrocedan!
643
00:57:31,905 --> 00:57:32,928
¡Sepárense!
644
00:57:35,546 --> 00:57:36,947
¡Espadas!
645
00:57:51,652 --> 00:57:52,652
¿Estás bien?
646
00:57:55,663 --> 00:57:59,394
De nada nos sirves muerto.
¡Ve! Yo traeré a los demás.
647
00:58:00,982 --> 00:58:01,982
¡Retrocedan!
648
00:58:02,192 --> 00:58:03,433
Todos nos iremos.
649
00:58:03,736 --> 00:58:05,212
Medivh cubrirá nuestra retirada.
650
00:58:19,031 --> 00:58:20,031
¡Garona!
651
00:58:28,114 --> 00:58:29,441
¡Retísense!
652
00:58:31,512 --> 00:58:33,403
¡Cubran su terreno!
653
00:58:33,604 --> 00:58:34,884
¿Dónde está el maldito Guardián?
654
00:58:35,099 --> 00:58:36,855
¡Retaguardia!
655
00:58:41,486 --> 00:58:42,796
Protege al rey.
656
00:58:42,997 --> 00:58:44,171
Yo los ayudo.
657
00:59:00,214 --> 00:59:02,235
¡Formación de escudos!
658
00:59:06,888 --> 00:59:07,888
¡Maten a la bestia!
659
00:59:53,214 --> 00:59:54,369
¡Retírense a la meseta!
660
01:00:18,412 --> 01:00:19,578
Medivh.
661
01:00:23,620 --> 01:00:25,830
¡Medivh! ¡Neutralizalo!
662
01:00:37,944 --> 01:00:38,944
¡Medivh!
663
01:00:45,495 --> 01:00:46,514
Aguanta, hijo.
664
01:00:49,574 --> 01:00:50,574
¡Papá!
665
01:00:53,372 --> 01:00:55,041
Por Azeroth.
666
01:00:56,232 --> 01:00:57,523
¡Medivh!
667
01:01:39,222 --> 01:01:40,222
Callan.
668
01:02:49,179 --> 01:02:50,179
Aquí está.
669
01:02:54,719 --> 01:02:55,719
¿Qué le pasa?
670
01:02:55,797 --> 01:02:57,118
Tenemos que llevarlo a Karazhan.
671
01:02:57,376 --> 01:02:59,616
- Trae a los caballos.
- No llegarán a tiempo por tierra.
672
01:02:59,762 --> 01:03:00,970
Llévense una de mis aves.
673
01:03:10,937 --> 01:03:12,326
Métanlo en la fuente.
674
01:03:14,891 --> 01:03:15,948
Moroes, ¿qué le pasa?
675
01:03:16,250 --> 01:03:18,325
Le dije que no saliera de Karazhan.
676
01:03:33,728 --> 01:03:35,601
Me tengo que ir.
677
01:03:36,001 --> 01:03:38,390
Necesitamos a los Kirin Tor. ¡Ahora!
678
01:03:38,591 --> 01:03:39,591
Ve.
679
01:03:39,694 --> 01:03:42,030
Debo preparar medicina.
Quédate con él.
680
01:03:46,734 --> 01:03:49,104
¡Tú y el bebé tienen
que marcharse ahora!
681
01:03:51,437 --> 01:03:53,867
Eres un traidor, Durotan.
682
01:03:54,986 --> 01:03:56,280
No.
683
01:03:56,481 --> 01:04:00,097
Soy alguien que valora lo que fuimos
alguna vez. Como tú lo hacías.
684
01:04:00,298 --> 01:04:01,966
Ese tiempo ya pasó.
685
01:04:02,268 --> 01:04:04,460
Ahora solo somos combustible
para la energía vil.
686
01:04:04,726 --> 01:04:06,362
Aún hay esperanza, Puño Negro.
687
01:04:07,191 --> 01:04:08,850
Nuestros hijos.
688
01:04:17,930 --> 01:04:20,881
No me hagas tomar
más vidas inocentes,
689
01:04:21,283 --> 01:04:22,347
joven jefe.
690
01:04:26,503 --> 01:04:27,568
Si me someto,
691
01:04:29,668 --> 01:04:31,688
¿dejarás a mi pueblo en paz?
692
01:04:42,200 --> 01:04:43,857
¿Cómo se llamará nuestro hijo?
693
01:04:49,109 --> 01:04:50,109
Go'el.
694
01:05:06,784 --> 01:05:07,784
Tú.
695
01:05:08,746 --> 01:05:10,322
¿Dónde está el viejo?
696
01:05:11,092 --> 01:05:12,433
Me dijo que te cuidara.
697
01:05:14,914 --> 01:05:15,936
¿El rey?
698
01:05:16,137 --> 01:05:17,639
Está vivo.
699
01:05:20,297 --> 01:05:21,875
El hijo de Lothar está muerto.
700
01:05:26,860 --> 01:05:28,553
Yo abogué por la reunión.
701
01:05:30,979 --> 01:05:32,642
Lothar me odiará.
702
01:05:33,368 --> 01:05:34,627
¿Eso te perturba?
703
01:05:38,221 --> 01:05:39,845
Es un gran guerrero.
704
01:05:41,626 --> 01:05:42,798
Defiende bien a su pueblo.
705
01:05:43,399 --> 01:05:45,915
Buena pareja para un orco.
706
01:05:46,962 --> 01:05:48,512
No soy orco.
707
01:05:50,980 --> 01:05:52,655
Tampoco soy humana.
708
01:05:55,946 --> 01:06:00,567
Cuando era más joven,
solía sentirme separado de los míos.
709
01:06:01,369 --> 01:06:06,045
Viajaba a lugares lejanos, buscando,
710
01:06:07,201 --> 01:06:08,297
sabiduría.
711
01:06:08,798 --> 01:06:13,377
Para sentir una conexión con las almas
que era mi encomienda proteger.
712
01:06:14,389 --> 01:06:16,737
En mis viajes,
conocí a personas fuertes,
713
01:06:16,938 --> 01:06:18,823
y nobles.
714
01:06:19,363 --> 01:06:21,926
Entre ellas, una mujer,
715
01:06:22,127 --> 01:06:24,929
que me aceptó como era.
