1 00:01:23,833 --> 00:01:26,211 जब से यह दुनिया बनी है ओर्कों और इंसानों के बीच 2 00:01:26,294 --> 00:01:28,338 जंग होती आ रही है। 3 00:01:32,676 --> 00:01:37,097 पर एक वक्त ऐसा था जब हम यह भी नहीं जानते थे कि हमारा दुश्मन कौन है। 4 00:01:39,432 --> 00:01:43,687 या यह कि यहाँ के हरे जादू, फ़ेल, ने हमें क्या से क्या बना दिया था। 5 00:01:55,699 --> 00:01:57,951 पर शुरुआत में हम जानते भी कैसे? 6 00:01:59,327 --> 00:02:01,663 हमारे पास और रास्ता भी क्या था? 7 00:02:03,123 --> 00:02:04,791 हमारी दुनिया खत्म हो रही थी 8 00:02:04,958 --> 00:02:08,169 और मुझे अपने कबीले को फिर बसाने के लिए एक नई जगह ढूँढ़नी थी। 9 00:02:16,511 --> 00:02:18,388 ड्यूरोटान... 10 00:02:18,847 --> 00:02:21,057 ऐसे क्यों देख रहे हो? 11 00:02:23,852 --> 00:02:25,520 मुझे लगा तुम सो रही हो। 12 00:02:26,604 --> 00:02:28,023 सोई थी। 13 00:02:33,403 --> 00:02:35,280 शिकार का सपना देख रही थी 14 00:02:36,656 --> 00:02:38,199 बर्फ़ की ज़मीन पर। 15 00:02:45,832 --> 00:02:47,667 मैंने एक नाम सोचा है। 16 00:02:48,460 --> 00:02:51,212 रुको, अभी मुझे मत बताओ। 17 00:02:51,838 --> 00:02:53,715 नाम मैं चुनूँगा जब वह दुनिया में आएगा। 18 00:02:54,507 --> 00:02:55,717 या आएगी। 19 00:02:58,470 --> 00:03:01,473 अच्छा, और महान ड्यूरोटान अपने बेटे का नाम कैसे रखेगा 20 00:03:02,849 --> 00:03:04,851 अगर पैदा करने वाली साथ ना होगी? 21 00:03:05,018 --> 00:03:06,353 बेटा? 22 00:03:07,687 --> 00:03:09,981 अपना मोटा पेट छुपा सकती हो? 23 00:03:13,693 --> 00:03:15,862 तुम्हारे मोटे दिमाग से बेहतर छुपा सकती हूँ। 24 00:03:50,230 --> 00:03:52,857 एक ही जगह इतने सारे कबीले, ओर्ग्रिम। 25 00:03:53,274 --> 00:03:56,277 लाफ़िंग स्कल, ब्लैकरॉक। 26 00:03:56,444 --> 00:03:57,696 सभी को बुलाया है यहाँ पर। 27 00:03:58,238 --> 00:04:00,448 काफ़ी शानदार फ़ौज होगी। 28 00:04:01,282 --> 00:04:03,952 लेकिन अब लड़ने को बचा ही कौन है? 29 00:04:06,955 --> 00:04:08,623 जीत या मौत! 30 00:04:11,543 --> 00:04:13,128 ब्लैकरॉक, इस तरफ़ आओ। 31 00:04:13,962 --> 00:04:16,214 और कितनी देर है, ब्लैकहैंड? 32 00:04:16,965 --> 00:04:18,591 हम तैयार हैं, गुलडान। 33 00:04:26,808 --> 00:04:28,518 यह क्या बोल रही है? 34 00:04:30,145 --> 00:04:32,272 अपने बच्चे की जान की भीख माँग रही है। 35 00:04:32,647 --> 00:04:34,524 पर मुझे उसकी ज़रूरत है। 36 00:04:34,733 --> 00:04:36,401 उन सबकी ज़रूरत है। 37 00:04:55,545 --> 00:04:57,797 बहुत हो गया, चलो मेरे साथ, वर्ण-संकर! 38 00:05:05,388 --> 00:05:06,431 वह क्या है? 39 00:05:07,182 --> 00:05:08,975 गुलडान का जादू। 40 00:05:20,320 --> 00:05:24,908 मेरा जादू लोगों की जान से चलता है। 41 00:05:25,575 --> 00:05:28,244 हमारे पास बस इतने ही कैदी हैं 42 00:05:28,411 --> 00:05:31,289 कि सबसे ताकतवर सिपाहियों को ही भेज सकें। 43 00:05:31,456 --> 00:05:33,875 पर वह काफ़ी है। 44 00:05:34,042 --> 00:05:36,461 दुश्मन कमज़ोर है। 45 00:05:36,628 --> 00:05:37,962 वहाँ पहुँचने पर, 46 00:05:38,129 --> 00:05:41,591 हम इसानों की जान का इस्तेमाल करेंगे! 47 00:05:45,679 --> 00:05:47,806 हम एक नया द्वार तैयार करेंगे! 48 00:05:47,972 --> 00:05:52,477 और जब वह बन जाएगा, हम सारे झुंड को 49 00:05:53,311 --> 00:05:55,230 उस पार ले जाएँगे! 50 00:06:50,285 --> 00:06:51,619 पहले मुझे जाने दो। 51 00:06:59,044 --> 00:07:00,545 झुंड के लिए! 52 00:07:58,019 --> 00:07:59,270 पेट से है? 53 00:07:59,854 --> 00:08:03,024 तुम्हारी इतनी हिम्मत कि इस मुसीबत को मेरी फ़ौज में ले आए? 54 00:08:05,402 --> 00:08:07,112 मुझे जाने दो, ब्लैकहैंड! 55 00:08:07,278 --> 00:08:08,655 ड्राका! 56 00:08:23,294 --> 00:08:25,755 ज़ोर लगाओ। पूरा ज़ोर लगाओ! 57 00:09:06,087 --> 00:09:09,132 झुंड का नया योद्धा। 58 00:09:30,111 --> 00:09:34,199 आयर्नफ़ोर्ज 59 00:09:35,825 --> 00:09:36,910 लोथार। 60 00:09:37,035 --> 00:09:39,746 आइए। आपके लिए कुछ लाया हूँ। 61 00:09:46,086 --> 00:09:47,253 क्या है यह? 62 00:09:47,420 --> 00:09:49,464 एक मशीनी चमत्कार। 63 00:09:50,006 --> 00:09:52,509 यह एक धमाकेदार तमंचा है। 64 00:09:57,514 --> 00:09:58,890 अजीब बात है। 65 00:10:04,312 --> 00:10:05,647 पानी पी लो। 66 00:10:13,655 --> 00:10:15,824 आपको घर जाना चाहिए, मेरे दोस्त। 67 00:10:17,158 --> 00:10:19,661 किसी ने आपके दल पर हमला कर दिया है। 68 00:10:20,203 --> 00:10:23,039 लगता है आपके राजा को आपकी ज़रूरत है, सेनापति। 69 00:10:31,673 --> 00:10:36,511 स्टॉर्मविंड 70 00:10:36,678 --> 00:10:40,348 एक पूरा दल, और किसी ने कुछ देखा तक नहीं? 71 00:10:40,515 --> 00:10:41,850 हमें एक आदमी मिला है। 72 00:10:42,017 --> 00:10:44,686 वह लाशें खोज रहा था, यहाँ छावनी में। 73 00:10:48,523 --> 00:10:49,858 छावनी में? 74 00:10:51,568 --> 00:10:54,070 आखिरकार! तो आप हैं यहाँ के सरदार? 75 00:11:03,413 --> 00:11:05,040 यह तो किरिन टोर का निशान है। 76 00:11:06,166 --> 00:11:08,585 तुम मेरे शहर में क्या कर रहे हो, जादूगर? 77 00:11:14,049 --> 00:11:17,052 मुझे इस कमरे के उस पार पड़ी लाश की जाँच पूरी करने दीजिए। 78 00:11:18,595 --> 00:11:20,305 पर मैं इसकी इजाज़त क्यों दूँ? 79 00:11:20,722 --> 00:11:23,600 क्योंकि उस लाश में आप पर हुए हमलों का राज छुपा है। 80 00:11:43,703 --> 00:11:45,080 यह क्या था? 81 00:11:46,623 --> 00:11:48,208 रक्षक को बुलवा लीजिए। 82 00:11:48,583 --> 00:11:49,584 मेडीव? 83 00:11:50,251 --> 00:11:51,753 आपको यह सब वही समझाएँगे। 84 00:11:54,089 --> 00:11:56,466 केवल महाराज ही रक्षक को बुलवा सकते हैं। 85 00:11:58,385 --> 00:11:59,719 इसे गोल्डशायर ले जाओ। 86 00:12:24,285 --> 00:12:25,453 ये किस तरह के जीव हैं? 87 00:12:25,829 --> 00:12:27,414 ये अफ़वाहें हैं, महामहिम। 88 00:12:27,580 --> 00:12:30,041 30 लोगों का दल चुपचाप गायब कैसे हो सकता है? 89 00:12:30,125 --> 00:12:31,126 हरा जादू। 90 00:12:34,295 --> 00:12:36,131 या कम से कम उसका असर। 91 00:12:37,716 --> 00:12:39,134 क्या यह वही है? 92 00:12:40,677 --> 00:12:41,803 महामहिम। 93 00:12:43,513 --> 00:12:44,514 पिताजी। 94 00:12:45,515 --> 00:12:46,599 शुक्रिया, सूबेदार। 95 00:12:48,309 --> 00:12:49,978 तो तुम कौन हो, जादूगर? 96 00:12:51,354 --> 00:12:53,523 मेरा नाम खैडगार है। मैं रक्षक बनना सीख रहा हूँ। 97 00:12:54,482 --> 00:12:56,276 मतलब, सीख रहा था। फिर इरादा बदल दिया। 98 00:12:56,443 --> 00:12:57,610 मतलब, तुम भगौड़े हो? 99 00:12:58,153 --> 00:12:59,487 मैं भगौड़ा नहीं हूँ। 100 00:13:00,363 --> 00:13:01,364 महामहिम... 101 00:13:03,199 --> 00:13:06,244 मानता हूँ इरादा बदला है, पर मेरी काबिलियत अब भी मेरे पास है। 102 00:13:06,953 --> 00:13:08,163 मैंने उन्हें महसूस किया है। 103 00:13:09,122 --> 00:13:13,043 बुरी ताकतें, जब वे बढ़ जाती हैं, तो उनमें से एक बू आती है। 104 00:13:13,209 --> 00:13:16,880 यह जानकर कि इतनी बुरी ताकतें इतने पास हैं, मैं उन्हें अनदेखा ना कर सका। 105 00:13:17,088 --> 00:13:18,089 -यह कहाँ हुआ? -यह सच है? 106 00:13:18,214 --> 00:13:19,215 क्या हो रहा है वहाँ? 107 00:13:19,382 --> 00:13:21,468 धुआँ, महाराज। दक्षिणपूर्व में। 108 00:13:24,220 --> 00:13:27,015 महामहिम, आपसे गुज़ारिश है कि रक्षक को फ़ौरन बुलवा लें। 109 00:13:27,140 --> 00:13:28,516 वे एल्विन जंगल तक पहुँच गए हैं। 110 00:13:28,683 --> 00:13:30,935 ग्रैंड हैम्लेट गाँव जल रहा है। 111 00:13:33,646 --> 00:13:34,731 हमला हुआ है? 112 00:13:37,942 --> 00:13:38,943 क्या हुआ? 113 00:13:39,027 --> 00:13:40,945 कैलन की मदद मत कीजिए। 114 00:13:41,112 --> 00:13:43,031 हमारे काम में दखल मत दीजिए। 115 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 वह अपने पिता के नक्शेकदम पर चलना चाहता है। 116 00:13:46,242 --> 00:13:48,203 मेरे बेटे को आपकी मदद की ज़रूरत नहीं। 117 00:13:48,370 --> 00:13:50,538 भूलिए मत। आप अपनी रानी से बात कर रहे हैं। 118 00:13:54,918 --> 00:13:57,253 आप पहले हमारी बहन हैं। 119 00:13:59,255 --> 00:14:01,257 आप आखिरी बार कैराज़ान कब गए थे? 120 00:14:01,424 --> 00:14:03,927 आपके साथ। पता नहीं शायद... 121 00:14:04,094 --> 00:14:05,095 छः साल पहले। 122 00:14:05,220 --> 00:14:07,138 और तब से आपका मेडीव से कोई संपर्क नहीं है? 123 00:14:07,305 --> 00:14:08,890 कोशिश तो बहुत की थी। 124 00:14:11,518 --> 00:14:13,269 खैर, अब वह हमसे और नहीं छुप सकते। 125 00:14:15,188 --> 00:14:16,773 जाइए, रक्षक को हमारा सलाम दीजिए। 126 00:14:34,666 --> 00:14:35,667 चलो बैठो। 127 00:14:42,590 --> 00:14:43,925 आपको कामयाबी हासिल हो। 128 00:14:47,929 --> 00:14:48,930 आराम से! 129 00:15:06,197 --> 00:15:07,824 वे हमें ज़िंदा चाहिएँ! 130 00:15:07,991 --> 00:15:09,409 मेरा बच्चा! 131 00:15:09,576 --> 00:15:11,661 यह योद्धाओं को शोभा नहीं देता। 132 00:15:15,832 --> 00:15:17,250 छोड़ दो मुझे! 133 00:15:20,295 --> 00:15:22,255 फ़्रोस्टवुल्व्स शिकार में शामिल नहीं होंगे? 134 00:15:25,800 --> 00:15:29,387 हम दुश्मनों के हाथ में हथियार देखना चाहते हैं, बच्चा नहीं। 135 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 हमें हुक्म दिया गया है, ड्यूरोटान। 136 00:15:32,307 --> 00:15:33,850 पुराने रिवाज़ों की इज़्ज़त करो। 137 00:15:37,312 --> 00:15:41,107 कोई तो काबिल योद्धा होगा इस कूड़े के ढेर में। 138 00:15:41,274 --> 00:15:43,777 सबको ढूँढ़ निकालो! और, हाँ, किसी को मारना मत, 139 00:15:43,943 --> 00:15:45,737 हमें वे ज़िंदा चाहिए। 140 00:16:18,520 --> 00:16:20,105 लोथार। 141 00:16:20,313 --> 00:16:21,398 मोरोस। 142 00:16:22,232 --> 00:16:23,566 क्या बात है! 143 00:16:24,651 --> 00:16:26,194 उम्र आपको छू तक नहीं पाई। 144 00:16:34,619 --> 00:16:36,371 सब लोग कहाँ हैं? 145 00:16:36,538 --> 00:16:38,039 बहुत कुछ बदल चुका। 146 00:16:38,206 --> 00:16:40,417 यहाँ पर तो ज्ञान का भंडार मौजूद है। 147 00:16:40,875 --> 00:16:41,876 कहाँ है वह? 148 00:16:43,545 --> 00:16:45,547 पता नहीं था इतनी सारी किताबें हो सकती हैं। 149 00:16:47,090 --> 00:16:48,091 वहीं रुक जाओ। 150 00:16:49,634 --> 00:16:51,678 और यहाँ किसी चीज़ को हाथ मत लगाना। 151 00:16:52,721 --> 00:16:54,222 वह किसी से नहीं मिलते? 