1
00:00:24,086 --> 00:00:27,214
{\an8}’’(أفريقيا)‘‘
2
00:00:58,410 --> 00:01:00,788
أعبّر لكم جميعاً عن امتناني
3
00:01:00,913 --> 00:01:05,042
مرّت أعوام عديدة منذ أن وطأ أميركم
على أرضه مسقط رأسه
4
00:01:05,167 --> 00:01:10,172
لذا دعونا نرحّب الآن
بـ(تشالا)، ابن (واكاندا)
5
00:01:15,302 --> 00:01:18,096
ـ يكرهونني
ـ امنحهم بعض الوقت
6
00:01:19,890 --> 00:01:22,559
دخلاء، دخلاء !
7
00:01:30,942 --> 00:01:33,403
أبي، لست في حالة تسمح
لك بالتعامل مع هذا
8
00:01:33,528 --> 00:01:36,239
أتوسّل إليك بالإصغاء إلى الأمير، سموك
9
00:01:36,364 --> 00:01:38,783
لم تشفَ بعد من الاعتداءات السابقة
10
00:01:38,908 --> 00:01:40,409
ـ الحرّاس الملكيون...
ـ لا، (ناكندا)
11
00:01:40,534 --> 00:01:42,328
لا يمكننا خسارة المزيد
12
00:01:42,453 --> 00:01:45,456
أبي، أرجوك لا تذهب،
ليس الآن
13
00:01:45,581 --> 00:01:50,961
افتقدتك يا بني، سنحظى بوقتنا معاً،
أعدك
14
00:01:51,170 --> 00:01:52,921
أقلّه اسمح لي بالذهاب معك
15
00:01:53,046 --> 00:01:59,678
ستتقبل الأمر ذات يوم،
تقع هذه المسؤولية على عاتق الملك فقط
16
00:02:43,095 --> 00:02:46,807
لا تنفك بسالتك في المعركة
تسلّيني،
17
00:02:46,973 --> 00:02:49,893
لكن بعد العديد من العروض،
18
00:02:50,018 --> 00:02:53,563
أتيت لأضمن تقاعدك
19
00:03:08,995 --> 00:03:10,663
أبي !
20
00:03:10,788 --> 00:03:14,333
إذاً عاد الأمير الضال
21
00:03:14,458 --> 00:03:18,796
والآن يمكن للسلالة الملكية
أن تنتهي هنا أخيراً،
22
00:03:18,921 --> 00:03:25,594
ـ على أرض الأدغال
ـ لن تلمس ابني
23
00:03:32,851 --> 00:03:34,311
أبي !
24
00:03:44,195 --> 00:03:45,780
أبي
25
00:03:58,334 --> 00:03:59,710
لا
26
00:06:14,048 --> 00:06:15,424
أبي
27
00:06:24,099 --> 00:06:25,559
سمو الأمير
28
00:06:27,811 --> 00:06:29,229
تعال معي
29
00:06:34,484 --> 00:06:36,528
عين الملوك
30
00:06:39,281 --> 00:06:42,909
أعطيَ لك الآن حق الولوج إليها
31
00:07:21,029 --> 00:07:23,073
’’سقوط بطل‘‘
32
00:07:23,240 --> 00:07:24,700
’’الرجل الغامض النازي‘‘
33
00:07:27,786 --> 00:07:30,539
’’(كابتن أمريكا) يعيش مجدداً،
يتغلّب على اجتياح المخلوقات الفضائية‘‘
34
00:08:37,436 --> 00:08:40,731
ـ كان يفترض بك طلب الدعم
ـ لم أكن بحاجة إليه
35
00:08:40,898 --> 00:08:45,319
هذه آخر مرة تفعل بي هذا،
وانظر، أصبت بجراح مجدداً
36
00:08:45,486 --> 00:08:49,573
(ستيف)، أعرف ما تفعله،
صدّقني، سبق أن عشت ذلك
37
00:08:49,782 --> 00:08:53,785
لا يمكنك ملء حياتك بهذا،
من شأنه قتلك
38
00:08:54,161 --> 00:08:55,996
إذاً ليقتلني
39
00:09:09,384 --> 00:09:12,220
إذاً ما نحن عليه الآن ؟
جيش من رجل واحد ؟
40
00:09:12,345 --> 00:09:15,723
ـ لم تترك لي الخيار
ـ أنجز عملي وحسب، أيها الجنرال
41
00:09:15,848 --> 00:09:18,226
لهذا السبب أذبتني، أليس كذلك ؟
42
00:09:18,559 --> 00:09:20,561
تريد العودة إلى الجليد ؟
هذا ما تريده ؟
43
00:09:20,686 --> 00:09:23,439
لأنك متجه إلى هناك
القدمان أولاً مع رقعة على اصبع الرجل
44
00:09:23,564 --> 00:09:27,109
اعذرني سيّدي، أنا مشارك
مع فريق (برافو) للإغارة على مستودع
45
00:09:27,234 --> 00:09:28,694
ما عدت كذلك
46
00:09:29,445 --> 00:09:33,032
ماذا حصل لك، بني ؟
لمَ أنت في حالة مزرية ؟
47
00:09:33,157 --> 00:09:35,075
ـ أنا بخير سيّدي، حقاً
ـ لا، لست كذلك
48
00:09:35,200 --> 00:09:37,077
تحتاج إلى استراحة وترفيه كالجميع
49
00:09:37,202 --> 00:09:39,037
ـ أنا جندي خارق
ـ أنت رجل
50
00:09:39,163 --> 00:09:42,040
والآن كلمني بصراحة،
لمَ تتجنب وقت الفراغ ؟
51
00:09:42,165 --> 00:09:45,710
ـ أحاول البقاء منشغلاً وحسب
ـ ألديك شيء ضدّ الحياة الشخصية ؟
52
00:09:45,961 --> 00:09:48,547
تخفّ حدّة الألم حين تقاتل،
أليس كذلك ؟
53
00:09:48,672 --> 00:09:52,509
ـ لا تعرفين شيئاً عني
ـ أعرف أنك تخشى السلام
54
00:09:52,634 --> 00:09:56,304
لأنك حين تحصل عليه
تبدو الحياة الطبيعية بمتناول يدك
55
00:09:56,429 --> 00:09:58,556
ولا تريد خسارة ذلك مجدداً
56
00:09:59,015 --> 00:10:03,770
اسمعني (ستيف)، لديك الحق بأن تضطرب
قليلاً بعد التجلّد العميق لـ60 عاماً
57
00:10:03,895 --> 00:10:05,271
لكنه الماضي
58
00:10:05,296 --> 00:10:07,840
قتلت الـ(شيتاوري)،
جعلت العالم آمناً مجدداً
59
00:10:07,965 --> 00:10:11,844
ـ حان الوقت لتبدأ بنسيان الماضي
ـ أجل، أيها الجنرال
60
00:10:15,014 --> 00:10:17,808
لن يصغي إليك، تعلم،
لا يصغي إليك أبداً
61
00:10:17,933 --> 00:10:20,936
حري به ذلك وإلا حجزته مع (بانر)
62
00:10:26,608 --> 00:10:31,280
د. (بانر)،
رجاءً ابقَ مركّزاً على الشريط
63
00:10:32,739 --> 00:10:35,367
هذا جيّد، جيّد جداً
64
00:10:35,575 --> 00:10:38,870
في أيّ مرحلة فقدت السيطرة على (هالك) ؟
65
00:10:39,079 --> 00:10:42,832
هل فقدت السيطرة هنا ؟
د. (بانر) ؟
66
00:10:43,041 --> 00:10:44,417
أظن ذلك
67
00:10:44,584 --> 00:10:47,879
ـ اشرح أكثر من فضلك
ـ سبق أن ناقشنا المسألة
68
00:10:48,171 --> 00:10:52,341
تريد أن تكوّن المحكمة
صورة واضحة عمّا جرى، صحيح ؟
69
00:10:53,009 --> 00:10:56,804
أليس كذلك د. (بانر) ؟
والآن لنبدأ مجدداً
70
00:10:57,221 --> 00:11:01,559