716
01:06:25,831 --> 01:06:27,203
Que me amaba.
717
01:06:30,449 --> 01:06:35,629
No era mi destino tener esa vida,
pero me enseñó algo.
718
01:06:36,236 --> 01:06:38,428
Si lo que necesitas es amor,
719
01:06:39,941 --> 01:06:43,295
debes estar dispuesto a viajar
hasta el fin del mundo para encontrarlo.
720
01:06:49,612 --> 01:06:50,914
¿Dejaste a tu pareja?
721
01:06:51,314 --> 01:06:52,623
Ve a buscar a Lothar.
722
01:07:14,817 --> 01:07:16,857
Entra al círculo.
723
01:07:25,975 --> 01:07:26,975
Este,
724
01:07:28,507 --> 01:07:31,632
es mi obsequio, Garona.
725
01:08:02,080 --> 01:08:04,649
El mundo entero
a cambio de una estatua.
726
01:08:05,551 --> 01:08:07,811
Los dioses son criaturas extrañas.
727
01:08:10,859 --> 01:08:12,973
Lobogélido.
728
01:08:13,174 --> 01:08:15,811
Ustedes son un pueblo práctico.
729
01:08:16,212 --> 01:08:19,432
Los que vinimos del sur
siempre hemos admirado eso de ustedes.
730
01:08:26,217 --> 01:08:27,872
Cuando el portal se abra,
731
01:08:28,373 --> 01:08:30,721
y el resto de la horda se una con nosotros,
732
01:08:31,422 --> 01:08:34,375
les daremos
la energía vil como regalo.
733
01:08:34,577 --> 01:08:35,661
A todos ellos.
734
01:08:35,862 --> 01:08:37,312
¡Durotan no aceptó eso!
735
01:08:38,216 --> 01:08:40,232
Y ¿por qué te importa
lo que piense ese traidor?
736
01:08:41,542 --> 01:08:44,913
Es tiempo de que el clan
de los Lobogélido tengan un nuevo líder.
737
01:08:45,114 --> 01:08:47,955
Uno que tenga en mente
los intereses de sus orcos.
738
01:08:48,757 --> 01:08:51,526
Uno que aprecie la visión de Gul'dan.
739
01:08:54,986 --> 01:08:56,650
Su poder.
740
01:08:58,087 --> 01:08:59,139
Ven.
741
01:08:59,941 --> 01:09:02,239
Te otorgaré la energía vil.
742
01:09:03,977 --> 01:09:05,628
Durotan,
743
01:09:06,228 --> 01:09:08,946
ha puesto a los Lobogélido
en contra de la energía vil.
744
01:09:09,748 --> 01:09:11,352
Déjame reunirlos.
745
01:09:12,305 --> 01:09:13,581
Los traeré aquí.
746
01:09:14,516 --> 01:09:17,566
Otórgame la energía vil
frente a ellos.
747
01:09:17,910 --> 01:09:19,630
Deja que vean
la enorme fuerza que obtendré.
748
01:09:21,432 --> 01:09:23,011
Como dije,
749
01:09:23,412 --> 01:09:25,165
un pueblo muy práctico.
750
01:09:26,981 --> 01:09:29,376
Es un nuevo amanecer.
751
01:09:29,578 --> 01:09:31,776
El momento de la horda.
752
01:09:32,778 --> 01:09:34,086
Sé temido,
753
01:09:34,888 --> 01:09:37,584
o sé combustible.
754
01:09:50,423 --> 01:09:51,738
Lo siento.
755
01:09:54,605 --> 01:09:55,828
La madre de Callan,
756
01:09:58,068 --> 01:09:59,897
murió durante el parto.
757
01:10:04,587 --> 01:10:05,587
Y yo lo culpé por eso,
758
01:10:06,192 --> 01:10:07,356
durante años.
759
01:10:08,342 --> 01:10:10,074
A ti no te voy a culpar.
760
01:10:20,175 --> 01:10:21,773
Era tan joven.
761
01:10:33,843 --> 01:10:35,550
Jamás en mi vida,
762
01:10:38,850 --> 01:10:42,531
había sentido tanto dolor
como ahora.
763
01:10:49,732 --> 01:10:50,732
No.
764
01:10:51,664 --> 01:10:53,010
¡No!
765
01:10:56,190 --> 01:10:58,047
Muévanse. ¡Ahora!
766
01:10:58,339 --> 01:10:59,339
¡Muévanse!
767
01:10:59,384 --> 01:11:02,421
Gul'dan no quiere desperdiciar su poder
en los Lobogélido.
768
01:11:02,622 --> 01:11:04,075
¡Quémenlos!
769
01:11:09,717 --> 01:11:12,217
¡Llévense a los débiles,
maten a los fuertes!
770
01:11:22,450 --> 01:11:24,041
¡A ellos!
771
01:11:29,308 --> 01:11:31,159
¡Me bañaré en tu sangre!
772
01:11:31,360 --> 01:11:32,162
Tal vez.
773
01:11:32,363 --> 01:11:33,564
Pero ahora no.
774
01:11:33,966 --> 01:11:35,674
No puedo darte mucho,
775
01:11:35,976 --> 01:11:37,375
pero puedo darte una ventaja.
776
01:11:40,207 --> 01:11:42,026
Por el bien de tu hijo, Draka.
777
01:11:42,727 --> 01:11:43,910
Vete.
778
01:11:44,411 --> 01:11:45,560
Ahora.
779
01:11:46,611 --> 01:11:48,843
¡Maten a todos!
780
01:11:57,385 --> 01:11:59,151
¡Quémenlo!
781
01:12:00,394 --> 01:12:02,699
Debiste confiar en tu jefe,
782
01:12:03,001 --> 01:12:05,324
Orgrim Doomhammer.
783
01:12:16,249 --> 01:12:17,586
¡Escapa!
784
01:12:43,311 --> 01:12:44,992
Espérame.
785
01:12:45,225 --> 01:12:46,293
¡Khadgar!
786
01:12:46,294 --> 01:12:48,191
¿Cómo te atreves a regresar aquí?
787
01:12:48,392 --> 01:12:49,194
¡Fuera!