152 00:16:54,389 --> 00:16:56,099 दुनिया में अमन जो है। 153 00:16:58,101 --> 00:16:59,602 अच्छा हुआ आप यहाँ आए, लोथार। 154 00:17:00,228 --> 00:17:04,983 कम से कम रक्षक को इस बुड्ढे के अलावा किसी की शक्ल तो दिखेगी। 155 00:17:06,109 --> 00:17:07,569 वह आपको मना नहीं कर सकते। 156 00:17:08,278 --> 00:17:09,529 ना ही महाराज लेन को। 157 00:17:10,405 --> 00:17:11,948 क्योंकि बुलावा जो आया है। 158 00:17:14,409 --> 00:17:15,577 मेरे पीछे आइए। 159 00:17:46,608 --> 00:17:48,109 क्या तुमने इन्हें बुलाया है, मोरोस? 160 00:17:49,152 --> 00:17:51,988 नहीं। इन्होंने नहीं बुलाया। 161 00:17:57,911 --> 00:17:59,496 तो... 162 00:18:00,246 --> 00:18:02,457 अब आप मूर्तियाँ बनाने लगे हैं? 163 00:18:03,249 --> 00:18:05,168 जादुई पुतला बना रहा हूँ। 164 00:18:05,960 --> 00:18:09,464 मिट्टी में जान फूँकने में सालों लग जाते हैं, पर यहाँ ऊपर 165 00:18:10,465 --> 00:18:11,591 जल्दी हो जाता है। 166 00:18:14,135 --> 00:18:16,763 मोरोस को किसी का साथ मिल जाएगा। 167 00:18:16,930 --> 00:18:18,807 और यह साफ़-सफ़ाई में भी मदद कर देगा। 168 00:18:20,100 --> 00:18:21,309 शुक्रिया। 169 00:18:25,480 --> 00:18:26,981 मिलकर खुशी हुई, लोथार। 170 00:18:27,691 --> 00:18:30,110 हमें आपकी सलाह चाहिए, मेडीव। 171 00:18:31,528 --> 00:18:33,363 महाराज ने आपको बुलाया है। 172 00:18:35,156 --> 00:18:37,117 नीचे वह लड़का कौन है? 173 00:18:45,166 --> 00:18:46,501 कौन है? 174 00:18:48,336 --> 00:18:49,504 रक्षक? 175 00:19:43,099 --> 00:19:44,768 अच्छी तरह से देख लिया? 176 00:19:49,898 --> 00:19:52,734 यह भी सोच लिया कि जब यह जगह तुम्हारी हो जाएगी तो क्या करोगे? 177 00:19:52,901 --> 00:19:53,902 रक्षक, 178 00:19:54,069 --> 00:19:56,029 मैं यह सब छोड़ चुका हूँ। 179 00:19:58,823 --> 00:20:00,533 मैं यहाँ नहीं आना चाहता था। 180 00:20:00,700 --> 00:20:02,077 सच में, रक्षक! 181 00:20:02,410 --> 00:20:04,662 मैंने इनसे मिन्नतें की कि वे आपको ढूँढ़ें। 182 00:20:04,829 --> 00:20:06,623 क्योंकि आप ही इन्हें समझा सकते हैं। 183 00:20:06,790 --> 00:20:08,083 क्या समझाऊँगा? 184 00:20:08,249 --> 00:20:09,250 हरा जादू! 185 00:20:13,755 --> 00:20:15,131 एज़रॉथ में? 186 00:20:15,423 --> 00:20:16,424 छावनी में। 187 00:20:16,591 --> 00:20:17,717 एक लाश में था। 188 00:20:17,884 --> 00:20:19,886 रक्षक, हरा जादू क्या है? 189 00:20:21,429 --> 00:20:25,975 एक अनोखा जादू जिसकी खुराक ज़िंदगी है। 190 00:20:26,142 --> 00:20:29,479 इस्तेमाल करने वाले को नापाक कर देता है, जिसे छूता है, बदल देता है। 191 00:20:29,646 --> 00:20:33,650 बहुत बड़ी ताकत का वादा करता है, लेकिन कीमत भी भारी चुकानी पड़ती है। 192 00:20:34,484 --> 00:20:37,237 एज़रॉथ में इस जादू के लिए कोई जगह नहीं। 193 00:20:39,280 --> 00:20:40,990 आपने यहाँ आकर बिल्कुल सही किया। 194 00:20:42,242 --> 00:20:43,243 चलिए, चलते हैं। 195 00:20:53,962 --> 00:20:56,172 चलो! घर जाओ, तुम। 196 00:21:04,681 --> 00:21:06,141 अंदर आ जाओ। 197 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 मेडीव। 198 00:21:23,491 --> 00:21:24,534 महामहिम। 199 00:21:25,869 --> 00:21:27,287 कितने सालों बाद मिले हैं। 200 00:21:29,998 --> 00:21:30,999 आइए। 201 00:21:31,833 --> 00:21:34,377 इन मुसीबतों की जड़ तक पहुँचने में हमारी मदद कीजिए। 202 00:21:37,672 --> 00:21:39,174 किस तरह के जानवर हैं? 203 00:21:39,341 --> 00:21:41,343 कहते हैं राक्षसों जैसे। 204 00:21:41,509 --> 00:21:43,803 हथियारबंद राक्षस, भेड़ियों पर सवार। 205 00:21:43,970 --> 00:21:45,680 विशाल ताकतवर राक्षस। 206 00:21:45,847 --> 00:21:47,182 और दूसरे राज्यों का क्या हाल है? 207 00:21:47,349 --> 00:21:49,017 क्या वे भी उनके शिकार हैं? 208 00:21:49,184 --> 00:21:52,187 सभी हमसे मदद चाहते हैं, पर भरोसा करके कुछ बताते नहीं हैं। 209 00:21:52,979 --> 00:21:56,024 हम इन राक्षस कहलाने वालों के बारे में कुछ नहीं जानते। 210 00:21:56,191 --> 00:21:57,817 हमें कैदी चाहिएँ। 211 00:21:57,984 --> 00:21:59,569 एक मुर्दा भी बहुत कुछ बता सकता है। 212 00:22:01,988 --> 00:22:04,199 पता नहीं हम किस मुसीबत में हैं, मेडीव। 213 00:22:04,824 --> 00:22:07,077 मैं इस राज्य की रक्षा के लिए ही हूँ, महाराज। 214 00:22:07,994 --> 00:22:09,537 यही मेरा मकसद है। 215 00:22:10,205 --> 00:22:11,581 मैं रक्षक हूँ। 216 00:22:12,207 --> 00:22:13,541 कम से कम कुछ वक्त के लिए तो हूँ। 217 00:22:15,710 --> 00:22:16,711 हाँ। 218 00:22:17,337 --> 00:22:18,880 पर हम क्या करेंगे इस... 219 00:22:19,547 --> 00:22:20,674 क्या नाम था इसका? 220 00:22:21,049 --> 00:22:22,550 खैडगार, महाराज। 221 00:22:24,427 --> 00:22:25,887 यह हमारे साथ चलेगा। 222 00:22:29,057 --> 00:22:30,058 ठीक है। 223 00:22:31,851 --> 00:22:33,061 हमें अभी चलना चाहिए। 224 00:22:33,228 --> 00:22:36,398 एल्विन जंगल 225 00:23:03,550 --> 00:23:04,759 रुक जाओ। 226 00:23:37,250 --> 00:23:38,626 यह नामुमकिन है। 227 00:23:44,507 --> 00:23:45,508 रक्षक? 228 00:23:47,344 --> 00:23:48,803 साथ में रहना! 229 00:23:48,970 --> 00:23:50,638 संभलकर, सिपाहियो! 230 00:24:00,357 --> 00:24:02,317 दोनों तरफ़ संभाल के! तुम्हारी बाईं तरफ़! 231 00:24:11,159 --> 00:24:12,410 दोनों तरफ़ संभाल के! 232 00:24:16,498 --> 00:24:18,208 दोनों तरफ़ संभाल के! तुम्हारी बाईं तरफ़! 233 00:24:27,926 --> 00:24:29,219 रक्षक! 234 00:24:49,364 --> 00:24:50,699 जान ले लूँगा मैं तेरी! 235 00:24:57,997 --> 00:24:59,749 अपनी ताकत से हमले की कोशिश मत करो। 236 00:25:02,043 --> 00:25:03,044 वे ज़्यादा ताकतवर हैं। 237 00:25:03,211 --> 00:25:05,005 अक्ल से काम लो। 238 00:25:44,544 --> 00:25:46,046 हरा जादू। 239 00:25:46,212 --> 00:25:47,672 वे सब मर रहे हैं! 240 00:25:48,381 --> 00:25:50,175 सिर्फ़ हरे वाले मर रहे हैं। 241 00:25:50,383 --> 00:25:51,885 मार दो उस बड़े राक्षस को। 242 00:25:59,768 --> 00:26:01,311 ड्यूरोटान। चलो। 243 00:26:13,782 --> 00:26:14,949 रक्षक। 244 00:26:15,492 --> 00:26:16,618 रक्षक, आपने क्या किया? 245 00:26:17,827 --> 00:26:19,329 मेरा अंदाज़ा सही था ना? वह यहीं पर है! 246 00:26:19,829 --> 00:26:20,830 आप कहाँ जा रहे हैं? 247 00:26:20,997 --> 00:26:23,083 इन सबको सही सलामत स्टॉर्मविंड पहुँचा दो। 248 00:26:23,458 --> 00:26:24,793 मुझे कैराज़ान जाना होगा। 249 00:26:26,628 --> 00:26:27,754 आज तुमने अच्छा काम किया। 250 00:26:31,966 --> 00:26:32,967 रक्षक कहाँ गए? 251 00:26:33,134 --> 00:26:34,260 कैराज़ान। 252 00:26:34,844 --> 00:26:36,179 एक कैदी चाहिए। घोड़ा कहाँ है? 253 00:26:36,805 --> 00:26:37,806 वे मेरा घोड़ा ले गए। 254 00:26:37,972 --> 00:26:40,600 मुबारक हो। अब यहीं पड़े रहो। 255 00:27:06,126 --> 00:27:07,335 नहीं! 256 00:28:24,204 --> 00:28:26,039 तुम अपने मालिक से कितना प्यार करते हो? 257 00:28:27,707 --> 00:28:29,084 मैं मार दूँगा इसे! 258 00:28:31,002 --> 00:28:32,420 पीछे हटो! 259 00:28:37,050 --> 00:28:38,051 भाग गया। 260 00:28:38,843 --> 00:28:41,096 वरना उससे अच्छी पोशाक बन सकती थी। 261 00:28:57,278 --> 00:28:58,780 यहाँ आओ! 262 00:29:08,957 --> 00:29:10,166 तुमने अकेले इसका सामना किया? 263 00:29:10,333 --> 00:29:11,543 हाँ। 264 00:29:12,627 --> 00:29:14,921 लगता है उस झुंड में सबसे कमज़ोर है। 265 00:29:28,143 --> 00:29:29,144 तुम। 266 00:29:29,644 --> 00:29:32,605 क्या हो तुम? और हमारे राज्य पर हमला क्यों कर रहे हो? 267 00:29:34,858 --> 00:29:36,818 वह तुम्हारी भाषा नहीं समझता। 268 00:29:37,318 --> 00:29:38,445 तुम हमारी भाषा बोल लेती हो? 269 00:29:38,862 --> 00:29:41,114 उनकी भाषा में एक और शब्द कहा, 270 00:29:41,614 --> 00:29:43,575 तो मैं तुम्हारी ज़ुबान काट लूँगा! 271 00:29:55,462 --> 00:29:57,464 मैं दोबारा नहीं कहूँगा! 272 00:30:02,260 --> 00:30:03,261 इसे रुकने को कहो। 273 00:30:03,428 --> 00:30:04,763 तुम खुद कहो। 274 00:30:11,811 --> 00:30:13,104 अब शुक्रिया मत कहना। 275 00:30:17,108 --> 00:30:19,027 तुम्हारा कोई नाम है? 276 00:30:21,821 --> 00:30:23,865 हमारी ज़ुबान तो तुम समझती हो। 277 00:30:25,825 --> 00:30:26,826 मैं दोबारा पूछता हूँ। 278 00:30:28,203 --> 00:30:29,704 क्या नाम है तुम्हारा? 279 00:30:35,377 --> 00:30:36,544 गरोना। 280 00:30:37,754 --> 00:30:39,714 यह खुद को गरोना कहती है। 281 00:30:42,342 --> 00:30:43,885 तुम किस किस्म की जीव हो? 282 00:30:44,803 --> 00:30:47,013 जिन जानवरों से हम लड़े उनमें से यही हम जैसी लगती है। 283 00:30:47,472 --> 00:30:48,515 ओर्क। 284 00:30:48,973 --> 00:30:50,141 ओर्क? 285 00:30:50,350 --> 00:30:53,561 तुम ओर्क हो, या पिंजरे में बंद वह जानवर ओर्क है? 286 00:30:55,897 --> 00:30:59,192 सातों साम्राज्यों की हर कौम को जानता हूँ। कभी "ओर्क" का नाम नहीं सुना। 287 00:31:01,986 --> 00:31:03,738 दिखाओ तुम कहाँ से आई हो? 288 00:31:07,242 --> 00:31:08,243 केलथालस - स्टॉर्मगार्ड खाज़ मोडान 289 00:31:08,326 --> 00:31:09,494 स्टॉर्मविंड - स्ट्रैंगलथोर्न वैल 290 00:31:09,661 --> 00:31:11,413 यह ओर्क की दुनिया नहीं है। 291 00:31:12,080 --> 00:31:13,206 ओर्क की दुनिया खत्म हो गई। 292 00:31:14,916 --> 00:31:16,543 अब वे तुम्हारी दुनिया ले लेंगे। 293 00:31:16,710 --> 00:31:18,378 इस दुनिया की नहीं हो? 294 00:31:18,878 --> 00:31:21,006 तुम यहाँ आई कैसे? 295 00:31:22,549 --> 00:31:23,925 विशाल द्वार से। 296 00:31:24,217 --> 00:31:25,218 ज़मीन की गहराई का... 297 00:31:25,385 --> 00:31:27,012 जादू हमें यहाँ ले आया। 298 00:31:27,178 --> 00:31:29,014 पर तुमने हमारी भाषा कैसे सीखी? 299 00:31:29,681 --> 00:31:31,808 ओर्क ने द्वार से कैदी पकड़े थे। उनसे सीखी। 300 00:31:31,891 --> 00:31:32,892 कैदी? 301 00:31:33,601 --> 00:31:34,936 क्या वे हमारे लोग थे? 302 00:31:35,603 --> 00:31:36,771 क्या वे अब भी ज़िंदा हैं? 303 00:31:36,938 --> 00:31:38,773 हाँ। बहुत से। 304 00:31:38,940 --> 00:31:40,108 क्यों? 305 00:31:40,275 --> 00:31:41,443 द्वार को बलि चढ़ाने के लिए। 306 00:31:42,027 --> 00:31:43,403 झुंड को यहाँ लाने के लिए। 307 00:31:44,070 --> 00:31:45,196 तुम्हारी दुनिया जीतने के लिए। 308 00:31:45,363 --> 00:31:46,489 तुम हमें उन तक ले चलो। 