1
00:01:22,625 --> 00:01:27,129
Sejak dahulu kala
manusia dan orc berperang.
2
00:01:31,467 --> 00:01:35,888
Tapi ada suatu masa ketika
kami tak tahu siapa musuh kami.
3
00:01:38,224 --> 00:01:42,478
Atau apa yang dilakukan Fel, sihir hijau
yang jahat itu, kepada kami.
4
00:01:54,490 --> 00:01:56,742
Tapi pada awalnya,
bagaimana kami bisa tahu?
5
00:01:58,119 --> 00:02:00,454
Apa pilihan kami?
6
00:02:01,914 --> 00:02:03,541
Dunia kami sekarat...
7
00:02:03,707 --> 00:02:06,961
dan aku harus mencari
rumah baru bagi sukuku.
8
00:02:15,302 --> 00:02:17,221
Durotan...
9
00:02:17,638 --> 00:02:19,849
aku bisa merasakan matamu.
10
00:02:22,601 --> 00:02:24,270
Kukira kau tidur.
11
00:02:25,354 --> 00:02:26,772
Tadinya.
12
00:02:32,194 --> 00:02:34,071
Aku mimpi berburu...
13
00:02:35,406 --> 00:02:36,991
melewati salju.
14
00:02:44,582 --> 00:02:46,417
Aku dapat sebuah nama.
15
00:02:47,293 --> 00:02:50,045
Jangan diucapkan, istriku.
16
00:02:50,588 --> 00:02:52,506
Akan kuberi nama anak lelakiku
setelah dia lahir.
17
00:02:53,257 --> 00:02:54,508
Atau perempuan.
18
00:02:57,219 --> 00:03:00,222
Bagaimana cara Durotan yang agung
memberikan nama anak lelakinya...
19
00:03:01,599 --> 00:03:03,601
jika aku tidak pergi bersamanya?
20
00:03:03,767 --> 00:03:05,102
Anak lelaki?
21
00:03:06,437 --> 00:03:08,731
Bagaimana cara menyembunyikan
perut besarmu?
22
00:03:12,443 --> 00:03:14,612
Lebih baik dari kau menyembunyikan
kepala besarmu.
23
00:03:48,979 --> 00:03:51,607
Begitu banyak suku
dalam satu tempat, Orgrim.
24
00:03:52,024 --> 00:03:55,027
Laughing Skull, Blackrock.
25
00:03:55,194 --> 00:03:56,487
Semua dipanggil.
26
00:03:56,987 --> 00:03:59,240
Ini pasukan perang yang kuat.
27
00:04:00,074 --> 00:04:02,743
Aku ingin tahu siapa yang tersisa
untuk berperang.
28
00:04:05,746 --> 00:04:07,414
Menang atau mati!
29
00:04:10,292 --> 00:04:11,919
Blackrock, di sana.
30
00:04:12,711 --> 00:04:14,964
Berapa lama lagi, Blackhand?
31
00:04:15,714 --> 00:04:17,383
Kami siap, Gul'Dan.
32
00:04:25,557 --> 00:04:27,351
Dia bilang apa?
33
00:04:28,936 --> 00:04:31,063
Dia memohon anaknya dibebaskan.
34
00:04:31,438 --> 00:04:33,315
Tapi aku butuh dia.
35
00:04:33,482 --> 00:04:35,192
Aku butuh semuanya.
36
00:04:54,295 --> 00:04:56,547
Jalan, peranakan!
37
00:05:04,179 --> 00:05:05,222
Apa itu?
38
00:05:05,931 --> 00:05:07,725
Sihir Gul'Dan.
39
00:05:19,069 --> 00:05:23,657
Energi untuk sihirku
ialah kehidupan.
40
00:05:24,325 --> 00:05:26,994
Kita punya cukup tahanan
untuk mengirim...
41
00:05:27,161 --> 00:05:30,039
prajurit terkuat kita.
42
00:05:30,205 --> 00:05:32,624
Tapi itu cukup.
43
00:05:32,791 --> 00:05:35,210
Musuh kita lemah.
44
00:05:35,377 --> 00:05:36,712
Ketika kita tiba...
45
00:05:36,879 --> 00:05:40,424
kita gunakan mereka
untuk energi!
46
00:05:44,428 --> 00:05:46,555
Kita buat gerbang yang baru!
47
00:05:46,722 --> 00:05:51,268
Setelah selesai, kita akan membawa...
48
00:05:52,061 --> 00:05:53,979
seluruh Horde!
49
00:06:49,034 --> 00:06:50,452
Biar aku lebih dulu.
50
00:06:57,793 --> 00:07:00,045
Untuk Horde!
51
00:07:56,768 --> 00:07:58,061
Dengan anak?
52
00:07:58,604 --> 00:08:01,815
Kau berani membawa wanita hamil
dalam pasukanku?
53
00:08:04,151 --> 00:08:05,861
Lepaskan aku, Blackhand!
54
00:08:06,028 --> 00:08:07,404
Draka!
55
00:08:22,085 --> 00:08:24,546
Dorong, nak. Dorong!
56
00:09:04,878 --> 00:09:07,923
Kesatria baru untuk Horde.
57
00:09:34,616 --> 00:09:35,659
Lothar...
58
00:09:35,826 --> 00:09:38,620
Kemari.
Aku punya sesuatu untukmu.
59
00:09:44,835 --> 00:09:46,003
Apa itu?
60
00:09:46,169 --> 00:09:48,213
Sebuah mesin ajaib.
61
00:09:48,797 --> 00:09:51,341
Ini senjata api.
62
00:09:56,305 --> 00:09:57,723
Aneh.
63
00:10:03,103 --> 00:10:04,396
Minumlah air.
64
00:10:12,404 --> 00:10:14,615
Sebaiknya kau pulang.
65
00:10:15,907 --> 00:10:18,452
Seseorang menyerang
salah satu garnisunmu.
66
00:10:18,994 --> 00:10:21,830
Rajamu membutuhkanmu, Komandan.
67
00:10:35,427 --> 00:10:39,139
Seluruh garnisun
dan tak ada yang melihat apa-apa?
68
00:10:39,306 --> 00:10:40,641
Kami menemukan seseorang.
69
00:10:40,807 --> 00:10:43,518
Dia memeriksa jasad-jasad di barak.
70
00:10:47,314 --> 00:10:48,690
Di barak?
71
00:10:50,359 --> 00:10:52,861
Akhirnya!
Kau yang berwenang?
72
00:11:02,204 --> 00:11:03,872
Itu lambang Kirin Tor.
73
00:11:04,915 --> 00:11:07,417
Mau apa kau di kotaku, penyihir?
74
00:11:12,798 --> 00:11:15,884
Biarkan aku selesai memeriksa jasad
di ruang seberang.
75
00:11:17,386 --> 00:11:19,137
Kenapa?
76
00:11:19,513 --> 00:11:22,391
Rahasia serangan
ada di dalam jasad itu.
77
00:11:42,452 --> 00:11:43,870
Apa itu?
78
00:11:45,414 --> 00:11:47,040
Kau harus memanggil Penjaga.
79
00:11:47,374 --> 00:11:48,375
Medivh?
80
00:11:49,000 --> 00:11:50,585
Dialah yang harus menjelaskannya.
81
00:11:52,838 --> 00:11:55,257
Hanya Raja yang bisa
memanggil Penjaga.
82
00:11:57,134 --> 00:11:58,468
Bawa dia ke Goldshire.
83
00:12:23,118 --> 00:12:24,327
Monster macam apa?
84
00:12:24,661 --> 00:12:26,246
Kabar burung, Yang Mulia.
85
00:12:26,413 --> 00:12:28,957
Bagaimana bisa 30 orang
lenyap begitu saja?
86
00:12:29,040 --> 00:12:30,041
Fel.
87
00:12:33,128 --> 00:12:34,963
Atau mungkin pengaruhnya.
88
00:12:36,506 --> 00:12:37,966
Dia orangnya?
89
00:12:39,509 --> 00:12:40,677
Yang Mulia.
90
00:12:42,304 --> 00:12:43,305
Ayah.
91
00:12:44,347 --> 00:12:45,474
Terima kasih, Sersan.
92
00:12:47,142 --> 00:12:48,810
Siapa kau, penyihir?
93
00:12:50,187 --> 00:12:52,355
Namaku Khadgar.
Aku calon Penjaga.
94
00:12:53,356 --> 00:12:55,108
Tadinya. Aku sudah keluar.
95
00:12:55,275 --> 00:12:56,443
Jadi kau buronan?
96
00:12:56,985 --> 00:12:58,320
Aku tidak bersembunyi.
97
00:12:59,196 --> 00:13:00,197
Yang Mulia...
98
00:13:02,032 --> 00:13:05,118
Mungkin kutinggal latihanku, tapi aku tak
meninggalkan kemampuanku.
99
00:13:05,786 --> 00:13:07,037
Aku merasakan sesuatu.
100
00:13:07,954 --> 00:13:11,875
Kegelapan yang begitu kuat
hampir mengeluarkan aroma.
101
00:13:12,042 --> 00:13:15,712
Aku tak bisa diam saja
jika kejahatan begitu dekat.
102
00:13:15,879 --> 00:13:16,880
- Di mana terjadinya?
-Benarkah?
103
00:13:17,047 --> 00:13:18,048
Ana yang terjadi?
104
00:13:18,215 --> 00:13:20,300
Asap, Tuan. Di Tenggara.
105
00:13:23,053 --> 00:13:25,806
Yang Mulia, sebaiknya
segera panggil Penjaga.
106
00:13:25,972 --> 00:13:27,349
Mereka mencapai Hutan Elwynn.
107
00:13:27,516 --> 00:13:29,810
Grand Hamlet terbakar.
108
00:13:32,479 --> 00:13:33,563
Ada serangan?
109
00:13:36,733 --> 00:13:37,734
Apa?
110
00:13:37,859 --> 00:13:39,736
Berhentilah melibatkan Callan.
111
00:13:39,903 --> 00:13:41,822
Jangan ikut campur.
112
00:13:41,988 --> 00:13:44,574
Dia ingin mengikuti
jejak kaki ayahnya.
113
00:13:45,075 --> 00:13:47,035
Putraku tak butuh bantuanmu.
114
00:13:47,202 --> 00:13:49,371
Hati-hati. Kau bicara dengan ratumu.
115
00:13:53,750 --> 00:13:56,086
Kau kakakku.
116
00:13:58,088 --> 00:14:00,090
Kapan terakhir ke Karazhan?
117
00:14:00,257 --> 00:14:02,759
Bersamamu? Entahlah...
118
00:14:02,884 --> 00:14:03,885
Enam tahun.
119
00:14:04,094 --> 00:14:06,012
Sejak itu kau tak menghubungi Medivh?
120
00:14:06,179 --> 00:14:07,764
Aku sudah berusaha.
121
00:14:10,350 --> 00:14:12,102
Dia tak bisa sembunyi sekarang.
122
00:14:14,020 --> 00:14:15,605
Penjaga dipanggil-
123
00:14:33,540 --> 00:14:34,541
Naiklah.
124
00:14:41,423 --> 00:14:42,799
Semoga berhasil.
125
00:14:46,761 --> 00:14:47,762
Baiklah!
126
00:15:04,988 --> 00:15:06,656
Kita butuh mereka hidup-hidup!
127
00:15:06,823 --> 00:15:08,241
Anakku!
128
00:15:08,408 --> 00:15:10,493
Ini bukan untuk kesatria.
129
00:15:14,664 --> 00:15:16,082
Lepaskan aku!
130
00:15:19,127 --> 00:15:21,087
Frostwolf tak ikut berburu?
131
00:15:24,633 --> 00:15:28,261
Kami lebih suka musuh bersenjata kapak,
bukan anak kecil.
132
00:15:28,428 --> 00:15:31,014
Kita sudah diperintah, Durotan.
133
00:15:31,181 --> 00:15:32,682
Hormatilah tradisi.
134
00:15:36,144 --> 00:15:39,940
Pasti ada lawan yang pantas
di tempat kotor ini.
135
00:15:40,106 --> 00:15:42,609
Temukan semuanya!
Jangan bunuh terlalu banyak...
136
00:15:42,776 --> 00:15:44,611
kita butuh mereka hidup-hidup.
137
00:16:17,394 --> 00:16:18,979
Lothar.
138
00:16:19,145 --> 00:16:20,230
Moroes.
139
00:16:21,064 --> 00:16:22,399
Lihat dirimu.
140
00:16:23,483 --> 00:16:25,068
Kau awet muda.
141
00:16:33,410 --> 00:16:35,203
Di mana yang lain?
142
00:16:35,370 --> 00:16:36,913
Banyak hal berubah.
143
00:16:37,080 --> 00:16:39,249
Kekuatan yang disembunyikan di sini.
Pengetahuan.
144
00:16:39,708 --> 00:16:40,750
Di mana dia?
145
00:16:42,377 --> 00:16:44,421
Aku tak tahu ada buku sebanyak ini.
146
00:16:45,922 --> 00:16:46,923
Tunggu di sini.
147
00:16:48,425 --> 00:16:50,510
Jangan sentuh apa pun.
148
00:16:51,553 --> 00:16:53,054
Dia tak menemui siapa pun?
149
00:16:53,221 --> 00:16:54,931
Dunia sedang damai.
150
00:16:56,933 --> 00:16:58,435
Senang kau datang, Lothar.
151
00:16:59,060 --> 00:17:03,857
Akan menolong Penjaga
jika ia bertemu seorang teman.