اتخذت خياراً واعياً لتصبح (هالك)،
لماذا ؟
71
00:11:01,684 --> 00:11:05,604
ـ كانت المخلوقات الفضائية تهاجمنا
ـ أشرح أكثر من فضلك
72
00:11:05,729 --> 00:11:10,317
ـ كانت الطريقة الوحيدة لردعهم
ـ الطريقة الوحيدة ؟
73
00:11:10,442 --> 00:11:15,197
أنت صادق د. (بانر) ؟
ألم يكن الآخرون يعملون على ذلك ؟
74
00:11:15,656 --> 00:11:17,574
فريق (أفنجرز) ربما ؟
75
00:11:17,908 --> 00:11:21,078
لكن حين أتوا لمساعدتك،
انقلبت ضدّهم
76
00:11:21,203 --> 00:11:24,956
ما سبب ذلك ؟
أرجوك أجب على السؤال
77
00:11:25,081 --> 00:11:29,044
إليك سؤال (أويلر)،
هل طلبت هذه الوظيفة ؟
78
00:11:29,169 --> 00:11:32,964
أنا الرجل الذي أقصاك من برنامج
الجندي الخارق العام الفائت
79
00:11:33,089 --> 00:11:35,258
ـ لذا هذا انتقامك، صحيح ؟
ـ د. (بانر)،
80
00:11:35,383 --> 00:11:38,553
مهاجمة الآخرين هو عملك
وليس عملي
81
00:11:38,678 --> 00:11:40,680
أريد رؤية (باتي روس)
82
00:11:40,805 --> 00:11:45,184
ـ أبلغناها بطلبتك
ـ أحضرها إلى هنا فوراً
83
00:11:46,310 --> 00:11:48,145
أطلق المسكن
84
00:11:59,281 --> 00:12:03,493
سنبدأ مجدداً ما أن تتسنى لك
الفرصة للإسترخاء
85
00:12:03,785 --> 00:12:08,498
ـ أبقِ الشريط شغّالاً بشكلٍ دائم
ـ أجل أيها الطبيب
86
00:13:03,868 --> 00:13:05,620
’’(جيل كاوالسكي)، ارقد بسلام‘‘
87
00:13:35,574 --> 00:13:37,159
من أنت ؟
88
00:13:39,411 --> 00:13:41,830
اسمه (بلاك بانثر)
89
00:13:42,831 --> 00:13:46,668
حسناً جميعاً، أتولّى هذه المسألة،
عودوا إلى مواقعكم
90
00:13:46,793 --> 00:13:48,753
سمعتموه، تحرّكوا
91
00:13:52,991 --> 00:13:55,451
ألست بعيداً بعض الشيء عن ديارك ؟
92
00:13:58,037 --> 00:14:01,374
ـ أين (تشاكا) ؟
ـ إنه...
93
00:14:01,582 --> 00:14:04,001
أصبحت ملك (واكاندا) الآن
94
00:14:04,168 --> 00:14:06,253
وأطالب التحدث على انفراد
مع (كابتن أمريكا)
95
00:14:06,378 --> 00:14:11,467
اسمع، لم أتفق ووالدك قط منذ البداية،
لمَ لا نفعل ذلك بشكلٍ مختلف أنت وأنا ؟
96
00:14:11,634 --> 00:14:13,177
إنها مسألة خاصة
97
00:14:13,302 --> 00:14:15,012
لا أخفي الأسرار عن الجنرال (فيوري)
98
00:14:15,137 --> 00:14:17,181
قتل أبي منذ 4 أيام
99
00:14:17,306 --> 00:14:19,558
ـ على يد هذا الرجل
ـ (كلايزر) ؟
100
00:14:21,184 --> 00:14:23,228
خلته مات عام 1945
101
00:14:27,190 --> 00:14:29,276
ـ عليّ أن أعرف كيف أردعه
ـ لا يمكنك ذلك
102
00:14:29,442 --> 00:14:33,154
ـ لماذا ؟
ـ لأنني قتلته مرّتين ويعود دائماً
103
00:14:33,279 --> 00:14:34,948
عليك فتح حدودك
104
00:14:35,073 --> 00:14:37,992
فريق (أفنجرز) هم فرصتك الوحيدة
للتغلّب على الـ(شيتاوري)
105
00:14:38,117 --> 00:14:40,161
لا، ممنوع دخول الغرباء
106
00:14:40,286 --> 00:14:42,455
أصبحت الملك الآن،
غيّر ذلك القانون
107
00:14:42,705 --> 00:14:45,458
خنت شعبي بما يكفي
بمجرد قدومي إلى هنا
108
00:14:48,044 --> 00:14:50,087
لا شيء تقوله لي ؟
109
00:14:58,887 --> 00:15:00,389
اجمع فريق (أفنجرز)
110
00:15:09,356 --> 00:15:10,941
’’صناعات (بيم)‘‘
111
00:15:16,321 --> 00:15:18,114
تبدو بحالة جيدة، عزيزي
112
00:15:27,915 --> 00:15:30,251
هناك ارتفاع طفيف في مستويات الأنسولين
113
00:15:35,673 --> 00:15:39,009
ارفع معدلات عامل نمو الأنسولين
في البلازما إلى 850 وحدة
114
00:15:42,596 --> 00:15:44,682
التركيبة العضلية متقلّبة
115
00:15:45,474 --> 00:15:47,601
هناك انخفاض في الكتلة الجسدية
116
00:15:50,437 --> 00:15:52,856
كثافة العمود الفقري القطني 84 وترتفع
117
00:15:56,693 --> 00:15:59,988
معدّلات النبض وإفراز الهرمونات النهارية
عالية جداً
118
00:16:00,363 --> 00:16:02,866
(هانك)، إنك تنهار،
علينا إنهاء التجربة
119
00:16:02,991 --> 00:16:05,952
لا، لا، صغّرني فقط
إلى 18 متراً
120
00:16:08,079 --> 00:16:09,455
أبقِ حالته مستقرّة
121
00:16:09,581 --> 00:16:12,959
معدلات التشكل العضلي متزعزعة جداً
سيصاب بنوبة
122
00:16:14,919 --> 00:16:17,588
ـ صغّره ببطء
ـ أجل
123
00:16:25,429 --> 00:16:28,724
ـ أفسدت للتو عمل شهرين
ـ تجاوزنا هوامش السلامة
124
00:16:28,849 --> 00:16:30,434
(هانك) ليس الأمر جديراً بحياتك
125
00:16:30,559 --> 00:16:34,188
ـ إنها حياتي ومخاطرتي !
ـ لا، بل هو غرورك
126
00:16:34,354 --> 00:16:37,399
18 متراً هو الحدّ الأقصى من الإجهاد
الذي يحتمله جسمك
127
00:16:37,524 --> 00:16:40,986
لذا لننهِ المسألة
ونركّز على المرحلة الأخرى من المشروع
128
00:16:41,153 --> 00:16:44,156
المرحلة الأخرى ؟ ماذا تقصدين التقلّص ؟
129
00:16:44,531 --> 00:16:46,825
يمكنك إنهاء ذلك أيضاً (جانيت)
130
00:16:47,242 --> 00:16:51,454
إن لم نبدأ بإعادة ترميم جسمك
لن يحتمل أبداً تقلّص الحجم
131
00:16:51,579 --> 00:16:52,956
انسي الأمر
132
00:16:53,081 --> 00:16:55,834
لن أعود لكوني بطلاً خارقاً
طوله 5 سنتمترات
133
00:17:04,425 --> 00:17:07,178
(جانيت)، لديك اتصال
من مكتب الجنرال (فيوري)
134
00:17:22,776 --> 00:17:25,612
قل لها إننا نرفض تزويدهم
بأي قطع انتقالية
135
00:17:25,737 --> 00:17:27,864
ما لم تكن البرمجة متطابقة
136
00:17:27,990 --> 00:17:30,534
و(جارفيس) ؟ ابعث لها بالأزهار أيضاً
137
00:17:30,659 --> 00:17:33,828
مع اعتذار على...