309 00:31:47,699 --> 00:31:48,825 नहीं। 310 00:31:48,992 --> 00:31:50,702 हाँ, तुम ले चलोगी। 311 00:31:50,869 --> 00:31:53,580 वरना तुम्हारा भी वही हश्र होगा जो तुम्हारे दोस्त का हुआ। 312 00:31:58,084 --> 00:31:59,961 खुद को डरावना समझते हो? 313 00:32:01,379 --> 00:32:03,631 ओर्क बच्चों के पालतू जानवर तुमसे डरावने हैं। 314 00:32:03,798 --> 00:32:05,967 हम तुम्हें डराने की कोशिश नहीं कर रहे, गरोना। 315 00:32:06,468 --> 00:32:09,304 बस अपने लोगों, परिवारों को बचाने की कोशिश कर रहे हैं। 316 00:32:09,763 --> 00:32:12,640 अगर हमारी मदद करो, तो मैं वादा करता हूँ, 317 00:32:13,391 --> 00:32:14,726 तुम्हें आज़ाद कर देंगे। 318 00:32:19,898 --> 00:32:22,400 खौफ़नाक ब्लैकहैंड, 319 00:32:23,151 --> 00:32:25,528 झुंड के सरदार। 320 00:32:26,363 --> 00:32:31,242 इंसान तुम्हारे योद्धाओं को मार रहे थे, और तुम देखते रहे। 321 00:32:32,202 --> 00:32:36,790 उससे भी शर्मनाक कि तुम दुश्मन को पीठ दिखाकर भाग आए। 322 00:32:39,000 --> 00:32:42,045 तुम इतने कमज़ोर हो कि बोल भी नहीं सकते, हत्यारे? 323 00:32:42,253 --> 00:32:45,423 झुंड में कमज़ोरी की कोई जगह नहीं है। 324 00:32:45,840 --> 00:32:49,135 हमारी विरासत की इज़्ज़त करो, सरदार। 325 00:32:52,389 --> 00:32:54,391 तुम इसकी सजा जानते हो। 326 00:32:56,351 --> 00:32:58,436 मौत! 327 00:33:00,522 --> 00:33:02,232 झुंड के लिए! 328 00:33:03,566 --> 00:33:05,026 झुंड के लिए! 329 00:33:06,778 --> 00:33:08,446 झुंड के लिए! 330 00:33:09,739 --> 00:33:10,740 झुंड के लिए! 331 00:33:15,328 --> 00:33:16,329 रुक जाओ! 332 00:33:20,125 --> 00:33:22,877 तुम्हारी इतनी हिम्मत कैसे हुई? 333 00:33:23,003 --> 00:33:24,671 हम जी जान से लड़े। 334 00:33:25,380 --> 00:33:28,383 उनके तांत्रिक ने हमारे खिलाफ़ तुम्हारा हरा जादू इस्तेमाल किया। 335 00:33:28,550 --> 00:33:31,052 वह जादू सिर्फ़ मेरी मुट्ठी में है! 336 00:33:35,598 --> 00:33:38,560 तुम और तुम्हारे आदमी कैसे बच निकले? 337 00:33:39,060 --> 00:33:40,562 शायद ब्लैकहैंड ने 338 00:33:40,729 --> 00:33:43,398 तुम्हें जंग के मैदान से दूर रखा हो? 339 00:33:44,274 --> 00:33:46,735 शायद वह भी जानता है कि तुम कमज़ोर हो। 340 00:33:49,279 --> 00:33:52,866 तुम मुझे चुनौती देना चाहते हो, छोटे सरदार? 341 00:33:57,996 --> 00:34:00,165 मेरी इतनी जुर्रत कहाँ, गुलडान। 342 00:34:00,331 --> 00:34:02,584 पर तुम्हारा यह हरा जादू मौत से पैदा हुआ है। 343 00:34:02,917 --> 00:34:04,711 उसकी कोई कीमत भी होगी। 344 00:34:06,588 --> 00:34:09,007 कीमत है लोगों की जान। 345 00:34:22,103 --> 00:34:23,772 अपने बेटे को गोद में नहीं लोगे? 346 00:34:39,621 --> 00:34:41,623 यह एक बड़ा सरदार बनेगा। 347 00:34:42,248 --> 00:34:43,291 अपने पिता की तरह। 348 00:34:44,167 --> 00:34:45,794 पैदाइशी सरदार। 349 00:34:46,127 --> 00:34:48,296 आज मैं नाकाम रहा। 350 00:34:56,304 --> 00:34:58,390 अभी से तुम्हें ललकार रहा है। 351 00:35:00,016 --> 00:35:03,478 अगर गुलडान एक मासूस में ज़हर भर सकता है, 352 00:35:03,978 --> 00:35:06,189 तो हम सब कब तक बचे रहेंगे? 353 00:35:09,984 --> 00:35:11,403 पर चाहे जो हो जाए। 354 00:35:12,862 --> 00:35:14,489 चाहे जो हो जाए। 355 00:35:27,877 --> 00:35:29,379 तुम्हें देख सकती हूँ। 356 00:35:30,839 --> 00:35:32,215 वह द्वार, 357 00:35:32,757 --> 00:35:34,759 उसे गुलडान को किसने दिखाया? 358 00:35:35,176 --> 00:35:37,095 उसे एज़रॉथ तक कौन लाया? 359 00:35:38,013 --> 00:35:39,639 गुलडान उसे शैतान बुलाता था। 360 00:35:40,348 --> 00:35:41,725 क्या तुमने उसे देखा है? 361 00:35:42,350 --> 00:35:43,476 चेहरा तो नहीं देखा, 362 00:35:43,893 --> 00:35:45,228 पर आवाज़ सुनी है। 363 00:35:46,229 --> 00:35:47,981 जैसे आग और राख हो। 364 00:36:04,456 --> 00:36:06,207 ज़रूरत पड़े तो मैं यहीं हूँ। 365 00:36:22,849 --> 00:36:23,892 तुम्हारा जोड़ीदार। 366 00:36:24,684 --> 00:36:26,603 उसके मुझ तक पहुँचने से पहले तुम्हें मार सकती हूँ। 367 00:36:29,731 --> 00:36:30,899 लोथार? 368 00:36:32,359 --> 00:36:33,526 वह मेरे भाई हैं। 369 00:36:34,861 --> 00:36:36,696 मेरे पति राजा हैं। 370 00:36:38,448 --> 00:36:39,824 तो तुम सरदार की सरदारनी हो। 371 00:36:40,617 --> 00:36:42,035 कहते तो यही हैं। 372 00:36:44,287 --> 00:36:46,498 तब तो तुम्हें मारना मेरे लिए फ़ख्र की बात होगी। 373 00:36:46,706 --> 00:36:48,041 हम लोगों में नहीं होती। 374 00:36:49,584 --> 00:36:50,877 आज बहुत ठंड है। 375 00:36:51,961 --> 00:36:53,588 शायद तुम्हें इनकी ज़रूरत पड़े। 376 00:37:04,432 --> 00:37:05,475 पी लो, अच्छा लगेगा। 377 00:37:15,068 --> 00:37:17,278 आज हमारे और गाँव जल जाएँगे। 378 00:37:19,614 --> 00:37:21,825 उनमें से एक में मैं पैदा हुई थी। 379 00:37:25,078 --> 00:37:28,081 मैं नहीं जानती कि तुम किन मुसीबतों से गुज़री हो, गरोना। 380 00:37:29,124 --> 00:37:31,251 पर यह हमला टल सकता है। 381 00:37:31,793 --> 00:37:34,421 ना जाने कितने सालों से इस राज्य में अमन कायम रहा है। 382 00:37:35,130 --> 00:37:38,091 दुनिया भर की जातियाँ चैन से रही हैं। 383 00:37:43,638 --> 00:37:44,639 यह क्या... 384 00:37:50,270 --> 00:37:51,855 मैं इसे निकलवा सकती हूँ। 385 00:37:55,108 --> 00:37:56,776 यहाँ तुम्हारे लिए नई ज़िंदगी है, गरोना। 386 00:37:57,444 --> 00:37:58,611 हमारे साथ। 387 00:37:59,362 --> 00:38:00,947 आज़ादी की ज़िंदगी। 388 00:38:02,615 --> 00:38:04,117 अगर तुम चाहो तो। 389 00:38:16,379 --> 00:38:17,630 विशाल द्वार। 390 00:38:25,805 --> 00:38:28,099 "रोशनी के बाद अंधकार आता है 391 00:38:29,601 --> 00:38:31,770 "और अंधकार के बाद रोशनी।" 392 00:38:32,145 --> 00:38:33,646 हाँ, यह तो समझ गया। 393 00:38:34,272 --> 00:38:35,482 "एलोडाई से पूछो।" 394 00:38:36,483 --> 00:38:38,318 एलोडाई। 395 00:38:52,957 --> 00:38:54,834 पेड़ देखकर दिल खुश हो गया। 396 00:38:55,794 --> 00:38:57,295 और बर्फ़ भी। 397 00:38:58,004 --> 00:38:59,673 चाहे दूर से ही सही। 398 00:39:01,466 --> 00:39:04,844 याद है जब हम फ़्रोस्टविंड ड्यून्स पर विशालकाय सांडों का पीछा करते थे? 399 00:39:05,637 --> 00:39:06,930 मांस की कोई कमी नहीं थी, 400 00:39:07,806 --> 00:39:09,599 क्या ज़िंदगी थी। 401 00:39:10,141 --> 00:39:11,851 अजीब नहीं लगता कि 402 00:39:11,935 --> 00:39:14,604 गुलडान के सत्ता में आते ही हमारी दुनिया बर्बाद हो गई। 403 00:39:14,813 --> 00:39:17,482 एक ओर्क दुनिया बर्बाद नहीं कर सकता, ड्यूरोटान। 404 00:39:17,649 --> 00:39:19,150 तुम्हें अब भी ऐसा लगता है? 405 00:39:19,317 --> 00:39:20,819 अपने चारों तरफ़ देखो। 406 00:39:21,319 --> 00:39:23,363 क्या तुम्हें कुछ याद आता है? 407 00:39:25,824 --> 00:39:29,369 जहाँ कहीं भी गुलडान अपना जादू चलाता है, वह ज़मीन बर्बाद हो जाती है। 408 00:39:30,537 --> 00:39:34,541 अगर हमें अपने कबीलेवालों को बचाना है, मेरे दोस्त... 409 00:39:37,544 --> 00:39:39,170 तो गुलडान को रोकना पड़ेगा। 410 00:39:41,548 --> 00:39:44,217 हम इतने ताकतवर नहीं हैं कि गुलडान को हरा सकें। 411 00:39:44,384 --> 00:39:45,385 नहीं। 412 00:39:47,512 --> 00:39:48,513 नहीं। 413 00:39:52,308 --> 00:39:53,977 पर इंसान मदद करें, 414 00:39:54,853 --> 00:39:56,730 तो बन सकते हैं। 415 00:40:10,577 --> 00:40:12,037 मुझे वह हथियार चाहिए। 416 00:40:16,249 --> 00:40:17,751 तुम्हारी हिफ़ाज़त के लिए मैं हूँ न? 417 00:40:18,168 --> 00:40:20,003 मैं खुद की हिफ़ाज़त कर सकती हूँ! 418 00:40:26,593 --> 00:40:27,927 ऐसे घूर क्या रहे हो? 419 00:41:06,591 --> 00:41:08,968 किताबी कीड़े। पहले तुम चौकीदारी करना। 420 00:41:09,094 --> 00:41:11,429 माफ़ करना, सेनापति, लेकिन मेरा नाम खैडगार है। 421 00:41:11,805 --> 00:41:14,307 तहे दिल से माफ़ी चाहता हूँ, खैडगार। 422 00:41:14,474 --> 00:41:16,142 मुझे लगा था कि हममें दोस्ती हो गई 423 00:41:16,559 --> 00:41:19,229 जब शाही छावनी में घुसने पर भी मैंने तुम्हें कैद नहीं किया। 424 00:41:20,772 --> 00:41:22,315 चलो पहरेदारी करो। 425 00:41:36,204 --> 00:41:39,290 चलो, शुक्र है तुम पढ़ नहीं रहे। 426 00:41:43,253 --> 00:41:44,671 यह रात बिताना चाहता है मेरे साथ। 427 00:41:47,465 --> 00:41:48,508 क्या कहा तुमने? 428 00:41:50,468 --> 00:41:51,469 भारी पड़ सकता है। 429 00:41:52,721 --> 00:41:53,847 मेरा ऐसा कोई इरादा नहीं है। 430 00:41:54,014 --> 00:41:56,599 अच्छा। वैसे भी तुम अभी बच्चे हो। 431 00:41:58,393 --> 00:41:59,394 तुम हँस क्यों रहे हो? 432 00:42:00,729 --> 00:42:02,897 समझ नहीं आता तुम इंसान ऐसे जीते कैसे हो? 433 00:42:03,523 --> 00:42:04,858 ना तुम्हारे बदन में जान है, 434 00:42:05,734 --> 00:42:07,152 ना हड्डियों में ताकत। 435 00:42:07,527 --> 00:42:09,237 तुम हमसे कुछ खास अलग नहीं हो। 436 00:42:10,363 --> 00:42:11,531 तुम्हारी हड्डियाँ कैसे बच गईं? 437 00:42:12,407 --> 00:42:14,200 टूटी हड्डियाँ ज़्यादा मजबूत जुड़ती हैं। 438 00:42:15,493 --> 00:42:16,870 मेरी बहुत मजबूत हैं। 439 00:42:21,332 --> 00:42:22,375 माफ़ी चाहता हूँ। 440 00:42:23,168 --> 00:42:24,544 ज़रूरत नहीं। 441 00:42:28,923 --> 00:42:30,300 मेरा नाम... 442 00:42:31,092 --> 00:42:32,302 गरोना। 443 00:42:33,803 --> 00:42:35,597 ओर्क में इसका मतलब "शापित" है। 444 00:42:40,560 --> 00:42:43,146 मेरी माँ को जिंदा जला दिया गया मुझे पैदा करने पर। 445 00:42:48,860 --> 00:42:50,070 पर तुम्हें ज़िंदा रखा। 446 00:42:51,738 --> 00:42:53,198 गुलडान ने रखा। 447 00:42:55,992 --> 00:42:57,869 उसने मेरी माँ का यह दाँत दिया। 448 00:42:59,913 --> 00:43:01,289 निशानी के तौर पर। 449 00:43:09,506 --> 00:43:12,926 जब मैं छः साल का था, मेरे माता-पिता ने मुझे किरिन टोर को सौंप दिया। 450 00:43:14,636 --> 00:43:16,346 तब मैंने उन्हें आखिरी बार देखा था। 451 00:43:18,515 --> 00:43:20,684 या अपने किसी भाई-बहन को। 452 00:43:23,353 --> 00:43:25,355 किरिन टोर को बच्चा सौंपना 453 00:43:25,438 --> 00:43:27,440 परिवार के लिए बहुत फ़ख्र की बात होती है। 454 00:43:28,233 --> 00:43:31,152 उनके बच्चों को बादलों में बसे डालरान शहर ले जाना 455 00:43:31,236 --> 00:43:34,280 और उसे सबसे ताकतवर जादूगर से तालीम दिलवाना। 