152
00:17:04,941 --> 00:17:06,401
Dia tak bisa menolakmu.
153
00:17:07,110 --> 00:17:08,361
Atau Raja Llane.
154
00:17:09,279 --> 00:17:10,780
Tidak jika dia dipanggil.
155
00:17:13,241 --> 00:17:14,451
Ayo Cepat.
156
00:17:45,482 --> 00:17:46,983
Kau memanggilnya, Moroes?
157
00:17:47,984 --> 00:17:50,820
Tidak. Bukan dia.
158
00:17:56,743 --> 00:17:58,328
Jadi...
159
00:17:59,079 --> 00:18:01,289
kau jadi pemahat?
160
00:18:02,082 --> 00:18:04,000
Aku membuat golem.
161
00:18:04,834 --> 00:18:08,296
Umumnya butuh bertahun-tahun agar sihir
meresap ke tanah liat, tapi di sini...
162
00:18:09,339 --> 00:18:10,423
jauh lebih cepat.
163
00:18:13,009 --> 00:18:15,595
Kubuat seseorang
untuk menemani Moroes.
164
00:18:15,762 --> 00:18:17,680
Untuk bantu bersih-bersih.
165
00:18:18,932 --> 00:18:20,141
Terima kasih.
166
00:18:24,312 --> 00:18:25,814
Senang melihatmu, Lothar.
167
00:18:26,523 --> 00:18:28,942
Kami butuh panduanmu, Medivh.
168
00:18:30,360 --> 00:18:32,195
Raja kita memanggilmu.
169
00:18:33,988 --> 00:18:35,949
Siapa anak muda di bawah?
170
00:18:44,040 --> 00:18:45,333
Halo?
171
00:18:47,168 --> 00:18:48,378
Penjaga?
172
00:19:41,931 --> 00:19:43,766
Sudah melihat-lihat?
173
00:19:48,771 --> 00:19:51,608
Punya ide mau kau apakan tempat ini
begitu jadi milikmu?
174
00:19:51,774 --> 00:19:52,775
Penjaga!
175
00:19:52,942 --> 00:19:54,861
Aku sudah berhenti.
176
00:19:57,614 --> 00:19:59,365
Aku tak mau kemari.
177
00:19:59,532 --> 00:20:00,909
Aku bersumpah, Penjaga!
178
00:20:01,284 --> 00:20:03,453
Kusuruh mereka mencarimu.
179
00:20:03,620 --> 00:20:05,455
Kaulah yang harus menjelaskan.
180
00:20:05,622 --> 00:20:06,873
Menjelaskan apa?
181
00:20:06,998 --> 00:20:07,999
Fel!
182
00:20:12,545 --> 00:20:13,963
Di Azeroth?
183
00:20:14,255 --> 00:20:15,256
Di barak.
184
00:20:15,423 --> 00:20:16,549
Di satu jasad.
185
00:20:16,716 --> 00:20:18,718
Penjaga, apa itu Fel?
186
00:20:20,261 --> 00:20:24,807
Sihir yang tiada duanya.
Sihir yang menyerap kehidupan.
187
00:20:24,974 --> 00:20:28,311
Memengaruhi penggunanya,
merusak semua yang disentuhnya.
188
00:20:28,478 --> 00:20:32,482
Menjanjikan kekuatan besar,
tapi dengan harga yang mahal.
189
00:20:33,316 --> 00:20:36,069
Fel terlarang di Azeroth.
190
00:20:38,154 --> 00:20:39,822
Kau berbuat benar.
191
00:20:41,074 --> 00:20:42,075
Kita pergi.
192
00:20:52,794 --> 00:20:55,004
Hei! Pulanglah.
193
00:21:03,513 --> 00:21:05,014
Masuklah.
194
00:21:20,697 --> 00:21:21,864
Medivh.
195
00:21:22,365 --> 00:21:23,366
Yang Mulia.
196
00:21:24,701 --> 00:21:26,119
Sudah lama.
197
00:21:28,788 --> 00:21:29,789
Kemarilah.
198
00:21:30,707 --> 00:21:33,209
Bantu kami menyelidiki masalah ini
sampai tuntas.
199
00:21:36,504 --> 00:21:38,047
Monster macam apa?
200
00:21:38,214 --> 00:21:40,174
Mereka bilang raksasa.
201
00:21:40,341 --> 00:21:42,635
Raksasa bersenjata,
menunggangi serigala.
202
00:21:42,802 --> 00:21:44,554
Monster besar tak terhentikan.
203
00:21:44,721 --> 00:21:46,014
Kerajaan lain bagaimana?
204
00:21:46,180 --> 00:21:47,849
Mereka juga diserang?
205
00:21:48,016 --> 00:21:51,060
Semua minta perlindungan,
tapi tak ada yang mau bercerita.
206
00:21:51,811 --> 00:21:54,856
Kita tak tahu apa-apa
tentang monster ini.
207
00:21:55,023 --> 00:21:56,649
Kita butuh tahanan.
208
00:21:56,816 --> 00:21:58,401
Mayat saja akan mengatakan sesuatu.
209
00:22:00,820 --> 00:22:03,031
Aku tak tahu bahaya apa ini,
Medivh.
210
00:22:03,656 --> 00:22:05,908
Sudah kewajibanku
untuk melindungi alam ini, Tuan.
211
00:22:06,826 --> 00:22:08,369
Itulah tujuan hidupku.
212
00:22:09,078 --> 00:22:10,413
Aku adalah Penjaga.
213
00:22:11,080 --> 00:22:12,415
Setidaknya untuk saat ini.
214
00:22:14,542 --> 00:22:15,543
Ya.
215
00:22:16,169 --> 00:22:17,754
Bagaimana dengan...
216
00:22:18,421 --> 00:22:19,505
Siapa namanya?
217
00:22:19,922 --> 00:22:21,424
Khadgar, Tuan.
218
00:22:23,259 --> 00:22:24,761
Dia akan ikut kami.
219
00:22:27,930 --> 00:22:28,931
Baiklah, kalau begitu.
220
00:22:30,683 --> 00:22:31,893
Kita berangkat.
221
00:22:32,060 --> 00:22:35,104
HUTAN ELWYNN
222
00:23:02,048 --> 00:23:03,257
Berhenti.
223
00:23:36,082 --> 00:23:37,500
Tidak mungkin.
224
00:23:43,339 --> 00:23:44,340
Penjaga.
225
00:23:46,175 --> 00:23:47,635
Merapat!
226
00:23:47,802 --> 00:23:49,512
Awas belakangmu!
227
00:23:59,188 --> 00:24:01,190
Awas sisimu! Di kiri!
228
00:24:10,533 --> 00:24:11,784
Awas sisimu!
229
00:24:15,371 --> 00:24:17,039
Awas sisimu! Di kiri!
230
00:24:26,716 --> 00:24:28,050
Penjaga!
231
00:24:48,196 --> 00:24:49,197
Matilah, monster!
232
00:24:56,829 --> 00:24:58,581
Jangan hanya menggunakan tenaga.
233
00:25:00,833 --> 00:25:01,834
Mereka lebih kuat.
234
00:25:02,043 --> 00:25:03,836
Kau harus lebih pintar.
235
00:25:43,376 --> 00:25:44,877
Fel.
236
00:25:45,044 --> 00:25:46,546
Mereka semua sekarat!
237
00:25:47,213 --> 00:25:49,048
Hanya yang hijau-
238
00:25:49,215 --> 00:25:50,716
Bunuh bedebah besar itu.
239
00:25:58,599 --> 00:26:00,142
Durotan. Ayo.
240
00:26:12,655 --> 00:26:13,823
Penjaga.
241
00:26:14,323 --> 00:26:15,449
Apa yang kau lakukan?
242
00:26:16,659 --> 00:26:18,160
Aku benar, kan? Sihir itu di sini!
243
00:26:18,661 --> 00:26:19,662
Mau ke mana?
244
00:26:19,829 --> 00:26:21,914
Bawa mereka kembali ke Stormwind.
245
00:26:22,290 --> 00:26:23,624
Aku harus kembali ke Karazhan.
246
00:26:25,459 --> 00:26:26,586
Kau bertarung dengan baik.
247
00:26:30,840 --> 00:26:31,841
Di mana Penjaga?
248
00:26:32,008 --> 00:26:33,092
Karazhan.
249
00:26:33,676 --> 00:26:35,011
Kita butuh tahanan.
Mana kudamu?
250
00:26:35,636 --> 00:26:36,637
Mereka mengambilnya.
251
00:26:36,804 --> 00:26:39,432
Benarkah? Tunggu di sini.
252
00:27:04,957 --> 00:27:06,208
Tidak!
253
00:28:23,035 --> 00:28:24,870
Seberapa kau mencintai majikanmu?
254
00:28:26,539 --> 00:28:27,915
Akan kulakukan!
255
00:28:29,792 --> 00:28:31,252
Mundur!
256
00:28:35,881 --> 00:28:36,882
Sayang sekali.
257
00:28:37,633 --> 00:28:39,969
Dia bisa jadi mantel yang bagus.
258
00:28:56,152 --> 00:28:57,611
Di sini!
259
00:29:07,788 --> 00:29:08,998
Kau yang menangkapnya?
260
00:29:09,165 --> 00:29:10,416
Ya.
261
00:29:11,459 --> 00:29:13,794
Tampaknya dia yang terlemah.
262
00:29:26,891 --> 00:29:27,892
Kau.
263
00:29:28,517 --> 00:29:31,437
Kau ini apa?
Kenapa menyerang negeri kami?
264
00:29:33,689 --> 00:29:35,649
Dia tak mengerti bahasamu.
265
00:29:36,192 --> 00:29:37,276
Kau bisa bahasa kami?
266
00:29:37,693 --> 00:29:40,279
Bicara satu kata lagi
dalam bahasa mereka,
267
00:29:40,446 --> 00:29:42,364
akan kucabut lidahmu!
268
00:29:54,293 --> 00:29:56,295
Takkan kuperingatkan lagi!
269
00:30:01,050 --> 00:30:02,051
Suruh dia hentikan.
270
00:30:02,218 --> 00:30:03,552
Kau saja.
271
00:30:10,643 --> 00:30:11,894
Terima kasih kembali.
272
00:30:15,898 --> 00:30:17,858
Kau punya nama?
273
00:30:20,653 --> 00:30:22,696
Kau mengerti bahasa kami.
274
00:30:24,573 --> 00:30:25,574
Aku ulangi.
275
00:30:27,034 --> 00:30:28,536
Kau punya nama?
276
00:30:34,208 --> 00:30:35,417
Garona.
277
00:30:36,585 --> 00:30:38,546
Namanya Garona.
278
00:30:41,173 --> 00:30:42,758
Kau ini makhluk apa?
279
00:30:43,592 --> 00:30:45,845
Dia lebih mirip kita
dibandingkan monster lain.
280
00:30:46,262 --> 00:30:47,263
Orc.
281
00:30:47,763 --> 00:30:49,014
Orc?
282
00:30:49,181 --> 00:30:52,434
Itu kau atau monster
yang di kandang?
283
00:30:54,770 --> 00:30:58,023
Aku tahu semua ras di Tujuh Kerajaan.
Belum pernah kudengar "orc".
284
00:31:00,776 --> 00:31:02,611
Tunjukkan asalmu.
285
00:31:08,450 --> 00:31:10,244
Ini bukan dunia orc.
286
00:31:10,953 --> 00:31:12,037
Dunia orc sudah mati.
287
00:31:13,747 --> 00:31:15,374
Orc akan mengambil dunia ini.
288
00:31:15,541 --> 00:31:17,209
Bukan dari dunia ini?
289
00:31:17,710 --> 00:31:19,795
Bagaimana caramu kemari?
290
00:31:21,380 --> 00:31:22,756
Gerbang Agung.
291
00:31:23,048 --> 00:31:24,049
Di bawah tanah...
292
00:31:24,216 --> 00:31:25,801
sihir membawa kami kemari.
293
00:31:25,968 --> 00:31:27,803
Bagaimana kau bisa bahasa kami?
294
00:31:28,470 --> 00:31:30,764
Orc menangkap tahanan untuk gerbang.
Aku belajar dari mereka.
295
00:31:30,848 --> 00:31:31,849
Tahanan?
296
00:31:32,474 --> 00:31:33,809
Orang kami?
297
00:31:34,476 --> 00:31:35,644
Mereka masih hidup?
298
00:31:35,811 --> 00:31:37,605
Ya. Ada banyak.
299
00:31:37,771 --> 00:31:38,981
Kenapa?
300
00:31:39,148 --> 00:31:40,316
Energi gerbang.
301
00:31:40,816 --> 00:31:42,234
Untuk mendatangkan Horde.
302
00:31:42,902 --> 00:31:43,986
Untuk merebut duniamu.
303
00:31:44,153 --> 00:31:45,321
Antar kami ke sana.
304
00:31:46,488 --> 00:31:47,656
Tidak.
305
00:31:47,823 --> 00:31:49,491
Antar kami ke sana.
306
00:31:49,658 --> 00:31:52,453
Atau nasibmu sama dengan temanmu
yang di kandang.
307
00:31:56,916 --> 00:31:58,834
Pikirmu kau menakutkan?
308
00:32:00,169 --> 00:32:02,504
Anak-anak orc punya peliharaan
yang lebih seram darimu.
309
00:32:02,671 --> 00:32:04,840
Kami tak berusaha
menakutimu, Garona.