788
01:12:49,395 --> 01:12:50,593
Busco su sabiduría.
789
01:12:50,794 --> 01:12:52,657
Aquí ya no hay nada más para ti.
790
01:12:52,859 --> 01:12:54,549
El guardián Medivh no está bien.
791
01:12:54,951 --> 01:12:55,952
¿Qué?
792
01:12:56,153 --> 01:12:57,798
La energía vil lo envenenó.
793
01:12:58,313 --> 01:12:59,849
- ¿Qué?
- ¡Qué tontería!
794
01:13:00,447 --> 01:13:01,887
¿Qué saben del portal oscuro?
795
01:13:02,188 --> 01:13:03,489
Regresas,
796
01:13:03,690 --> 01:13:04,906
y acusas al Guardián...
797
01:13:05,207 --> 01:13:06,333
¿Qué es Alodi?
798
01:13:06,767 --> 01:13:08,576
¿Cómo lo sabe?
799
01:13:15,567 --> 01:13:16,930
Alodi.
800
01:13:17,624 --> 01:13:18,771
¿Qué es?
801
01:13:19,573 --> 01:13:22,965
Un ente que existe antes
de los Kirin Tor.
802
01:13:23,782 --> 01:13:26,332
Creemos que tenía una función similar
a la del Guardián.
803
01:13:27,246 --> 01:13:28,536
¿De protector?
804
01:13:29,537 --> 01:13:32,053
Nadie fuera
del archiconsejo sabe que existe.
805
01:13:32,369 --> 01:13:34,181
Y así seguirá.
806
01:13:34,773 --> 01:13:37,905
El hecho de que lo menciones
en la misma oración que el portal oscuro,
807
01:13:38,107 --> 01:13:39,505
es demasiado
para ser una simple,
808
01:13:43,216 --> 01:13:44,488
coincidencia.
809
01:13:46,965 --> 01:13:47,965
¿Entro?
810
01:13:48,343 --> 01:13:50,958
No lo sé.
Jamás había hecho eso.
811
01:14:09,938 --> 01:14:11,017
Khadgar.
812
01:14:11,418 --> 01:14:12,661
Te reconozco.
813
01:14:12,862 --> 01:14:14,396
De la biblioteca.
814
01:14:16,424 --> 01:14:17,531
¿Tú eres Alodi?
815
01:14:21,553 --> 01:14:22,789
Usé,
816
01:14:22,991 --> 01:14:26,709
lo último de mis energías
para hacerte venir.
817
01:14:26,910 --> 01:14:28,892
El Guardián nos traicionó.
818
01:14:29,594 --> 01:14:30,627
Medivh.
819
01:14:32,380 --> 01:14:33,601
Vi la energía vil en sus ojos.
820
01:14:33,915 --> 01:14:35,943
Lo consumió.
821
01:14:36,244 --> 01:14:37,957
Si alguien no lo detiene,
822
01:14:38,259 --> 01:14:40,187
este mundo arderá.
823
01:14:40,773 --> 01:14:43,481
No tengo el poder
para vencer a un guardián.
824
01:14:44,183 --> 01:14:46,300
"Guardián" es solo un nombre.
825
01:14:47,112 --> 01:14:49,494
Los verdaderos guardianes
de este mundo,
826
01:14:49,795 --> 01:14:51,970
son las personas que lo habitan.
827
01:14:52,172 --> 01:14:55,011
Sé que ves cosas
que los Kirin Tor no ven.
828
01:14:55,313 --> 01:14:56,908
Por eso los dejaste.
829
01:14:57,210 --> 01:14:59,154
Nadie,
830
01:14:59,556 --> 01:15:02,659
puede derrotar a la oscuridad,
831
01:15:03,161 --> 01:15:04,202
solo.
832
01:15:04,903 --> 01:15:07,780
No entiendo qué quieres que haga.
833
01:15:11,028 --> 01:15:12,950
Claro que sí.
834
01:15:16,416 --> 01:15:18,988
Confía en tus amigos.
835
01:15:19,390 --> 01:15:20,455
Juntos,
836
01:15:20,656 --> 01:15:22,285
pueden salvar este mundo.
837
01:15:22,486 --> 01:15:25,125
Recuérdalo siempre:
838
01:15:25,326 --> 01:15:27,719
De la luz nace la oscuridad,
839
01:15:27,920 --> 01:15:29,470
y de la oscuridad,
840
01:15:31,081 --> 01:15:32,345
la luz.
841
01:15:43,105 --> 01:15:44,105
Arriba.
842
01:15:51,383 --> 01:15:53,626
Gracias, Moroes.
843
01:15:54,833 --> 01:15:56,476
Te recuperarás, Guardián.
844
01:15:56,860 --> 01:15:58,223
Como siempre.
845
01:15:59,125 --> 01:16:00,193
No.
846
01:16:01,882 --> 01:16:03,317
Gracias a ti.
847
01:16:03,937 --> 01:16:06,001
Por todo lo que has hecho.
848
01:16:22,140 --> 01:16:24,493
Lo siento, viejo amigo.
849
01:16:25,959 --> 01:16:30,341
Parece que yo traje
a los orcos a este mundo.
850
01:16:30,945 --> 01:16:34,546
La energía vil me ha retorcido.
851
01:16:34,747 --> 01:16:37,760
Ya ni siquiera sé
qué más pude haber hecho.
852
01:16:39,187 --> 01:16:42,620
Simplemente no lo recuerdo.
853
01:16:47,498 --> 01:16:50,426
Todo lo que pensé que protegía,
854
01:16:51,477 --> 01:16:52,714
Lo he destruido.
855
01:16:54,260 --> 01:16:56,067
No puedo controlar la energía vil.
856
01:17:00,117 --> 01:17:01,372
Nadie puede.
857
01:17:13,616 --> 01:17:15,944
Cinco legiones que bloqueen
el Paso de la Muerte.
858
01:17:16,346 --> 01:17:20,809
Otras 10 aquí,
en las Montañas de Crestagrana.
859
01:17:21,110 --> 01:17:22,310
Líneas de abastecimiento aquí.
860
01:17:22,491 --> 01:17:25,463
Mientras el Mar del Este los limita
al sur y al este.