456 00:43:36,491 --> 00:43:38,868 लेकिन मैं, मैं वहाँ से भाग आया। 457 00:43:45,959 --> 00:43:47,460 ओह, बड़ी दुखभरी कहानी है। 458 00:43:50,839 --> 00:43:52,132 विशाल द्वार। 459 00:43:55,510 --> 00:43:57,679 उन्हें इतने सारे कैदी क्यों चाहिए? 460 00:43:58,513 --> 00:44:00,223 जैसे आग के लिए लकड़ी चाहिए। 461 00:44:01,057 --> 00:44:03,226 हरे जादू को द्वार खोलने के लिए बलि चाहिए। 462 00:44:04,352 --> 00:44:06,312 तो और कितने ओर्क लाने की सोच रहे हैं? 463 00:44:06,396 --> 00:44:07,397 सबको। 464 00:44:08,148 --> 00:44:09,899 यह तो छोटी सी फ़ौज है। 465 00:44:10,483 --> 00:44:12,235 जब द्वार खुल जाएगा, 466 00:44:12,736 --> 00:44:14,571 गुलडान पूरे झुंड को ले आएगा। 467 00:44:22,037 --> 00:44:23,788 इन्हें वापस स्टॉर्मविंड ले जाओ। 468 00:44:24,539 --> 00:44:25,832 हम आगे जा रहे हैं। 469 00:44:36,343 --> 00:44:37,510 गरोना। 470 00:44:37,677 --> 00:44:39,262 हमें जाना चाहिए। यहाँ खतरा है... 471 00:44:41,097 --> 00:44:42,349 ड्यूरोटान। 472 00:44:42,640 --> 00:44:46,269 उत्तर की तरफ़ एक काली चट्टान है जो आसमान छूती है। 473 00:44:47,187 --> 00:44:49,022 मैं इनके सरदार से वहीं मिलूँगा। 474 00:44:49,564 --> 00:44:50,857 उन्हें चुनौती देने के लिए? 475 00:44:51,232 --> 00:44:54,110 मैंने तुम्हें इंसानों को हमारे पड़ाव तक लाते देखा है। 476 00:44:54,569 --> 00:44:56,613 उन्होंने देख लिया कि यहाँ क्या बन रहा है। 477 00:44:57,614 --> 00:45:01,451 पर केवल तुम जानती हो कि गुलडान हमारे साथ क्या करने वाला है। 478 00:45:01,910 --> 00:45:06,081 यह जादू ज़हर है, हर चीज़ के लिए। 479 00:45:08,124 --> 00:45:09,709 उसे रोकना होगा। 480 00:45:11,711 --> 00:45:12,962 कह दो उसे। 481 00:45:13,338 --> 00:45:16,508 काली चट्टान, जब सूरज सिर पर हो। 482 00:45:17,133 --> 00:45:18,176 कह दूँगी। 483 00:45:20,136 --> 00:45:21,513 सरदार। 484 00:45:22,514 --> 00:45:23,890 अगर मैं लौट आई, 485 00:45:24,474 --> 00:45:26,393 तो आप मुझे अपने कबीले में ले लेंगे? 486 00:45:28,812 --> 00:45:30,563 तुम यहाँ ज़्यादा महफ़ूज़ हो। 487 00:45:31,106 --> 00:45:32,315 इनके साथ। 488 00:46:24,075 --> 00:46:26,036 आपको यही डर था ना? 489 00:46:26,244 --> 00:46:28,163 हरा जादू हर जगह है। 490 00:46:28,580 --> 00:46:30,623 तब तो आपको वहाँ नहीं जाना चाहिए। 491 00:46:32,709 --> 00:46:35,295 अब उन्हें रक्षक की ज़रूरत पहले से ज़्यादा है। 492 00:46:37,130 --> 00:46:39,049 शायद वह लड़का कोई मदद कर सकता है। 493 00:46:45,096 --> 00:46:46,181 हमें इसका हल चाहिए! 494 00:46:46,348 --> 00:46:47,349 आपके लिए कहना आसान है! 495 00:46:47,515 --> 00:46:50,018 ड्वार्वेन के लोहारखानों को अब और काम करना पड़ेगा। 496 00:46:50,185 --> 00:46:52,354 तुम हमसे जानवरों से भी बदतर सलूक करते हो। 497 00:46:52,520 --> 00:46:54,481 अब हम तुम्हें हथियार नहीं देंगे। 498 00:46:54,647 --> 00:46:55,899 बस करो! 499 00:46:57,150 --> 00:47:00,820 आप पहले भी स्टॉर्मविंड की मदद ले चुके हैं। सैनिकों व मध्यस्थता के लिए। 500 00:47:02,405 --> 00:47:03,823 अगर हमने दुश्मन का सामना 501 00:47:03,990 --> 00:47:05,533 मिलकर नहीं किया, 502 00:47:06,534 --> 00:47:07,660 तो हम सब बर्बाद हो जाएँगे। 503 00:47:07,744 --> 00:47:08,787 हम आपसे सहमत हैं, सहमत हैं। 504 00:47:08,870 --> 00:47:11,956 स्टॉर्मविंड को सैनिक, हथियार और घोड़े चाहिएँ। 505 00:47:12,457 --> 00:47:14,209 हमें भी अपने साम्राज्य की रक्षा करनी है। 506 00:47:14,376 --> 00:47:15,919 -अपनी लड़ाई खुद लड़ो! -महामहिम। 507 00:47:17,420 --> 00:47:18,546 बोलिए, सेनापति। 508 00:47:18,713 --> 00:47:22,384 ओर्क एक द्वार बना रहे हैं, जिससे वे एक फ़ौज लाना चाहते हैं। 509 00:47:22,550 --> 00:47:25,553 अगर हमने उन्हें अभी नहीं रोका, तो शायद दोबारा मौका ना मिले। 510 00:47:26,054 --> 00:47:27,639 कहाँ है वह? 511 00:47:27,764 --> 00:47:30,183 कहाँ छुपे बैठे हैं एज़रॉथ के रखवाले? 512 00:47:30,350 --> 00:47:31,351 कहाँ है रक्षक? 513 00:47:31,643 --> 00:47:32,936 मेडीव कहाँ है? 514 00:47:33,853 --> 00:47:34,854 सरकार। 515 00:47:35,021 --> 00:47:36,022 हमें विराम लेना चाहिए। 516 00:47:36,189 --> 00:47:37,524 जितना चाहो समय ले लो। 517 00:47:37,691 --> 00:47:39,150 बात खत्म हो चुकी है। 518 00:47:43,363 --> 00:47:44,698 सेनापति। 519 00:47:45,031 --> 00:47:47,742 दस्ते के बचे हुए सैनिक स्टोनवॉच से वापस जा चुके हैं। 520 00:47:47,909 --> 00:47:49,077 दस्ते के बचे हुए सैनिक? 521 00:47:50,120 --> 00:47:51,579 कैलन भी घायलों में शामिल है। 522 00:47:58,670 --> 00:47:59,671 पिताजी? 523 00:48:06,094 --> 00:48:07,762 मैं ठीक हूँ। मैं ठीक हूँ। 524 00:48:10,682 --> 00:48:12,308 मैं तो घबरा ही गया था। 525 00:48:16,438 --> 00:48:18,314 बाकी के सिपाही कहाँ हैं? 526 00:48:18,481 --> 00:48:20,608 ज़्यादातर सिपाही ज़िंदा पकड़े गए। 527 00:48:21,609 --> 00:48:23,111 हम उन्हें वापस ले आएँगे। 528 00:48:24,195 --> 00:48:25,655 इतनी जल्दबाज़ी मत करो। 529 00:48:31,953 --> 00:48:33,455 तुम्हारे सिवा मेरा है ही कौन? 530 00:48:35,665 --> 00:48:36,916 जानता हूँ। 531 00:48:37,375 --> 00:48:39,502 पर मैं एक सैनिक हूँ। 532 00:48:48,386 --> 00:48:52,307 उसमें गुलडान को हराने की काबिलियत होती, तो वह हमें मिलने के लिए कभी ना बुलाता। 533 00:48:54,809 --> 00:48:56,519 हरे जादू से वह सचमुच डरता होगा। 534 00:48:56,686 --> 00:48:58,021 ड्यूरोटान किसी से नहीं डरता। 535 00:48:58,188 --> 00:48:59,981 वह जगह। 536 00:49:01,232 --> 00:49:03,318 अचानक हमसे मिलना। 537 00:49:05,153 --> 00:49:06,154 मुझे तो यह एक चाल लगती है। 538 00:49:06,321 --> 00:49:07,781 -ऐसा नहीं है। -हो सकती है। 539 00:49:07,864 --> 00:49:08,990 -नहीं है! -हो सकती है। 540 00:49:09,115 --> 00:49:10,116 कहा ना नहीं है! 541 00:49:10,492 --> 00:49:11,701 आपको क्या लगता है? 542 00:49:12,535 --> 00:49:14,371 इतना अच्छा मौका जाने नहीं दिया जा सकता। 543 00:49:14,913 --> 00:49:16,831 हमारे पास और कोई चारा नहीं। 544 00:49:18,083 --> 00:49:20,835 हमें ओर्कों को द्वार खोलने से रोकना होगा। 545 00:49:22,045 --> 00:49:23,213 मगर उसके लिए हमें मदद चाहिए 546 00:49:24,214 --> 00:49:25,256 अगर वह झूठ बोल रहा हो तो? 547 00:49:25,340 --> 00:49:26,466 ओर्क झूठ नहीं बोलते। 548 00:49:26,591 --> 00:49:27,676 और वह बोल रहा हो तो? 549 00:49:27,801 --> 00:49:29,678 -इसमें सम्मान नहीं है। -और अपने लोगों से 550 00:49:29,803 --> 00:49:31,513 गद्दारी करने में सम्मान है? 551 00:49:32,013 --> 00:49:34,015 ड्यूरोटान अपने कबीले की रक्षा कर रहा है। 552 00:49:34,182 --> 00:49:35,684 हरा जादू उसका दुश्मन है। 553 00:49:35,850 --> 00:49:37,352 गद्दार तो गुलडान है। 554 00:49:37,769 --> 00:49:40,021 यह ओर्क, ड्यूरोटान... 555 00:49:40,522 --> 00:49:41,606 कैसे जानती हो तुम उसको? 556 00:49:41,773 --> 00:49:42,774 उसने मुझे आज़ाद किया था। 557 00:49:43,191 --> 00:49:45,026 और उसके लोग उससे प्यार करते हैं। 558 00:49:45,860 --> 00:49:47,445 वह एक ताकतवर सरदार है। 559 00:49:48,071 --> 00:49:50,782 ताकतवर सरदारों को अपने कबीले का भरोसा जीतना पड़ता है। 560 00:49:52,075 --> 00:49:54,703 और अगर हमें तुम्हारा साथ चाहिए, 561 00:49:55,870 --> 00:49:57,414 तो हमें तुम्हारा जीतना होगा। 562 00:50:05,880 --> 00:50:08,341 तुम्हारी रक्षा करेगा। 563 00:50:09,676 --> 00:50:11,011 यह करेगा? 564 00:50:11,177 --> 00:50:12,929 हाँ। 565 00:50:14,264 --> 00:50:16,224 रक्षक को बुलाइए। 566 00:50:18,727 --> 00:50:20,186 यह क्या है? 567 00:50:21,229 --> 00:50:22,439 रक्षक? 568 00:50:26,735 --> 00:50:29,362 वह द्वार। हमने उसे देखा, मोरास में। 569 00:50:29,529 --> 00:50:31,948 मुझसे जितने सुराग इकट्ठा हो पाए, मैंने किए। 570 00:50:32,115 --> 00:50:33,408 यह। 571 00:50:33,575 --> 00:50:35,827 यह चित्र। यह चित्र कहाँ से मिला तुम्हें? 572 00:50:35,910 --> 00:50:36,911 रक्षक। 573 00:50:36,995 --> 00:50:37,996 और यह। 574 00:50:41,458 --> 00:50:42,917 और यह। 575 00:50:43,418 --> 00:50:44,753 और यह? 576 00:50:45,587 --> 00:50:47,464 हरा जादू महसूस होते ही, छानबीन शुरू कर दी। 577 00:50:47,547 --> 00:50:50,091 रक्षक मैं हूँ! मैं। 578 00:50:50,258 --> 00:50:53,303 तुम नहीं। अभी तक नहीं। 579 00:50:53,720 --> 00:50:54,929 मैं तो बस आपकी मदद कर रहा था। 580 00:51:05,231 --> 00:51:07,484 सोचना भी मत कि तुम मेरी मदद कर सकते हो। 581 00:51:08,276 --> 00:51:10,612 तुम्हें अंदाज़ा भी नहीं है कि मुझे किन ताकतों से 582 00:51:11,446 --> 00:51:13,281 जूझना पड़ता है। 583 00:51:14,741 --> 00:51:16,618 और अगर मदद करनी ही है, 584 00:51:17,452 --> 00:51:19,746 तो जाकर महाराज को बचाओ। 585 00:51:20,622 --> 00:51:22,499 हरे जादू को मुझ पर छोड़ दो। 586 00:51:34,469 --> 00:51:36,096 पसंद अच्छी है। 587 00:51:36,262 --> 00:51:37,472 रक्षक। 588 00:51:40,934 --> 00:51:43,687 सामान बाँधो और पश्चिमी द्वार की तरफ़ चलो! 589 00:51:48,817 --> 00:51:51,986 ऐ, तुम! अपनी दुकान से उठो। निकलो यहाँ से फौरन! 590 00:51:58,243 --> 00:52:00,870 मुझे आपकी मदद चाहिए। मुझे एक किताब मिली है। 591 00:52:00,995 --> 00:52:01,996 ज़रूर मिली होगी। 592 00:52:02,163 --> 00:52:05,333 एक चित्र जिसमें वैसा ही द्वार बना है जैसा हमने बनते देखा था। 593 00:52:06,209 --> 00:52:07,293 माफ़ करना। माफ़ करना। 594 00:52:07,460 --> 00:52:08,503 खैडगार। 595 00:52:10,130 --> 00:52:12,841 मैंने रक्षक को बताने की कोशिश की, पर वह नाराज़ हो गए। 596 00:52:13,008 --> 00:52:14,467 मेरी सारी मेहनत जला दी। 597 00:52:14,801 --> 00:52:17,137 यह भी जला देते अगर मेरे कपड़ों में ना छिपा होता। 598 00:52:24,227 --> 00:52:26,021 नहीं, इस तरह नहीं। देखिए। 599 00:52:27,397 --> 00:52:28,398 देखिए। 600 00:52:28,857 --> 00:52:29,899 देखा आपने? 601 00:52:33,486 --> 00:52:35,113 इस दृश्य का क्या मतलब है? 602 00:52:35,196 --> 00:52:36,573 ओर्कों को बुलाया गया था। 603 00:52:37,032 --> 00:52:39,576 द्वार के इस तरफ़ से वे अंदर आए थे। 604 00:52:44,706 --> 00:52:46,750 और रक्षक ने तुम्हारे कागज़ात जला दिए? 605 00:52:49,878 --> 00:52:51,713 वह शायद तुम्हें बचाने की सोच रहे हैं। 606 00:52:54,049 --> 00:52:55,508 अब जाओ यहाँ से। 