310
00:32:05,299 --> 00:32:08,135
Kami berusaha melindungi
bangsa kami, keluarga kami.
311
00:32:08,594 --> 00:32:11,472
Jika kau menolong kami,
aku bersumpah...
312
00:32:12,181 --> 00:32:13,515
kau akan dibebaskan.
313
00:32:18,687 --> 00:32:21,190
Blackhand yang menakutkan...
314
00:32:21,941 --> 00:32:24,360
Pemimpin Perang Horde.
315
00:32:25,194 --> 00:32:30,032
Kau biarkan para gigi-kecil
membunuh prajuritmu.
316
00:32:31,033 --> 00:32:35,579
Kau membuat malu bangsamu
karena kabur dari musuh.
317
00:32:37,748 --> 00:32:40,876
Kau terlalu lemah
untuk bicara, Penghancur?
318
00:32:41,043 --> 00:32:44,254
Orang lemah tak berguna bagi Horde.
319
00:32:44,588 --> 00:32:47,967
Hormati tradisi kita, Pemimpin Perang.
320
00:32:51,220 --> 00:32:53,222
Kau tahu hukumannya.
321
00:32:55,099 --> 00:32:57,267
Kematian!
322
00:32:59,269 --> 00:33:01,063
Untuk Horde!
323
00:33:02,398 --> 00:33:03,816
Untuk Horde!
324
00:33:05,567 --> 00:33:07,236
Untuk Horde!
325
00:33:08,570 --> 00:33:09,571
Untuk Horde!
326
00:33:14,076 --> 00:33:15,077
Hentikan!
327
00:33:18,914 --> 00:33:21,750
Kau berani membatalkan hukumannya?
328
00:33:21,917 --> 00:33:23,585
Kami berjuang keras.
329
00:33:24,128 --> 00:33:27,131
Penyihir mereka menggunakan Fel-mu
untuk melawan kami.
330
00:33:27,297 --> 00:33:29,842
Hanya aku yang dapat
mengendalikan Fel!
331
00:33:34,430 --> 00:33:37,349
Kulihat kau dan prajuritmu selamat.
332
00:33:37,808 --> 00:33:39,351
Mungkin Blackhand...
333
00:33:39,518 --> 00:33:42,187
menjauhkanmu dari medan perang?
334
00:33:43,105 --> 00:33:45,524
Mungkin dia tahu kau juga lemah.
335
00:33:48,110 --> 00:33:51,697
Kau ingin menantangku,
kepala suku kecil?
336
00:33:56,785 --> 00:33:58,954
Aku tidak membangkang, Gul'Dan.
337
00:33:59,121 --> 00:34:01,331
Tapi Fel berasal dari maut.
338
00:34:01,665 --> 00:34:03,542
Harus ada harganya.
339
00:34:05,335 --> 00:34:07,838
Harga yang dibayar dengan nyawa.
340
00:34:20,851 --> 00:34:22,519
Peganglah anakmu.
341
00:34:38,368 --> 00:34:40,370
Dia akan menjadi kepala suku
yang baik.
342
00:34:41,038 --> 00:34:42,164
Seperti ayahnya.
343
00:34:42,998 --> 00:34:44,541
Ditakdirkan menjadi pemimpin.
344
00:34:44,917 --> 00:34:47,044
Hari ini aku bukan pemimpin.
345
00:34:55,094 --> 00:34:57,179
Dia sudah menantangmu.
346
00:34:58,847 --> 00:35:02,351
Jika Gul'Dan bisa memengaruhi
orang yang polos seperti dia...
347
00:35:02,768 --> 00:35:05,020
maka kita tak punya peluang.
348
00:35:08,732 --> 00:35:10,192
Apa Pun yang terjadi.
349
00:35:11,693 --> 00:35:13,278
Apa Pun yang terjadi.
350
00:35:26,708 --> 00:35:28,210
Aku melihatmu.
351
00:35:29,586 --> 00:35:31,046
Gerbang ini...
352
00:35:31,547 --> 00:35:33,549
siapa yang menunjukkannya
kepada Gul'Dan?
353
00:35:33,966 --> 00:35:35,884
Siapa yang membawanya ke Azeroth?
354
00:35:36,802 --> 00:35:38,470
Gul'Dan menyebutnya iblis.
355
00:35:39,138 --> 00:35:40,556
Kau melihatnya?
356
00:35:41,140 --> 00:35:42,266
Bukan wajahnya...
357
00:35:42,724 --> 00:35:44,059
tapi suaranya.
358
00:35:45,060 --> 00:35:46,812
Seperti api dan abu.
359
00:36:03,245 --> 00:36:04,997
Aku di sini jika butuh aku.
360
00:36:21,638 --> 00:36:22,764
Pasanganmu.
361
00:36:23,599 --> 00:36:25,475
Aku bisa membunuhmu
sebelum dia menyentuhku.
362
00:36:28,604 --> 00:36:29,771
Lothar?
363
00:36:31,190 --> 00:36:32,441
Dia saudaraku.
364
00:36:33,692 --> 00:36:35,527
Raja adalah pasanganku.
365
00:36:37,279 --> 00:36:38,697
Kau istri kepala suku.
366
00:36:39,448 --> 00:36:40,866
Kurasa.
367
00:36:43,118 --> 00:36:45,329
Maka aku akan dihormati
jika membunuhmu.
368
00:36:45,495 --> 00:36:46,955
Tidak bagi kaumku.
369
00:36:48,457 --> 00:36:49,791
Ini malam yang dingin.
370
00:36:50,792 --> 00:36:52,461
Kau butuh ini.
371
00:37:03,305 --> 00:37:04,306
Untuk menghangatkanmu.
372
00:37:13,899 --> 00:37:16,151
Lebih banyak desa kami terbakar
malam ini.
373
00:37:18,487 --> 00:37:20,656
Salah satunya desa tempat kelahiranku.
374
00:37:23,909 --> 00:37:26,203
Tak bisa kubayangkan kengerian
yang kau alami, Garona.
375
00:37:27,996 --> 00:37:30,040
Tapi ini tak perlu terjadi.
376
00:37:30,666 --> 00:37:33,252
Sudah bertahun-tahun negeri ini damai.
377
00:37:34,002 --> 00:37:37,005
Perdamaian antara ras
dari seluruh dunia.
378
00:37:42,469 --> 00:37:43,470
Apa yang...
379
00:37:49,059 --> 00:37:50,727
Aku bisa melepaskannya.
380
00:37:53,939 --> 00:37:55,691
Kau bisa hidup di sini, Garona.
381
00:37:56,358 --> 00:37:57,526
Bersama kami.
382
00:37:58,193 --> 00:37:59,778
Hidup yang bebas.
383
00:38:01,446 --> 00:38:03,031
Jika kau mau.
384
00:38:15,210 --> 00:38:16,545
Gerbang Agung.
385
00:38:24,636 --> 00:38:26,930
"Dari terang datang kegelapan...
386
00:38:28,432 --> 00:38:30,600
"dan dari kegelapan datang terang."
387
00:38:31,059 --> 00:38:32,477
Jelas sekali.
388
00:38:33,103 --> 00:38:34,396
"Tanyakan Alodi."
389
00:38:35,397 --> 00:38:37,149
Alodi.
390
00:38:51,788 --> 00:38:53,665
Senang bisa melihat pepohonan lagi.
391
00:38:54,624 --> 00:38:56,126
Dan salju.
392
00:38:56,835 --> 00:38:58,503
Meski dari kejauhan.
393
00:39:00,297 --> 00:39:03,675
Ingat ketika kita melacak darah lembu
di Frostwind Dunes?
394
00:39:04,468 --> 00:39:05,761
Selalu ada daging...
395
00:39:06,636 --> 00:39:08,430
selalu ada kehidupan.
396
00:39:08,972 --> 00:39:10,599
Menurutmu tidak aneh...
397
00:39:10,766 --> 00:39:13,477
negeri kita lenyap
ketika Gul'Dan berkuasa?
398
00:39:13,643 --> 00:39:16,313
Satu orc tak dapat
membunuh dunia, Durotan.
399
00:39:16,480 --> 00:39:17,981
Kau yakin?
400
00:39:18,148 --> 00:39:19,649
Lihat sekelilingmu.
401
00:39:20,150 --> 00:39:22,277
Tidak mengingatkanmu akan sesuatu?
402
00:39:24,654 --> 00:39:28,200
Di mana pun Gul'Dan menggunakan sihirnya,
daratan mati.
403
00:39:29,368 --> 00:39:33,455
Jika kita ingin tinggal di sini, temanku...
404
00:39:36,375 --> 00:39:38,043
Gul'Dan harus dihentikan.
405
00:39:40,462 --> 00:39:43,131
Kita tidak cukup kuat
untuk mengalahkan Gul'Dan.
406
00:39:43,298 --> 00:39:44,299
Tidak.
407
00:39:46,343 --> 00:39:47,344
Tidak.
408
00:39:51,139 --> 00:39:52,808
Tapi dengan bantuan manusia...
409
00:39:53,683 --> 00:39:55,644
kita bisa menang.
410
00:40:09,408 --> 00:40:10,867
Aku ingin senjata itu.
411
00:40:15,080 --> 00:40:16,665
Aku akan melindungimu.
412
00:40:16,998 --> 00:40:18,834
Aku tak butuh dilindungi!
413
00:40:25,424 --> 00:40:26,758
Kau lihat apa?
414
00:41:05,380 --> 00:41:06,756
Kutu buku.
415
00:41:06,840 --> 00:41:07,841
Kau pertama jaga.
416
00:41:07,924 --> 00:41:10,260
Dengan hormat, Komandan,
namaku Khadgar.
417
00:41:10,719 --> 00:41:13,138
Maaf, Khadgar.
418
00:41:13,305 --> 00:41:15,056
Kukira kita saling mengerti...
419
00:41:15,390 --> 00:41:18,101
karena kau tidak kupenjara untuk
menyusup di Barak Kerajaan.
420
00:41:19,603 --> 00:41:21,229
Sekarang berjagalah.
421
00:41:35,076 --> 00:41:38,121
Setidaknya kau tak membaca.
422
00:41:42,083 --> 00:41:43,585
Dia ingin tidur denganku.
423
00:41:46,296 --> 00:41:47,339
Apa katamu?
424
00:41:49,299 --> 00:41:50,300
Kau akan terluka.
425
00:41:51,593 --> 00:41:52,677
Aku tak ingin tidur denganmu.
426
00:41:52,844 --> 00:41:55,472
Bagus.
Kau bukan pasangan yang efektif.
427
00:41:57,265 --> 00:41:58,266
Kenapa tertawa?
428
00:41:59,768 --> 00:42:01,770
Entah bagaimana manusia
bisa melakukan itu.
429
00:42:02,354 --> 00:42:03,772
Tak punya otot untuk melindungimu.
430
00:42:04,606 --> 00:42:05,982
Tulang yang rapuh-
431
00:42:06,358 --> 00:42:08,109
Kau tidak terlihat berbeda dengan kami.
432
00:42:09,194 --> 00:42:10,445
Bagaimana kau bisa melakukannya?
433
00:42:11,279 --> 00:42:13,031
Tulang patah semakin kuat
setelah sembuh.
434
00:42:14,324 --> 00:42:15,784
Tulangku sangat kuat.
435
00:42:20,163 --> 00:42:21,206
Aku turut prihatin.
436
00:42:21,998 --> 00:42:23,375
Jangan prihatin.
437
00:42:27,796 --> 00:42:29,130
Namaku...
438
00:42:29,965 --> 00:42:31,132
Garona.
439
00:42:32,634 --> 00:42:34,469
Dalam bahasa Orc artinya "terkutuk".
440
00:42:39,391 --> 00:42:41,977
Ibuku dibakar hidup-hidup
karena melahirkanku.
441
00:42:47,732 --> 00:42:48,984
Tapi kau dibiarkan hidup.
442
00:42:50,569 --> 00:42:52,028
Karena Gul'Dan.
443
00:42:54,823 --> 00:42:56,700
Dia memberiku taringnya.
444
00:42:58,743 --> 00:43:00,161
Untuk mengingat ibuku.
445
00:43:08,336 --> 00:43:11,756
Orang tuaku menyerahkanku
kepada Kirin Tor saat usiaku 6 tahun.
446
00:43:13,508 --> 00:43:15,176
Itu kali terakhir aku melihat mereka.
447
00:43:17,345 --> 00:43:19,514
Juga saudara dan saudariku.
448
00:43:22,183 --> 00:43:23,852
Sebuah kehormatan bagi keluarga...
449
00:43:24,269 --> 00:43:26,354
yang menyerahkan anaknya
kepada Kirin Tor.
450
00:43:27,063 --> 00:43:29,899
Agar anak mereka dibawa
ke kota apung Dalaran...
451
00:43:30,066 --> 00:43:33,194
dan dilatih oleh penyihir terkuat
di seluruh negeri.
452
00:43:35,363 --> 00:43:37,699
Mengecewakan keluarga
jika anak mereka kabur.
453
00:43:44,789 --> 00:43:46,291
Itu menyedihkan.
454
00:43:49,711 --> 00:43:50,962
Gerbang Agung.
455
00:43:54,382 --> 00:43:56,551
Kenapa butuh banyak tahanan?
456
00:43:57,385 --> 00:43:59,054
Bagaikan kayu untuk api.
457
00:43:59,888 --> 00:44:02,057
Sihir hijau butuh kehidupan
untuk membuka gerbang.