861
01:17:26,813 --> 01:17:30,398
Si defendemos estas posiciones,
tendremos máxima ventaja.
862
01:17:31,527 --> 01:17:32,641
Contenerlos.
863
01:17:32,942 --> 01:17:34,589
Hasta que haya una mejor opción, sí.
864
01:17:34,890 --> 01:17:37,942
Y ¿qué haremos
cuando su número aumente diez veces?
865
01:17:40,228 --> 01:17:41,588
Si hubiera soluciones sencillas...
866
01:17:41,716 --> 01:17:44,555
Nuestra prioridad debe ser
impedir que el portal se abra.
867
01:17:45,256 --> 01:17:48,747
Si fallamos, será cuestión de tiempo
para que nos derroten solo por números.
868
01:17:48,948 --> 01:17:50,549
¿Qué sugieres?
869
01:17:51,470 --> 01:17:53,300
Enviar todas nuestras fuerzas.
870
01:17:54,659 --> 01:17:58,011
Destruir el portal, liberar a los nuestros
y neutralizar la amenaza.
871
01:17:58,212 --> 01:17:59,462
Y ¿los orcos que queden?
872
01:17:59,746 --> 01:18:01,012
Nos ocuparemos de ellos después.
873
01:18:01,036 --> 01:18:02,935
Después de que destruyan
todo el reino.
874
01:18:03,537 --> 01:18:04,537
Señores míos.
875
01:18:04,711 --> 01:18:06,259
Medivh, estás de pie y bien.
876
01:18:06,461 --> 01:18:07,771
Así es.
877
01:18:07,972 --> 01:18:09,297
Me siento,
878
01:18:10,021 --> 01:18:11,079
restaurado.
879
01:18:11,280 --> 01:18:12,384
Te necesitamos.
880
01:18:12,685 --> 01:18:14,283
Estamos sufriendo
con nuestras opciones.
881
01:18:14,485 --> 01:18:16,160
Algunos creemos que no hay opciones.
882
01:18:16,414 --> 01:18:18,214
- Necesitamos ideas frescas.
- Tengo noticias.
883
01:18:19,184 --> 01:18:20,615
Me reuní con Durotan.
884
01:18:20,916 --> 01:18:22,338
¿Te reuniste con Durotan?
885
01:18:22,539 --> 01:18:23,988
La rebelión contra Gul'dan,
886
01:18:24,440 --> 01:18:26,353
está adquiriendo fuerza.
887
01:18:26,555 --> 01:18:28,688
Con su ayuda,
podemos destruir esa entrada.
888
01:18:28,887 --> 01:18:30,162
Eso no cambia mi plan.
889
01:18:30,263 --> 01:18:31,289
¿Qué plan?
890
01:18:31,565 --> 01:18:34,171
Anduin cree que hay que atacar
con todas las fuerzas.
891
01:18:34,473 --> 01:18:37,014
Me preocupa dejar
el resto del reino indefenso.
892
01:18:37,215 --> 01:18:38,627
¿Cuántas legiones necesitarías,
893
01:18:38,829 --> 01:18:40,236
para evitar que los orcos avancen?
894
01:18:40,938 --> 01:18:42,894
Cinco en el Paso de la Muerte.
895
01:18:43,095 --> 01:18:45,453
10 en las Montañas Rojas,
10 para proteger la ciudad.
896
01:18:45,756 --> 01:18:47,781
Ya perdimos 18 legiones.
897
01:18:47,981 --> 01:18:51,491
- Eso deja una, dos, tres.
- ¿Puede lograrse, Medivh?
898
01:18:52,119 --> 01:18:53,799
No, no puede lograrse.
899
01:18:55,622 --> 01:18:57,842
Con tres legiones,
los Lobogélido y mi poder...
900
01:18:58,143 --> 01:19:01,564
Con todo respeto, tus poderes se han vuelto
poco confiables ultimamente.
901
01:19:02,829 --> 01:19:04,838
- Llane, ¿alguna vez te he fallado?
- ¿Fallado?
902
01:19:05,164 --> 01:19:07,072
¿Dónde estuviste
estos últimos seis años?
903
01:19:08,551 --> 01:19:09,551
Por favor, Anduin.
904
01:19:09,646 --> 01:19:10,646
Medivh es el Guardián.
905
01:19:10,745 --> 01:19:12,513
No el que recuerdas.
906
01:19:13,387 --> 01:19:14,428
¡Está perdido!
907
01:19:14,629 --> 01:19:15,703
¡Es inestable!
908
01:19:15,904 --> 01:19:17,723
Y no estará ahí
cuando realmente lo necesites.
909
01:19:18,350 --> 01:19:20,035
Contrólate, Anduin.
910
01:19:20,312 --> 01:19:22,068
Marcharía al infierno por ti,
911
01:19:22,369 --> 01:19:24,722
si creyera que existe
la mínima probabilidad de victoria.
912
01:19:25,023 --> 01:19:27,178
Pero no la hay.
Es un suicidio.
913
01:19:27,660 --> 01:19:28,660
¿Esto es por Callan?
914
01:19:30,251 --> 01:19:31,749
Fue una tragedia.
915
01:19:31,950 --> 01:19:34,664
Si no se hubiera esforzado tanto
en ganarse tu aprobación,
916
01:19:34,865 --> 01:19:37,484
- tal vea seguiría entre nosotros.
- Medivh.
917
01:19:37,685 --> 01:19:39,465
Callan no estaba listo,
tú lo sabías,
918
01:19:39,766 --> 01:19:41,403
Y aun así,
lo dejaste jugar a ser soldado.
919
01:19:41,427 --> 01:19:42,612
Anduin, ¡basta! ¡No!
920
01:19:42,913 --> 01:19:43,913
¡Tú lo mataste!
921
01:19:44,090 --> 01:19:45,191
¡Cállate!
922
01:19:45,392 --> 01:19:48,070
- Comandante, ¡Por favor!
- Varis.
923
01:19:48,672 --> 01:19:50,759
Llévalo a una celda
para que se calme.
924
01:19:52,089 --> 01:19:53,887
No nos sirves de nada así.
925
01:20:06,292 --> 01:20:08,664
Protegeremos el reino, mi señor.