حسناً، ستعرف
138
00:17:33,995 --> 00:17:36,456
حتماً سيّدي،
وهناك مسألة أخرى
139
00:17:36,581 --> 00:17:40,043
هل أعيد تحديد لقاءك
بنّواب الرؤساء في الشركة ؟
140
00:17:40,168 --> 00:17:42,879
لا داعي لذلك، جلبتهم معي
141
00:17:50,803 --> 00:17:53,514
سيّدي، عندي اتصال لك
من الجنرال (فيوري)
142
00:17:53,889 --> 00:17:56,058
سأعاود الإتصال به
143
00:18:08,028 --> 00:18:09,488
هيّا
144
00:18:21,207 --> 00:18:23,168
ـ سيّدي ؟
ـ ماذا (جارفيس) ؟
145
00:18:23,293 --> 00:18:24,669
يجتمع الفريق
146
00:18:24,794 --> 00:18:27,797
قل لـ(فيوري) أن يتروّى،
سأصل متى يتسنى لي ذلك
147
00:18:29,215 --> 00:18:32,093
حسناً، انتهى وقت الإستراحة، هيّا بنا
148
00:19:25,144 --> 00:19:29,357
ـ بروفسور (روس)
ـ ما الذي جعلها هشّة هكذا ؟
149
00:19:39,908 --> 00:19:44,913
ـ مرحباً، (باتي) !
ـ مرحباً بك
150
00:19:46,957 --> 00:19:48,959
إذاً كيف الحال ؟
151
00:19:50,669 --> 00:19:52,420
نحاول تسوية الأمور
152
00:19:53,088 --> 00:19:55,340
ماذا عنك ؟ كيف حال (بروس) ؟
153
00:19:55,465 --> 00:19:58,218
لم أذهب لرؤيته بعد
154
00:19:59,719 --> 00:20:01,429
عاد الأب
155
00:20:01,930 --> 00:20:04,432
ماذا ؟
لا معانقة لي ؟
156
00:20:05,141 --> 00:20:08,060
ـ ماذا عنك أيها الضخم ؟
ـ اصمت يا (ستارك)
157
00:20:08,561 --> 00:20:10,813
تسرّني العودة
158
00:20:20,489 --> 00:20:24,159
ـ (بروس) ؟
ـ (باتي)، يسرّني جداً وجودك
159
00:20:24,576 --> 00:20:27,788
تعرفين ما يجري ؟ وجّه إليّ (فيوري) التهم
160
00:20:27,913 --> 00:20:31,083
أعلم، استدعوني كشاهدة
161
00:20:31,250 --> 00:20:35,629
أدرك أن (هالك) أحدث جلبة كارثية،
لكنه تخلّص من المخلوقات الفضائية
162
00:20:35,754 --> 00:20:37,756
ـ لا، لم يفعل ذلك
ـ ماذا ؟
163
00:20:37,881 --> 00:20:40,258
ـ ماذا تقولين ؟
ـ ما زالت موجودة
164
00:20:41,009 --> 00:20:43,345
ارتأيت أنه عليك أن تعرف وحسب
165
00:20:43,636 --> 00:20:45,597
انتظري، ماذا يفعل (فيوري) بشأن ذلك ؟
166
00:20:45,722 --> 00:20:47,682
ـ لا شيء يعنيك
ـ أرجوك، (باتي)
167
00:20:47,807 --> 00:20:51,561
أحتاج إلى شيء للتفكير فيه
شيء عدا الذنب
168
00:20:54,313 --> 00:20:56,607
نحلّل حطام المخلوقات الفضائية من المعركة
169
00:20:56,732 --> 00:20:59,277
ـ ماذا وجدت ؟
ـ ليس بالكثير،
170
00:20:59,402 --> 00:21:02,363
لكن هناك أجزاء من بدن الفايبرينيوم
قد باتت هشة
171
00:21:02,530 --> 00:21:04,865
ـ نجهل السبب
ـ أيمكنني رؤية قطعة منها ؟
172
00:21:04,990 --> 00:21:06,659
ـ إن عملنا معاً...
ـ هل أنت مجنون ؟
173
00:21:06,784 --> 00:21:09,411
لا أحد يريد مساعدتك،
وما عاد أحد يثق بك
174
00:21:09,536 --> 00:21:11,288
(باتي)، لا تذهبي، (باتي) !
175
00:21:19,713 --> 00:21:22,883
(ستيف)، أعرف بشأن (كلايزر)،
176
00:21:23,008 --> 00:21:26,386
ـ لذا إن أردت التكلم...
ـ لا شيء نقوله
177
00:21:26,511 --> 00:21:29,723
حين أجده سأقتله، بشكلٍ نهائي
178
00:21:29,848 --> 00:21:31,307
حسناً، اسمعوا
179
00:21:34,477 --> 00:21:39,023
هير (كلايزر)، قائد الشعبة السرية
(توتنكوف) في (ألمانيا) النازية
180
00:21:40,525 --> 00:21:43,569
لكن ولاء (كلايزر) لم يكن للرايخ الثالث
181
00:21:44,028 --> 00:21:48,991
في الحقيقة، كان متحوّلاً من الـ(شيتاوري)،
وهو الوحيد الذي نعرفه
182
00:21:49,366 --> 00:21:51,660
إنه جنديهم الخارق نوعاً ما
183
00:21:58,417 --> 00:22:01,587
{\an8}ـ افترضنا أنه قتل في 2 مايو 1945
ـ ’’سرّي للغاية‘‘
184
00:22:01,753 --> 00:22:04,589
{\an8}حين جرى تدمير رأس الطربيد النووي
فوق المحيط الأطلسي الشمالي
185
00:22:14,516 --> 00:22:17,519
لذا تماماً مثل نقيبنا،
نجا (كلايزر)
186
00:22:17,894 --> 00:22:21,231
نعرف ذلك لأنه اغتال لتوّه
ملك (واكاندا)
187
00:22:21,856 --> 00:22:25,568
ينبئني ذلك بوجود مخطّط
مخلوقات فضائية ما زال جارياً
188
00:22:25,693 --> 00:22:28,696
{\an8}ـ ماذا نعرف عن (واكاندا) ؟
ـ قليلاً جداً
189
00:22:28,863 --> 00:22:32,074
{\an8}إنهم أمة منعزلة عجزنا عن درسها
190
00:22:32,199 --> 00:22:35,703
{\an8}المراقبة بالأقمار الصناعية محجوبة
وفشلت الجهود الخفيّة
191
00:22:36,078 --> 00:22:39,123
بيت القصيد هو أنهم لا يريدوننا هناك
192
00:22:39,290 --> 00:22:41,667
يبدو لي سبباً وجيهاً لزيارتهم
193
00:22:42,042 --> 00:22:44,002
أيها الجنرال، أريد الدخول بمفردي
194
00:22:44,128 --> 00:22:47,256
ـ لا أحد يعرف (كلايزر) وأنا...