458
00:44:03,224 --> 00:44:05,101
Berapa banyak orc
yang akan datang?
459
00:44:05,268 --> 00:44:06,269
Semuanya.
460
00:44:06,978 --> 00:44:08,730
Ini baru pasukan perang.
461
00:44:09,314 --> 00:44:11,066
Ketika gerbangnya terbuka...
462
00:44:11,566 --> 00:44:13,401
Gul'Dan akan membawa Horde.
463
00:44:20,909 --> 00:44:22,619
Bawa mereka ke Stormwind.
464
00:44:23,411 --> 00:44:24,663
Kami pergi lebih dulu.
465
00:44:35,173 --> 00:44:36,341
Garona...
466
00:44:36,508 --> 00:44:38,093
Kita harus pergi. Tidak aman...
467
00:44:39,928 --> 00:44:41,179
Durotan.
468
00:44:41,471 --> 00:44:45,100
Di utara, ada gunung hitam
yang menyentuh langit.
469
00:44:46,017 --> 00:44:47,852
Aku akan menemui pemimpin mereka.
470
00:44:48,436 --> 00:44:49,688
Menantangnya?
471
00:44:50,105 --> 00:44:53,024
Kulihat kau memimpin gigi-kecil
ke perkemahan kita.
472
00:44:53,441 --> 00:44:55,443
Mereka melihat apa yang dibangun.
473
00:44:56,444 --> 00:45:00,281
Tapi hanya kau yang tahu
rencana Gul'Dan untuk sukuku.
474
00:45:00,782 --> 00:45:04,953
Sihir ini adalah kematian
bagi segala hal.
475
00:45:06,955 --> 00:45:08,540
Harus dihentikan.
476
00:45:10,542 --> 00:45:11,793
Sampaikan kepadanya.
477
00:45:12,168 --> 00:45:15,338
Gunung hitam, pada tengah hari.
478
00:45:15,964 --> 00:45:17,006
Baik.
479
00:45:18,967 --> 00:45:20,343
Kepala suku.
480
00:45:21,344 --> 00:45:22,721
Jika aku kembali...
481
00:45:23,304 --> 00:45:25,306
boleh aku masuk sukumu?
482
00:45:27,642 --> 00:45:29,394
Kau lebih aman di sini.
483
00:45:29,978 --> 00:45:31,146
Bersama mereka.
484
00:46:22,906 --> 00:46:24,908
Seperti yang kau takutkan?
485
00:46:25,074 --> 00:46:27,035
Fel ada di mana-mana.
486
00:46:27,410 --> 00:46:29,537
Maka jangan pergi la9i-
487
00:46:31,539 --> 00:46:34,209
Mereka sangat membutuhkan Penjaga.
488
00:46:35,960 --> 00:46:37,921
Mungkin anak itu bisa menolong.
489
00:46:43,927 --> 00:46:45,053
Kita butuh solusi!
490
00:46:45,220 --> 00:46:46,221
Mudah bagimu bicara!
491
00:46:46,387 --> 00:46:48,890
Pandai besi kurcaci
harus kerja lembur.
492
00:46:49,057 --> 00:46:51,226
Kau perlakukan kami
bagaikan anjing.
493
00:46:51,392 --> 00:46:53,394
Kami tak mau lagi
memberimu persediaan!
494
00:46:53,561 --> 00:46:54,729
Cukup!
495
00:46:55,980 --> 00:46:59,651
Dulu kalian minta bantuan Stormwind.
Baik untuk pasukan atau penengah.
496
00:47:01,236 --> 00:47:02,654
Jika kita tidak bersatu...
497
00:47:02,821 --> 00:47:04,405
untuk melawan musuh ini...
498
00:47:05,406 --> 00:47:06,574
kita akan musnah.
499
00:47:06,658 --> 00:47:07,659
Benar
500
00:47:07,742 --> 00:47:10,787
Stormwind butuh prajurit, senjata, kuda.
501
00:47:11,287 --> 00:47:12,872
Kita harus menjaga
kerajaan masing-masing.
502
00:47:13,248 --> 00:47:14,749
- Berperanglah sendiri!
-Yang Mulia.
503
00:47:16,251 --> 00:47:17,418
Komandan.
504
00:47:17,585 --> 00:47:21,256
Orc membangun gerbang
untuk membawa pasukan kemari.
505
00:47:21,422 --> 00:47:24,425
Jika tidak dihentikan sekarang,
mungkin takkan ada peluang lagi.
506
00:47:24,926 --> 00:47:26,427
Di mana dia?
507
00:47:26,594 --> 00:47:29,013
Di mana pelindung Azeroth?
508
00:47:29,180 --> 00:47:30,181
Di mana Penjaga?
509
00:47:30,473 --> 00:47:31,808
Di mana Medivh?
510
00:47:32,684 --> 00:47:33,685
Tuanku.
511
00:47:33,852 --> 00:47:34,853
Kita istirahat.
512
00:47:35,019 --> 00:47:36,354
Istirahatlah selama kau mau.
513
00:47:36,521 --> 00:47:37,981
Kita sudah selesai.
514
00:47:42,277 --> 00:47:43,528
Komandan.
515
00:47:43,945 --> 00:47:46,614
Sisa pasukan Keempat
telah mundur dari Stonewatch.
516
00:47:46,781 --> 00:47:47,949
Sisa?
517
00:47:48,950 --> 00:47:50,451
Callan termasuk yang cedera.
518
00:47:57,542 --> 00:47:58,543
Ayah?
519
00:48:04,966 --> 00:48:06,593
Tak apa-apa.
520
00:48:09,554 --> 00:48:11,180
Kau membuat Ayah cemas.
521
00:48:15,268 --> 00:48:17,186
Di mana sisa pasukanmu?
522
00:48:17,353 --> 00:48:19,439
Sebagian besar ditangkap hidup-hidup.
523
00:48:20,440 --> 00:48:21,941
Kita akan selamatkan mereka.
524
00:48:23,067 --> 00:48:24,527
Jangan terburu-buru.
525
00:48:30,783 --> 00:48:32,327
Hanya kau yang Ayah miliki.
526
00:48:34,537 --> 00:48:35,705
Aku tahu.
527
00:48:36,205 --> 00:48:38,374
Aku seorang prajurit.
528
00:48:47,258 --> 00:48:51,137
Dia takkan minta bertemu jika bisa
mengalahkan Gul'Dan sendirian.
529
00:48:53,640 --> 00:48:55,350
Fel pasti membuatnya takut.
530
00:48:55,516 --> 00:48:56,893
Durotan tak takut apa-apa.
531
00:48:57,060 --> 00:48:58,853
Lokasinya.
532
00:49:00,104 --> 00:49:02,190
Pertemuan mendadak ini.
533
00:49:03,983 --> 00:49:04,984
Sepertinya perangkap.
534
00:49:05,151 --> 00:49:06,527
- Bukan perangkap.
-Bisa saja.
535
00:49:06,653 --> 00:49:07,946
- Bukan!
-Bisa.
536
00:49:08,071 --> 00:49:09,072
Bukan!
537
00:49:09,364 --> 00:49:10,573
APE pendapatmu?
538
00:49:11,407 --> 00:49:13,242
Peluang ini terlalu baik
untuk dilewatkan.
539
00:49:13,785 --> 00:49:15,662
Kita tak punya pilihan.
540
00:49:16,955 --> 00:49:19,707
Kita harus hentikan orc
membuka gerbangnya.
541
00:49:20,917 --> 00:49:22,085
Tapi kita butuh bantuan.
542
00:49:23,086 --> 00:49:24,087
Jika dia berbohong?
543
00:49:24,170 --> 00:49:25,254
Orc tidak berbohong.
544
00:49:25,421 --> 00:49:26,464
Bagaimana jika ya?
545
00:49:26,631 --> 00:49:28,508
- Itu tak terhormat.
-Di mana kehormatannya...
546
00:49:28,675 --> 00:49:30,426
ketika dia mengkhianati bangsanya?
547
00:49:30,843 --> 00:49:32,887
Durotan melindungi sukunya.
548
00:49:33,054 --> 00:49:34,555
Musuhnya adalah Fel.
549
00:49:34,722 --> 00:49:36,224
Gul'Dan yang berkhianat.
550
00:49:36,641 --> 00:49:38,893
Orc ini, Durotan...
551
00:49:39,394 --> 00:49:40,478
kenal dari mana?
552
00:49:40,645 --> 00:49:41,646
Dia membebaskanku.
553
00:49:42,063 --> 00:49:43,856
Dia dicintai oleh sukunya.
554
00:49:44,691 --> 00:49:46,317
Dia kepala suku yang kuat.
555
00:49:46,943 --> 00:49:48,861
Kepala suku harus berusaha
agar dipercaya sukunya.
556
00:49:50,905 --> 00:49:53,533
Jika kami ingin kau bergabung...
557
00:49:54,701 --> 00:49:56,285
kami harus dapatkan kepercayaanmu.
558
00:50:04,711 --> 00:50:07,171
Untuk melindungi dirimu.
559
00:50:08,506 --> 00:50:09,841
Dengan ini?
560
00:50:10,008 --> 00:50:11,801
Ya.
561
00:50:13,094 --> 00:50:15,096
Temukan Penjaga.
562
00:50:17,598 --> 00:50:19,017
Apa ini?
563
00:50:20,101 --> 00:50:21,310
Penjaga?
564
00:50:25,565 --> 00:50:28,192
Gerbangnya.
Kami melihatnya di Morass.
565
00:50:28,359 --> 00:50:30,820
Aku mengumpulkan petunjuk
sebanyak mungkin.
566
00:50:30,987 --> 00:50:32,280
Ini.
567
00:50:32,447 --> 00:50:34,782
Gambar ini.
Dari mana kau menyalinnya?
568
00:50:34,949 --> 00:50:35,783
Penjaga.
569
00:50:35,950 --> 00:50:36,743
Dan ini.
570
00:50:40,329 --> 00:50:41,748
Dan ini.
571
00:50:42,290 --> 00:50:43,624
Dan ini?
572
00:50:44,417 --> 00:50:46,210
Aku melakukan riset
sejak Fel muncul.
573
00:50:46,377 --> 00:50:48,921
Akulah Penjaga! Aku.
574
00:50:49,088 --> 00:50:52,133
Bukan kau. Belum.
575
00:50:52,550 --> 00:50:54,302
Kupikir kau butuh bantuan.
576
00:51:04,062 --> 00:51:06,397
Jangan berpikir kau bisa menolongku.
577
00:51:07,106 --> 00:51:09,484
Kau tak tahu kekuatan...
578
00:51:10,318 --> 00:51:12,153
yang kuhadapi.
579
00:51:13,571 --> 00:51:15,490
Jika mau menolongku...
580
00:51:16,324 --> 00:51:18,576
lindungilah raja.
581
00:51:19,452 --> 00:51:21,370
Serahkan Fel kepadaku.
582
00:51:33,341 --> 00:51:34,926
Pilihan yang menarik.
583
00:51:35,093 --> 00:51:36,302
Penjaga.
584
00:51:39,764 --> 00:51:42,558
Berkemas dan pergi ke gerbang barat!
585
00:51:47,647 --> 00:51:50,858
Kau! Bangunlah dari kiosmu
dan pergi!
586
00:51:57,073 --> 00:51:59,700
Aku butuh bantuanmu.
Kutemukan sebuah buku.
587
00:51:59,867 --> 00:52:00,868
Tentu.
588
00:52:01,035 --> 00:52:04,163
Ada gambar gerbang
seperti yang kita lihat.
589
00:52:05,081 --> 00:52:06,124
Maaf.
590
00:52:06,290 --> 00:52:07,333
Khadgar.
591
00:52:08,960 --> 00:52:11,712
Kuperlihatkan kepada Penjaga,
tapi ia jadi marah.
592
00:52:11,879 --> 00:52:13,297
Dia membakar semua risetku.
593
00:52:13,631 --> 00:52:15,967
Jika tak kusembunyikan di jubahku,
ia akan membakar ini juga.
594
00:52:23,099 --> 00:52:24,892
Putar kertasnya. ini.
595
00:52:26,269 --> 00:52:27,270
Lihat.
596
00:52:27,728 --> 00:52:28,771
Lihat, kan?
597
00:52:32,275 --> 00:52:33,901
Apa arti gambar ini?
598
00:52:34,068 --> 00:52:35,444
Orc dipanggil.
599
00:52:35,903 --> 00:52:38,447
Dari dunia ini.
Mereka diundang datang.
600
00:52:43,369 --> 00:52:45,454
Dan Penjaga membakar risetmu?
601
00:52:48,708 --> 00:52:50,585
Mungkin untuk melindungimu.
602
00:52:52,628 --> 00:52:54,088
Sekarang pergilah.
603
00:53:11,355 --> 00:53:13,608
Tempat bagus untuk menyergap.
604
00:53:16,194 --> 00:53:18,487
Posisi pasukan kita bagus.
605
00:53:20,364 --> 00:53:21,699
Akan kuperiksa lagi.
606
00:54:20,007 --> 00:54:22,426
Kau ingin bicara
dengan raja manusia.
607
00:54:22,593 --> 00:54:23,886
Dia di sini.
608
00:54:26,639 --> 00:54:27,723
Aku Raja Llane.
609
00:54:29,100 --> 00:54:30,810
Kudengar kau ingin bicara.
610
00:54:36,983 --> 00:54:39,277
Tanya dia apakah mereka ingin pulang.