926
01:20:08,865 --> 01:20:10,926
Usted y yo.
927
01:20:23,545 --> 01:20:24,914
¿Qué haces aquí?
928
01:20:25,415 --> 01:20:26,608
El rey.
929
01:20:27,773 --> 01:20:29,409
Fue a combatir la horda.
930
01:20:32,056 --> 01:20:33,629
Con la ayuda de tu Guardián,
931
01:20:33,830 --> 01:20:35,278
Durotan matará a Gul'dan.
932
01:20:35,478 --> 01:20:36,790
No confíes en él.
933
01:20:36,991 --> 01:20:38,545
Ya te dije que los orcos no mienten.
934
01:20:38,746 --> 01:20:40,247
Durotan no.
935
01:20:43,603 --> 01:20:45,322
No confíes en Medivh.
936
01:20:50,102 --> 01:20:51,759
Trataré de proteger a tu rey.
937
01:20:52,867 --> 01:20:54,506
No vayas con ellos.
938
01:20:54,708 --> 01:20:56,395
¿Por qué?
939
01:20:58,771 --> 01:21:01,147
No quiero que te hagan daño.
940
01:21:14,619 --> 01:21:16,324
Regresa con vida.
941
01:21:25,090 --> 01:21:26,902
- Libérenos.
- ¡Tenemos sed!
942
01:21:32,011 --> 01:21:33,748
¡Piedad!
943
01:21:36,788 --> 01:21:38,617
¡Por favor!
¡Necesitamos ayuda!
944
01:21:38,918 --> 01:21:39,918
¡Oye, Lobogélido!
945
01:21:44,670 --> 01:21:46,264
Ahora eres enemigo
de todos los bandos.
946
01:21:46,565 --> 01:21:48,145
Les diré que fuiste tú.
947
01:22:02,576 --> 01:22:03,901
¿Qué pasó?
948
01:22:06,222 --> 01:22:08,181
Lo siento, Durotan.
949
01:22:09,586 --> 01:22:12,343
No entendí que nos aliáramos
con los humanos,
950
01:22:12,544 --> 01:22:14,700
contra los nuestros.
951
01:22:16,070 --> 01:22:17,450
Me equivoqué.
952
01:22:18,153 --> 01:22:20,639
La energía vil
de Gul'dan nos está destruyendo.
953
01:22:29,704 --> 01:22:31,708
- ¿Dónde está Draka?
- A salvo.
954
01:22:32,359 --> 01:22:33,671
Pero los demás...
955
01:22:36,350 --> 01:22:40,243
No los seguirían
si vieran en lo que se convirtió.
956
01:22:42,729 --> 01:22:45,230
Yo se los mostraré, entonces.
957
01:23:11,652 --> 01:23:15,338
No le confiaría la seguridad de mi familia
a ningún otro hombre, Varian.
958
01:23:16,291 --> 01:23:19,327
Mantenlas seguras en mi ausencia.
959
01:23:32,500 --> 01:23:33,500
¿Listo?
960
01:23:34,524 --> 01:23:36,989
Me sentiría mejor
si Lothar viniera con nosotros.
961
01:23:37,590 --> 01:23:38,633
Estaremos bien.
962
01:23:39,418 --> 01:23:41,999
Regresaré a Karazhan
para prepararme para la batalla.
963
01:23:43,266 --> 01:23:44,677
Búscame en el portal.
964
01:24:07,236 --> 01:24:08,346
¡Guardia!
965
01:24:09,197 --> 01:24:12,844
Sé que solo haces tu trabajo.
Y lo haces muy bien además.
966
01:24:14,465 --> 01:24:15,938
Pero ya me calmé.
967
01:24:16,683 --> 01:24:19,026
Si pudieras venir
a abrir la celda,
968
01:24:19,934 --> 01:24:21,054
podría ir a proteger al rey.
969
01:24:24,336 --> 01:24:25,692
¡Abre la reja!
970
01:24:25,894 --> 01:24:27,071
Solo obedezco...
971
01:24:35,010 --> 01:24:36,927
- ¿Dónde demonios estabas?
- Con los Kirin Tor.
972
01:24:38,102 --> 01:24:40,863
Solo funciona con los simplones.
Dura como un minuto.
973
01:24:41,677 --> 01:24:42,799
Tu armadura, comandante.
974
01:24:44,550 --> 01:24:45,550
Lo siento.
975
01:24:49,928 --> 01:24:52,225
Nos llevan un día de ventaja.
976
01:24:52,872 --> 01:24:54,992
- Espero que no sea tarde.
- No podemos ir tras ellos.
977
01:24:55,022 --> 01:24:56,262
No si quieres salvar a Azeroth.
978
01:24:56,527 --> 01:24:58,590
- ¡Mi rey me necesita!
- ¡Azeroth te necesita más!
979
01:24:59,730 --> 01:25:01,145
Si quieres salvar a tu rey,
980
01:25:01,346 --> 01:25:03,292
primero hay que detener a Medivh.
981
01:25:13,332 --> 01:25:14,582
¿Dónde está Medivh?
982
01:25:16,062 --> 01:25:17,784
Tenemos un demonio que matar.
983
01:25:23,008 --> 01:25:25,566
No debe estar lejos.
Busquen por allá.
984
01:25:26,501 --> 01:25:28,203
Necesito a ese bebé.
985
01:25:30,726 --> 01:25:32,328
¡Busquen en todas partes!
986
01:25:38,934 --> 01:25:40,303
¡Busquen en el camino!
987
01:25:43,905 --> 01:25:44,905
Recuerda,
988
01:25:45,702 --> 01:25:47,517
eres el hijo de Durotan y Draka,
989
01:25:47,818 --> 01:25:50,102
una línea ininterrumpida de jefes.
990
01:25:51,068 --> 01:25:52,436
Busquen en el río.
991
01:26:38,874 --> 01:26:40,251
Yo soy Durotan.
992
01:26:41,330 --> 01:26:42,867
Hijo de Garad.
993
01:26:44,088 --> 01:26:46,229
Jefe del clan de los Lobogélido,
994
01:26:47,239 --> 01:26:50,453
Y estoy aquí
para matar a Gul'dan.
995
01:26:51,531 --> 01:26:54,324
Un fantasma no puede
invocar la mak'gora.
