1 00:00:24,086 --> 00:00:27,214 {\an8}‫’’(أفريقيا)‘‘ 2 00:00:58,410 --> 00:01:00,788 ‫أعبّر لكم جميعاً عن امتناني 3 00:01:00,913 --> 00:01:05,042 ‫مرّت أعوام عديدة منذ أن وطأ أميركم ‫على أرضه مسقط رأسه 4 00:01:05,167 --> 00:01:10,172 ‫لذا دعونا نرحّب الآن ‫بـ(تشالا)، ابن (واكاندا) 5 00:01:15,302 --> 00:01:18,096 ‫ـ يكرهونني ‫ـ امنحهم بعض الوقت 6 00:01:19,890 --> 00:01:22,559 ‫دخلاء، دخلاء ! 7 00:01:30,942 --> 00:01:33,403 ‫أبي، لست في حالة تسمح ‫لك بالتعامل مع هذا 8 00:01:33,528 --> 00:01:36,239 ‫أتوسّل إليك بالإصغاء إلى الأمير، سموك 9 00:01:36,364 --> 00:01:38,783 ‫لم تشفَ بعد من الاعتداءات السابقة 10 00:01:38,908 --> 00:01:40,409 ‫ـ الحرّاس الملكيون... ‫ـ لا، (ناكندا) 11 00:01:40,534 --> 00:01:42,328 ‫لا يمكننا خسارة المزيد 12 00:01:42,453 --> 00:01:45,456 ‫أبي، أرجوك لا تذهب، ‫ليس الآن 13 00:01:45,581 --> 00:01:50,961 ‫افتقدتك يا بني، سنحظى بوقتنا معاً، ‫أعدك 14 00:01:51,170 --> 00:01:52,921 ‫أقلّه اسمح لي بالذهاب معك 15 00:01:53,046 --> 00:01:59,678 ‫ستتقبل الأمر ذات يوم، ‫تقع هذه المسؤولية على عاتق الملك فقط 16 00:02:43,095 --> 00:02:46,807 ‫لا تنفك بسالتك في المعركة ‫تسلّيني، 17 00:02:46,973 --> 00:02:49,893 ‫لكن بعد العديد من العروض، 18 00:02:50,018 --> 00:02:53,563 ‫أتيت لأضمن تقاعدك 19 00:03:08,995 --> 00:03:10,663 ‫أبي ! 20 00:03:10,788 --> 00:03:14,333 ‫إذاً عاد الأمير الضال 21 00:03:14,458 --> 00:03:18,796 ‫والآن يمكن للسلالة الملكية ‫أن تنتهي هنا أخيراً، 22 00:03:18,921 --> 00:03:25,594 ‫ـ على أرض الأدغال ‫ـ لن تلمس ابني 23 00:03:32,851 --> 00:03:34,311 ‫أبي ! 24 00:03:44,195 --> 00:03:45,780 ‫أبي 25 00:03:58,334 --> 00:03:59,710 ‫لا 26 00:06:14,048 --> 00:06:15,424 ‫أبي 27 00:06:24,099 --> 00:06:25,559 ‫سمو الأمير 28 00:06:27,811 --> 00:06:29,229 ‫تعال معي 29 00:06:34,484 --> 00:06:36,528 ‫عين الملوك 30 00:06:39,281 --> 00:06:42,909 ‫أعطيَ لك الآن حق الولوج إليها 31 00:07:21,029 --> 00:07:23,073 ‫’’سقوط بطل‘‘ 32 00:07:23,240 --> 00:07:24,700 ‫’’الرجل الغامض النازي‘‘ 33 00:07:27,786 --> 00:07:30,539 ‫’’(كابتن أمريكا) يعيش مجدداً، ‫يتغلّب على اجتياح المخلوقات الفضائية‘‘ 34 00:08:37,436 --> 00:08:40,731 ‫ـ كان يفترض بك طلب الدعم ‫ـ لم أكن بحاجة إليه 35 00:08:40,898 --> 00:08:45,319 ‫هذه آخر مرة تفعل بي هذا، ‫وانظر، أصبت بجراح مجدداً 36 00:08:45,486 --> 00:08:49,573 ‫(ستيف)، أعرف ما تفعله، ‫صدّقني، سبق أن عشت ذلك 37 00:08:49,782 --> 00:08:53,785 ‫لا يمكنك ملء حياتك بهذا، ‫من شأنه قتلك 38 00:08:54,161 --> 00:08:55,996 ‫إذاً ليقتلني 39 00:09:09,384 --> 00:09:12,220 ‫إذاً ما نحن عليه الآن ؟ ‫جيش من رجل واحد ؟ 40 00:09:12,345 --> 00:09:15,723 ‫ـ لم تترك لي الخيار ‫ـ أنجز عملي وحسب، أيها الجنرال 41 00:09:15,848 --> 00:09:18,226 ‫لهذا السبب أذبتني، أليس كذلك ؟ 42 00:09:18,559 --> 00:09:20,561 ‫تريد العودة إلى الجليد ؟ ‫هذا ما تريده ؟ 43 00:09:20,686 --> 00:09:23,439 ‫لأنك متجه إلى هناك ‫القدمان أولاً مع رقعة على اصبع الرجل 44 00:09:23,564 --> 00:09:27,109 ‫اعذرني سيّدي، أنا مشارك ‫مع فريق (برافو) للإغارة على مستودع 45 00:09:27,234 --> 00:09:28,694 ‫ما عدت كذلك 46 00:09:29,445 --> 00:09:33,032 ‫ماذا حصل لك، بني ؟ ‫لمَ أنت في حالة مزرية ؟ 47 00:09:33,157 --> 00:09:35,075 ‫ـ أنا بخير سيّدي، حقاً ‫ـ لا، لست كذلك 48 00:09:35,200 --> 00:09:37,077 ‫تحتاج إلى استراحة وترفيه كالجميع 49 00:09:37,202 --> 00:09:39,037 ‫ـ أنا جندي خارق ‫ـ أنت رجل 50 00:09:39,163 --> 00:09:42,040 ‫والآن كلمني بصراحة، ‫لمَ تتجنب وقت الفراغ ؟ 51 00:09:42,165 --> 00:09:45,710 ‫ـ أحاول البقاء منشغلاً وحسب ‫ـ ألديك شيء ضدّ الحياة الشخصية ؟ 52 00:09:45,961 --> 00:09:48,547 ‫تخفّ حدّة الألم حين تقاتل، ‫أليس كذلك ؟ 53 00:09:48,672 --> 00:09:52,509 ‫ـ لا تعرفين شيئاً عني ‫ـ أعرف أنك تخشى السلام 54 00:09:52,634 --> 00:09:56,304 ‫لأنك حين تحصل عليه ‫تبدو الحياة الطبيعية بمتناول يدك 55 00:09:56,429 --> 00:09:58,556 ‫ولا تريد خسارة ذلك مجدداً 56 00:09:59,015 --> 00:10:03,770 ‫اسمعني (ستيف)، لديك الحق بأن تضطرب ‫قليلاً بعد التجلّد العميق لـ60 عاماً 57 00:10:03,895 --> 00:10:05,271 ‫لكنه الماضي 58 00:10:05,296 --> 00:10:07,840 ‫قتلت الـ(شيتاوري)، ‫جعلت العالم آمناً مجدداً 59 00:10:07,965 --> 00:10:11,844 ‫ـ حان الوقت لتبدأ بنسيان الماضي ‫ـ أجل، أيها الجنرال 60 00:10:15,014 --> 00:10:17,808 ‫لن يصغي إليك، تعلم، ‫لا يصغي إليك أبداً 61 00:10:17,933 --> 00:10:20,936 ‫حري به ذلك وإلا حجزته مع (بانر) 62 00:10:26,608 --> 00:10:31,280 ‫د. (بانر)، ‫رجاءً ابقَ مركّزاً على الشريط 63 00:10:32,739 --> 00:10:35,367 ‫هذا جيّد، جيّد جداً 64 00:10:35,575 --> 00:10:38,870 ‫في أيّ مرحلة فقدت السيطرة على (هالك) ؟ 65 00:10:39,079 --> 00:10:42,832 ‫هل فقدت السيطرة هنا ؟ ‫د. (بانر) ؟ 66 00:10:43,041 --> 00:10:44,417 ‫أظن ذلك 67 00:10:44,584 --> 00:10:47,879 ‫ـ اشرح أكثر من فضلك ‫ـ سبق أن ناقشنا المسألة 68 00:10:48,171 --> 00:10:52,341 ‫تريد أن تكوّن المحكمة ‫صورة واضحة عمّا جرى، صحيح ؟ 