ـ آسف أيها النقيب، هذا جهد جماعي
195
00:22:47,381 --> 00:22:50,259
ـ سيقتل الجميع
ـ دعه يذهب، (فيوري)
196
00:22:50,467 --> 00:22:53,887
إن كان النقيب يكنّ الضغينة
للمخلوق الفضائي النازي،
197
00:22:54,012 --> 00:22:57,933
ـ لمَ تقحمنا في المسألة ؟
ـ كما قلت، إنه جهد جماعي
198
00:22:58,308 --> 00:23:01,978
سندخل بشكلٍ سرّي،
نجمع المعلومات ونخرج سريعاً
199
00:23:02,145 --> 00:23:05,148
لا أحتاج إلى حادث دولي
في وسط كل هذه الفوضى
200
00:23:05,273 --> 00:23:07,483
هذا سبب إضافي لإرسالي بمفردي
201
00:23:07,609 --> 00:23:10,236
نحتاج في هذه القضية إلى رأس صافٍ
يتولى القيادة أيها النقيب
202
00:23:10,361 --> 00:23:12,196
أنت شديد التأثر به
203
00:23:12,363 --> 00:23:14,574
(ويدو)، ستتولّين القيادة
204
00:23:15,491 --> 00:23:19,578
أنزلت مرتبة،
أظنه أصبح الجندي (أمريكا)
205
00:23:19,704 --> 00:23:21,288
هذا أمر مؤكد
206
00:23:21,414 --> 00:23:24,542
لن يغتال الـ(شيتاوري) ملكاً
بداعي التسلية وحسب
207
00:23:24,959 --> 00:23:28,671
يخطّطون لشيء هناك،
وأريد أن أعرف ما هو
208
00:23:41,475 --> 00:23:45,437
{\an8}سيّدي، حصلت تعقيدات
حالت دون التأمين على الكوكب
209
00:23:48,606 --> 00:23:52,277
{\an8}لا يجدر بأي شيء أن يقف بيننا والنيزك
210
00:23:54,571 --> 00:23:56,906
{\an8}ولن يحصل ذلك
211
00:24:12,129 --> 00:24:13,505
أبي ؟
212
00:24:13,631 --> 00:24:17,760
ـ (تشالا) ماذا تفعل هنا ؟
ـ سمعتك تتجادل مع الشيوخ
213
00:24:19,052 --> 00:24:21,638
لا نتفق دائماً
214
00:24:21,763 --> 00:24:24,141
لا يريدونك أن ترسلني بعيداً من هنا
إلى المدرسة، صحيح ؟
215
00:24:24,266 --> 00:24:26,935
ـ لا، لا يريدون ذلك
ـ إذاً لمَ تفعل ذلك ؟
216
00:24:27,060 --> 00:24:32,649
لأنني أعتقد أن ملك (واكاندا) المستقبلي
عليه معرفة شيء عن العالم الخارجي
217
00:24:32,774 --> 00:24:36,236
ـ لا أفهم
ـ التغيير وشيك بني
218
00:24:36,361 --> 00:24:38,822
على أمّتنا أن تتعلّم التغيير معه
219
00:24:38,988 --> 00:24:42,200
ـ لكن إن كان الشيوخ يعتقدون...
ـ الملك الصالح يعرف ما هو الصواب
220
00:24:42,325 --> 00:24:46,913
ـ حتى حين يقول له الآخرون إنه خطأ
ـ لا أريد أن أصبح ملكاً أبداً أبي
221
00:24:47,538 --> 00:24:50,750
ذات يوم (تشالا) ستكون قائداً عظيماً
222
00:25:13,063 --> 00:25:16,316
انتشروا، على بعد 20 متراً،
وبلّغوا بما تجدونه
223
00:25:20,236 --> 00:25:22,322
(واسب)،
تفقّدي ما يوجد فوق الأشجار
224
00:25:22,447 --> 00:25:23,907
فوراً
225
00:25:27,911 --> 00:25:33,666
أيها النقيب، منذ أن قرأت عنك في المدرسة،
هناك أمر أردت معرفته
226
00:25:33,791 --> 00:25:35,668
هل هذا أفضل وقت لذلك، (توني) ؟
227
00:25:35,793 --> 00:25:38,212
ـ قد لا يحين وقت آخر
ـ ما الأمر ؟
228
00:25:38,379 --> 00:25:41,715
حين قررت القفز على ذلك الصاروخ
عام 1945،
229
00:25:41,841 --> 00:25:45,052
ـ هل خلت أنك ستخرج حياً ؟
ـ لا
230
00:25:45,719 --> 00:25:48,472
حقاً ؟ أنت أفضل مني
231
00:25:48,597 --> 00:25:50,724
ـ هذا غير صحيح
ـ لا مانع لديّ بذلك
232
00:25:50,849 --> 00:25:54,394
لديك شجاعتك وأنا أسعى وراء المجد
لا تهمّني الجوائز ما بعد الموت
233
00:25:54,519 --> 00:25:57,022
لا تعرف ما قد تفعله حقاً
حتى تحين الساعة
234
00:26:06,489 --> 00:26:08,491
(تايلر) بلّغني، (تايلر) !
235
00:26:18,209 --> 00:26:19,877
آسف، أيها النقيب
236
00:26:21,546 --> 00:26:23,464
لا !
237
00:26:59,123 --> 00:27:01,250
ـ توقف
ـ (بانثر) !
238
00:27:01,376 --> 00:27:03,628
ـ لا يجدر بك أن تكون هنا
ـ لا بأس
239
00:27:03,753 --> 00:27:05,463
عليك أن ترحل فوراً
240
00:27:05,588 --> 00:27:09,091
أتينا بحثاً عن إجابات،
ولن نذهب إلى أي مكان حتى نحصل عليها
241
00:27:14,180 --> 00:27:18,058
ـ لن أحذّرك مجدداً
ـ أرجوك، أردت مساعدتي
242
00:27:18,183 --> 00:27:21,478
ـ أتيت لأعطيك إياها
ـ طلبت منك النصح وليس التدخّل
243
00:27:21,645 --> 00:27:24,356
هذا الرجل (كلايزر) قتل والدك،
244
00:27:24,481 --> 00:27:26,984
لكنه قتل أيضاً
الكثير من المقربين جداً إليّ
245
00:27:27,109 --> 00:27:29,820
أنت وأنا، نسعى إلى الأمر عينه
246
00:27:29,945 --> 00:27:31,780
حسناً، رافقني،
247
00:27:31,905 --> 00:27:35,116
لكن أنت فقط،
على الآخرين العودة إلى سفينتهم
248
00:27:43,833 --> 00:27:45,251
تعال
249
00:27:46,628 --> 00:27:49,130
ـ لا يجب أن تدع أحداً يراك
ـ لماذا ؟
250
00:27:50,131 --> 00:27:52,967
ألن يفهم شعبك إن قلت لهم
إننا هنا للمساعدة ؟
251
00:27:53,092 --> 00:27:55,636
لا، لأننا لم نحتج قط إلى المساعدة
252
00:28:16,907 --> 00:28:21,203
ـ هل هذه سفينة (شيتاوري) ؟
ـ أجل، أسقطت عام 1942
253
00:28:21,328 --> 00:28:23,538
ـ تعال من هنا
ـ انتظر
254
00:28:25,915 --> 00:28:27,667
قام شعبك بإنزالها ؟
255
00:28:27,792 --> 00:28:31,212
لا تقتصر (واكاندا)
على ما تبدو عليه ظاهرياً
256
00:29:16,214 --> 00:29:19,926
ـ ما هذا المكان ؟
ـ رواق الملوك
257
00:29:20,093 --> 00:29:22,720
جميع قادتنا السابقين مدفونون هنا
258
00:29:23,137 --> 00:29:27,391
جدّي يرقد في هذا،
(أزاري) الحكيم
259
00:29:27,517 --> 00:29:30,728
خلال حكمه، وصل الـ(شيتاوري) أول مرّة
260
00:29:30,895 --> 00:29:34,356
قابل جدّي قائدهم
آملاً بتحقيق السلام
261
00:29:34,523 --> 00:29:38,068
كان (كلايزر) ذلك القائد،
لكن (كلايزر) لم يرد السلام
262
00:29:38,235 --> 00:29:42,322
ـ أراد الحرب وقوام حياة أرضنا
ـ قوام الحياة ؟
263
00:29:43,198 --> 00:29:48,203
المبنى الأكثر قدسية لدينا
نسمّيه قلب (واكاندا)
264
00:29:49,329 --> 00:29:51,957
سعى (كلايزر) إلى الإستيلاء عليه بالقوّة
265
00:29:56,044 --> 00:29:59,047
ثار سكّان (واكاندا)
وتغلّبوا عليهم في النهاية،
266
00:29:59,172 --> 00:30:01,508
لكن أمّتنا تأذت بشدّة
267
00:30:01,633 --> 00:30:05,803
أصبحنا شعباً لا يثق بالآخرين،
وأصبح جميع المعتدين أعداءنا
268
00:30:05,929 --> 00:30:08,139
إذاً ما الذي يخطط له (كلايزر) الآن ؟
269
00:30:08,264 --> 00:30:10,099
ـ ألديك فكرة ؟
ـ لا
270
00:30:10,224 --> 00:30:12,226
لكنني أعتقد أن والدي كان يعرف
271
00:30:12,351 --> 00:30:14,812
كان يعدّني لهذا الوقت بالذات
272
00:30:14,979 --> 00:30:17,606
أنوي الانتقام لموته، أيها النقيب
273
00:30:17,815 --> 00:30:22,278
ـ أفهمك... أكثر ممّا تعرف
ـ سيّدي، دخل المتطفّلون...