996
01:26:55,257 --> 01:26:57,727
No eres jefe de ningún clan.
997
01:26:57,938 --> 01:26:59,827
Tu pueblo es comida de gusanos.
998
01:27:01,666 --> 01:27:04,362
Algunos seguimos con vida,
jefe de guerra.
999
01:27:08,556 --> 01:27:10,620
¿Termio rápidamente con ellos?
1000
01:27:11,329 --> 01:27:13,742
Siempre creí que respetabas
las traiciones, Puño negro.
1001
01:27:17,175 --> 01:27:18,289
Durotan,
1002
01:27:20,493 --> 01:27:22,799
tu clan era débil,
1003
01:27:23,000 --> 01:27:25,135
y tú eres un traidor.
1004
01:27:25,689 --> 01:27:27,235
Acepto tu desafío,
1005
01:27:27,436 --> 01:27:31,510
solo para arrancar personalmente
tu corazón de tu insignificante cuerpo.
1006
01:27:31,784 --> 01:27:32,959
¿Qué hay del portal?
1007
01:27:33,160 --> 01:27:35,802
Debes estar listo
cuando comience el conjuro.
1008
01:27:36,593 --> 01:27:38,223
Esto no llevará mucho tiempo.
1009
01:29:03,390 --> 01:29:04,878
¡Aplástalo, Gul'dan!
1010
01:29:15,132 --> 01:29:17,118
Es el conjuro del mundo de los orcos.
1011
01:29:20,227 --> 01:29:22,080
Está abriendo el portal.
Hay que callarlo.
1012
01:29:26,614 --> 01:29:27,853
El conjuro.
1013
01:29:28,733 --> 01:29:30,747
No tengo tiempo para esto.
1014
01:29:31,078 --> 01:29:32,150
¡Puño Negro!
1015
01:29:38,136 --> 01:29:40,020
Esto es una mak'gora.
1016
01:29:41,958 --> 01:29:44,863
Respetarás nuestras tradiciones.
1017
01:29:45,136 --> 01:29:46,244
Sigue peleando.
1018
01:29:53,945 --> 01:29:55,388
¡Gul'dan hace trampa!
1019
01:30:04,435 --> 01:30:06,257
- ¡Eso es trampa!
- ¡Qué vergüenza!
1020
01:30:06,459 --> 01:30:07,873
¡Haces trampa, Gul'dan!
1021
01:30:08,174 --> 01:30:09,389
¡Nosotros no hacemos eso!
1022
01:30:10,322 --> 01:30:11,933
¡Traidor!
1023
01:30:27,616 --> 01:30:28,616
¡Gul'dan!
1024
01:30:31,767 --> 01:30:34,721
Tú no tienes honor.
1025
01:31:19,549 --> 01:31:23,500
¿Van a seguir a esta cosa?
1026
01:31:28,368 --> 01:31:29,909
¿Lo harán?
1027
01:31:33,283 --> 01:31:35,298
¿Van a seguir a este demonio?
1028
01:31:37,302 --> 01:31:38,750
Yo no lo haré.
1029
01:31:41,072 --> 01:31:43,120
¡Yo sigo a un verdadero orco!
1030
01:31:45,170 --> 01:31:46,985
A un jefe.
1031
01:31:53,302 --> 01:31:55,179
¡Que se te pudran los huesos, demonio!
1032
01:32:00,721 --> 01:32:02,686
¿Alguien más?
1033
01:32:06,255 --> 01:32:08,412
Y tú, jefe de guerra.
1034
01:32:08,852 --> 01:32:10,330
Aceptarás la energía vil,
1035
01:32:10,532 --> 01:32:13,677
y te volverás más fuerte
que ningún otro orco jamás.
1036
01:32:13,978 --> 01:32:15,937
Y cuando la energía vil
te haya recreado,
1037
01:32:16,139 --> 01:32:18,904
aplastarás a los dientes pequeños.
1038
01:32:21,996 --> 01:32:24,877
Ahora reclamen mi nuevo mundo.
1039
01:32:34,798 --> 01:32:35,798
Los Lobogélido.
1040
01:32:38,736 --> 01:32:40,466
Estamos solos.
1041
01:32:40,868 --> 01:32:42,846
Seremos pocos entonces.
1042
01:32:52,174 --> 01:32:54,237
Lleguen a los prisioneros.
1043
01:32:54,439 --> 01:32:56,186
¡Liberaremos a nuestro pueblo!
1044
01:32:57,463 --> 01:32:58,463
¡A la carga!
1045
01:32:59,007 --> 01:33:00,482
¡Adelante, hombres!
1046
01:33:00,722 --> 01:33:01,723
¡Muévanse!
1047
01:33:08,140 --> 01:33:09,837
¡Ataquen!
1048
01:33:12,050 --> 01:33:13,132
¿Se te ocurre algo?
1049
01:33:19,277 --> 01:33:20,615
Muy impresionante.
1050
01:33:20,916 --> 01:33:22,767
Ahora intenten callarlo.
1051
01:33:25,638 --> 01:33:26,856
Eso resultó bien.
1052
01:33:30,862 --> 01:33:31,862
¡Se mueve!
1053
01:33:31,995 --> 01:33:32,997
¡Haz algo!
1054
01:33:33,598 --> 01:33:34,599
Bien.
1055
01:33:34,801 --> 01:33:36,344
Yo me encargo.
1056
01:33:37,212 --> 01:33:38,212
Tú encárgate de Medivh.
1057
01:33:46,299 --> 01:33:47,417
¡Oye, por aquí!
1058
01:33:47,772 --> 01:33:48,772
¡Cara de arcilla!
1059
01:34:08,672 --> 01:34:09,673
¡Ahora, hombres!
1060
01:34:11,133 --> 01:34:12,133
¡Fuego!
1061
01:34:41,724 --> 01:34:43,482
¡Retaguardia!
1062
01:35:00,403 --> 01:35:02,077
Vengan, mis orcos.
1063
01:35:02,378 --> 01:35:06,537
¡Dejen que la energía vil desate
todo el poder de la horda!
1064
01:35:14,709 --> 01:35:15,710
¡Por Gul'dan!