611
00:54:48,995 --> 00:54:50,663
Dunia kami hancur.
612
00:54:53,165 --> 00:54:54,250
Tak ada gunanya pulang.
613
00:54:54,500 --> 00:54:57,420
Kami tak bertanggung jawab
atas duniamu yang hancur.
614
00:54:58,671 --> 00:55:00,256
Perang dengan kami
tak menyelesaikan apa-apa.
615
00:55:07,596 --> 00:55:10,266
Katanya, bagi orc,
perang menyelesaikan segalanya.
616
00:55:12,101 --> 00:55:13,602
Lalu kenapa dia di sini?
617
00:55:18,482 --> 00:55:20,109
Untuk menyelamatkan orangku.
618
00:55:22,153 --> 00:55:24,739
Fel merenggut kehidupan
bukan dari korbannya saja...
619
00:55:26,907 --> 00:55:29,869
tapi juga tanah dan merusak siapa pun
yang menggunakannya.
620
00:55:30,995 --> 00:55:34,123
Gul'Dan akan meracuni segalanya
dengan sihir maut itu.
621
00:55:34,999 --> 00:55:37,209
Jika bangsaku ingin selamat...
622
00:55:37,752 --> 00:55:39,920
Gul'Dan harus dibunuh!
623
00:55:42,590 --> 00:55:44,091
Dalam dua hari...
624
00:55:44,508 --> 00:55:46,719
manusia yang kami tangkap...
625
00:55:48,346 --> 00:55:50,556
akan digunakan
sebagai energi gerbang.
626
00:55:51,432 --> 00:55:53,100
Jika kau menyerang
perkemahan kami...
627
00:55:53,684 --> 00:55:55,728
dan mengalihkan prajuritnya...
628
00:55:57,605 --> 00:56:00,983
Suku Frostwolf akan membunuhnya.
629
00:56:03,194 --> 00:56:04,820
Dua hari.
630
00:56:07,448 --> 00:56:08,908
Jika kami lakukan ini...
631
00:56:09,700 --> 00:56:12,244
kau harus melindungi orangku.
632
00:56:15,581 --> 00:56:17,166
Akan kucoba.
633
00:56:19,960 --> 00:56:20,961
Sergapan!
634
00:56:21,337 --> 00:56:22,296
Ini perangkap!
635
00:56:23,172 --> 00:56:24,799
Pengkhianat, matilah!
636
00:56:28,260 --> 00:56:29,095
Mundur!
637
00:56:29,261 --> 00:56:30,346
Mundur!
638
00:56:30,513 --> 00:56:31,931
Lindungi perkemahan kita!
639
00:56:33,224 --> 00:56:34,600
Mundur!
640
00:56:36,769 --> 00:56:37,770
Di tebing!
641
00:56:37,937 --> 00:56:38,979
Lindungi raja!
642
00:57:03,337 --> 00:57:04,672
Tetap bersama!
643
00:57:08,926 --> 00:57:11,303
Konsentrasi. Seperti dulu.
644
00:57:22,273 --> 00:57:23,232
Pertahankan posisimu!
645
00:57:31,323 --> 00:57:32,616
Menyebar!
646
00:57:35,327 --> 00:57:36,745
Pedang!
647
00:57:37,246 --> 00:57:38,247
Awas !
648
00:57:39,373 --> 00:57:40,374
Mundur!
649
00:57:51,260 --> 00:57:52,261
Kau tak apa?
650
00:57:55,389 --> 00:57:59,185
Kau tak berguna jika mati.
Pergi! Akan kutolong yang lain.
651
00:58:00,769 --> 00:58:01,770
Mundur!
652
00:58:01,937 --> 00:58:03,314
Kita akan selamat.
653
00:58:03,481 --> 00:58:05,024
Medivh akan melindungi pelarian kita.
654
00:58:08,736 --> 00:58:09,737
Menyebar!
655
00:58:11,530 --> 00:58:13,324
Lindungi belakang!
656
00:58:13,449 --> 00:58:14,492
Awas !
657
00:58:18,621 --> 00:58:19,788
Garona!
658
00:58:22,708 --> 00:58:23,584
Tetap bersama!
659
00:58:27,838 --> 00:58:29,173
Mundur!
660
00:58:31,133 --> 00:58:32,676
Pertahankan posisimu!
661
00:58:33,260 --> 00:58:34,470
Di mana Penjaga?
662
00:58:34,637 --> 00:58:36,722
Di belakang!
663
00:58:41,352 --> 00:58:42,478
Lindungi raja.
664
00:58:42,645 --> 00:58:43,896
Akan kutangani mereka.
665
00:58:59,870 --> 00:59:02,039
Formasi perisai!
666
00:59:06,502 --> 00:59:07,545
Bunuh monster itu!
667
00:59:52,464 --> 00:59:54,174
Mundur ke daratan tinggi!
668
01:00:18,115 --> 01:00:19,325
Medivh.
669
01:00:23,037 --> 01:00:25,581
Medivh! Matikan!
670
01:00:37,593 --> 01:00:38,636
Medivh!
671
01:00:45,142 --> 01:00:46,435
Bertahanlah, nak.
672
01:00:49,063 --> 01:00:50,064
Ayah.
673
01:00:52,858 --> 01:00:54,401
Untuk Azeroth.
674
01:00:55,694 --> 01:00:57,237
Medivh!
675
01:01:38,821 --> 01:01:39,780
Callan.
676
01:02:48,766 --> 01:02:49,767
Dia di sini.
677
01:02:54,271 --> 01:02:55,230
Ada apa dengannya?
678
01:02:55,397 --> 01:02:56,815
Kita harus membawanya
ke Karazhan.
679
01:02:56,982 --> 01:02:59,151
- Akan kuambil kuda.
-Tak cukup waktu jika lewat jalanan.
680
01:02:59,318 --> 01:03:00,694
Gunakan salah satu burungku.
681
01:03:10,537 --> 01:03:12,039
Taruh dia di kolam.
682
01:03:14,374 --> 01:03:15,626
Moroes, kenapa dia?
683
01:03:15,793 --> 01:03:17,920
Kularang dia meninggalkan Karazhan.
684
01:03:33,268 --> 01:03:35,270
Aku harus pergi.
685
01:03:35,729 --> 01:03:38,065
Kita butuh bantuan Kirin Tor.
Sekarang!
686
01:03:38,232 --> 01:03:39,107
Pergilah.
687
01:03:39,274 --> 01:03:41,652
Ada obat yang harus kusiapkan.
Temani dia.
688
01:03:46,240 --> 01:03:48,659
Kau dan bayi kita
harus pergi sekarang!
689
01:03:50,994 --> 01:03:53,455
Kau pengkhianat, Durotan.
690
01:03:54,581 --> 01:03:55,833
Tidak.
691
01:03:55,999 --> 01:03:59,628
Aku menghargai diri kita yang lama.
Seperti kau dulu.
692
01:03:59,795 --> 01:04:01,672
Waktu sudah berlalu.
693
01:04:01,839 --> 01:04:04,132
Kita hanya energi untuk Fel.
694
01:04:04,299 --> 01:04:06,009
Masih ada harapan, Blackhand.
695
01:04:06,802 --> 01:04:08,470
Anak-anak kita.
696
01:04:17,437 --> 01:04:20,607
Jangan sampai aku membunuh
orang tak bersalah lagi...
697
01:04:20,774 --> 01:04:22,109
kepala suku muda.
698
01:04:25,988 --> 01:04:27,281
Jika aku menyerah...
699
01:04:29,116 --> 01:04:31,451
kau akan bebaskan orang-orangku?
700
01:04:41,795 --> 01:04:43,630
Siapa nama anak kita?
701
01:04:48,677 --> 01:04:49,678
G0'el.
702
01:05:06,486 --> 01:05:07,321
Kau.
703
01:05:08,322 --> 01:05:09,990
Di mana orang tua itu?
704
01:05:10,699 --> 01:05:12,075
Dia minta aku mengawasimu.
705
01:05:14,494 --> 01:05:15,537
Raja.
706
01:05:15,704 --> 01:05:17,331
Dia masih hidup.
707
01:05:19,833 --> 01:05:21,585
Putra Lothar meninggal.
708
01:05:26,423 --> 01:05:28,216
Aku yang mengusulkan
pertemuan itu.
709
01:05:30,510 --> 01:05:32,179
Lothar akan membenciku.
710
01:05:32,846 --> 01:05:34,348
Itu membuatmu gundah?
711
01:05:37,726 --> 01:05:39,436
Dia prajurit yang hebat.
712
01:05:41,188 --> 01:05:42,522
Dia melindungi orang-orangnya.
713
01:05:42,898 --> 01:05:45,567
Pasangan yang ideal untuk orc.
714
01:05:46,526 --> 01:05:48,070
Aku bukan orc.
715
01:05:50,530 --> 01:05:52,366
Aku juga bukan manusia.
716
01:05:55,535 --> 01:06:00,207
Saat masih muda,
aku merasa jauh dari kerabatku.
717
01:06:00,874 --> 01:06:05,796
Aku pergi ke tempat
yang jauh mencari...
718
01:06:06,880 --> 01:06:07,965
kebijakan.
719
01:06:08,382 --> 01:06:13,095
Merasakan hubungan dengan semua jiwa
yang kulindungi.
720
01:06:13,971 --> 01:06:16,390
Dalam perjalanan, aku bertemu
orang-orang yang kuat...
721
01:06:16,556 --> 01:06:18,392
dan mulia.
722
01:06:18,892 --> 01:06:21,395
Di antaranya ada seorang wanita.
723
01:06:21,561 --> 01:06:24,648
Ia menerimaku apa adanya.
724
01:06:25,399 --> 01:06:26,900
Ia mencintaiku.
725
01:06:29,987 --> 01:06:35,325
Itu bukan kehidupan untukku,
tapi aku belajar sesuatu.
726
01:06:35,742 --> 01:06:38,078
Jika kau butuh cinta...
727
01:06:39,496 --> 01:06:42,958
kau harus siap ke ujung dunia
untuk menemukannya.
728
01:06:49,131 --> 01:06:50,590
Kau meninggalkan pasanganmu.
729
01:06:50,924 --> 01:06:52,259
Pergi temui Lothar.
730
01:07:14,364 --> 01:07:16,616
Masuk ke dalam lingkaran.
731
01:07:25,625 --> 01:07:26,626
Ini...
732
01:07:27,961 --> 01:07:31,298
hadiahku untukmu, Garona.
733
01:08:01,661 --> 01:08:04,331
Seluruh dunia ditukar
dengan sebuah patung.
734
01:08:05,248 --> 01:08:07,584
Dewa adalah makhluk yang aneh.
735
01:08:10,504 --> 01:08:12,547
Frostwolf.
736
01:08:12,714 --> 01:08:15,425
Kau orang yang praktis.
737
01:08:15,717 --> 01:08:19,096
Kami orang selatan selalu
mengagumimu dalam hal itu.
738
01:08:25,727 --> 01:08:27,521
Ketika gerbang terbuka...
739
01:08:27,896 --> 01:08:30,440
dan seluruh Horde bergabung...
740
01:08:31,024 --> 01:08:33,693
kita akan beri mereka Fel.
741
01:08:34,194 --> 01:08:35,278
Semuanya.
742
01:08:35,445 --> 01:08:37,072
Durotan tak menyetujui ini!
743
01:08:37,948 --> 01:08:40,033
Kenapa kau peduli pendapat
Pengkhianat itu?
744
01:08:41,076 --> 01:08:44,538
Sudah waktunya Suku Frostwolf
punya pemimpin baru.
745
01:08:44,704 --> 01:08:47,624
Pemimpin yang mementingkan orc.
746
01:08:48,375 --> 01:08:51,211
Pemimpin yang menghargai
visi Gul'Dan.
747
01:08:54,548 --> 01:08:56,258
Kekuatannya.
748
01:08:57,759 --> 01:08:58,885
Kemarilah...
749
01:08:59,553 --> 01:09:01,930
aku akan memberimu Fel.
750
01:09:03,557 --> 01:09:04,933
Durotan...
751
01:09:05,725 --> 01:09:08,645
menghasut Frostwolf
untuk menentang Fel.
752
01:09:09,396 --> 01:09:10,981
Biar kukumpulkan mereka.
753
01:09:11,815 --> 01:09:13,275
Kubawa mereka kemari.
754
01:09:14,109 --> 01:09:15,569
Beri aku Fel di hadapan mereka.
755
01:09:15,735 --> 01:09:19,239
Biar mereka lihat
betapa kuatnya aku nanti.
756
01:09:21,074 --> 01:09:22,784
Seperti kataku...
757
01:09:22,951 --> 01:09:24,911
orang yang praktis.
758
01:09:26,746 --> 01:09:29,082
Ini era yang baru.
759
01:09:29,249 --> 01:09:31,585
Waktunya Horde berjaya.
760
01:09:32,294 --> 01:09:33,753
Ditakuti...
761
01:09:34,462 --> 01:09:37,257
atau dijadikan energi.
762
01:09:49,978 --> 01:09:51,354
Maafkan aku.
763
01:09:54,024 --> 01:09:55,525
Ibu Callan...
764
01:09:57,485 --> 01:09:59,529
meninggal ketika melahirkan.
765
01:10:03,491 --> 01:10:05,118
Aku menyalahkan Callan...
766
01:10:05,785 --> 01:10:07,120
selama bertahun-tahun.
767
01:10:07,954 --> 01:10:09,789
Aku takkan menyalahkanmu.