274
00:30:22,403 --> 00:30:24,613
ـ (ناكندا)
ـ ماذا فعلت ؟
275
00:30:28,225 --> 00:30:30,185
وجدوا أصدقاءك
276
00:30:34,106 --> 00:30:36,733
اخرجوا، اخرجوا أينما كنتم !
277
00:30:42,656 --> 00:30:44,199
أطلقوها !
278
00:30:45,242 --> 00:30:46,826
مهلاً
279
00:30:47,535 --> 00:30:49,704
لا تجبروني على أذيتكم
280
00:30:54,000 --> 00:30:56,502
توقفوا... توقفوا
281
00:31:02,675 --> 00:31:04,468
ابتعدوا عنه !
282
00:31:20,692 --> 00:31:23,862
رماح ؟
أخشى أنه عليكم فعل أفضل من ذلك
283
00:31:24,946 --> 00:31:26,865
أو لا
284
00:31:32,662 --> 00:31:34,247
هذا محرج
285
00:31:40,879 --> 00:31:42,964
أوقفوا هذا القتال فوراً
286
00:31:46,801 --> 00:31:48,803
قلت لكم، توقفوا !
287
00:31:48,970 --> 00:31:52,515
أنا الذي سمحت للغرباء بالدخول
288
00:31:54,850 --> 00:31:56,352
(هانك) مسمم
289
00:31:56,477 --> 00:32:00,272
سأعطيه الترياق،
لكن فقط إن رحلتم فوراً
290
00:32:02,566 --> 00:32:06,111
وإن عدتم، سيقتلونكم
291
00:32:15,912 --> 00:32:18,748
أنصح بإعادة جمع الصفوف
بقوّات إضافية أيها الجنرال
292
00:32:18,873 --> 00:32:21,626
ـ آنذاك يمكننا العودة
ـ لن أخوض معركة مع (واكاندا)
293
00:32:21,751 --> 00:32:23,795
ـ ما لم أضطر إلى ذلك
ـ لكن أيها الجنرال...
294
00:32:23,920 --> 00:32:25,922
عودوا إلى القاعدة لسماع تقرير النقيب
295
00:32:26,047 --> 00:32:27,674
أجل، سيّدي
296
00:32:28,258 --> 00:32:31,344
أيها الجنرال، ما زالت البروفسور (روس)
بانتظارك في الحظيرة
297
00:32:31,469 --> 00:32:34,305
قل لها إنني قادم،
هل أحرزتم تقدّماً في إيجاد (ثور) ؟
298
00:32:34,430 --> 00:32:38,768
آسف، سيّدي، لم يظهر في أي احتجاج
بيئي على وجه الأرض
299
00:32:38,934 --> 00:32:41,479
استمرّ في تفقد كل تجمّع هيبيّ
يخطر ببالك
300
00:32:49,945 --> 00:32:52,531
أبي، أطلب منك النصح
301
00:33:07,587 --> 00:33:09,923
رؤيا الموت التي ظهرت لي،
302
00:33:10,173 --> 00:33:16,262
اكشف لي، ما الذي تنذر به ؟
ماذا سيحل بـ(أفنجرز) ؟
303
00:33:22,643 --> 00:33:24,186
عليّ تحذيرهم
304
00:33:24,312 --> 00:33:27,314
أدارت (ميدغارد) بظهرها للآلهة
305
00:33:27,440 --> 00:33:31,902
ـ ممنوع عليك التدخل، بني
ـ لكنني متدخّل
306
00:33:32,027 --> 00:33:35,823
غالباً ما أقحمت نفسك
في شؤون البشر
307
00:33:35,948 --> 00:33:40,452
ـ والآن دعهم يذعنون لقدرهم
ـ أبي، عليّ فعل الصواب
308
00:33:40,577 --> 00:33:42,996
أمنعك من مساعدتهم
309
00:33:44,039 --> 00:33:47,918
ـ عد إلى (آزغارد) على الفور
ـ لا أستطيع
310
00:33:48,293 --> 00:33:49,920
سامحني
311
00:34:26,205 --> 00:34:29,249
ـ بروفسور (روس)، ماذا لديك لي ؟
ـ هذا
312
00:34:29,416 --> 00:34:31,084
الجوهر الداخلي لكل سفينة
313
00:34:31,209 --> 00:34:34,296
كان يملك كتلة فايبرانيوم
أكثر كثافة من أيّ شيء رأيته حتى الآن
314
00:34:34,421 --> 00:34:37,299
ـ هل هو مصدر قوّة ؟
ـ أظن ذلك
315
00:34:37,424 --> 00:34:40,719
نعرف أن الفايبرينيوم يمتص الطاقة
لذا هذا منطقي
316
00:34:41,219 --> 00:34:44,097
والآن انظر إلى ما يحصل
حين ألج إليه
317
00:35:00,321 --> 00:35:02,656
هناك على الأرجح ما يكفي من الطاقة
في ذلك المكعّب
318
00:35:02,781 --> 00:35:04,617
لتزويد (نيويورك) بالطاقة لـ6 أشهر
319
00:35:04,742 --> 00:35:06,493
لا يمكنني قراءة ما فيه حتى
320
00:35:06,619 --> 00:35:09,663
ماذا عن الأقسام الهشة
من البدن ؟ هل من رابط ؟
321
00:35:09,788 --> 00:35:14,501
أشكّ في ذلك لكن يبدو أنها مركّزة
في منطقة عامة
322
00:35:24,803 --> 00:35:30,141
والآن حين طورت صيغة برنامج الجندي الخارق
لنفسك فقط
323
00:35:30,475 --> 00:35:33,144
هل شعرت بالندم بشأن الخداع ؟
324
00:35:33,311 --> 00:35:37,940
ـ عليّ رؤية البروفسور (روس)
ـ رجاء أجب على السؤال د. (بانر)
325
00:35:38,066 --> 00:35:40,610
لا، اسمع، هذا هو الجواب هناك
326
00:35:40,735 --> 00:35:43,154
د. (بانر)، حاول البقاء مركّزاً
327
00:35:43,279 --> 00:35:46,157
اصمت أيها الأخرق،
واستدعِ (باتي روس)
328
00:35:48,284 --> 00:35:51,036
لا، عليّ أن أخبرها !
لديّ الجواب !
329
00:35:53,831 --> 00:35:56,834
د. (أويلر) أليست جرعة غير آمنة ؟
330
00:35:56,959 --> 00:36:00,754
من غير الأمن فعلاً
ترك ذلك الرجل يغضب جداً مجدداً
331
00:36:15,977 --> 00:36:18,062
{\an8}يوجد (شيتاوري) تحتنا
332
00:36:21,774 --> 00:36:24,986
ما بيدنا حيلة،
أمرونا بالعودة إلى القاعدة
333
00:36:32,076 --> 00:36:34,120
(ستيف)، لا تفعل ذلك
334
00:36:44,630 --> 00:36:46,757
ـ اتبعوا ذلك المكوك
ـ دعيه يذهب
335
00:36:46,882 --> 00:36:48,258
ـ (هانك) !