607 00:53:12,525 --> 00:53:14,736 हमला करने की अच्छी जगह है। 608 00:53:17,364 --> 00:53:19,616 हमारे सिपाही अच्छी जगह तैनात हैं। 609 00:53:21,534 --> 00:53:22,869 मैं फिर से देख लेता हूँ। 610 00:54:21,177 --> 00:54:23,638 आप इंसानों के राजा से मिलना चाहते थे। 611 00:54:23,763 --> 00:54:25,056 वह आ गया है। 612 00:54:27,809 --> 00:54:28,852 हम हैं महाराज लेन। 613 00:54:30,270 --> 00:54:31,980 कहिए आप हमसे क्यों मिलना चाहते थे? 614 00:54:38,319 --> 00:54:40,447 इनसे पूछो कि क्या ये अपने घर लौटने वाले हैं। 615 00:54:50,165 --> 00:54:51,833 हमारी दुनिया बर्बाद हो चुकी है। 616 00:54:54,336 --> 00:54:55,503 वापस जाने के लिए कुछ नहीं बचा। 617 00:54:55,670 --> 00:54:58,548 आपकी दुनिया उजाड़ने के ज़िम्मेदार हम लोग नहीं हैं। 618 00:54:59,841 --> 00:55:01,384 हमसे जंग करके कुछ हासिल नहीं होगा। 619 00:55:08,767 --> 00:55:11,394 कह रहे हैं कि ओर्कों के लिए युद्ध हर समस्या का हल है। 620 00:55:13,229 --> 00:55:14,731 फिर यह यहाँ क्यों आए हैं? 621 00:55:19,652 --> 00:55:21,237 अपने लोगों को बचाने के लिए। 622 00:55:23,490 --> 00:55:26,034 हरा जादू सिर्फ़ लोगों की जान ही नहीं लेता। 623 00:55:28,203 --> 00:55:31,206 वह पृथ्वी और अन्य चीज़ों को पूरी तरह बर्बाद कर देता है। 624 00:55:32,332 --> 00:55:35,418 गुलडान अपने मौत के जादू से हर चीज़ में ज़हर भर देगा। 625 00:55:36,336 --> 00:55:38,546 अगर मुझे अपने लोगों को बचाना है, 626 00:55:39,047 --> 00:55:41,049 तो गुलडान को मारना होगा! 627 00:55:43,718 --> 00:55:45,220 दो दिनों में, 628 00:55:45,845 --> 00:55:48,056 द्वार खोलने के लिए उन इंसानों की बलि दी जाएगी 629 00:55:49,683 --> 00:55:51,893 जिन्हें हमने कैदी बनाया है। 630 00:55:52,602 --> 00:55:54,229 अगर तुम हमारे खेमे पर हमला करके 631 00:55:54,854 --> 00:55:56,898 उसके योद्धाओं का ध्यान बँटा दो, 632 00:55:58,733 --> 00:56:02,112 तो मेरे कबीले के लोग उसे खत्म कर देंगे। 633 00:56:04,698 --> 00:56:06,282 दो दिन। 634 00:56:08,827 --> 00:56:10,286 अगर हम ऐसा करते हैं, 635 00:56:10,912 --> 00:56:13,415 तो वादा कीजिए कि आप हमारे लोगों की हिफ़ाज़त करेंगे। 636 00:56:16,751 --> 00:56:18,294 मैं कोशिश करूँगा। 637 00:56:21,381 --> 00:56:22,382 घात! 638 00:56:22,465 --> 00:56:23,466 यह एक चाल है! 639 00:56:24,342 --> 00:56:25,969 गद्दार, मरेगा तू! 640 00:56:29,264 --> 00:56:30,265 पीछे हटो! 641 00:56:30,432 --> 00:56:31,474 वापस जाओ! 642 00:56:31,641 --> 00:56:33,101 खेमे की रक्षा करो! 643 00:56:34,394 --> 00:56:35,770 पीछे हट जाओ! 644 00:56:37,939 --> 00:56:38,940 सब साथ रहना! 645 00:56:39,107 --> 00:56:40,400 महाराज की रक्षा करो! 646 00:57:04,507 --> 00:57:05,842 सब साथ रहना! 647 00:57:10,096 --> 00:57:12,474 ध्यान लगाओ। पहले की तरह। 648 00:57:23,193 --> 00:57:25,320 अपनी जगह पर डटे रहो! 649 00:57:32,494 --> 00:57:33,745 सब फैल जाओ! 650 00:57:36,498 --> 00:57:37,874 तलवारें उठाओ! 651 00:57:38,375 --> 00:57:39,376 संभलकर! 652 00:57:40,585 --> 00:57:41,711 पीछे हट जाओ! 653 00:57:52,389 --> 00:57:53,390 तुम ठीक हो ना? 654 00:57:56,518 --> 00:58:00,355 आपकी जान हमारे लिए बहुत मायने रखती है। आप जाइए! मैं औरों को लेकर आता हूँ। 655 00:58:01,898 --> 00:58:02,899 पीछे हटो! 656 00:58:03,066 --> 00:58:04,442 हम सब साथ जाएँगे। 657 00:58:04,609 --> 00:58:06,194 मेडीव हमारी रक्षा करेंगे। 658 00:58:09,864 --> 00:58:10,865 फैल जाओ! 659 00:58:12,701 --> 00:58:14,452 पीछे की तरफ़! 660 00:58:14,577 --> 00:58:15,620 संभलकर! 661 00:58:19,749 --> 00:58:20,917 गरोना! 662 00:58:23,712 --> 00:58:24,713 सब साथ में रहो! 663 00:58:28,967 --> 00:58:30,301 पीछे हटो! 664 00:58:32,262 --> 00:58:33,805 मैदान को घेर लो! 665 00:58:34,389 --> 00:58:35,682 आखिर यह रक्षक कहाँ गया? 666 00:58:35,765 --> 00:58:37,767 पीछे की ओर! 667 00:58:42,480 --> 00:58:43,606 महाराज को बचाइए। 668 00:58:43,773 --> 00:58:45,066 इन्हें मैं देख लूँगा। 669 00:59:01,041 --> 00:59:03,209 ढाल बना लो! 670 00:59:07,630 --> 00:59:08,673 मार दो इस जानवर को! 671 00:59:53,593 --> 00:59:55,303 सब पठार की तरफ़ जाओ! 672 00:59:56,388 --> 00:59:57,389 पीछे की तरफ़ जाओ! 673 01:00:19,244 --> 01:00:20,453 मेडीव। 674 01:00:24,165 --> 01:00:26,710 मेडीव! यह बिजली की दीवार हटा दीजिए! 675 01:00:38,722 --> 01:00:39,764 मेडीव! 676 01:00:46,229 --> 01:00:47,522 हिम्मत रखो, बेटा! 677 01:00:50,150 --> 01:00:51,151 पिताजी। 678 01:00:53,945 --> 01:00:55,488 एज़रॉथ के लिए। 679 01:00:56,781 --> 01:00:58,324 मेडीव! 680 01:01:39,866 --> 01:01:40,867 कैलन। 681 01:02:49,853 --> 01:02:50,854 वह यहाँ है। 682 01:02:55,316 --> 01:02:56,317 क्या हुआ है इन्हें? 683 01:02:56,484 --> 01:02:57,986 हमें इन्हें कैराज़ान ले जाना होगा। 684 01:02:58,111 --> 01:03:00,238 -घोड़े लाती हूँ। -घोड़े पर जाने से देर हो जाएगी। 685 01:03:00,405 --> 01:03:01,781 आप मेरा पक्षी ले जाओ। 686 01:03:11,624 --> 01:03:13,126 इन्हें फव्वारे में लिटा दो। 687 01:03:15,462 --> 01:03:16,755 मोरोस, इन्हें हुआ क्या है? 688 01:03:16,921 --> 01:03:19,049 मैंने इनसे कहा था कैराज़ान छोड़कर ना जाएँ। 689 01:03:34,397 --> 01:03:36,399 मुझे जाना होगा। 690 01:03:36,816 --> 01:03:39,152 हमें किरिन टोर की मदद चाहिए। फौरन! 691 01:03:39,277 --> 01:03:40,278 जाओ। 692 01:03:40,403 --> 01:03:42,781 कुछ दवाइयाँ तैयार करनी होंगी। इनके साथ ही रहो। 693 01:03:47,327 --> 01:03:49,829 तुम्हें बच्चे को लेकर फ़ौरन चले जाना चाहिए! 694 01:03:52,165 --> 01:03:54,667 तुम गद्दार हो, ड्यूरोटान। 695 01:03:55,669 --> 01:03:56,961 नहीं। 696 01:03:57,170 --> 01:04:00,840 पहले हम इज़्ज़त से ज़िंदगी जीते थे। तुम्हें याद है ना। 697 01:04:01,007 --> 01:04:02,842 वह समय गुज़र गया। 698 01:04:03,009 --> 01:04:05,303 अब हमें बस हरे जादू के लिए कुर्बान होना है। 699 01:04:05,512 --> 01:04:07,180 उम्मीद अभी भी ज़िंदा है, ब्लैकहैंड। 700 01:04:08,014 --> 01:04:09,683 हमारे बच्चे। 701 01:04:18,608 --> 01:04:21,778 और मासूम ज़िंदगियाँ लेने के लिए मजबूर ना करो, 702 01:04:21,903 --> 01:04:23,196 नौजवान सरदार। 703 01:04:27,158 --> 01:04:28,410 अगर मैं हार मान लूँ... 704 01:04:30,286 --> 01:04:32,539 तो मेरे लोगों को बख्श दोगे? 705 01:04:42,924 --> 01:04:44,759 हमारे बेटे को क्या नाम दूँ? 706 01:04:49,848 --> 01:04:50,849 गोएल। 707 01:05:07,490 --> 01:05:08,491 तुम। 708 01:05:09,451 --> 01:05:11,077 मोरोस कहाँ है? 709 01:05:11,870 --> 01:05:13,246 उन्होंने आपका खयाल रखने को कहा। 710 01:05:15,582 --> 01:05:16,708 और महाराज? 711 01:05:16,875 --> 01:05:18,418 वह ज़िंदा हैं। 712 01:05:20,962 --> 01:05:22,756 लोथार का बेटा मारा गया। 713 01:05:27,594 --> 01:05:29,387 मिलने के लिए मैंने ज़ोर डाला था। 714 01:05:31,639 --> 01:05:33,308 लोथार मुझसे नफ़रत करेगा। 715 01:05:33,975 --> 01:05:35,435 इस बात से परेशान हो? 716 01:05:38,897 --> 01:05:40,607 वह एक महान योद्धा है। 717 01:05:42,317 --> 01:05:43,610 अपने लोगों का खयाल रखता है। 718 01:05:44,069 --> 01:05:46,738 और एक ओर्क के लिए अच्छा साथी भी है। 719 01:05:47,614 --> 01:05:49,240 मैं ओर्क नहीं हूँ। 720 01:05:51,618 --> 01:05:53,453 और ना ही इंसान। 721 01:05:56,623 --> 01:06:01,294 जब मैं छोटा था, खुद को परिवारवालों से अलग समझता था। 722 01:06:02,003 --> 01:06:06,966 मैं दूर-दूर तक सफ़र करता था, 723 01:06:07,967 --> 01:06:09,135 कुछ सीखने की कोशिश में। 724 01:06:09,469 --> 01:06:14,265 और उन सभी से एक रिश्ता महसूस होता था जिनकी रक्षा का भार था मुझ पर। 725 01:06:15,141 --> 01:06:17,560 सफ़र के दौरान मैं कुछ नेक 726 01:06:17,727 --> 01:06:19,479 और ताकतवर लोगों से मिला। 727 01:06:20,063 --> 01:06:22,482 उनमें एक औरत थी। 728 01:06:22,649 --> 01:06:25,819 जिसने मुझे जैसा था वैसा स्वीकार किया। 729 01:06:26,486 --> 01:06:27,987 मुझसे प्यार किया। 730 01:06:31,157 --> 01:06:36,496 पर ऐसी ज़िंदगी मेरी किस्मत में थी कहाँ, पर उससे मैंने एक बात सीखी। 731 01:06:36,830 --> 01:06:39,165 अगर प्यार आपकी ज़रूरत है, 732 01:06:40,667 --> 01:06:44,129 तो उसे पाने के लिए आपको हर मुमकिन कोशिश करनी चाहिए। 733 01:06:50,301 --> 01:06:51,678 आपने उसे क्यों छोड़ दिया? 734 01:06:52,012 --> 01:06:53,430 लोथार को ढूँढ़ो। 735 01:07:15,535 --> 01:07:17,704 इस चक्र के अंदर आ जाओ। 736 01:07:26,713 --> 01:07:27,714 यह 737 01:07:29,132 --> 01:07:32,469 मेरी तरफ़ से तोहफ़ा है तुम्हारे लिए, गरोना। 738 01:08:02,749 --> 01:08:05,502 एक पुतले के बदले पूरी दुनिया? 739 01:08:06,419 --> 01:08:08,755 ये ईश्वर भी अजीब होते हैं। 740 01:08:11,675 --> 01:08:13,718 फ़्रोस्टवुल्व्स। 741 01:08:13,885 --> 01:08:16,596 तुम व्यावहारिक लोग हो। 742 01:08:16,888 --> 01:08:20,225 हम दक्षिणवालों को तुम्हारी यही बात अच्छी लगती है। 743 01:08:26,898 --> 01:08:28,692 जब द्वार खुल जाएँगे 744 01:08:29,067 --> 01:08:31,611 और बाकी का सारा झुंड हमारे साथ होगा, 745 01:08:32,112 --> 01:08:34,781 हम उन्हें हरे जादू का तोहफ़ा देंगे। 746 01:08:35,281 --> 01:08:36,449 उन सभी को। 747 01:08:36,616 --> 01:08:38,284 ड्यूरोटान इससे सहमत नहीं था! 748 01:08:39,119 --> 01:08:41,121 और तुम्हें उस गद्दार की परवाह क्यों है? 749 01:08:42,247 --> 01:08:45,709 फ़्रोस्टवुल्फ़ कबीले का नया सरदार चुनने का वक्त आ गया है। 750 01:08:45,792 --> 01:08:48,795 जो सबसे ज़्यादा ओर्कों का हित चाहता हो। 751 01:08:49,462 --> 01:08:52,340 जो गुलडान के विचारों की सराहना करता हो। 752 01:08:55,719 --> 01:08:57,429 उसकी ताकत की। 753 01:08:58,930 --> 01:09:00,056 आओ... 754 01:09:00,640 --> 01:09:03,101 तुम्हें हरा जादू तोहफ़े में दूँ। 755 01:09:04,686 --> 01:09:06,104 ड्यूरोटान ने, 756 01:09:06,896 --> 01:09:09,816 फ़्रोस्टवुल्व्स को हरे जादू के खिलाफ़ कर दिया है। 757 01:09:10,567 --> 01:09:12,152 मुझे उन्हें इकट्ठा करने दो। 758 01:09:12,986 --> 01:09:14,446 यहाँ लाने दो। 759 01:09:15,280 --> 01:09:16,781 उनके सामने मुझे हरा जादू देना। 760 01:09:16,865 --> 01:09:20,368 ताकि उन्हें मेरी शक्ति महसूस हो। 