768
01:10:19,799 --> 01:10:21,468
Dia begitu muda.
769
01:10:33,480 --> 01:10:35,232
Sepanjang hidupku...
770
01:10:38,401 --> 01:10:42,197
belum pernah aku menderita
seperti ini.
771
01:10:49,246 --> 01:10:50,247
Tidak.
772
01:10:51,206 --> 01:10:52,707
Tidak!
773
01:10:55,669 --> 01:10:57,754
Ayo !
774
01:10:57,921 --> 01:10:58,880
Ayo !
775
01:10:59,047 --> 01:11:02,050
Gul'Dan tak mau membuang tenaga
untuk Frostwolf.
776
01:11:02,217 --> 01:11:03,718
Bakar mereka!
777
01:11:09,349 --> 01:11:11,851
Ambil yang lemah, bunuh yang kuat!
778
01:11:22,195 --> 01:11:23,697
Tangkap mereka!
779
01:11:28,868 --> 01:11:30,870
Kumandikan kau dengan darahmu!
780
01:11:31,037 --> 01:11:31,871
Mungkin.
781
01:11:32,038 --> 01:11:33,206
Tapi tidak sekarang.
782
01:11:33,540 --> 01:11:35,375
Aku tak bisa memberimu
banyak waktu...
783
01:11:35,542 --> 01:11:37,043
tapi aku bisa memberimu
waktu untuk kabur.
784
01:11:39,796 --> 01:11:41,715
Demi anakmu, Draka.
785
01:11:42,299 --> 01:11:43,591
Pergilah.
786
01:11:44,050 --> 01:11:45,302
Sekarang.
787
01:11:46,386 --> 01:11:48,596
Bunuh mereka semua!
788
01:11:56,938 --> 01:11:58,898
Bakar semuanya!
789
01:11:59,983 --> 01:12:02,444
Mestinya kau percaya
kepala sukumu...
790
01:12:02,610 --> 01:12:04,988
Orgrim Doomhammer.
791
01:12:15,915 --> 01:12:17,292
Dia kabur!
792
01:12:42,942 --> 01:12:44,778
Tunggu aku.
793
01:12:44,944 --> 01:12:45,820
Khadgar!
794
01:12:45,987 --> 01:12:47,864
Beraninya kau kembali!
795
01:12:48,031 --> 01:12:48,865
Keluar!
796
01:12:49,032 --> 01:12:50,325
Aku ingin minta nasihatmu.
797
01:12:50,492 --> 01:12:52,285
Tak ada apa-apa untukmu di sini.
798
01:12:52,452 --> 01:12:54,287
Medivh sedang sakit.
799
01:12:54,621 --> 01:12:55,622
Apa?
800
01:12:55,789 --> 01:12:57,499
Dia diracuni oleh Fel.
801
01:12:57,665 --> 01:12:59,542
- Apa?
-Tak mungkin!
802
01:13:00,001 --> 01:13:01,669
Kau tahu apa tentang Gerbang Gelap?
803
01:13:01,836 --> 01:13:03,213
Kau kembali...
804
01:13:03,380 --> 01:13:04,631
dan menuduh Penjaga...
805
01:13:04,798 --> 01:13:05,965
Apa itu Alodi?
806
01:13:06,341 --> 01:13:08,343
Dari mana dia tahu?
807
01:13:15,141 --> 01:13:16,643
Alodi.
808
01:13:17,227 --> 01:13:18,520
Apa itu?
809
01:13:19,062 --> 01:13:22,732
Entitas dari zaman sebelum Kirin Tor.
810
01:13:23,191 --> 01:13:26,027
Menurut kami fungsinya sama
dengan Penjaga.
811
01:13:26,820 --> 01:13:28,154
Pelindung.
812
01:13:29,155 --> 01:13:31,825
Selain Dewan Arch, tak ada
yang tahu keberadaannya.
813
01:13:31,991 --> 01:13:33,660
Harus tetap dirahasiakan.
814
01:13:34,327 --> 01:13:37,664
Kau menyebut namanya
dan Gerbang Gelap bersamaan...
815
01:13:37,831 --> 01:13:39,207
itu tidak mungkin...
816
01:13:42,836 --> 01:13:44,212
kebetulan.
817
01:13:46,548 --> 01:13:47,674
Perlu aku masuk?
818
01:13:48,007 --> 01:13:50,760
Entah.
ini belum pernah terjadi.
819
01:14:09,529 --> 01:14:10,738
Khadgar...
820
01:14:11,030 --> 01:14:12,365
Aku mengenalmu.
821
01:14:12,532 --> 01:14:14,075
Dari perpustakaan.
822
01:14:16,035 --> 01:14:17,203
Kau Alodi?
823
01:14:21,207 --> 01:14:22,459
Kugunakan...
824
01:14:22,625 --> 01:14:26,379
energi terakhirku
untuk memanggilmu kemari.
825
01:14:26,546 --> 01:14:28,548
Penjaga mengkhianati kita.
826
01:14:29,215 --> 01:14:30,383
Medivh.
827
01:14:31,968 --> 01:14:33,219
Kulihat Fel di matanya.
828
01:14:33,386 --> 01:14:35,722
Dia dikuasai olehnya.
829
01:14:35,889 --> 01:14:37,724
Jika ia tidak dihentikan...
830
01:14:37,891 --> 01:14:39,893
dunia ini akan hancur.
831
01:14:40,310 --> 01:14:43,062
Aku tak mampu
mengalahkan Penjaga.
832
01:14:43,771 --> 01:14:46,107
Penjaga hanya sebuah nama.
833
01:14:46,566 --> 01:14:49,235
Penjaga dunia ini yang sebenarnya...
834
01:14:49,402 --> 01:14:51,654
adalah orang-orangnya.
835
01:14:51,821 --> 01:14:54,741
Aku tahu kau melihat yang tidak dilihat
oleh Kirin Tor.
836
01:14:54,908 --> 01:14:56,743
Karena itu kau meninggalkan mereka.
837
01:14:56,910 --> 01:14:58,912
Tidak ada...
838
01:14:59,078 --> 01:15:02,457
yang sanggup menghadapi kegelapan...
839
01:15:02,624 --> 01:15:03,958
sendirian.
840
01:15:04,501 --> 01:15:07,504
Aku tak tahu apa maumu dariku.
841
01:15:10,632 --> 01:15:12,634
Kau tahu.
842
01:15:16,012 --> 01:15:18,681
Percayalah teman-temanmu.
843
01:15:18,848 --> 01:15:20,266
Bersama...
844
01:15:20,433 --> 01:15:21,976
kau bisa menyelamatkan dunia ini.
845
01:15:22,143 --> 01:15:23,603
Selalu ingat...
846
01:15:24,979 --> 01:15:27,440
dari terang muncul kegelapan...
847
01:15:27,607 --> 01:15:29,025
dan dari kegelapan...
848
01:15:30,777 --> 01:15:32,111
muncul terang.
849
01:15:42,789 --> 01:15:43,623
Bangunlah.
850
01:15:50,964 --> 01:15:53,383
Terima kasih, Moroes.
851
01:15:54,300 --> 01:15:56,135
Kau akan pulih, Penjaga.
852
01:15:56,511 --> 01:15:58,012
Kau selalu pulih.
853
01:15:58,680 --> 01:15:59,973
Tidak.
854
01:16:01,516 --> 01:16:03,059
Terima kasih.
855
01:16:03,560 --> 01:16:05,687
Untuk semua yang telah
kaulakukan.
856
01:16:21,703 --> 01:16:24,163
Maaf, teman lama.
857
01:16:25,665 --> 01:16:30,086
Kubiarkan orc masuk ke dunia ini.
858
01:16:30,670 --> 01:16:33,840
Fel telah memengaruhiku.
859
01:16:34,507 --> 01:16:37,510
Aku bahkan tak tahu apa lagi
yang sudah kuperbuat.
860
01:16:38,845 --> 01:16:42,348
Aku tak ingat.
861
01:16:47,186 --> 01:16:50,189
Semua yang kulindungi, telah aku...
862
01:16:51,190 --> 01:16:52,400
hancurkan.
863
01:16:53,860 --> 01:16:55,862
Aku tak bisa mengendalikan Fel.
864
01:16:59,699 --> 01:17:01,075
Tak ada yang bisa.
865
01:17:13,212 --> 01:17:15,715
Lima legiun untuk menutup
Jalan Deadwind.
866
01:17:15,882 --> 01:17:20,553
10 lagi di sini, di sini, dan di sini,
sepanjang Gunung Redridge.
867
01:17:20,720 --> 01:17:22,055
Rute persediaan di sini.
868
01:17:22,221 --> 01:17:25,224
Sementara Laut Timur menutup mereka
dari selatan dan timur.
869
01:17:26,434 --> 01:17:30,104
Jika kita pertahankan posisi ini,
kita akan sangat kuat.
870
01:17:31,230 --> 01:17:32,357
Penahanan.
871
01:17:32,523 --> 01:17:34,192
Sampai ada pilihan lain, ya.
872
01:17:34,609 --> 01:17:37,695
Jika jumlah musuh
berpuluh-puluh kali lipat?
873
01:17:39,906 --> 01:17:41,199
Jika ada jawaban mudah...
874
01:17:41,366 --> 01:17:44,243
Prioritas kita ialah mencegah
gerbangnya terbuka.
875
01:17:44,869 --> 01:17:48,414
Jika gagal, mereka akan menghabisi kita
dalam jumlah besar.
876
01:17:48,581 --> 01:17:50,249
Apa usulmu?
877
01:17:51,084 --> 01:17:53,086
Kerahkan seluruh kekuatan kita.
878
01:17:54,295 --> 01:17:57,757
Hancurkan gerbang, bebaskan orang kita
dan akhiri ancaman ini.
879
01:17:57,924 --> 01:17:59,217
Orc yang tersisa?
880
01:17:59,384 --> 01:18:00,426
Kita urus mereka nanti.
881
01:18:00,593 --> 01:18:02,720
Setelah mereka menghancurkan
seluruh kerajaan.
882
01:18:03,304 --> 01:18:04,222
Tuan-tuan.
883
01:18:04,389 --> 01:18:05,973
Medivh, kau sudah membaik.
884
01:18:06,140 --> 01:18:07,433
Ya.
885
01:18:07,600 --> 01:18:08,935
Aku merasa...
886
01:18:09,769 --> 01:18:10,895
pulih.
887
01:18:11,062 --> 01:18:12,146
Kami membutuhkanmu.
888
01:18:12,313 --> 01:18:14,065
Kami membahas pilihan kami.
889
01:18:14,232 --> 01:18:15,942
Ada yang berpikir
kita tak punya pilihan.
890
01:18:16,109 --> 01:18:17,902
- Kami butuh saran.
-Aku punya kabar.
891
01:18:18,778 --> 01:18:20,321
Aku bertemu Durotan.
892
01:18:20,488 --> 01:18:21,989
Kau bertemu Durotan?
893
01:18:22,156 --> 01:18:23,658
Pemberontakan melawan Gul'Dan...
894
01:18:24,283 --> 01:18:26,119
semakin kuat.
895
01:18:26,285 --> 01:18:28,329
Dengan bantuan mereka,
kita bisa hancurkan gerbang ini.
896
01:18:28,496 --> 01:18:29,956
Itu tak mengubah rencanaku.
897
01:18:30,123 --> 01:18:30,957
Rencana apa?
898
01:18:31,165 --> 01:18:33,960
Anduin bilang kita harus menyerang
dengan kekuatan penuh.
899
01:18:34,127 --> 01:18:36,754
Aku cemas itu akan membuat kerajaan
kehilangan pertahanan.
900
01:18:36,921 --> 01:18:38,423
Kau butuh berapa legiun...
901
01:18:38,589 --> 01:18:39,966
untuk menahan orc?
902
01:18:40,633 --> 01:18:42,635
Lima di Jalan Deadwind.
903
01:18:42,802 --> 01:18:45,263
10 di Gunung Redridge,
10 lagi untuk melindungi kota.
904
01:18:45,430 --> 01:18:47,515
Kita sudah kehilangan 18 legiun.
905
01:18:47,682 --> 01:18:51,269
- Tinggal satu, dua, tiga.
-Apa bisa dilakukan, Medivh?
906
01:18:51,811 --> 01:18:53,521
Tidak bisa.
907
01:18:55,314 --> 01:18:57,358
Dengan tiga legiun,
Frostwolf dan kekuatanku...
908
01:18:57,859 --> 01:19:01,362
Maaf, Penjaga, tapi belakangan ini
kekuatanmu tak bisa diandalkan.
909
01:19:02,488 --> 01:19:04,615
- Llane, pernah aku mengecewakanmu?
-Mengecewakannya?
910
01:19:04,782 --> 01:19:06,868
Kau di mana
selama enam tahun ini?
911
01:19:08,286 --> 01:19:09,120
Tolonglah, Anduin...
912
01:19:09,287 --> 01:19:10,204
Medivh adalah Penjaga.
913
01:19:10,371 --> 01:19:12,331
Bukan Penjaga yang kau ingat.
914
01:19:12,999 --> 01:19:14,208
Dia tersesat!
915
01:19:14,375 --> 01:19:15,376
Tidak stabil!
916
01:19:15,543 --> 01:19:17,211
Dia tidak ada saat dibutuhkan.
917
01:19:18,045 --> 01:19:19,714
Kendalikan dirimu, Anduin.