ـ أنا جدّي
336
00:36:48,383 --> 00:36:50,927
إن أراد الرجل
العمل بمفرده، من نحن لنردعه ؟
337
00:36:51,053 --> 00:36:53,388
أنت جدّي ؟
ستتركه في الأسفل ليموت ؟
338
00:36:53,513 --> 00:36:56,433
إن أردت رأيي،
سيسدي فريقه خدمة
339
00:36:57,475 --> 00:36:59,185
لا أصدق أنك قلت ذلك للتو
340
00:36:59,310 --> 00:37:02,480
حسناً، باتت هذه السفينة فجأة
صغيرة جداً
341
00:37:03,398 --> 00:37:05,733
أتعرف أمراً يا (هانك) ؟ سئمت من هذا الوضع
342
00:37:05,858 --> 00:37:10,446
سئمت من تلطيف غرورك،
سئمت من الدفاع عنك أمام الجميع
343
00:37:10,571 --> 00:37:15,826
ـ وسئمت من دعمك
ـ دعمي ؟ كنت تعيقين تقدّمي
344
00:37:18,954 --> 00:37:20,539
لا تغريني
345
00:37:22,458 --> 00:37:24,251
تكريم الماضي،
346
00:37:24,376 --> 00:37:27,629
التعهد بحياتك
للدفاع عن أسرار أرضنا،
347
00:37:27,755 --> 00:37:30,632
حماية (واكاندا) من العالم الخارجي،
348
00:37:30,757 --> 00:37:35,012
ـ هذه المراسيم المقدسة التي خنتها
ـ المراسيم قديمة
349
00:37:35,137 --> 00:37:37,723
الالتزام بها بشكلٍ أعمى
سيؤدّي فقط إلى سقوطنا
350
00:37:37,848 --> 00:37:44,020
(ناكندا)، كمستشار للعائلة الملكية،
هل تتمنين مناقشة هذه التهم ؟
351
00:37:44,688 --> 00:37:47,190
لا، لا أستطيع ذلك
352
00:37:47,357 --> 00:37:52,528
تعلّمت هذه الفلسفات الغربية
خارج حدودنا
353
00:37:52,695 --> 00:37:56,407
حذّرنا والدك بأنّ هذه الأفكار قد تفسدك
354
00:37:56,532 --> 00:38:00,494
ـ كان والدي رجلاً حكيماً
ـ اتخذ قراراً غير حكيم
355
00:38:00,620 --> 00:38:05,207
وبموجب ذلك، نحن مجبرون على إعفائك
من سلطتك الملكية
356
00:38:05,332 --> 00:38:09,753
بدءاً من الآن سيتولّى الشيوخ القيادة
357
00:38:32,901 --> 00:38:35,778
ـ (بانثر)
ـ لماذا عدت ؟
358
00:38:35,904 --> 00:38:38,239
لأجل ذلك الشيء،
أريد إجابات منه
359
00:38:38,364 --> 00:38:40,825
حاولت لكنه لا يقدّم شيئاً
360
00:38:41,492 --> 00:38:44,871
إلا أنه ربما لـ(شيلد) أساليب أكثر نجاحاً
361
00:38:44,996 --> 00:38:47,039
هذا ممكن، دعنا نحاول
362
00:38:49,000 --> 00:38:51,544
أنا موافق لكن فقط إن رافقتك
363
00:38:56,590 --> 00:38:59,635
أيها الجنرال، تعود سفينة النقل
إلى المجال الجوي في (واكاندا)
364
00:38:59,760 --> 00:39:01,345
صلني بها
365
00:39:08,060 --> 00:39:11,104
ـ أتيتكم بأخبار عن (شيتاوري)
ـ تأخرت بعض الشيء
366
00:39:11,229 --> 00:39:12,606
نعرف بشأنهم أصلاً
367
00:39:12,731 --> 00:39:17,360
الخطر الحقيقي ليس على الأرض
لكن في السماء الشمالية
368
00:39:18,028 --> 00:39:20,029
أعد مركزة المنظار المداري
369
00:39:39,298 --> 00:39:43,928
ـ هل فقدت صوابك ؟
ـ علينا أن نكتشف ما يعرفه
370
00:39:44,053 --> 00:39:47,681
لكن بإحضاره على متن السفينة،
وضعتنا جميعاً في خطر
371
00:39:47,806 --> 00:39:49,475
إنها محقة، أتعلم
372
00:40:00,652 --> 00:40:02,112
(جانيت)
373
00:40:14,791 --> 00:40:16,667
أطلقوا النار على هذا الموقع
374
00:40:45,654 --> 00:40:47,197
لا
375
00:41:01,961 --> 00:41:04,380
أبلغ المشفى بإرسال الجرحى إليهم
376
00:41:04,797 --> 00:41:06,215
سآخذها
377
00:41:11,011 --> 00:41:15,307
ـ (ستارك)، أتحتاج إلى مسعف ؟
ـ فقط إن كان يعمل أيضاً كميكانيكي
378
00:41:15,683 --> 00:41:17,893
أرسل إلى (جارفيس) وحسب
379
00:41:21,146 --> 00:41:22,523
أيها الجنرال
380
00:41:22,689 --> 00:41:24,942
تبقى السفينة الحربية
في مدارها فوق (أفريقيا)،
381
00:41:25,150 --> 00:41:28,653
والآن هناك حقل طاقة
ينتشر منها
382
00:41:29,196 --> 00:41:31,865
كم من الوقت ستستغرق
لتشمل الأرض بكاملها ؟
383
00:41:32,532 --> 00:41:34,659
في غضون دقائق، سيّدي
384
00:41:46,445 --> 00:41:48,781
’’(ستارك)‘‘
385
00:41:48,806 --> 00:41:50,307
في مكان ما في القارة الأفريقية
386
00:41:50,433 --> 00:41:53,143
ينتشر الغشاء الشفاف الآن
عبر السماء
387
00:41:53,269 --> 00:41:55,229
فيطفىء الأضواء في البلاد بكاملها
388
00:41:55,354 --> 00:41:58,065
يبدو أنه يدفق من السفينة
الفضائية الضخمة
389
00:41:58,190 --> 00:42:01,944
التي ما زالت في مدارها
فوق (أفريقيا)
390
00:42:27,560 --> 00:42:30,938
أنت محق تماماً، سيّدي،
هذا تطوير مخيف جداً
391
00:42:31,064 --> 00:42:33,316
انتهى أمر (أيرون مان) النسخة 6.7
392
00:42:33,341 --> 00:42:35,885
هل أعدّ مراسيم تذكارية، سيّدي ؟
393
00:42:36,052 --> 00:42:39,805
تسرني رؤيتك ممتعضاً لذلك،
كان نموذجي المفضّل
394
00:42:39,972 --> 00:42:43,142
كانت جميع النماذج مفضّلة لديك
في مرحلة ما، سيّدي
395
00:42:43,167 --> 00:42:46,212
هذا صحيح، والآن لنختر البزة التالية
المفضّلة لديّ
396
00:42:51,875 --> 00:42:55,963
لطالما أحببت تصميم ولون نموذج (تايلوند)
397
00:42:56,088 --> 00:42:58,465
لا، أعتقد أنه علينا اعتماد معدّات ثقيلة
398
00:42:59,758 --> 00:43:06,097
ـ (آلة الحرب)، ثابتة، محكمة
ـ وثقيلة كجرّار وزنه 10 أطنان
399
00:43:06,473 --> 00:43:09,476
أجل لكن فيها أسلحة قوية
400
00:43:10,894 --> 00:43:12,478
بالتأكيد، سيّدي
401
00:43:19,986 --> 00:43:21,612
(بروس) ؟
402
00:43:23,281 --> 00:43:26,200
(بروس)، قيل لي إنه لديك أمر طارىء
تخبرني به
403
00:43:35,501 --> 00:43:38,962
ـ هناك، أرأيت ؟
ـ ماذا ؟
404
00:43:39,087 --> 00:43:43,133
حين يضرب (هالك) بدن الفايبرانيوم
يشعّ مباشرة قبل أن ينكسر
405
00:43:44,301 --> 00:43:46,845
هل هي المناطق عينها
التي تصبح هشة ؟
406
00:43:50,515 --> 00:43:55,437
ـ أجل، لكن ما معنى ذلك ؟
ـ إنها أشعة غاما، يطلقها (هالك)
407
00:43:55,562 --> 00:43:57,772
أظنها ما أضعفت الفايبرانيوم
408
00:43:59,440 --> 00:44:00,858
قد يكون السبب
409
00:44:00,984 --> 00:44:02,902
ـ عليك إجراء اختبارات
ـ كيف ؟
410
00:44:03,027 --> 00:44:05,154
هناك مولّد صغير لأشعة (غاما) في مختبري
411
00:44:05,279 --> 00:44:07,615
ـ (باتي)، أخرجيني من هنا وحسب
ـ لا أستطيع
412
00:44:07,740 --> 00:44:10,034
(فيوري) هو الوحيد الذي يملك شفرة الإطلاق
413
00:44:10,159 --> 00:44:13,704
ـ ولا...