761 01:09:22,203 --> 01:09:24,039 जैसा कि मैंने कहा, 762 01:09:24,122 --> 01:09:26,041 व्यावहारिक लोग हो। 763 01:09:27,876 --> 01:09:30,295 यह एक नई सुबह है। 764 01:09:30,378 --> 01:09:32,756 यह झुंड का वक्त है। 765 01:09:33,465 --> 01:09:34,924 या तो डरो 766 01:09:35,633 --> 01:09:38,428 या फिर मरो। 767 01:09:51,149 --> 01:09:52,525 मुझे माफ़ कर दो। 768 01:09:55,195 --> 01:09:56,696 कैलन की माँ 769 01:09:58,656 --> 01:10:00,700 उसके पैदा होते वक्त मर गई। 770 01:10:04,662 --> 01:10:06,247 और इसके लिए मैंने कैलन को दोषी ठहराया। 771 01:10:06,915 --> 01:10:08,249 बरसों तक। 772 01:10:09,084 --> 01:10:10,960 पर अब मैं तुम्हें दोष नहीं दूँगा। 773 01:10:20,929 --> 01:10:22,639 मेरे बच्चे की उम्र ही क्या थी। 774 01:10:34,609 --> 01:10:36,403 पूरी ज़िंदगी 775 01:10:39,572 --> 01:10:43,368 इतना दर्द महसूस नहीं किया जितना आज कर रहा हूँ। 776 01:10:50,417 --> 01:10:51,418 नहीं... 777 01:10:52,377 --> 01:10:53,878 नहीं! 778 01:10:56,840 --> 01:10:58,925 झुंड के लोग मेरे पीछे आओ। चलते रहो! 779 01:10:59,134 --> 01:11:00,135 आगे बढ़ते रहो! 780 01:11:00,218 --> 01:11:03,304 गुलडान अपनी ताकत फ़्रोस्टवुल्व्स पर ज़ाया नहीं करना चाहता। 781 01:11:03,388 --> 01:11:04,889 जला डालो! 782 01:11:10,478 --> 01:11:13,023 कमज़ोरों को पकड़ो, ताकतवरों को मार दो! 783 01:11:23,324 --> 01:11:24,826 पकड़ो उन्हें! 784 01:11:30,040 --> 01:11:32,000 मैं तुम्हारे खून से नहाऊँगी! 785 01:11:32,167 --> 01:11:33,168 बेशक। 786 01:11:33,251 --> 01:11:34,419 पर अभी नहीं। 787 01:11:34,669 --> 01:11:36,588 मैं तुम्हें ज़्यादा वक्त नहीं दे सकता, 788 01:11:36,755 --> 01:11:38,256 पर मौका ज़रूर दे सकता हूँ। 789 01:11:40,967 --> 01:11:42,886 अपने बेटे की खातिर, ड्राका। 790 01:11:43,470 --> 01:11:44,763 जाओ। 791 01:11:45,180 --> 01:11:46,473 फ़ौरन। 792 01:11:47,515 --> 01:11:49,768 सबको मार दो! 793 01:11:58,109 --> 01:12:00,028 जला डालो! 794 01:12:01,196 --> 01:12:03,573 तुम्हें अपने सरदार पर भरोसा करना चाहिए था, 795 01:12:03,740 --> 01:12:06,117 ओर्ग्रिम डूमहैमर। 796 01:12:17,087 --> 01:12:18,463 वह भाग रही है! 797 01:12:44,155 --> 01:12:45,907 यहीं रुकना। 798 01:12:46,074 --> 01:12:47,075 खैडगार! 799 01:12:47,200 --> 01:12:49,077 तुम्हारी यहाँ आने की हिम्मत कैसे हुई! 800 01:12:49,160 --> 01:12:50,161 निकल जाओ! 801 01:12:50,245 --> 01:12:51,621 मैं आपकी सलाह लेने आया हूँ। 802 01:12:51,705 --> 01:12:53,415 अब तुम्हारे लिए यहाँ कुछ नहीं है। 803 01:12:53,581 --> 01:12:55,375 रक्षक मेडीव बीमार हैं। 804 01:12:55,792 --> 01:12:56,793 क्या? 805 01:12:56,960 --> 01:12:58,670 उन पर हरे जादू का असर हो गया है। 806 01:12:58,878 --> 01:13:00,714 -क्या? -बकवास है यह! 807 01:13:01,214 --> 01:13:02,882 आप जादुई द्वार के बारे में क्या जानते हैं? 808 01:13:03,049 --> 01:13:04,426 तुम्हारी इतनी हिम्मत कि वापस लौटो 809 01:13:04,592 --> 01:13:05,844 और रक्षक को दोष दो... 810 01:13:06,011 --> 01:13:07,178 यह एलोडाई क्या है? 811 01:13:07,470 --> 01:13:09,472 इसे कैसे पता चला? 812 01:13:16,271 --> 01:13:17,856 एलोडाई। 813 01:13:18,440 --> 01:13:19,733 क्या है यह? 814 01:13:20,275 --> 01:13:23,945 किरिन टोर के ज़माने से भी पहले की हस्ती है यह। 815 01:13:24,320 --> 01:13:27,157 मेरे खयाल से इनका भी यही काम था जो रक्षक का है। 816 01:13:27,949 --> 01:13:29,367 रक्षा का काम। 817 01:13:30,368 --> 01:13:32,954 सिर्फ़ महासभा के सदस्य ही इसके बारे में जानते हैं। 818 01:13:33,121 --> 01:13:34,873 और आगे भी ऐसा ही रहेगा। 819 01:13:35,540 --> 01:13:38,793 तुम्हारा जादुई द्वार के साथ इसका नाम लेना 820 01:13:38,960 --> 01:13:40,420 एक महज इत्तफ़ाक... 821 01:13:43,965 --> 01:13:45,425 नहीं हो सकता। 822 01:13:47,719 --> 01:13:48,803 क्या मैं अंदर जाऊँ? 823 01:13:49,220 --> 01:13:51,973 पता नहीं। पहले ऐसा कभी नहीं हुआ। 824 01:14:10,658 --> 01:14:11,951 खैडगार... 825 01:14:12,118 --> 01:14:13,453 मैं आपको जानता हूँ। 826 01:14:13,620 --> 01:14:15,288 आप पुस्तकालय में थीं। 827 01:14:17,123 --> 01:14:18,333 आप एलोडाई हैं? 828 01:14:22,420 --> 01:14:23,671 मैंने अपनी 829 01:14:23,838 --> 01:14:27,592 बची हुई शक्ति तुम्हें यहाँ लाने में लगा दी। 830 01:14:27,759 --> 01:14:29,678 रक्षक ने हम सबको धोखा दिया है। 831 01:14:30,345 --> 01:14:31,596 मेडीव। 832 01:14:33,181 --> 01:14:34,432 उनकी आँखों में हरे जादू का ज़हर है। 833 01:14:34,599 --> 01:14:36,851 उन पर उसका जुनून चढ़ गया है। 834 01:14:37,018 --> 01:14:38,937 अगर उन्हें रोका ना गया, 835 01:14:39,104 --> 01:14:41,064 तो यह दुनिया खाक हो जाएगी। 836 01:14:41,523 --> 01:14:44,192 मुझमें एक रक्षक को हराने की ताकत नहीं है। 837 01:14:44,984 --> 01:14:47,320 रक्षक तो सिर्फ़ एक नाम है। 838 01:14:47,779 --> 01:14:50,448 हमारी इस दुनिया के असली रक्षक तो 839 01:14:50,532 --> 01:14:52,867 खुद लोग हैं। 840 01:14:53,034 --> 01:14:55,870 जो किरिन टोर नहीं देख सकता, वह तुम देख सकते हो। 841 01:14:56,037 --> 01:14:57,831 इसलिए तुमने उन्हें छोड़ दिया। 842 01:14:57,997 --> 01:15:00,041 कोई भी 843 01:15:00,291 --> 01:15:03,712 अकेले नहीं लड़ सकता 844 01:15:03,795 --> 01:15:05,130 अंधेरे से। 845 01:15:05,714 --> 01:15:08,675 समझ नहीं आ रहा कि आप मुझसे क्या चाहती हैं। 846 01:15:11,761 --> 01:15:13,763 तुम जानते हो। 847 01:15:17,225 --> 01:15:19,978 अपने दोस्तों पर भरोसा रखो। 848 01:15:20,061 --> 01:15:21,479 तुम मिलकर 849 01:15:21,563 --> 01:15:23,189 इस दुनिया को बचा सकते हो। 850 01:15:23,356 --> 01:15:26,109 एक बात हमेशा याद रखना, 851 01:15:26,192 --> 01:15:28,737 रोशनी के बाद अंधकार आता है 852 01:15:28,820 --> 01:15:30,238 और अंधकार के बाद... 853 01:15:31,906 --> 01:15:33,241 रोशनी। 854 01:15:43,752 --> 01:15:44,753 उठिए। 855 01:15:52,135 --> 01:15:54,596 शुक्रिया, मोरोस। 856 01:15:55,472 --> 01:15:57,307 आप ठीक हो जाएँगे, रक्षक। 857 01:15:57,682 --> 01:15:59,184 हमेशा की तरह। 858 01:15:59,893 --> 01:16:01,102 नहीं। 859 01:16:02,729 --> 01:16:04,272 शुक्रिया। 860 01:16:04,773 --> 01:16:06,900 तुम्हारी हर मदद के लिए। 861 01:16:22,874 --> 01:16:25,293 माफ़ करना, मेरे दोस्त। 862 01:16:26,795 --> 01:16:31,257 मुझे लगता है मैंने ही ओर्कों को इस दुनिया में आने दिया। 863 01:16:31,800 --> 01:16:34,969 हरे जादू ने मुझे बदल दिया है। 864 01:16:35,637 --> 01:16:38,640 मुझे तो यह भी याद नहीं कि मैंने और क्या किया होगा। 865 01:16:40,016 --> 01:16:43,478 मुझे कुछ भी याद नहीं। 866 01:16:48,525 --> 01:16:51,486 जिस चीज़ को मैंने बचाना चाहा, उसका मैंने... 867 01:16:52,320 --> 01:16:53,571 नाश कर दिया। 868 01:16:54,989 --> 01:16:57,033 ना मैं हरे जादू को काबू कर सकता हूँ। 869 01:17:00,829 --> 01:17:02,205 ना कोई और। 870 01:17:14,384 --> 01:17:16,886 डेडविंड दर्रा बंद करने के लिए पाँच टुकड़ियाँ। 871 01:17:17,053 --> 01:17:21,725 और 10 यहाँ, यहाँ, और यहाँ, रेडरिज पहाड़ों के साथ-साथ। 872 01:17:21,891 --> 01:17:23,184 रसद की लाइन यहाँ है। 873 01:17:23,351 --> 01:17:26,354 पूर्वी सागर उन्हें दक्षिण और पूर्व से पार नहीं करने देगा। 874 01:17:27,605 --> 01:17:31,276 अगर हम इन दोनों जगहों पर पैर जमा लेते हैं तो हम मजबूत स्थिति में होंगे। 875 01:17:32,444 --> 01:17:33,570 नियंत्रण। 876 01:17:33,737 --> 01:17:35,405 जब तक कोई बेहतर रास्ता नहीं निकल जाता। 877 01:17:35,780 --> 01:17:38,825 और अगर 10 गुना ज़्यादा आ गए तो? तब क्या होगा? 878 01:17:41,077 --> 01:17:42,412 अगर यह इतना आसान होता... 879 01:17:42,495 --> 01:17:45,415 हमारा पहला कदम होना चाहिए द्वार को खुलने से रोकना। 880 01:17:45,999 --> 01:17:49,669 अगर ऐसा नहीं हुआ तो अपनी तादाद की ताकत से वे हमें हरा देंगे। 881 01:17:49,753 --> 01:17:51,421 आपका क्या सुझाव है? 882 01:17:52,255 --> 01:17:54,257 हमारी सारी सेना को भेजना होगा। 883 01:17:55,467 --> 01:17:58,928 द्वार तोड़कर लोगों को आज़ाद करना होगा और सामने खड़ा खतरा टल जाएगा। 884 01:17:59,095 --> 01:18:00,430 और बचे हुए ओर्कों का क्या? 885 01:18:00,597 --> 01:18:01,639 हम उनसे बाद में निपटेंगे। 886 01:18:01,765 --> 01:18:03,850 तब तक वे पूरे साम्राज्य को तबाह कर देंगे। 887 01:18:04,434 --> 01:18:05,435 महाराज। 888 01:18:05,518 --> 01:18:07,270 मेडीव, आपकी सेहत तो बेहतर लग रही है। 889 01:18:07,312 --> 01:18:08,688 जी, हाँ। 890 01:18:08,772 --> 01:18:10,106 काफ़ी... 891 01:18:10,940 --> 01:18:12,025 बेहतर। 892 01:18:12,192 --> 01:18:13,318 हमें आपकी ज़रूरत है। 893 01:18:13,485 --> 01:18:15,278 हमें समझ नहीं आ रहा कि क्या किया जाए। 894 01:18:15,445 --> 01:18:17,489 हममें से कुछ को लगता है कोई चारा नहीं बचा है। 895 01:18:17,655 --> 01:18:19,032 -नया नज़रिया चाहिए। -एक खबर है। 896 01:18:19,949 --> 01:18:21,451 मैं ड्यूरोटान से मिला। 897 01:18:21,618 --> 01:18:23,119 आप ड्यूरोटान से मिले? 898 01:18:23,286 --> 01:18:24,829 गुलडान के खिलाफ़ विद्रोह 899 01:18:25,455 --> 01:18:27,374 जोर पकड़ रहा है। 900 01:18:27,457 --> 01:18:29,626 उनकी मदद से हम उस द्वार को बर्बाद कर सकते हैं। 901 01:18:29,668 --> 01:18:31,002 इससे मेरा इरादा नहीं बदलेगा। 902 01:18:31,127 --> 01:18:32,128 कैसा इरादा? 903 01:18:32,337 --> 01:18:35,215 एन्ड्विन का कहना है कि हमें पूरी ताकत से हमला करना चाहिए। 904 01:18:35,298 --> 01:18:37,967 मुझे डर है कि इससे बाकि का राज्य असुरक्षित रह जाएगा। 905 01:18:38,051 --> 01:18:39,636 ओर्कों को रोकने के लिए आपको 906 01:18:39,678 --> 01:18:41,137 कितनी फ़ौजी टुकड़ियाँ चाहिए? 907 01:18:41,805 --> 01:18:43,807 डेडविंड दर्रे के लिए पाँच। 908 01:18:43,973 --> 01:18:46,393 10 रेडरिज पहाड़ों के लिए, 10 शहर की रक्षा के लिए। 909 01:18:46,559 --> 01:18:48,687 हम पहले ही 18 टुकड़ियाँ खो चुके हैं। 910 01:18:48,853 --> 01:18:52,399 -अब बची हैं एक, दो, तीन। -क्या यह हो सकता है, मेडीव? 911 01:18:52,982 --> 01:18:54,693 नहीं, यह नहीं हो सकता। 912 01:18:56,486 --> 01:18:58,655 तीन टुकड़ियाँ, फ़्रोस्टवुल्व्स और मेरी ताकत... 913 01:18:59,030 --> 01:19:02,534 माफ़ कीजिएगा, रक्षक, आपकी ताकत ने हाल में कोई खास कारनामा नहीं दिखाया। 