1065
01:35:15,912 --> 01:35:17,613
¡Por la horda!
1066
01:36:04,815 --> 01:36:05,549
¡Oye!
1067
01:36:05,650 --> 01:36:06,848
Niño, ¡despierta!
1068
01:36:09,630 --> 01:36:10,630
¿Estás bien?
1069
01:36:13,324 --> 01:36:14,324
Bien pensado.
1070
01:36:15,274 --> 01:36:17,327
- Córtale la cabeza.
- Sí.
1071
01:36:17,627 --> 01:36:19,716
Justo como lo planeé.
1072
01:36:21,186 --> 01:36:22,186
¿Ahora qué?
1073
01:36:22,742 --> 01:36:25,188
El guardián tiene que recitar
el conjuro él mismo.
1074
01:36:26,037 --> 01:36:27,400
Mientras haga eso,
1075
01:36:27,601 --> 01:36:29,332
podremos acercarnos.
1076
01:36:29,760 --> 01:36:30,988
Distráelo.
1077
01:36:31,389 --> 01:36:32,389
¿Y luego?
1078
01:36:33,328 --> 01:36:34,864
Lleva a Medivh a la fuente.
1079
01:36:36,273 --> 01:36:37,273
¿Nada más?
1080
01:36:50,223 --> 01:36:51,223
Medivh.
1081
01:36:52,162 --> 01:36:55,058
Si queda algo de ti ahí dentro,
viejo amigo,
1082
01:36:56,806 --> 01:36:58,021
vuelve a nosotros.
1083
01:37:18,847 --> 01:37:20,425
Medivh.
1084
01:37:31,715 --> 01:37:32,715
Vamos.
1085
01:37:33,780 --> 01:37:34,780
Mátame.
1086
01:37:36,880 --> 01:37:39,523
De todos modos,
ya no me queda nada por qué vivir.
1087
01:37:43,860 --> 01:37:46,141
Después de todo, la vida es
solo combustible para ti, ¿no?
1088
01:37:48,076 --> 01:37:49,994
Pero Llane creía en ti.
1089
01:37:51,979 --> 01:37:53,720
No mates a tu rey.
1090
01:37:55,575 --> 01:37:56,920
No mates a tu amigo.
1091
01:38:05,278 --> 01:38:06,809
Lo que tengas
planeado hacer, niño,
1092
01:38:07,970 --> 01:38:09,064
¡hazlo ahora!
1093
01:38:15,084 --> 01:38:16,084
Ahora.
1094
01:38:18,589 --> 01:38:19,589
¡Ahora!
1095
01:38:20,298 --> 01:38:21,683
¡Ahora, niño!
1096
01:38:29,382 --> 01:38:31,651
¡El portal se cierra!
1097
01:38:31,853 --> 01:38:33,054
No.
1098
01:39:05,296 --> 01:39:06,592
Eres más fuerte que él.
1099
01:39:24,587 --> 01:39:26,987
De la luz nace la oscuridad,
1100
01:39:28,137 --> 01:39:29,652
y de la oscuridad,
1101
01:39:30,493 --> 01:39:32,088
la luz.
1102
01:39:49,045 --> 01:39:50,183
Muéstrame los ojos.
1103
01:39:59,767 --> 01:40:01,265
Me tengo que ir.
1104
01:40:07,925 --> 01:40:09,100
Estoy orgullosos de ti.
1105
01:40:36,470 --> 01:40:37,926
Ventormenta.
1106
01:40:39,601 --> 01:40:42,123
¡Mi señor!
¡Por el portal! ¡Ventormenta!
1107
01:40:43,053 --> 01:40:44,716
Gracias, Guardián.
1108
01:40:44,917 --> 01:40:45,917
Varis.
1109
01:40:46,167 --> 01:40:47,680
¡Legión! ¡Avencen!
1110
01:40:49,829 --> 01:40:50,894
¡Ataquen!
1111
01:40:51,766 --> 01:40:53,531
Garona, ven conmigo.
1112
01:41:11,384 --> 01:41:12,385
¡Corran!
1113
01:41:19,274 --> 01:41:21,208
Varis, establezcan el perímetro.
1114
01:41:21,410 --> 01:41:23,625
Garona, Karos,
lleven a todos los hombres que puedan,
1115
01:41:23,794 --> 01:41:24,931
y liberen a los prisioneros.
1116
01:41:25,132 --> 01:41:26,747
Y envíenlos a Ventormenta.
1117
01:41:27,048 --> 01:41:28,765
¡Fórmense! ¡Escudo con escudo!
1118
01:41:28,966 --> 01:41:30,722
Resistiremos todo lo que podamos.
1119
01:41:32,364 --> 01:41:33,364
¡Vayan al portal!
1120
01:41:35,552 --> 01:41:36,353
¡Vayan!
1121
01:41:36,454 --> 01:41:39,376
¡Piedad! ¡Gracias!
1122
01:41:41,962 --> 01:41:43,090
Ventormenta.
1123
01:41:55,495 --> 01:41:57,024
¡Más pólvora!
1124
01:42:00,971 --> 01:42:02,369
¡Ayúdenme a empujar!
1125
01:42:03,764 --> 01:42:05,107
¡Vamos, muchachos!
1126
01:42:05,208 --> 01:42:07,342
¡Empujen con todas sus fuerzas!
1127
01:42:29,580 --> 01:42:31,060
Cuídalo.
1128
01:42:37,509 --> 01:42:38,823
¡Tenemos que irnos!
1129
01:42:39,047 --> 01:42:42,036
¡Salvaremos a todos los prisioneros
que podamos!
1130
01:42:46,055 --> 01:42:48,191
Es la soledad.
1131
01:42:48,493 --> 01:42:50,689
Nos debilita.
1132
01:42:51,790 --> 01:42:52,879
Khadgar,
1133
01:42:55,949 --> 01:42:57,353
lo lamento.
1134
01:42:59,037 --> 01:43:01,439
Quería salvarnos a todos.
1135
01:43:04,702 --> 01:43:05,894
Siempre quise eso.
1136
01:43:25,957 --> 01:43:27,540
Perdimos al Guardián.
1137
01:43:27,941 --> 01:43:28,941
¡No!