918
01:19:19,881 --> 01:19:21,841
Aku siap ke neraka untukmu...
919
01:19:22,008 --> 01:19:24,510
jika ada peluang kecil untuk menang.
920
01:19:24,677 --> 01:19:26,888
Tapi tidak ada. ini bunuh diri.
921
01:19:27,221 --> 01:19:28,306
Ini soal Callan?
922
01:19:29,974 --> 01:19:31,517
Itu sebuah tragedi.
923
01:19:31,684 --> 01:19:34,479
Jika ia tak berusaha
mendapatkan pengakuanmu...
924
01:19:34,645 --> 01:19:37,190
-mungkin ia masih hidup.
-Medivh.
925
01:19:37,356 --> 01:19:39,192
Callan belum siap, kau tahu itu.
926
01:19:39,358 --> 01:19:40,902
Kau tetap biarkan dia jadi prajurit.
927
01:19:41,152 --> 01:19:42,403
Anduin, hentikan! Tidak!
928
01:19:42,570 --> 01:19:43,404
Kau membunuhnya!
929
01:19:43,821 --> 01:19:44,864
Diamlah!
930
01:19:45,198 --> 01:19:47,867
- Komandan, kumohon, Tuan!
-Varis.
931
01:19:48,367 --> 01:19:50,536
Bawa dia ke sel agar tenang.
932
01:19:51,746 --> 01:19:53,706
Kau tak berguna jika seperti ini.
933
01:20:06,010 --> 01:20:08,387
Kita akan melindungi kerajaan, Tuan.
934
01:20:08,554 --> 01:20:10,723
Kau dan aku.
935
01:20:23,277 --> 01:20:24,737
Kenapa kau di sini?
936
01:20:25,071 --> 01:20:26,405
Raja.
937
01:20:27,532 --> 01:20:29,242
Dia pergi untuk melawan Horde.
938
01:20:31,619 --> 01:20:33,412
Dengan bantuan Penjaga...
939
01:20:33,579 --> 01:20:35,039
Durotan akan membunuh Gul'Dan.
940
01:20:35,206 --> 01:20:36,415
Jangan percaya dia.
941
01:20:36,582 --> 01:20:38,251
Sudah kubilang,
orc tidak berbohong.
942
01:20:38,417 --> 01:20:40,044
Bukan Durotan.
943
01:20:43,256 --> 01:20:44,966
Jangan percaya Medivh.
944
01:20:49,762 --> 01:20:51,472
Akan kucoba melindungi rajamu.
945
01:20:52,557 --> 01:20:54,225
Jangan pergi bersama mereka.
946
01:20:54,392 --> 01:20:56,102
Kenapa?
947
01:20:58,437 --> 01:21:00,940
Aku tak mau kau terluka.
948
01:21:14,161 --> 01:21:16,122
Kembalilah hidup-hidup.
949
01:21:24,755 --> 01:21:26,632
- Lepaskan kami.
-Kami haus!
950
01:21:31,596 --> 01:21:33,472
Ampuni kami!
951
01:21:36,475 --> 01:21:38,477
Tolonglah!
Kami butuh bantuanmu!
952
01:21:38,644 --> 01:21:39,604
Hei! Frostwolf!
953
01:21:44,317 --> 01:21:46,027
Kini kau musuh semua pihak.
954
01:21:46,193 --> 01:21:47,820
Akan kubilang kau pelakunya.
955
01:22:02,209 --> 01:22:03,628
Ana yang terjadi?
956
01:22:05,838 --> 01:22:07,965
Maaf, Durotan.
957
01:22:09,175 --> 01:22:12,136
Aku tak mengerti kenapa kita
berpihak dengan manusia...
958
01:22:12,303 --> 01:22:14,472
melawan bangsa kita sendiri.
959
01:22:15,556 --> 01:22:17,308
Aku salah.
960
01:22:17,808 --> 01:22:20,394
Sihir Fel Gul'Dan
menghancurkan kita.
961
01:22:29,403 --> 01:22:31,364
- Mana Draka?
-Aman.
962
01:22:32,031 --> 01:22:33,407
Tapi yang lainnya...
963
01:22:36,035 --> 01:22:40,039
Mereka takkan tunduk kepadanya
jika mereka tahu siapa dia sekarang.
964
01:22:42,375 --> 01:22:45,044
Maka akan kuperlihatkan
kepada mereka.
965
01:23:11,278 --> 01:23:15,074
Aku takkan percayakan keluargaku
kepada orang lain, Varian.
966
01:23:15,908 --> 01:23:19,245
Jaga mereka selama aku pergi.
967
01:23:32,049 --> 01:23:33,134
Siap?
968
01:23:34,218 --> 01:23:36,762
Aku akan merasa lebih aman
jika Lothar bersama kita.
969
01:23:37,263 --> 01:23:38,389
Kita akan baik-baik saja.
970
01:23:39,098 --> 01:23:41,767
Aku akan kembali ke Karazhan,
bersiap untuk perang.
971
01:23:42,935 --> 01:23:44,437
Temui aku di gerbang.
972
01:24:07,001 --> 01:24:08,169
Pengawal!
973
01:24:08,836 --> 01:24:12,673
Aku tahu kau melakukan tugasmu.
Dan kau melakukannya dengan baik.
974
01:24:14,175 --> 01:24:15,801
Tapi aku sudah tenang sekarang.
975
01:24:16,343 --> 01:24:18,846
Jadi, tolong buka gerbang ini...
976
01:24:19,388 --> 01:24:20,890
agar aku bisa melindungi Raja.
977
01:24:23,976 --> 01:24:25,311
Buka gerbangnya!
978
01:24:25,394 --> 01:24:26,812
Aku hanya mengikuti...
979
01:24:34,862 --> 01:24:36,822
- Dari mana saja kau?
-Kirin Tor.
980
01:24:37,823 --> 01:24:40,409
Hanya berfungsi untuk orang bodoh.
Bertahan sekitar semenit.
981
01:24:41,494 --> 01:24:42,495
Baju zirahmu, Komandan.
982
01:24:44,080 --> 01:24:45,164
Maaf.
983
01:24:49,710 --> 01:24:51,921
Mereka berjarak satu hari.
984
01:24:52,338 --> 01:24:54,507
- Kuharap kita tak terlambat.
-Kita tak bisa mengejar mereka...
985
01:24:54,757 --> 01:24:56,092
...jika kau ingin menyelamatkan Azeroth.
986
01:24:56,258 --> 01:24:58,427
- Raja butuh aku!
-Azeroth lebih membutuhkanmu!
987
01:24:59,386 --> 01:25:00,930
Jika ingin menyelamatkan rajamu...
988
01:25:01,097 --> 01:25:03,057
kita hentikan Medivh lebih dulu.
989
01:25:13,025 --> 01:25:14,401
Di mana Medivh?
990
01:25:15,736 --> 01:25:17,613
Kita harus membunuh iblis.
991
01:25:22,743 --> 01:25:25,371
Tak mungkin jauh.
Periksa di sana.
992
01:25:26,080 --> 01:25:28,040
Aku butuh bayi itu.
993
01:25:30,417 --> 01:25:32,128
Periksa semua tempat!
994
01:25:38,717 --> 01:25:40,136
Periksa di jalanan!
995
01:25:43,722 --> 01:25:44,598
Ingat“
996
01:25:45,266 --> 01:25:47,393
kau adalah putra Durotan dan Draka...
997
01:25:47,560 --> 01:25:49,895
keturunan kepala suku.
998
01:25:50,771 --> 01:25:52,398
Periksa di sungai.
999
01:26:38,611 --> 01:26:40,112
Aku Durotan.
1000
01:26:40,946 --> 01:26:42,698
Putra Garad.
1001
01:26:43,824 --> 01:26:45,951
Kepala suku Frostwolf.
1002
01:26:46,327 --> 01:26:50,289
Aku datang
untuk membunuh Gul'Dan.
1003
01:26:51,290 --> 01:26:53,959
Hantu tak dapat melakukan mak'gora.
1004
01:26:55,002 --> 01:26:57,504
Kau bukan kepala suku mana pun.
1005
01:26:57,671 --> 01:26:59,632
Orang-orangmu sudah jadi
makanan cacing.
1006
01:27:01,383 --> 01:27:04,303
Beberapa masih hidup, Kepala Perang.
1007
01:27:08,224 --> 01:27:10,309
Perlu kuakhiri mereka dengan cepat?
1008
01:27:11,018 --> 01:27:13,479
Aku selalu mengira
kau mengikuti tradisi, Blackhand.
1009
01:27:16,815 --> 01:27:18,025
Durotan...
1010
01:27:20,027 --> 01:27:22,529
sukumu lemah...
1011
01:27:22,696 --> 01:27:25,074
dan kau seorang pengkhianat.
1012
01:27:25,241 --> 01:27:26,992
Kuterima tantanganmu...
1013
01:27:27,159 --> 01:27:31,330
agar aku bisa mencabut jantung
dari tubuhmu yang menyedihkan.
1014
01:27:31,497 --> 01:27:32,748
Gerbangnya bagaimana?
1015
01:27:32,915 --> 01:27:35,668
Kau harus siap
begitu mantranya dimulai.
1016
01:27:36,210 --> 01:27:38,045
Ini hanya sebentar.
1017
01:29:03,005 --> 01:29:04,590
Habisi dia, Gul'Dan!
1018
01:29:14,850 --> 01:29:16,977
Itu mantra untuk dunia orc.
1019
01:29:20,022 --> 01:29:21,940
Dia membuka gerbangnya.
Kita harus membungkamnya.
1020
01:29:26,195 --> 01:29:27,780
Mantranya...
1021
01:29:28,447 --> 01:29:30,616
Aku tak punya waktu untuk ini.
1022
01:29:30,783 --> 01:29:31,950
Blackhand!
1023
01:29:37,956 --> 01:29:39,792
Ini adalah mak'gora.
1024
01:29:41,668 --> 01:29:44,630
Kau harus menghormati tradisi.
1025
01:29:44,797 --> 01:29:46,131
Teruslah bertarung.
1026
01:29:53,639 --> 01:29:55,307
Gul'Dan curang!
1027
01:30:04,149 --> 01:30:06,026
- Itu curang!
-Memalukan!
1028
01:30:06,193 --> 01:30:07,736
Kau curang, Gul'Dan!
1029
01:30:07,903 --> 01:30:09,196
Ini bukan cara kita!
1030
01:30:10,030 --> 01:30:11,365
Pengkhianat!
1031
01:30:27,339 --> 01:30:28,382
Gul'Dan!
1032
01:30:31,427 --> 01:30:34,513
Kau tak punya kehormatan.
1033
01:31:19,266 --> 01:31:23,395
Kalian mau mengikutinya?
1034
01:31:27,941 --> 01:31:29,735
Kalian mau?
1035
01:31:32,988 --> 01:31:35,157
Kalian mau mengikuti iblis ini?
1036
01:31:35,324 --> 01:31:36,575
Tidak akan!
1037
01:31:36,742 --> 01:31:37,743
Aku tidak mau.
1038
01:31:37,910 --> 01:31:40,496
-Iblis!
-Dia tidak mirip orc sekarang!
1039
01:31:40,662 --> 01:31:43,081
Aku mengikuti orc sejati!
1040
01:31:44,917 --> 01:31:46,793
Seorang kepala suku.
1041
01:31:53,258 --> 01:31:54,927
Semoga tulangmu membusuk, iblis!
1042
01:32:00,432 --> 01:32:02,518
Ada yang lain?
1043
01:32:06,021 --> 01:32:08,106
Dan kau, Kepala Perang.
1044
01:32:08,607 --> 01:32:10,108
Kau akan menerima Fel...
1045
01:32:10,275 --> 01:32:13,612
dan menjadi lebih kuat
dari semua orc.
1046
01:32:13,779 --> 01:32:15,781
Setelah Fel mengubahmu...
1047
01:32:15,948 --> 01:32:18,784
kau akan memusnahkan gigi-kecil.
1048
01:32:21,787 --> 01:32:24,706
Rebutlah dunia baruku.
1049
01:32:34,633 --> 01:32:35,509
Semua Frostwolf sudah mati.
1050
01:32:38,512 --> 01:32:40,305
Kita sendirian.
1051
01:32:40,389 --> 01:32:42,641
Jumlah kita sedikit.
1052
01:32:51,984 --> 01:32:54,027
Selamatkan tahanan.
1053
01:32:54,194 --> 01:32:56,071
Kita akan bebaskan orang kita!
1054
01:32:57,322 --> 01:32:58,073
Serang!
1055
01:32:58,824 --> 01:33:00,325
Cepat, semuanya!
1056
01:33:00,492 --> 01:33:01,577
Cepat!
1057
01:33:07,916 --> 01:33:09,710
Serang!
1058
01:33:11,878 --> 01:33:13,005
Punya ide?
1059
01:33:18,927 --> 01:33:20,554
Mengagumkan.
1060
01:33:20,721 --> 01:33:22,556
Kini coba bungkam dia.
1061
01:33:25,267 --> 01:33:26,560
Itu berjalan baik.
1062
01:33:30,606 --> 01:33:31,565
Dia bergerak!
1063
01:33:31,773 --> 01:33:32,899
Lakukan sesuatu!
1064
01:33:33,400 --> 01:33:34,401
Baik.
1065
01:33:34,568 --> 01:33:36,194
Akan kutangani.
1066
01:33:37,029 --> 01:33:38,030
Kau urus Medivh.