914 01:19:03,660 --> 01:19:05,745 -लेन, आपको कभी निराश किया है? -निराश किया है? 915 01:19:05,912 --> 01:19:08,039 पिछले छह सालों से आप कहाँ थे? 916 01:19:09,374 --> 01:19:10,375 खामोश, एन्ड्विन... 917 01:19:10,500 --> 01:19:11,501 मेडीव हमारे रक्षक हैं। 918 01:19:11,584 --> 01:19:13,503 यह वो नहीं रहे जिन्हें आप जानते थे। 919 01:19:14,170 --> 01:19:15,380 यह भरोसेमंद नहीं हैं! 920 01:19:15,547 --> 01:19:16,548 बदल चुके हैं! 921 01:19:16,715 --> 01:19:18,675 और जब आपको इनकी ज़रूरत होगी, यह नहीं होंगे। 922 01:19:19,217 --> 01:19:20,885 होश में आइए, एन्ड्विन। 923 01:19:21,052 --> 01:19:23,013 जीतने की ज़रा भी उम्मीद होती 924 01:19:23,179 --> 01:19:25,765 तो आपकी खातिर जहन्नुम में जाने के लिए तैयार हो जाता। 925 01:19:25,849 --> 01:19:28,351 पर ऐसा नहीं है। यह खुदकुशी होगी। 926 01:19:28,393 --> 01:19:29,436 आप कैलन की सोच रहे हैं? 927 01:19:31,104 --> 01:19:32,772 वह एक दुखद घटना थी। 928 01:19:32,856 --> 01:19:35,692 अगर वह आपका दिल जीतने की इतनी कोशिश ना कर रहा होता 929 01:19:35,775 --> 01:19:38,361 -तो आज हमारे बीच होता। -मेडीव। 930 01:19:38,528 --> 01:19:40,363 कैलन तैयार नहीं था, आप जानते थे। 931 01:19:40,530 --> 01:19:42,073 इसके बावजूद उसे सिपाही बना दिया। 932 01:19:42,240 --> 01:19:43,575 एन्ड्विन, रुकिए! नहीं! 933 01:19:43,742 --> 01:19:44,743 आपने उसे मार दिया! 934 01:19:44,951 --> 01:19:46,036 बस करो! 935 01:19:46,202 --> 01:19:49,039 -सेनापति, संभालिए अपने आप को! सेनापति जी! -वैरिस। 936 01:19:49,539 --> 01:19:51,708 इन्हें कैद कर लो, जब तक यह शांत नहीं हो जाते। 937 01:19:52,917 --> 01:19:54,878 इस हाल में आप हमारे किसी काम के नहीं। 938 01:20:07,223 --> 01:20:09,225 हम राज्य की रक्षा करेंगे, महाराज। 939 01:20:09,934 --> 01:20:11,227 आप और मैं। 940 01:20:24,657 --> 01:20:25,825 यहाँ क्यों आई हो? 941 01:20:26,284 --> 01:20:27,452 तुम्हारे महाराज। 942 01:20:28,912 --> 01:20:30,413 वह झुंड से लड़ने जा रहे हैं। 943 01:20:32,832 --> 01:20:34,250 तुम्हारे रक्षक की मदद से। 944 01:20:34,793 --> 01:20:36,294 ड्यूरोटान गुलडान को मार डालेगा। 945 01:20:36,419 --> 01:20:37,670 उस पर यकीन मत करो। 946 01:20:37,796 --> 01:20:39,422 कहा था ना ओर्क झूठ नहीं बोलते। 947 01:20:39,631 --> 01:20:40,924 मैं ड्यूरोटान की नहीं, 948 01:20:44,636 --> 01:20:46,096 मेडीव की बात कर रहा हूँ। 949 01:20:51,059 --> 01:20:52,644 मैं महाराज की रक्षा करूँगी। 950 01:20:53,853 --> 01:20:55,313 उनके साथ मत जाओ। 951 01:20:55,563 --> 01:20:56,648 क्यों? 952 01:20:59,567 --> 01:21:01,403 मैं नहीं चाहता तुम्हें कुछ हो। 953 01:21:15,583 --> 01:21:17,085 सलामत वापस आना। 954 01:21:25,927 --> 01:21:27,804 -आज़ाद करो! -हमें प्यास लगी है! 955 01:21:32,934 --> 01:21:34,602 हमें बख्श दो! हमें बख्श दो! 956 01:21:37,605 --> 01:21:39,983 दया करो! हमें तुम्हारी मदद चाहिए! 957 01:21:40,066 --> 01:21:41,609 हे! फ़्रोस्टवुल्फ़! 958 01:21:45,530 --> 01:21:47,157 अब सब तुम्हारे दुश्मन बन गए हैं। 959 01:21:47,323 --> 01:21:48,950 मैं कह दूँगा कि तुमने इसे मारा है। 960 01:22:03,423 --> 01:22:04,758 क्यों किया ऐसा? 961 01:22:07,218 --> 01:22:09,304 माफ़ कर दो, ड्यूरोटान। 962 01:22:10,513 --> 01:22:13,475 मैं समझ नहीं पाया कि हम अपनों के खिलाफ़ 963 01:22:13,558 --> 01:22:15,435 इंसानों का साथ कैसे दे सकते हैं। 964 01:22:16,978 --> 01:22:18,355 मैं गलत था। 965 01:22:19,147 --> 01:22:21,524 गुलडान का हरा जादू हमें बर्बाद कर रहा है। 966 01:22:30,867 --> 01:22:32,494 -ड्राका कहाँ है? -सुरक्षित है। 967 01:22:33,161 --> 01:22:34,537 पर बाकी सब... 968 01:22:37,207 --> 01:22:41,086 अगर हमारे लोग देख सकते कि गुलडान क्या बन गया है, तो कभी उसके पीछे ना चलते। 969 01:22:43,713 --> 01:22:45,548 तो मैं उन्हें दिखाऊँगा। 970 01:23:12,701 --> 01:23:16,204 और कोई मर्द नहीं जिसे हम अपने परिवार की सुरक्षा सौंप सकें, वैरियन। 971 01:23:17,080 --> 01:23:19,541 जब तक हम लौटते नहीं, इनका खयाल रखना। 972 01:23:33,263 --> 01:23:34,347 तैयार? 973 01:23:35,473 --> 01:23:37,934 अच्छा होता अगर लोथार भी हमारे साथ चल रहे होते। 974 01:23:38,518 --> 01:23:39,644 हमें कुछ नहीं होगा। 975 01:23:40,437 --> 01:23:42,939 मैं कैराज़ान लौटकर जंग की तैयारी करता हूँ। 976 01:23:44,315 --> 01:23:45,608 मुझे द्वार पर मिलें। 977 01:24:08,131 --> 01:24:09,299 संतरी! 978 01:24:09,966 --> 01:24:13,803 मैं जानता हूँ तुम अपना काम कर रहे हो। और वह भी बेहतरीन तरीके से। 979 01:24:15,305 --> 01:24:16,848 पर अब मैं शांत हो गया हूँ। 980 01:24:17,474 --> 01:24:19,976 तो ज़रा आकर यह दरवाज़ा खोल दो... 981 01:24:20,727 --> 01:24:22,020 ताकि मैं महाराज की रक्षा कर सकूँ। 982 01:24:25,315 --> 01:24:26,733 दरवाज़ा खोलो! 983 01:24:26,816 --> 01:24:27,859 मैं तो बस अपना... 984 01:24:35,909 --> 01:24:38,078 -कहाँ चले गए थे तुम? -किरिन टोर गया था। 985 01:24:39,079 --> 01:24:41,664 यह जादू आम लोगों पर काम करता है। थोड़ी देर असर रहता है। 986 01:24:42,582 --> 01:24:43,666 आपका कवच, सेनापति। 987 01:24:45,251 --> 01:24:46,336 माफ़ी चाहता हूँ। 988 01:24:50,840 --> 01:24:52,717 फ़ौज हमसे पूरा एक दिन आगे है। 989 01:24:53,510 --> 01:24:55,595 -बस देर ना हो गई हो। -उनके पीछे नहीं जा सकते। 990 01:24:56,096 --> 01:24:57,347 एज़रॉथ को बचाना है तो नहीं। 991 01:24:57,430 --> 01:24:59,516 -महाराज को मेरी ज़रूरत है! -एज़रॉथ को ज़्यादा है। 992 01:25:00,684 --> 01:25:03,937 अगर आपको राजा को बचाना है, तो पहले मेडीव को रोकना होगा। 993 01:25:14,447 --> 01:25:15,532 मेडीव कहाँ है? 994 01:25:16,950 --> 01:25:18,535 हमें एक राक्षस को मारना है। 995 01:25:23,873 --> 01:25:26,209 उसे चारों तरफ़ ढूँढ़ो। यहीं कहीं होगी वह। 996 01:25:27,210 --> 01:25:29,212 मुझे वह बच्चा चाहिए। 997 01:25:31,715 --> 01:25:33,216 चारों तरफ़ ढूँढ़ो उसे! 998 01:25:40,056 --> 01:25:41,433 सड़क पर ढूँढ़ो! 999 01:25:44,644 --> 01:25:45,729 याद रखना, 1000 01:25:46,563 --> 01:25:50,942 तुम ड्यूरोटान और ड्राका के बेटे हो, जिनके पूर्वज हमेशा कबीले के सरदार रहे हैं। 1001 01:25:51,901 --> 01:25:53,570 तुम नदी किनारे ढूँढ़ो। 1002 01:26:39,949 --> 01:26:41,201 मैं हूँ ड्यूरोटान। 1003 01:26:42,118 --> 01:26:43,828 गराड का बेटा। 1004 01:26:45,121 --> 01:26:47,207 फ़्रोस्टवुल्फ़ कबीले का सरदार। 1005 01:26:47,665 --> 01:26:50,794 और मैं यहाँ आया हूँ गुलडान को मारने के लिए। 1006 01:26:52,462 --> 01:26:55,131 जो खुद मरा हुआ है वह किसी को क्या मारेगा। 1007 01:26:56,341 --> 01:26:58,635 तुम अब किसी कबीले के सरदार नहीं। 1008 01:26:58,968 --> 01:27:00,804 तुम्हारे लोगों को अब कीड़े खा रहे हैं। 1009 01:27:02,681 --> 01:27:05,350 हममें से कुछ लोग अब भी ज़िंदा हैं। 1010 01:27:09,479 --> 01:27:11,356 इनका काम-तमाम कर दूँ? 1011 01:27:12,315 --> 01:27:14,651 तुम सचमुच रस्मों-रिवाज के कायल हो, ब्लैकहैंड। 1012 01:27:17,987 --> 01:27:19,322 ड्यूरोटान। 1013 01:27:21,408 --> 01:27:24,911 तुम्हारा कबीला कमज़ोर था और तुम गद्दार हो। 1014 01:27:26,538 --> 01:27:27,997 मुझे तुम्हारी चुनौती मंजूर है। 1015 01:27:28,164 --> 01:27:32,252 चाहे वह सिर्फ़ तुम्हारी अंतड़ियाँ बाहर निकालने के लिए क्यों ना हो। 1016 01:27:32,711 --> 01:27:34,003 द्वार का क्या? 1017 01:27:34,045 --> 01:27:36,840 जब रक्षक जादू-टोना करे, तुम्हें तैयार रहना है। 1018 01:27:37,507 --> 01:27:39,342 इसमें ज़्यादा वक्त नहीं लगेगा। 1019 01:29:04,260 --> 01:29:05,845 कुचल दो उसे, गुलडान! 1020 01:29:16,272 --> 01:29:18,108 यह ओर्क की दुनिया के लिए है। 1021 01:29:21,152 --> 01:29:23,029 वह द्वार खोल रहा है। उसे रोकना होगा हमें। 1022 01:29:27,450 --> 01:29:28,952 जादू-टोना... 1023 01:29:29,828 --> 01:29:31,788 मेरे पास वक्त बहुत कम है। 1024 01:29:31,955 --> 01:29:33,123 ब्लैकहैंड! 1025 01:29:39,129 --> 01:29:40,964 यह लड़ाई सम्मान की है। 1026 01:29:42,966 --> 01:29:45,135 तुम हमारे रिवाज़ का सम्मान करोगे। 1027 01:29:46,136 --> 01:29:47,303 लड़ते रहो। 1028 01:29:54,811 --> 01:29:56,479 गुलडान धोखेबाज़ है! 1029 01:30:05,155 --> 01:30:07,323 -यह धोखा है! -तुम्हें शर्म आनी चाहिए! 1030 01:30:07,407 --> 01:30:08,825 यह धोखा है, गुलडान! 1031 01:30:09,034 --> 01:30:10,660 यह हमारा रिवाज़ नहीं है! 1032 01:30:11,161 --> 01:30:12,495 गद्दार! 1033 01:30:28,511 --> 01:30:29,512 गुलडान! 1034 01:30:32,766 --> 01:30:35,060 तुम्हारा कोई ईमान नहीं है। 1035 01:31:20,563 --> 01:31:23,566 तुम सब इसका साथ दोगे? 1036 01:31:29,406 --> 01:31:30,573 दोगे? 1037 01:31:34,160 --> 01:31:36,329 तुम इस राक्षस का साथ दोगे? 1038 01:31:36,496 --> 01:31:37,747 नहीं, हम नहीं देंगे! 1039 01:31:37,914 --> 01:31:38,998 मैं नहीं दूँगा। 1040 01:31:39,082 --> 01:31:41,793 -राक्षस! -अब वह ओर्क जैसा दिखता भी नहीं है? 1041 01:31:41,918 --> 01:31:44,129 मैं एक सच्चे ओर्क का साथ दूँगा! 1042 01:31:46,172 --> 01:31:47,507 सच्चे सरदार का साथ दूँगा। 1043 01:31:53,847 --> 01:31:56,016 तुम्हारी हड्डियों में कीड़े पड़ेंगे, राक्षस! 1044 01:32:01,646 --> 01:32:03,106 और कोई है? 1045 01:32:07,277 --> 01:32:09,112 और तुम, जंग के सरगना। 1046 01:32:09,946 --> 01:32:11,281 हरे जादू के ज़हर से 1047 01:32:11,364 --> 01:32:14,784 तुम इतने ताकतवर हो जाओगे जितना कभी कोई ओर्क नहीं बना। 1048 01:32:14,868 --> 01:32:17,203 और जब ज़हर तुम्हें बदल देगा, 1049 01:32:17,287 --> 01:32:19,789 तुम इंसानों को खत्म कर दोगे। 1050 01:32:23,043 --> 01:32:25,670 जाओ मेरी नई दुनिया पर हुकूमत करो। 1051 01:32:35,555 --> 01:32:36,639 फ़्रोस्टवुल्व्स। 1052 01:32:39,726 --> 01:32:41,353 अब हम अकेले हैं। 1053 01:32:41,811 --> 01:32:43,229 अब हम ही बचे हैं। 1054 01:32:53,323 --> 01:32:55,241 कैदियों की तरफ़ जाओ। 1055 01:32:55,325 --> 01:32:57,160 हम अपने लोगों को आज़ाद कराएँगे! 1056 01:32:58,495 --> 01:32:59,829 हमला! 1057 01:32:59,913 --> 01:33:01,414 आगे बढ़ो, सिपाहियो! 1058 01:33:01,664 --> 01:33:02,665 जाओ! 1059 01:33:09,047 --> 01:33:10,423 हमला! 