1138
01:44:11,060 --> 01:44:14,992
Puño Negro viene
a reclamar el honor de matarlo.
1139
01:44:19,595 --> 01:44:20,830
Garona.
1140
01:44:22,437 --> 01:44:24,629
De nada servirá la muerte de los dos.
1141
01:44:26,003 --> 01:44:27,200
Mira a tu alrededor.
1142
01:44:28,074 --> 01:44:29,694
Estamos rodeados.
1143
01:44:31,336 --> 01:44:34,487
Que tú me mates es
nuestra única esperanza de paz.
1144
01:44:35,467 --> 01:44:38,704
Le dijiste a Lady Taria
que matarla te daría honor.
1145
01:44:39,661 --> 01:44:42,288
Pues matarme te convertirá
en una heroína.
1146
01:44:45,746 --> 01:44:46,996
Sobrevive.
1147
01:44:48,447 --> 01:44:51,096
Trae paz entre los orcos
y los humanos.
1148
01:44:54,107 --> 01:44:55,461
Debes hacerlo.
1149
01:45:14,028 --> 01:45:15,974
Debes hacerlo.
1150
01:45:41,872 --> 01:45:43,258
¡No!
1151
01:46:01,298 --> 01:46:03,260
Ella mató a su jefe, Gul'dan.
1152
01:46:04,890 --> 01:46:07,378
La horda te recibe,
1153
01:46:09,888 --> 01:46:10,985
orco.
1154
01:47:48,904 --> 01:47:51,083
Mak'gora.
1155
01:49:05,259 --> 01:49:06,939
Por mi hijo.
1156
01:49:15,247 --> 01:49:16,704
Mátenlo.
1157
01:49:21,752 --> 01:49:22,920
¡Mátenlo!
1158
01:49:27,522 --> 01:49:28,522
¡Gul'dan!
1159
01:49:29,237 --> 01:49:31,358
La mak'gora es sagrada.
1160
01:49:31,735 --> 01:49:34,217
El humano ganó. Justamente.
1161
01:49:35,727 --> 01:49:37,497
Deja que tus guerreros honren
su tradición.
1162
01:49:37,798 --> 01:49:40,528
¡No me van a desobedecer!
1163
01:49:41,334 --> 01:49:43,473
¿Qué están esperando?
1164
01:49:49,423 --> 01:49:51,603
¡Hagan lo que les digo!
1165
01:49:53,207 --> 01:49:54,271
¡Traidores!
1166
01:49:58,261 --> 01:50:00,884
¡A un lado!
¡Lo haré yo mismo!
1167
01:50:01,553 --> 01:50:02,553
¿Quién te va a obedecer,
1168
01:50:02,653 --> 01:50:05,093
si le declaras la guerra
a tu propia gente?
1169
01:50:05,594 --> 01:50:08,069
Si haces esto,
perderás a la horda.
1170
01:50:09,100 --> 01:50:11,439
Y esta guerra apenas comienza.
1171
01:50:51,554 --> 01:50:53,274
Para tu hijo.
1172
01:50:57,253 --> 01:51:00,095
Para que tu espíritu le enseñe.
1173
01:51:31,242 --> 01:51:32,242
La daga de Garona.
1174
01:51:34,132 --> 01:51:35,869
La tomé del cuello de Llane.
1175
01:51:36,804 --> 01:51:38,004
Debe de haber una explicación.
1176
01:51:38,845 --> 01:51:40,337
Sí.
1177
01:51:40,638 --> 01:51:42,382
Tomó una decisión.
1178
01:51:43,519 --> 01:51:44,772
No puedo creerlo.
1179
01:51:48,162 --> 01:51:51,283
Tal vez no la conocíamos
tan bien como creíamos.
1180
01:51:55,302 --> 01:51:59,371
Una ciudad no puede tener
mayor bendición,
1181
01:51:59,871 --> 01:52:01,813
que su rey,
1182
01:52:02,114 --> 01:52:04,417
que sacrifica su propia vida,
1183
01:52:04,718 --> 01:52:05,718
por su pueblo.
1184
01:52:08,655 --> 01:52:11,140
Pero ese sacrificio debe ganarse.
1185
01:52:12,028 --> 01:52:13,267
Debemos merecerlo.
1186
01:52:14,537 --> 01:52:16,130
Si solo nos mostramos unidos,
1187
01:52:16,662 --> 01:52:18,650
para llorar la muerte
de un buen hombre,
1188
01:52:19,252 --> 01:52:21,302
¿el rey Llane se equivocó
al creer en ustedes?
1189
01:52:21,703 --> 01:52:23,270
¡No!
1190
01:52:24,530 --> 01:52:26,363
¡Nosotros la vengaremos,
mi lady!
1191
01:52:28,319 --> 01:52:30,529
¡Guíanos contra los orcos, Lothar!
1192
01:52:32,041 --> 01:52:33,790
¡Lothar!
1193
01:52:47,998 --> 01:52:49,306
¡Por Azeroth!
1194
01:52:49,585 --> 01:52:51,794
¡Por Azeroth y la Alianza!
1195
01:52:51,995 --> 01:52:54,397
¡Por Azeroth!
1196
01:52:54,598 --> 01:52:56,752
¡Por la Alianza!
1197
01:53:02,174 --> 01:53:06,959
EL PRIMER ENCUENTRO DE DOS MUNDOS
1198
01:53:20,663 --> 01:53:23,839
Viajarás lejos,
mi pequeño Go'el.
1199
01:53:28,897 --> 01:53:32,633
Tal vez mi mundo está perdido,
pero ahora este es tu mundo.
1200
01:53:33,910 --> 01:53:35,841
Toma de él lo que necesites.
1201
01:53:36,042 --> 01:53:40,263
Dale un hogar a los orcos
y no dejes que nadie te detenga.
1202
01:53:42,887 --> 01:53:45,332
Mi señor, tiene que ver esto.
1203
01:53:46,512 --> 01:53:49,352
Tú eres el hijo de Durotan y Draka,
1204
01:53:50,054 --> 01:53:52,289
una línea ininterrunpida de jefes.
1205
01:53:52,691 --> 01:53:55,883
Nuestro pueblo necesita un líder ahora,
más que nunca.