1067
01:33:46,121 --> 01:33:47,205
Di sini!
1068
01:33:47,539 --> 01:33:48,457
Muka liat!
1069
01:34:08,435 --> 01:34:09,394
Sekarang!
1070
01:34:10,896 --> 01:34:12,064
Tembak!
1071
01:34:41,468 --> 01:34:43,261
Di belakang!
1072
01:35:00,195 --> 01:35:01,863
Ayo, bangsa orc.
1073
01:35:02,155 --> 01:35:06,326
Biarkan Fel melepaskan
kekuatan penuh Horde!
1074
01:35:14,543 --> 01:35:15,627
Untuk Gul'Dan!
1075
01:35:15,794 --> 01:35:17,504
Untuk Horde!
1076
01:36:04,509 --> 01:36:05,177
Hei!
1077
01:36:05,343 --> 01:36:06,470
Nak,bangun!
1078
01:36:09,431 --> 01:36:10,432
Kau tak apa?
1079
01:36:13,560 --> 01:36:14,519
Pintar sekali.
1080
01:36:15,020 --> 01:36:17,147
- Memotong kepalanya seperti itu.
-Ya.
1081
01:36:17,314 --> 01:36:19,524
Sesuai rencanaku.
1082
01:36:20,859 --> 01:36:22,027
Sekarang apa?
1083
01:36:22,652 --> 01:36:24,988
Penjaga harus mengucapkan mantranya.
1084
01:36:25,781 --> 01:36:27,282
Selama ia melakukan itu...
1085
01:36:27,449 --> 01:36:29,034
kita bisa mendekat.
1086
01:36:29,534 --> 01:36:30,786
Alihkan dia.
1087
01:36:31,119 --> 01:36:32,120
Lalu apa?
1088
01:36:33,163 --> 01:36:34,664
Bawa Medivh ke kolam.
1089
01:36:36,041 --> 01:36:36,958
Itu Saja?
1090
01:36:50,055 --> 01:36:51,056
Medivh.
1091
01:36:51,890 --> 01:36:54,893
Jika kau masih di dalam situ,
teman lama...
1092
01:36:56,561 --> 01:36:57,854
kembalilah.
1093
01:37:18,583 --> 01:37:20,335
Medivh.
1094
01:37:31,429 --> 01:37:32,514
Ayo.
1095
01:37:33,515 --> 01:37:34,266
Bunuh aku.
1096
01:37:36,601 --> 01:37:39,396
Aku tak punya lagi alasan
untuk hidup.
1097
01:37:43,567 --> 01:37:46,069
Lagi pula, bagimu kehidupan
hanya energi, kan?
1098
01:37:47,612 --> 01:37:49,948
Tapi Llane, dia memercayaimu.
1099
01:37:51,700 --> 01:37:53,285
Jangan bunuh rajamu.
1100
01:37:55,370 --> 01:37:56,705
Jangan bunuh temanmu.
1101
01:38:05,046 --> 01:38:06,631
Apa pun rencanamu, nak...
1102
01:38:07,799 --> 01:38:08,925
lakukan sekarang!
1103
01:38:14,890 --> 01:38:15,599
Sekarang.
1104
01:38:17,809 --> 01:38:19,144
Sekarang!
1105
01:38:19,978 --> 01:38:21,563
Sekarang, nak!
1106
01:38:29,154 --> 01:38:31,489
- Gerbangnya menutup!
-Lakukan sekarang!
1107
01:38:31,656 --> 01:38:32,949
Tidak.
1108
01:39:05,023 --> 01:39:06,358
Kau lebih kuat darinya.
1109
01:39:24,376 --> 01:39:26,795
Dari terang muncul kegelapan...
1110
01:39:27,879 --> 01:39:29,547
dan dari kegelapan...
1111
01:39:30,340 --> 01:39:31,883
muncul terang.
1112
01:39:48,900 --> 01:39:50,068
Perlihatkan matamu.
1113
01:39:59,411 --> 01:40:01,079
Aku harus pergi.
1114
01:40:07,669 --> 01:40:08,878
Aku bangga kepadamu.
1115
01:40:36,281 --> 01:40:37,866
Stormwind.
1116
01:40:39,367 --> 01:40:41,953
Tuanku!
Lewat gerbang itu, Stormwind!
1117
01:40:42,787 --> 01:40:44,539
Terima kasih, Penjaga.
1118
01:40:44,706 --> 01:40:45,707
Varis.
1119
01:40:45,874 --> 01:40:47,459
Legiun, maju!
1120
01:40:49,586 --> 01:40:50,754
Serang!
1121
01:40:51,463 --> 01:40:53,381
Garona, ikut aku.
1122
01:41:11,066 --> 01:41:12,150
Lari!
1123
01:41:18,990 --> 01:41:21,076
Varis, bentuk pertahanan.
1124
01:41:21,242 --> 01:41:23,411
Garona, Karos,
bawa orang seperlunya...
1125
01:41:23,578 --> 01:41:24,662
dan bebaskan tahanan.
1126
01:41:24,829 --> 01:41:26,623
Kirim mereka ke Stormwind.
1127
01:41:26,790 --> 01:41:28,625
Bentuk barisan, jarak perisai!
1128
01:41:28,792 --> 01:41:30,627
Kami akan bertahan selama mungkin.
1129
01:41:32,128 --> 01:41:33,171
Pergi ke gerbang!
1130
01:41:35,298 --> 01:41:36,132
Pergi!
1131
01:41:36,299 --> 01:41:39,260
Terima kasih!
1132
01:41:41,805 --> 01:41:43,014
Stormwind.
1133
01:41:55,360 --> 01:41:56,820
Aku butuh bubuk mesiu!
1134
01:42:00,615 --> 01:42:02,117
Bantu aku mendorong!
1135
01:42:03,535 --> 01:42:04,869
Ayo, semuanya!
1136
01:42:05,036 --> 01:42:07,205
Kerahkan tenagamu!
1137
01:42:15,547 --> 01:42:19,050
Berputar! Kita serang mereka
dari balik gerbang!
1138
01:42:26,891 --> 01:42:28,059
Awas di belakangmu!
1139
01:42:29,310 --> 01:42:30,895
Jaga dia.
1140
01:42:37,193 --> 01:42:38,570
Kita harus pergi!
1141
01:42:38,736 --> 01:42:41,865
Kita selamatkan
orang sebanyak mungkin!
1142
01:42:45,743 --> 01:42:47,579
Karena kesepian.
1143
01:42:48,246 --> 01:42:50,415
Itu membuat kita lemah.
1144
01:42:51,499 --> 01:42:52,750
Khadgar...
1145
01:42:55,712 --> 01:42:57,255
Maafkan aku.
1146
01:42:58,882 --> 01:43:01,259
Aku ingin menyelamatkan kita semua.
1147
01:43:04,429 --> 01:43:05,722
Selalu.
1148
01:43:21,362 --> 01:43:22,238
Tidak!
1149
01:43:22,405 --> 01:43:23,948
Gerbangnya menutup!
1150
01:43:25,700 --> 01:43:27,452
Penjaga meninggal.-
1151
01:43:27,619 --> 01:43:28,620
Tidak!
1152
01:44:10,828 --> 01:44:13,248
Blackhand datang
untuk membunuhmu.
1153
01:44:19,337 --> 01:44:20,505
Garona...
1154
01:44:22,173 --> 01:44:24,467
tak ada gunanya kita berdua mati.
1155
01:44:25,677 --> 01:44:27,136
Lihat sekelilingmu.
1156
01:44:27,679 --> 01:44:29,514
Kita terkepung.
1157
01:44:31,099 --> 01:44:34,477
Kau membunuhku ialah satu-satunya
peluang untuk perdamaian.
1158
01:44:35,144 --> 01:44:36,771
Kau bilang kepada
Taria bahwa membunuhnya
1159
01:44:36,854 --> 01:44:38,648
akan membuatmu terhormat.
1160
01:44:39,440 --> 01:44:42,193
Membunuhku akan membuatmu
jadi pahlawan.
1161
01:44:45,530 --> 01:44:46,948
Kau harus hidup.
1162
01:44:48,199 --> 01:44:50,868
Bawa perdamaian
antara orc dan manusia.
1163
01:44:53,997 --> 01:44:55,456
Harus.
1164
01:45:13,808 --> 01:45:15,852
Harus.
1165
01:45:41,502 --> 01:45:42,837
Tidak!
1166
01:46:01,022 --> 01:46:03,191
Dia membunuh
kepala suku mereka, Gul'Dan.
1167
01:46:04,609 --> 01:46:07,278
Horde menerimamu...
1168
01:46:09,530 --> 01:46:10,698
Orc.
1169
01:47:48,713 --> 01:47:51,048
Mak'gora.
1170
01:49:05,081 --> 01:49:06,791
Untuk putraku.
1171
01:49:14,882 --> 01:49:16,634
Bunuh dia.
1172
01:49:21,389 --> 01:49:22,890
Bunuh dia!
1173
01:49:27,270 --> 01:49:28,271
Gul'Dan!
1174
01:49:28,896 --> 01:49:31,190
Mak'gora adalah keramat.
1175
01:49:31,357 --> 01:49:34,151
Manusia menang.
Secara adil.
1176
01:49:35,319 --> 01:49:37,321
Kesatriamu harus menghormati
tradisi mereka.
1177
01:49:37,488 --> 01:49:40,491
Jangan membantahku!
1178
01:49:40,950 --> 01:49:43,160
Tunggu apa lagi?
1179
01:49:49,125 --> 01:49:51,377
Lakukan perintahku!
1180
01:49:52,920 --> 01:49:54,171
Pengkhianat!
1181
01:49:57,842 --> 01:50:01,053
Minggir.
Biar aku yang membunuhnya.
1182
01:50:01,220 --> 01:50:02,388
Siapa mau mematuhimu?
1183
01:50:02,555 --> 01:50:04,807
Jika kau berperang
melawan bangsamu sendiri?
1184
01:50:05,224 --> 01:50:08,102
Jika kau lakukan ini,
kau akan kehilangan Horde.
1185
01:50:08,978 --> 01:50:11,480
Dan perang ini baru permulaan.
1186
01:50:51,145 --> 01:50:52,980
Untuk putramu.
1187
01:50:56,901 --> 01:51:00,196
Agar rohmu dapat mengajarinya.
1188
01:51:30,976 --> 01:51:32,103
Pisau Garona.
1189
01:51:33,896 --> 01:51:35,773
Kucabut dari leher Llane.
1190
01:51:36,273 --> 01:51:38,025
Pasti ada penjelasan.
1191
01:51:38,526 --> 01:51:40,152
Ya.
1192
01:51:40,319 --> 01:51:42,363
Dia membuat pilihan.
1193
01:51:43,239 --> 01:51:44,782
Aku tak percaya itu.
1194
01:51:47,827 --> 01:51:51,122
Mungkin kita tidak mengenalnya.
1195
01:51:54,875 --> 01:51:59,296
Anugerah terbesar yang bisa
didapat sebuah kota...
1196
01:51:59,463 --> 01:52:01,507
ialah seorang raja...
1197
01:52:01,674 --> 01:52:04,135
yang rela berkorban...
1198
01:52:04,301 --> 01:52:05,594
demi rakyatnya.
1199
01:52:08,305 --> 01:52:11,016
Tapi pengorbanan seperti itu
harus didapatkan.
1200
01:52:11,642 --> 01:52:13,185
Kita harus pantas menerimanya.
1201
01:52:14,228 --> 01:52:16,105
Jika kita hanya bersama-sama...
1202
01:52:16,272 --> 01:52:18,691
berduka atas kematian
orang yang baik...
1203
01:52:18,858 --> 01:52:21,235
apakah Raja Llane
salah memercayaimu?
1204
01:52:21,569 --> 01:52:23,112
Tidak!
1205
01:52:24,363 --> 01:52:26,365
Kami akan membalas dendammu!
1206
01:52:28,117 --> 01:52:30,411
Pimpin kami melawan orc, Lothar!
1207
01:52:30,578 --> 01:52:31,412
Lothar!
1208
01:52:31,871 --> 01:52:33,706
Lothar! Lothar!
1209
01:52:47,803 --> 01:52:49,305
Untuk Azeroth!
1210
01:52:49,472 --> 01:52:51,682
Untuk Azeroth dan Persatuan!
1211
01:52:51,849 --> 01:52:54,310
Untuk Azeroth!
1212
01:52:54,477 --> 01:52:56,812
Untuk Persatuan!
1213
01:53:20,503 --> 01:53:23,631
Kau akan pergi jauh, Go'el kecilku.
1214
01:53:28,761 --> 01:53:31,972
Dunia Ayah mungkin sudah lenyap,
tapi ini duniamu sekarang.
1215
01:53:33,599 --> 01:53:35,768
Ambil apa yang kau butuhkan.
1216
01:53:35,935 --> 01:53:40,314
Bangun tempat tinggal bagi orc
dan habisi siapa pun yang menghalangimu.
1217
01:53:42,733 --> 01:53:45,277
Tuanku, cepat lihat ini.
1218
01:53:46,320 --> 01:53:49,365
Kau adalah putra Durotan dan Draka...
1219
01:53:49,907 --> 01:53:52,243
seorang keturunan kepala suku.
1220
01:53:52,409 --> 01:53:55,579
Bangsa kita membutuhkan pemimpin.
1221
02:03:03,418 --> 02:03:04,419
Bahasa Indonesia Retail By: Duasatu.com
Source: HDCLUB.org