1060 01:33:13,009 --> 01:33:14,052 कोई सुझाव है? 1061 01:33:20,141 --> 01:33:21,518 बहुत अच्छे। 1062 01:33:21,851 --> 01:33:23,770 अब इसे चुप करवाकर दिखाओ। 1063 01:33:26,523 --> 01:33:27,649 बस अब यही बाकी था। 1064 01:33:31,986 --> 01:33:33,822 यह चल रहा है! कुछ करो! 1065 01:33:34,489 --> 01:33:35,532 ठीक है। 1066 01:33:35,699 --> 01:33:37,033 मैं देखता हूँ। 1067 01:33:38,201 --> 01:33:39,202 तुम मेडीव को संभालो। 1068 01:33:47,252 --> 01:33:48,294 हे, यहाँ देखो! 1069 01:33:48,420 --> 01:33:49,546 मिट्टी के पुतले! 1070 01:34:09,649 --> 01:34:10,692 आगे बढ़ो, सिपाहियो! 1071 01:34:11,985 --> 01:34:13,153 हमला! 1072 01:34:42,599 --> 01:34:43,892 पीछे की तरफ़! 1073 01:35:01,326 --> 01:35:02,952 आओ, मेरे ओर्को। 1074 01:35:03,328 --> 01:35:07,499 हरे जादू के ज़हर को झुंड की पूरी ताकत खींच लेने दो! 1075 01:35:15,674 --> 01:35:16,883 गुलडान के लिए! 1076 01:35:16,966 --> 01:35:18,301 झुंड के लिए! 1077 01:36:05,724 --> 01:36:07,809 हे! बच्चे उठ जाओ! 1078 01:36:10,562 --> 01:36:11,563 तुम ठीक हो? 1079 01:36:14,649 --> 01:36:16,234 अच्छा किया। 1080 01:36:16,359 --> 01:36:18,361 -उसका सिर उड़ाकर अच्छा किया। -हाँ। 1081 01:36:18,737 --> 01:36:20,655 मुझे भी ऐसा ही लगता है। 1082 01:36:22,032 --> 01:36:23,199 अब क्या करें? 1083 01:36:23,283 --> 01:36:25,869 रक्षक को खुद ही मंत्रों का उच्चारण करना होगा। 1084 01:36:26,953 --> 01:36:29,873 जब तक वह यह कर रहा होगा, हम उसके करीब पहुँच जाएँगे। 1085 01:36:30,707 --> 01:36:31,875 उसका ध्यान भटकाएँगे। 1086 01:36:32,208 --> 01:36:33,209 उसके बाद क्या? 1087 01:36:34,502 --> 01:36:35,754 मेडीव को फव्वारे में सुला देंगे! 1088 01:36:37,213 --> 01:36:38,840 बस इतनी सी बात? 1089 01:36:51,144 --> 01:36:52,228 मेडीव। 1090 01:36:53,104 --> 01:36:56,066 अगर आपके अंदर ज़रा सा भी ज़मीर बाकी है, मेरे दोस्त, 1091 01:36:57,901 --> 01:36:58,902 तो वापस आ जाइए। 1092 01:37:19,756 --> 01:37:21,257 मेडीव। 1093 01:37:32,686 --> 01:37:33,770 आओ। 1094 01:37:34,354 --> 01:37:35,438 मारो मुझे। 1095 01:37:37,816 --> 01:37:40,485 वैसे भी अब जीने के लिए बचा ही क्या है मेरे पास। 1096 01:37:44,781 --> 01:37:47,117 आखिरकार, ज़िंदगी आपके लिए ईंधन ही तो है। 1097 01:37:48,952 --> 01:37:51,037 पर महाराज लेन आप पर यकीन करते हैं। 1098 01:37:52,872 --> 01:37:54,499 अपने राजा को मत मारिए। 1099 01:37:56,543 --> 01:37:57,794 अपने दोस्त को मत मारिए। 1100 01:38:06,219 --> 01:38:07,804 तुम्हें जो भी करना है, बच्चे, 1101 01:38:08,972 --> 01:38:10,348 फ़ौरन करो! 1102 01:38:15,645 --> 01:38:16,730 इसी वक्त। 1103 01:38:18,982 --> 01:38:20,316 जल्दी! जल्दी! 1104 01:38:21,151 --> 01:38:22,527 जल्दी, बच्चे! 1105 01:38:30,660 --> 01:38:32,662 -द्वार बंद हो रहा है! -फ़ौरन सबको निकालो! 1106 01:38:32,704 --> 01:38:33,830 नहीं। 1107 01:39:06,237 --> 01:39:07,530 तुम उससे ज़्यादा ताकतवर हो। 1108 01:39:25,590 --> 01:39:28,051 रोशनी के बाद अंधकार आता है, 1109 01:39:29,094 --> 01:39:30,762 और अंधकार के बाद 1110 01:39:31,554 --> 01:39:32,722 रोशनी। 1111 01:39:50,115 --> 01:39:51,241 मेरी तरफ़ देखो। 1112 01:40:00,625 --> 01:40:02,293 मुझे जाना होगा। 1113 01:40:08,925 --> 01:40:09,968 मुझे फ़ख्र है तुम पर। 1114 01:40:37,704 --> 01:40:38,872 स्टॉर्मविंड। 1115 01:40:40,623 --> 01:40:43,126 महाराज! द्वार के उस तरफ़ देखिए, स्टॉर्मविंड! 1116 01:40:44,002 --> 01:40:45,795 शुक्रिया, रक्षक। 1117 01:40:45,837 --> 01:40:46,838 वैरिस। 1118 01:40:47,130 --> 01:40:48,548 फ़ौज, आगे बढ़ो! 1119 01:40:50,675 --> 01:40:51,843 हमला! 1120 01:40:52,802 --> 01:40:54,512 गरोना, मेरे साथ चलो। 1121 01:41:12,322 --> 01:41:13,323 भागो! 1122 01:41:20,205 --> 01:41:22,165 वैरिस, बंदियों के निकलने का रास्ता बनाओ। 1123 01:41:22,499 --> 01:41:25,835 गरोना, कारोस, जितने लोग ले जा सकते हो ले जाओ, बंदियों को रिहा करवाओ। 1124 01:41:26,002 --> 01:41:27,712 और उन्हें स्टॉर्मविंड भेज दो। 1125 01:41:28,004 --> 01:41:29,839 आगे बढ़ो, होशियारी से! 1126 01:41:29,881 --> 01:41:31,383 हम जब तक लड़ सकते हैं, लड़ेंगे। 1127 01:41:33,343 --> 01:41:34,344 द्वार की तरफ़ चलिए! 1128 01:41:36,388 --> 01:41:37,389 जाओ! 1129 01:41:37,555 --> 01:41:40,058 हम आज़ाद हो गए! शुक्रिया! 1130 01:41:43,019 --> 01:41:44,229 स्टॉर्मविंड। 1131 01:41:56,616 --> 01:41:58,034 और बारूद चाहिए! 1132 01:42:01,871 --> 01:42:03,373 धकेलने में मेरी मदद करो! 1133 01:42:04,749 --> 01:42:06,209 दम लगाओ, जवानो! 1134 01:42:06,251 --> 01:42:08,253 अपनी पूरी ताकत लगा दो! 1135 01:42:16,761 --> 01:42:20,223 उस तरफ़ से जाओ! हम द्वार पर पीछे से हमला करेंगे! 1136 01:42:28,106 --> 01:42:29,274 अपनी ओर संभालो! 1137 01:42:30,567 --> 01:42:31,985 मेरे घोड़े का खयाल रखना। 1138 01:42:38,450 --> 01:42:39,909 हमें यहाँ से निकलना चाहिए! 1139 01:42:39,951 --> 01:42:42,454 अपने जितने लोगों को बचा सकते हैं, बचाएँगे! 1140 01:42:47,083 --> 01:42:48,918 यह अकेलापन 1141 01:42:49,461 --> 01:42:51,421 कमज़ोर बनाता है। 1142 01:42:52,756 --> 01:42:53,840 खैडगार। 1143 01:42:56,926 --> 01:42:58,470 माफ़ करना। 1144 01:43:00,263 --> 01:43:02,640 मैं सबको बचाना चाहता था। 1145 01:43:05,810 --> 01:43:06,853 हमेशा चाहा है। 1146 01:43:22,619 --> 01:43:23,661 नहीं! 1147 01:43:23,787 --> 01:43:24,829 बंद हो गया! 1148 01:43:27,123 --> 01:43:28,500 रक्षक नहीं रहे। 1149 01:43:28,833 --> 01:43:29,959 नहीं, नहीं, नहीं! 1150 01:44:12,043 --> 01:44:14,879 ब्लैकहैंड आपको मारने का सम्मान हासिल करने आ रहा है। 1151 01:44:20,677 --> 01:44:21,678 गरोना। 1152 01:44:23,555 --> 01:44:25,557 हम दोनों के मरने का कोई फायदा नहीं। 1153 01:44:27,058 --> 01:44:28,226 अपने चारों तरफ़ देखो। 1154 01:44:28,893 --> 01:44:30,395 हम घिर चुके हैं। 1155 01:44:32,272 --> 01:44:35,275 तुम मुझे मारकर ही अमन कायम कर सकती हो। 1156 01:44:36,526 --> 01:44:39,738 तुमने महारानी से कहा था कि उन्हें मारकर तुम्हें इज़्ज़त मिलेगी। 1157 01:44:40,697 --> 01:44:43,241 मगर मुझे मारकर तुम एक मिसाल बन सकती हो। 1158 01:44:47,037 --> 01:44:48,246 ज़िंदा रहो। 1159 01:44:49,456 --> 01:44:52,208 ओर्कों और इंसानों के बीच शांति लेकर आओ। 1160 01:44:55,211 --> 01:44:56,546 तुम्हें यह करना होगा। 1161 01:45:15,106 --> 01:45:16,483 मार दो मुझे। 1162 01:45:42,801 --> 01:45:44,260 नहीं! महाराज! 1163 01:46:02,195 --> 01:46:04,280 इसने उनके सरदार को मार डाला, गुलडान! 1164 01:46:05,949 --> 01:46:08,201 झुंड में तुम्हारा स्वागत है। 1165 01:46:10,704 --> 01:46:11,871 ओर्क। 1166 01:47:49,886 --> 01:47:51,554 सम्मान की जंग। 1167 01:49:06,129 --> 01:49:07,422 मेरे बेटे के लिए। 1168 01:49:16,139 --> 01:49:17,432 मार डालो इसे। 1169 01:49:22,771 --> 01:49:23,980 मार डालो इसे! 1170 01:49:28,318 --> 01:49:29,361 गुलडान! 1171 01:49:30,278 --> 01:49:32,030 वह यह सम्मान हासिल कर चुका है। 1172 01:49:32,697 --> 01:49:35,200 इंसान जीत चुका है। ईमानदारी से। 1173 01:49:36,534 --> 01:49:38,536 योद्धाओं के रिवाज़ों की इज़्ज़त करो। 1174 01:49:38,828 --> 01:49:40,997 मेरे हुक्म की नाफ़रमानी नहीं होगी! 1175 01:49:42,332 --> 01:49:44,542 किसका इंतज़ार कर रहे हो? 1176 01:49:50,340 --> 01:49:52,008 जैसा कहता हूँ, वैसा करो! 1177 01:49:54,052 --> 01:49:55,345 गद्दारो! 1178 01:49:59,224 --> 01:50:01,685 हटो रास्ते से। मैं खुद ही निपटूँगा! 1179 01:50:02,394 --> 01:50:03,520 तुम्हारा हुक्म कौन मानेगा? 1180 01:50:03,687 --> 01:50:06,314 अगर अपने ही लोगों से लड़ोगे... 1181 01:50:06,481 --> 01:50:09,192 अगर उसे कुछ हुआ, तो तुम पूरे झुंड को खो दोगे। 1182 01:50:10,026 --> 01:50:12,362 और यह तो बगावत की शुरुआत है। 1183 01:50:52,402 --> 01:50:53,695 तुम्हारे बेटे के लिए। 1184 01:50:58,116 --> 01:51:00,285 ताकि तुम्हारी रूह उसे रास्ता दिखा सके। 1185 01:51:32,150 --> 01:51:33,276 गरोना का खंजर। 1186 01:51:35,111 --> 01:51:36,905 यह मैंने महाराज की गर्दन से निकाला। 1187 01:51:37,572 --> 01:51:39,115 इसका क्या मतलब हो सकता है? 1188 01:51:39,783 --> 01:51:41,409 हाँ। 1189 01:51:41,618 --> 01:51:43,453 उसने अपना रास्ता चुन लिया है। 1190 01:51:44,496 --> 01:51:45,914 मैं यह नहीं मानता। 1191 01:51:49,125 --> 01:51:52,128 शायद हम उसे उतनी अच्छी तरह नहीं जानते थे जितना हम समझ रहे थे। 1192 01:51:56,132 --> 01:52:00,136 किसी शहर के लिए इससे बड़ी खुशकिस्मती क्या होगी 1193 01:52:00,679 --> 01:52:02,138 कि उसका राजा 1194 01:52:02,972 --> 01:52:06,643 अपनी प्रजा के लिए खुद को कुर्बान कर दे। 1195 01:52:09,521 --> 01:52:12,148 पर ऐसी कुर्बानी की कीमत चुकानी होगी। 1196 01:52:12,982 --> 01:52:14,317 हमें इसके लायक बनना होगा। 1197 01:52:15,485 --> 01:52:19,698 अगर हम सिर्फ़ एक नेक इंसान की मौत पर एकजुट होकर शोक मनाते हैं, 1198 01:52:20,323 --> 01:52:22,325 तो क्या महाराज लेन ने तुम पर भरोसा करके गलती की है? 1199 01:52:22,826 --> 01:52:24,035 नहीं! 1200 01:52:25,662 --> 01:52:27,497 हम अपना बदला लेकर रहेंगे, महारानी! 1201 01:52:29,332 --> 01:52:31,334 ओर्कों के खिलाफ़ हमारी अगुवाई करें, लोथार! 1202 01:52:31,835 --> 01:52:34,838 लोथार! लोथार! लोथार! 1203 01:52:49,185 --> 01:52:50,562 एज़रॉथ के लिए! 1204 01:52:50,687 --> 01:52:52,897 एज़रॉथ और गठबंधन के लिए! 1205 01:52:53,064 --> 01:52:54,983 एज़रॉथ के लिए! 1206 01:52:55,692 --> 01:52:57,861 गठबंधन के लिए! 1207 01:53:21,718 --> 01:53:24,220 तुम महान बनोगे, मेरे नन्हे गोएल। 1208 01:53:30,018 --> 01:53:33,563 मेरी दुनिया बर्बाद हो चुकी है, पर अब यह तुम्हारी दुनिया है। 1209 01:53:34,939 --> 01:53:37,067 यह तुम्हें नई मंजिल देगी। 1210 01:53:37,192 --> 01:53:40,862 ओर्कों की एक नई दुनिया बसाओ और अपने रास्ते में किसी को मत आने दो। 1211 01:53:44,074 --> 01:53:46,201 महाराज, यह देखिए। 1212 01:53:47,577 --> 01:53:50,580 तुम ड्यूरोटान और ड्राका के बेटे हो, 1213 01:53:51,122 --> 01:53:53,583 जिनके पुरखे हमेशा कबीले के सरदार रहे हैं। 1214 01:53:53,625 --> 01:53:56,795 अब हमारे कबीले को एक महान सरदार की ज़रूरत है।