ـ أعرف، لا يثق بي
414
00:44:35,392 --> 00:44:37,185
’’(بيم - جانيت)‘‘
415
00:44:37,769 --> 00:44:42,107
سأصوّب الأمور يا (جان)، أعدك
416
00:44:44,192 --> 00:44:46,778
يمكنني أن أكون الرجل
الذي تريدينني أن أكون عليه
417
00:44:48,571 --> 00:44:50,031
ماذا تفعل هنا ؟
418
00:44:50,156 --> 00:44:51,699
ـ آسف يا (هانك)
ـ وفّر أسفك
419
00:44:51,824 --> 00:44:54,160
خالتك (جان) بطلاً عظيماً
420
00:44:54,285 --> 00:44:56,996
شكراً أيها البطل، بفضلك هي في غيبوبة
421
00:44:57,496 --> 00:45:01,584
ـ اسمع، أردت وحسب أن...
ـ اخرج من هنا قبل أن أطردك
422
00:45:08,757 --> 00:45:11,260
إلى الداخل، بسرعة
423
00:46:17,365 --> 00:46:21,619
سنبقى هنا حتى نتلقى الأوامر النهائية،
أتفهمون ؟
424
00:46:23,621 --> 00:46:27,416
أترى الآن ؟
لن نحتاج أبداً إلى مساعدة الغرباء
425
00:46:27,583 --> 00:46:30,461
لست واثقاً جداً من ذلك بقدرك
426
00:47:01,783 --> 00:47:03,576
تعمّ الفوضى الشوارع
427
00:47:03,701 --> 00:47:05,662
بينما تهاجم مخلوقات ضخمة آلية المدن
428
00:47:05,787 --> 00:47:07,330
ـ حول الكرة الأرضية
ـ السماء معتّمة فوق (سيدني)
429
00:47:07,455 --> 00:47:10,416
في هذه اللحظة بالذات... مع إطلاق
جيش من الآلات التي لا يمكن ردعها
430
00:47:10,441 --> 00:47:13,986
ـ جنرال، (واكاندا) تتصل بنا
ـ صلها بي
431
00:47:14,862 --> 00:47:18,532
جنرال (فيوري)، أطالب شخصياً
بمساعدة (شيلد)
432
00:47:18,658 --> 00:47:21,327
أنت وجميع الناس، العالم
بكامله عرضة للإعتداء
433
00:47:21,452 --> 00:47:23,621
أجل لكن ما تسعى إليه
المخلوقات الفضائية موجود هنا
434
00:47:23,746 --> 00:47:25,122
في (واكاندا)
435
00:47:25,414 --> 00:47:28,459
لا مزيد من الأسرار، (تشالا)،
ماذا يريد (كلايزر) ؟
436
00:47:28,626 --> 00:47:30,878
إنه ما تسمّونه فايبرانيوم
437
00:47:31,003 --> 00:47:32,796
ـ كم ؟
ـ جبل،
438
00:47:33,297 --> 00:47:36,091
نيزك قديم مدفون تحت أرضنا
439
00:47:36,550 --> 00:47:39,678
يمتدّ إلى أعماق نعجز عن تخيّلها حتى
440
00:47:41,096 --> 00:47:43,098
منحنا الحماية
441
00:47:43,265 --> 00:47:47,727
لأنه في حالته غير المكرّرة
يمكننا أن نصنع منه أيّ سلاح نريد
442
00:48:14,545 --> 00:48:19,299
بدون مساعدتكم، ستسقط (واكاندا)
وكذلك سائر العالم
443
00:48:19,716 --> 00:48:23,345
خنت بلادك للمرّة الأخيرة
444
00:48:23,512 --> 00:48:27,391
إن لم نحظَ بمساعدة،
لن يبقى شيء من بلادنا
445
00:48:53,749 --> 00:48:56,710
يستعملون تكنولوجيتنا
لتشغيل أسلحتهم
446
00:48:56,836 --> 00:48:58,212
دمّروا السفينة !
447
00:49:29,534 --> 00:49:32,078
ـ خلتكم متّم جميعاً
ـ ليس بعد
448
00:49:38,334 --> 00:49:39,710
اقتلوهم !
449
00:49:54,975 --> 00:49:58,228
أمرتك بإيقاف تدخّلك يا (ثور)
450
00:49:58,353 --> 00:50:03,233
ربما هجرتنا البشرية، أبي،
لكنني لن أهجرهم
451
00:51:24,895 --> 00:51:28,023
ستموت الآن للمرّة الأخيرة
452
00:51:28,148 --> 00:51:30,275
هذه كلماتي بالتحديد
453
00:51:52,897 --> 00:51:54,440
لا !
454
00:52:12,040 --> 00:52:13,625
نجح الأمر
455
00:52:58,710 --> 00:53:00,170
هيّا
456
00:53:11,514 --> 00:53:13,266
لا !
457
00:53:26,988 --> 00:53:29,198
لا تقتلني، أرجوك لا تقتلني
458
00:53:30,866 --> 00:53:32,952
ماذا ؟ تريدون فتح هذا الباب ؟
459
00:53:33,077 --> 00:53:34,537
لا أستطيع
460
00:53:35,788 --> 00:53:39,041
انتظر، انتظر !
يمكنني قتله إن أردت
461
00:53:40,125 --> 00:53:42,211
ماذا ؟ لا
462
00:53:43,879 --> 00:53:45,923
لا !
463
00:54:27,880 --> 00:54:29,381
(بروس) !
464
00:54:35,345 --> 00:54:36,930
(بروس) !
465
00:54:38,014 --> 00:54:41,434
مولّد شعاع غاما، نجح
466
00:54:41,643 --> 00:54:44,687
ـ كنت محقاً
ـ عليك أخذه لـ(فيوري)
467
00:54:44,813 --> 00:54:48,566
ـ لا، علينا إخراجك من هنا
ـ فات الأوان على إنقاذي
468
00:54:48,691 --> 00:54:50,401
لا تقل ذلك
469
00:54:50,568 --> 00:54:53,196
تحوّل إلى (هالك)،
حطم كل شيء واخرج
470
00:54:53,321 --> 00:54:56,824
ـ لا أستطيع
ـ لن أتركك هكذا
471
00:54:57,241 --> 00:55:02,496
(باتي)، آسف، آسف على إيذاءك
472
00:55:02,955 --> 00:55:06,750
ـ أحبك
ـ أحبك
473
00:55:07,835 --> 00:55:11,046
(بروس) ! لا
474
00:55:13,715 --> 00:55:15,384
علينا الذهاب، (باتي)
475
00:55:15,551 --> 00:55:17,970
علينا الذهاب إلى الحظيرة
والخروج من هنا
476
00:56:04,431 --> 00:56:07,559
هنا (ويدو)، أين أنتم ؟
477
00:56:07,768 --> 00:56:10,228
سنكون جاهزين، (أيرون مان)
478
00:56:16,568 --> 00:56:18,570
آسف على التأخير، (ناتاليا)
479
00:56:18,695 --> 00:56:20,446
مفهوم، أنا قادم
480
00:56:36,045 --> 00:56:38,756
تحل بالصبر، أنت التالي
481
00:57:06,407 --> 00:57:08,701
علينا صرف انتباههم الآن
482
00:57:09,869 --> 00:57:12,121
أيها المحاربون، هجوم !
483
00:57:15,416 --> 00:57:17,001
أطلقوا النار !
484
00:57:19,503 --> 00:57:21,339
أطلقوا النار !
485
00:57:28,596 --> 00:57:31,015
مجدداً، أطلقوا النار !
486
00:57:33,976 --> 00:57:35,519
أطلقوا النار !
487
00:57:55,872 --> 00:57:57,665
أحسنت صنيعاً، (باتي)
488
00:57:58,416 --> 00:58:02,086
ليس إضافة أنيقة جداً،
لكن صليه بي
489
00:58:05,131 --> 00:58:06,716
(جانيت)
490
00:58:11,804 --> 00:58:14,848
ـ أنت بخير ؟
ـ أنا بخير، (هانك)
491
00:58:16,016 --> 00:58:18,644
حين تدخل إلى السفينة،
جد الجوهر المركزي
492
00:58:18,769 --> 00:58:20,604
يجدر بمصدر الطاقة من الفايبرانيوم
أن يكون هناك
493
00:58:20,729 --> 00:58:22,648
أيمكنك تجاوز وسائل دفاعها ؟
494
00:58:22,773 --> 00:58:26,193
،هذا بالغ السهولة
باستثناء ذلك المدفع الكبير
495
00:58:26,568 --> 00:58:28,570
لا أحبذ المدفع الكبير
496
00:58:29,321 --> 00:58:30,947
دعه لي
497
00:58:31,156 --> 00:58:33,241
ـ إنه لك يا صديقي
ـ انتظر
498
00:58:33,366 --> 00:58:35,702
ستحتاج إلى دعم داخل تلك السفينة
499
00:58:35,727 --> 00:58:40,190
ـ (هانك) ؟ ماذا تفعل ؟
ـ آسف أيها الضخم، لا مكان لديّ لراكب
500
00:58:40,356 --> 00:58:42,484
ـ أجيد تأمين فسحة
ـ لا
501
00:58:42,609 --> 00:58:44,027
لا يمكن لجسمك تحمّل الأمر
502
00:58:44,152 --> 00:58:46,237
إن تقلّصت الآن
ستتمزّق إرباً من الداخل
503
00:58:46,362 --> 00:58:49,198
عزيزتي، سأكون بخير،
عليّ فعل ذلك
504
00:59:01,794 --> 00:59:03,254
حسناً، إذاً
505
00:59:03,420 --> 00:59:06,799
ـ (هانك)، أرجوك...
ـ قلت لك إنني سأكون بخير
506
00:59:06,924 --> 00:59:08,801
لذا كفي عن معاملتي كطفل
507
00:59:14,681 --> 00:59:17,267
لا شيء أروع من التحليق
في الدرجة الأولى
508
00:59:26,401 --> 00:59:30,905
إذاً إن لم يصبه (ثور)،
أيمكننا النجاة من قذيفة ذلك المدفع ؟
509
00:59:31,030 --> 00:59:32,991
لنقل وحسب إنك لن تشعر بشيء
510
00:59:33,825 --> 00:59:35,701
حسناً، سندخل
511
00:59:47,338 --> 00:59:49,381
ـ سدّ أذنيك، (هانك)
ـ ماذا ؟
512
01:00:11,569 --> 01:00:14,614
ـ إذاً ما الذي نأمل إيجاده ؟
ـ مركز الطاقة
513
01:01:07,874 --> 01:01:10,626
ـ أيمكنك النجاة ؟
ـ أجل
514
01:01:12,461 --> 01:01:14,171
فتى غبي
515
01:01:14,297 --> 01:01:18,801
أتخال أن قوّة النمر
ستفيدك أكثر ممّا فعلت مع أبيك ؟
516
01:01:18,926 --> 01:01:22,179
ـ لا يمكنك قتلي
ـ إنه محق
517
01:01:23,764 --> 01:01:27,684
لسنا مجبرين على قتله لإيقافه،
أريدك وحسب أن تدفعه إلى هناك
518
01:01:30,479 --> 01:01:31,855
حسناً
519
01:01:31,980 --> 01:01:33,357
فشلت الجهود العسكرية
520
01:01:33,482 --> 01:01:36,568
في حين تستمر القوى الفضائية
في دفع السكّان إلى وسط (نيويورك)
521
01:01:36,693 --> 01:01:38,570
يأتون من الجنوب ومن الشرق...
522
01:02:21,820 --> 01:02:23,905
علينا أن نغمر الحجيرة
523
01:02:30,328 --> 01:02:33,706
لا تكفي، اكسر الفوّهات
524
01:02:54,560 --> 01:02:56,103
نحن قريبون
525
01:02:57,229 --> 01:03:00,149
بمعدلات الطاقة هذه،
لا بدّ أن المركز ضخم
526
01:03:00,315 --> 01:03:03,068
ـ تقصد مثل هذا الشيء ؟
ـ بالتحديد
527
01:03:12,577 --> 01:03:14,913
ـ ماذا تفعل ؟
ـ سأكون بخير
528
01:03:15,372 --> 01:03:17,916
اذهب، سأؤخّرهم
529
01:03:46,944 --> 01:03:50,072
ـ لا ! لا !
ـ ’’فارغ‘‘
530
01:04:29,568 --> 01:04:32,237
(هانك)، استيقظ !
531
01:04:35,532 --> 01:04:37,075
(هانك) !
532
01:04:48,169 --> 01:04:50,046
أمسكت بك يا صديقي
533
01:05:11,066 --> 01:05:15,154
(هانك)، (هانك)، لا !
534
01:05:18,741 --> 01:05:20,200
أرأيت ؟
535
01:05:20,659 --> 01:05:24,955
قلت لك إنني أستطيع أن أكون
الرجل الذي أردتني دائماً أن أكون عليه
536
01:05:25,080 --> 01:05:28,041
أنت كذلك يا (هانك)، أنت كذلك
537
01:05:37,959 --> 01:05:40,003
ستصيب المدينة
538
01:05:45,007 --> 01:05:47,969
ـ أظنني أستطيع تحويل مسارها
ـ لكن أيمكنك النجاة من ذلك ؟
539
01:05:48,094 --> 01:05:50,805
إن لم أنج، سأقبل تلك الجائزة
بعد موتي
540
01:05:58,896 --> 01:06:02,065
تحذير، خلايا الوقود بمعدّل 2% وتتدنى
541
01:06:03,483 --> 01:06:06,111
حوّلي الطاقة من معدّات الإنعاش
542
01:06:09,831 --> 01:06:11,708
انطفاء الجهاز بالكامل
543
01:06:11,833 --> 01:06:14,586
ـ بعد 3، 2، 1...
ـ ’’استنفاد خلية الطاقة‘‘
544
01:06:14,711 --> 01:06:16,213
’’انطفاء الجهاز‘‘
545
01:06:31,269 --> 01:06:34,605
لا، لا ! ليس ضحية أخرى
546
01:07:08,513 --> 01:07:10,765
أنت بالفعل إله
547
01:07:12,483 --> 01:07:14,485
سموك
548
01:07:20,074 --> 01:07:23,619
ـ ماذا نفعل بـ(كلايزر) ؟
ـ ادفنوه
549
01:07:24,995 --> 01:07:26,872
انتهى كل شيء
550
01:08:04,200 --> 01:08:05,868
(باتي)
551
01:08:23,093 --> 01:08:25,595
أقلّه ما زال موجوداً، (باتي)
552
01:08:33,687 --> 01:08:35,063
مرحباً
553
01:09:14,392 --> 01:09:19,439
(ستيف)، كانت علاقتنا
متوترة مؤخراً وأنا...
554
01:09:20,357 --> 01:09:22,192
هذا من الماضي
555
01:09:22,358 --> 01:09:25,570
أظن أنه يجدر بنا البدء بالتركيز
على مستقبلنا
556
01:09:34,078 --> 01:09:37,915
هيّا يا صاحب الشعر الذهبي،
سأبتاع لك شراباً مخمّراً
557
01:09:41,710 --> 01:09:44,088
لا ننقذ العالم كل يوم
558
01:09:48,175 --> 01:09:52,137
في الواقع أيها الجنرال،
أنقذت (ميدغارد) في مناسبات عديدة
559
01:09:52,262 --> 01:09:55,557
ألم تسمع بانتصاري
على شيطان النار (سورتور) ؟
560
01:09:55,724 --> 01:09:58,393
ما زالوا يتكلّمون عنه في أروقة (فالهالا)
561
01:09:59,417 --> 01:10:09,417
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))