69 00:10:53,009 --> 00:10:56,804 ‫أليس كذلك د. (بانر) ؟ ‫والآن لنبدأ مجدداً 70 00:10:57,221 --> 00:11:01,559 ‫اتخذت خياراً واعياً لتصبح (هالك)، ‫لماذا ؟ 71 00:11:01,684 --> 00:11:05,604 ‫ـ كانت المخلوقات الفضائية تهاجمنا ‫ـ أشرح أكثر من فضلك 72 00:11:05,729 --> 00:11:10,317 ‫ـ كانت الطريقة الوحيدة لردعهم ‫ـ الطريقة الوحيدة ؟ 73 00:11:10,442 --> 00:11:15,197 ‫أنت صادق د. (بانر) ؟ ‫ألم يكن الآخرون يعملون على ذلك ؟ 74 00:11:15,656 --> 00:11:17,574 ‫فريق (أفنجرز) ربما ؟ 75 00:11:17,908 --> 00:11:21,078 ‫لكن حين أتوا لمساعدتك، ‫انقلبت ضدّهم 76 00:11:21,203 --> 00:11:24,956 ‫ما سبب ذلك ؟ ‫أرجوك أجب على السؤال 77 00:11:25,081 --> 00:11:29,044 ‫إليك سؤال (أويلر)، ‫هل طلبت هذه الوظيفة ؟ 78 00:11:29,169 --> 00:11:32,964 ‫أنا الرجل الذي أقصاك من برنامج ‫الجندي الخارق العام الفائت 79 00:11:33,089 --> 00:11:35,258 ‫ـ لذا هذا انتقامك، صحيح ؟ ‫ـ د. (بانر)، 80 00:11:35,383 --> 00:11:38,553 ‫مهاجمة الآخرين هو عملك ‫وليس عملي 81 00:11:38,678 --> 00:11:40,680 ‫أريد رؤية (باتي روس) 82 00:11:40,805 --> 00:11:45,184 ‫ـ أبلغناها بطلبتك ‫ـ أحضرها إلى هنا فوراً 83 00:11:46,310 --> 00:11:48,145 ‫أطلق المسكن 84 00:11:59,281 --> 00:12:03,493 ‫سنبدأ مجدداً ما أن تتسنى لك ‫الفرصة للإسترخاء 85 00:12:03,785 --> 00:12:08,498 ‫ـ أبقِ الشريط شغّالاً بشكلٍ دائم ‫ـ أجل أيها الطبيب 86 00:13:03,868 --> 00:13:05,620 ‫’’(جيل كاوالسكي)، ارقد بسلام‘‘ 87 00:13:35,574 --> 00:13:37,159 ‫من أنت ؟ 88 00:13:39,411 --> 00:13:41,830 ‫اسمه (بلاك بانثر) 89 00:13:42,831 --> 00:13:46,668 ‫حسناً جميعاً، أتولّى هذه المسألة، ‫عودوا إلى مواقعكم 90 00:13:46,793 --> 00:13:48,753 ‫سمعتموه، تحرّكوا 91 00:13:52,991 --> 00:13:55,451 ‫ألست بعيداً بعض الشيء عن ديارك ؟ 92 00:13:58,037 --> 00:14:01,374 ‫ـ أين (تشاكا) ؟ ‫ـ إنه... 93 00:14:01,582 --> 00:14:04,001 ‫أصبحت ملك (واكاندا) الآن 94 00:14:04,168 --> 00:14:06,253 ‫وأطالب التحدث على انفراد ‫مع (كابتن أمريكا) 95 00:14:06,378 --> 00:14:11,467 ‫اسمع، لم أتفق ووالدك قط منذ البداية، ‫لمَ لا نفعل ذلك بشكلٍ مختلف أنت وأنا ؟ 96 00:14:11,634 --> 00:14:13,177 ‫إنها مسألة خاصة 97 00:14:13,302 --> 00:14:15,012 ‫لا أخفي الأسرار عن الجنرال (فيوري) 98 00:14:15,137 --> 00:14:17,181 ‫قتل أبي منذ 4 أيام 99 00:14:17,306 --> 00:14:19,558 ‫ـ على يد هذا الرجل ‫ـ (كلايزر) ؟ 100 00:14:21,184 --> 00:14:23,228 ‫خلته مات عام 1945 101 00:14:27,190 --> 00:14:29,276 ‫ـ عليّ أن أعرف كيف أردعه ‫ـ لا يمكنك ذلك 102 00:14:29,442 --> 00:14:33,154 ‫ـ لماذا ؟ ‫ـ لأنني قتلته مرّتين ويعود دائماً 103 00:14:33,279 --> 00:14:34,948 ‫عليك فتح حدودك 104 00:14:35,073 --> 00:14:37,992 ‫فريق (أفنجرز) هم فرصتك الوحيدة ‫للتغلّب على الـ(شيتاوري) 105 00:14:38,117 --> 00:14:40,161 ‫لا، ممنوع دخول الغرباء 106 00:14:40,286 --> 00:14:42,455 ‫أصبحت الملك الآن، ‫غيّر ذلك القانون 107 00:14:42,705 --> 00:14:45,458 ‫خنت شعبي بما يكفي ‫بمجرد قدومي إلى هنا 108 00:14:48,044 --> 00:14:50,087 ‫لا شيء تقوله لي ؟ 109 00:14:58,887 --> 00:15:00,389 ‫اجمع فريق (أفنجرز) 110 00:15:09,356 --> 00:15:10,941 ‫’’صناعات (بيم)‘‘ 111 00:15:16,321 --> 00:15:18,114 ‫تبدو بحالة جيدة، عزيزي 112 00:15:27,915 --> 00:15:30,251 ‫هناك ارتفاع طفيف في مستويات الأنسولين 113 00:15:35,673 --> 00:15:39,009 ‫ارفع معدلات عامل نمو الأنسولين ‫في البلازما إلى 850 وحدة 114 00:15:42,596 --> 00:15:44,682 ‫التركيبة العضلية متقلّبة 115 00:15:45,474 --> 00:15:47,601 ‫هناك انخفاض في الكتلة الجسدية 116 00:15:50,437 --> 00:15:52,856 ‫كثافة العمود الفقري القطني 84 وترتفع 117 00:15:56,693 --> 00:15:59,988 ‫معدّلات النبض وإفراز الهرمونات النهارية ‫عالية جداً 118 00:16:00,363 --> 00:16:02,866 ‫(هانك)، إنك تنهار، ‫علينا إنهاء التجربة 119 00:16:02,991 --> 00:16:05,952 ‫لا، لا، صغّرني فقط ‫إلى 18 متراً 120 00:16:08,079 --> 00:16:09,455 ‫أبقِ حالته مستقرّة 121 00:16:09,581 --> 00:16:12,959 ‫معدلات التشكل العضلي متزعزعة جداً ‫سيصاب بنوبة 122 00:16:14,919 --> 00:16:17,588 ‫ـ صغّره ببطء ‫ـ أجل 123 00:16:25,429 --> 00:16:28,724 ‫ـ أفسدت للتو عمل شهرين ‫ـ تجاوزنا هوامش السلامة 124 00:16:28,849 --> 00:16:30,434 ‫(هانك) ليس الأمر جديراً بحياتك 125 00:16:30,559 --> 00:16:34,188 ‫ـ إنها حياتي ومخاطرتي ! ‫ـ لا، بل هو غرورك 126 00:16:34,354 --> 00:16:37,399 ‫18 متراً هو الحدّ الأقصى من الإجهاد ‫الذي يحتمله جسمك 127 00:16:37,524 --> 00:16:40,986 ‫لذا لننهِ المسألة ‫ونركّز على المرحلة الأخرى من المشروع 128 00:16:41,153 --> 00:16:44,156 ‫المرحلة الأخرى ؟ ماذا تقصدين التقلّص ؟ 129 00:16:44,531 --> 00:16:46,825 ‫يمكنك إنهاء ذلك أيضاً (جانيت) 130 00:16:47,242 --> 00:16:51,454 ‫إن لم نبدأ بإعادة ترميم جسمك ‫لن يحتمل أبداً تقلّص الحجم 131 00:16:51,579 --> 00:16:52,956 ‫انسي الأمر 132 00:16:53,081 --> 00:16:55,834 ‫لن أعود لكوني بطلاً خارقاً ‫طوله 5 سنتمترات 133 00:17:04,425 --> 00:17:07,178 ‫(جانيت)، لديك اتصال ‫من مكتب الجنرال (فيوري) 134 00:17:22,776 --> 00:17:25,612 ‫قل لها إننا نرفض تزويدهم ‫بأي قطع انتقالية 135 00:17:25,737 --> 00:17:27,864 ‫ما لم تكن البرمجة متطابقة 136 00:17:27,990 --> 00:17:30,534 ‫و(جارفيس) ؟ ابعث لها بالأزهار أيضاً 137 00:17:30,659 --> 00:17:33,828 ‫مع اعتذار على... ‫حسناً، ستعرف 138 00:17:33,995 --> 00:17:36,456 ‫حتماً سيّدي، ‫وهناك مسألة أخرى 139 00:17:36,581 --> 00:17:40,043 ‫هل أعيد تحديد لقاءك ‫بنّواب الرؤساء في الشركة ؟ 140 00:17:40,168 --> 00:17:42,879 ‫لا داعي لذلك، جلبتهم معي 141 00:17:50,803 --> 00:17:53,514 ‫سيّدي، عندي اتصال لك ‫من الجنرال (فيوري) 142 00:17:53,889 --> 00:17:56,058 ‫سأعاود الإتصال به 143 00:18:08,028 --> 00:18:09,488 ‫هيّا 144 00:18:21,207 --> 00:18:23,168 ‫ـ سيّدي ؟ ‫ـ ماذا (جارفيس) ؟ 145 00:18:23,293 --> 00:18:24,669 ‫يجتمع الفريق 146 00:18:24,794 --> 00:18:27,797 ‫قل لـ(فيوري) أن يتروّى، ‫سأصل متى يتسنى لي ذلك 147 00:18:29,215 --> 00:18:32,093 ‫حسناً، انتهى وقت الإستراحة، هيّا بنا 148 00:19:25,144 --> 00:19:29,357 ‫ـ بروفسور (روس) ‫ـ ما الذي جعلها هشّة هكذا ؟ 149 00:19:39,908 --> 00:19:44,913 ‫ـ مرحباً، (باتي) ! ‫ـ مرحباً بك 150 00:19:46,957 --> 00:19:48,959 ‫إذاً كيف الحال ؟ 151 00:19:50,669 --> 00:19:52,420 ‫نحاول تسوية الأمور 152 00:19:53,088 --> 00:19:55,340 ‫ماذا عنك ؟ كيف حال (بروس) ؟ 153 00:19:55,465 --> 00:19:58,218 ‫لم أذهب لرؤيته بعد 154 00:19:59,719 --> 00:20:01,429 ‫عاد الأب 155 00:20:01,930 --> 00:20:04,432 ‫ماذا ؟ لا معانقة لي ؟ 156 00:20:05,141 --> 00:20:08,060 ‫ـ ماذا عنك أيها الضخم ؟ ‫ـ اصمت يا (ستارك) 157 00:20:08,561 --> 00:20:10,813 ‫تسرّني العودة 158 00:20:20,489 --> 00:20:24,159 ‫ـ (بروس) ؟ ‫ـ (باتي)، يسرّني جداً وجودك 159 00:20:24,576 --> 00:20:27,788 ‫تعرفين ما يجري ؟ وجّه إليّ (فيوري) التهم 160 00:20:27,913 --> 00:20:31,083 ‫أعلم، استدعوني كشاهدة 161 00:20:31,250 --> 00:20:35,629 ‫أدرك أن (هالك) أحدث جلبة كارثية، ‫لكنه تخلّص من المخلوقات الفضائية 162 00:20:35,754 --> 00:20:37,756 ‫ـ لا، لم يفعل ذلك ‫ـ ماذا ؟ 163 00:20:37,881 --> 00:20:40,258 ‫ـ ماذا تقولين ؟ ‫ـ ما زالت موجودة 164 00:20:41,009 --> 00:20:43,345 ‫ارتأيت أنه عليك أن تعرف وحسب 165 00:20:43,636 --> 00:20:45,597 ‫انتظري، ماذا يفعل (فيوري) بشأن ذلك ؟ 166 00:20:45,722 --> 00:20:47,682 ‫ـ لا شيء يعنيك ‫ـ أرجوك، (باتي) 167 00:20:47,807 --> 00:20:51,561 ‫أحتاج إلى شيء للتفكير فيه ‫شيء عدا الذنب 168 00:20:54,313 --> 00:20:56,607 ‫نحلّل حطام المخلوقات الفضائية من المعركة 169 00:20:56,732 --> 00:20:59,277 ‫ـ ماذا وجدت ؟ ‫ـ ليس بالكثير، 170 00:20:59,402 --> 00:21:02,363 ‫لكن هناك أجزاء من بدن الفايبرينيوم ‫قد باتت هشة 171 00:21:02,530 --> 00:21:04,865 ‫ـ نجهل السبب ‫ـ أيمكنني رؤية قطعة منها ؟ 172 00:21:04,990 --> 00:21:06,659 ‫ـ إن عملنا معاً... ‫ـ هل أنت مجنون ؟ 173 00:21:06,784 --> 00:21:09,411 ‫لا أحد يريد مساعدتك، ‫وما عاد أحد يثق بك 174 00:21:09,536 --> 00:21:11,288 ‫(باتي)، لا تذهبي، (باتي) ! 175 00:21:19,713 --> 00:21:22,883 ‫(ستيف)، أعرف بشأن (كلايزر)، 176 00:21:23,008 --> 00:21:26,386 ‫ـ لذا إن أردت التكلم... ‫ـ لا شيء نقوله 177 00:21:26,511 --> 00:21:29,723 ‫حين أجده سأقتله، بشكلٍ نهائي 178 00:21:29,848 --> 00:21:31,307 ‫حسناً، اسمعوا 179 00:21:34,477 --> 00:21:39,023 ‫هير (كلايزر)، قائد الشعبة السرية ‫(توتنكوف) في (ألمانيا) النازية 180 00:21:40,525 --> 00:21:43,569 ‫لكن ولاء (كلايزر) لم يكن للرايخ الثالث 181 00:21:44,028 --> 00:21:48,991 ‫في الحقيقة، كان متحوّلاً من الـ(شيتاوري)، ‫وهو الوحيد الذي نعرفه 182 00:21:49,366 --> 00:21:51,660 ‫إنه جنديهم الخارق نوعاً ما 183 00:21:58,417 --> 00:22:01,587 {\an8}‫ـ افترضنا أنه قتل في 2 مايو 1945 ‫ـ ’’سرّي للغاية‘‘ 184 00:22:01,753 --> 00:22:04,589 {\an8}‫حين جرى تدمير رأس الطربيد النووي ‫فوق المحيط الأطلسي الشمالي 185 00:22:14,516 --> 00:22:17,519 ‫لذا تماماً مثل نقيبنا، ‫نجا (كلايزر) 186 00:22:17,894 --> 00:22:21,231 ‫نعرف ذلك لأنه اغتال لتوّه ‫ملك (واكاندا) 187 00:22:21,856 --> 00:22:25,568 ‫ينبئني ذلك بوجود مخطّط ‫مخلوقات فضائية ما زال جارياً 188 00:22:25,693 --> 00:22:28,696 {\an8}‫ـ ماذا نعرف عن (واكاندا) ؟ ‫ـ قليلاً جداً 189 00:22:28,863 --> 00:22:32,074 {\an8}‫إنهم أمة منعزلة عجزنا عن درسها 190 00:22:32,199 --> 00:22:35,703 {\an8}‫المراقبة بالأقمار الصناعية محجوبة ‫وفشلت الجهود الخفيّة 191 00:22:36,078 --> 00:22:39,123 ‫بيت القصيد هو أنهم لا يريدوننا هناك 192 00:22:39,290 --> 00:22:41,667 ‫يبدو لي سبباً وجيهاً لزيارتهم 193 00:22:42,042 --> 00:22:44,002 ‫أيها الجنرال، أريد الدخول بمفردي 194 00:22:44,128 --> 00:22:47,256 ‫ـ لا أحد يعرف (كلايزر) وأنا... ‫ـ آسف أيها النقيب، هذا جهد جماعي 195 00:22:47,381 --> 00:22:50,259 ‫ـ سيقتل الجميع ‫ـ دعه يذهب، (فيوري) 196 00:22:50,467 --> 00:22:53,887 ‫إن كان النقيب يكنّ الضغينة ‫للمخلوق الفضائي النازي، 197 00:22:54,012 --> 00:22:57,933 ‫ـ لمَ تقحمنا في المسألة ؟ ‫ـ كما قلت، إنه جهد جماعي 198 00:22:58,308 --> 00:23:01,978 ‫سندخل بشكلٍ سرّي، ‫نجمع المعلومات ونخرج سريعاً 199 00:23:02,145 --> 00:23:05,148 ‫لا أحتاج إلى حادث دولي ‫في وسط كل هذه الفوضى 200 00:23:05,273 --> 00:23:07,483 ‫هذا سبب إضافي لإرسالي بمفردي 201 00:23:07,609 --> 00:23:10,236 ‫نحتاج في هذه القضية إلى رأس صافٍ ‫يتولى القيادة أيها النقيب 202 00:23:10,361 --> 00:23:12,196 ‫أنت شديد التأثر به 203 00:23:12,363 --> 00:23:14,574 ‫(ويدو)، ستتولّين القيادة 204 00:23:15,491 --> 00:23:19,578 ‫أنزلت مرتبة، ‫أظنه أصبح الجندي (أمريكا) 205 00:23:19,704 --> 00:23:21,288 ‫هذا أمر مؤكد 206 00:23:21,414 --> 00:23:24,542 ‫لن يغتال الـ(شيتاوري) ملكاً ‫بداعي التسلية وحسب 207 00:23:24,959 --> 00:23:28,671 ‫يخطّطون لشيء هناك، ‫وأريد أن أعرف ما هو 208 00:23:41,475 --> 00:23:45,437 {\an8}‫سيّدي، حصلت تعقيدات ‫حالت دون التأمين على الكوكب 209 00:23:48,606 --> 00:23:52,277 {\an8}‫لا يجدر بأي شيء أن يقف بيننا والنيزك 210 00:23:54,571 --> 00:23:56,906 {\an8}‫ولن يحصل ذلك 211 00:24:12,129 --> 00:24:13,505 ‫أبي ؟ 212 00:24:13,631 --> 00:24:17,760 ‫ـ (تشالا) ماذا تفعل هنا ؟ ‫ـ سمعتك تتجادل مع الشيوخ 213 00:24:19,052 --> 00:24:21,638 ‫لا نتفق دائماً 214 00:24:21,763 --> 00:24:24,141 ‫لا يريدونك أن ترسلني بعيداً من هنا ‫إلى المدرسة، صحيح ؟ 215 00:24:24,266 --> 00:24:26,935 ‫ـ لا، لا يريدون ذلك ‫ـ إذاً لمَ تفعل ذلك ؟ 216 00:24:27,060 --> 00:24:32,649 ‫لأنني أعتقد أن ملك (واكاندا) المستقبلي ‫عليه معرفة شيء عن العالم الخارجي 217 00:24:32,774 --> 00:24:36,236 ‫ـ لا أفهم ‫ـ التغيير وشيك بني 218 00:24:36,361 --> 00:24:38,822 ‫على أمّتنا أن تتعلّم التغيير معه 219 00:24:38,988 --> 00:24:42,200 ‫ـ لكن إن كان الشيوخ يعتقدون... ‫ـ الملك الصالح يعرف ما هو الصواب 220 00:24:42,325 --> 00:24:46,913 ‫ـ حتى حين يقول له الآخرون إنه خطأ ‫ـ لا أريد أن أصبح ملكاً أبداً أبي 221 00:24:47,538 --> 00:24:50,750 ‫ذات يوم (تشالا) ستكون قائداً عظيماً 222 00:25:13,063 --> 00:25:16,316 ‫انتشروا، على بعد 20 متراً، ‫وبلّغوا بما تجدونه 223 00:25:20,236 --> 00:25:22,322 ‫(واسب)، ‫تفقّدي ما يوجد فوق الأشجار 224 00:25:22,447 --> 00:25:23,907 ‫فوراً 225 00:25:27,911 --> 00:25:33,666 ‫أيها النقيب، منذ أن قرأت عنك في المدرسة، ‫هناك أمر أردت معرفته 226 00:25:33,791 --> 00:25:35,668 ‫هل هذا أفضل وقت لذلك، (توني) ؟ 227 00:25:35,793 --> 00:25:38,212 ‫ـ قد لا يحين وقت آخر ‫ـ ما الأمر ؟ 228 00:25:38,379 --> 00:25:41,715 ‫حين قررت القفز على ذلك الصاروخ ‫عام 1945، 229 00:25:41,841 --> 00:25:45,052 ‫ـ هل خلت أنك ستخرج حياً ؟ ‫ـ لا 230 00:25:45,719 --> 00:25:48,472 ‫حقاً ؟ أنت أفضل مني 231 00:25:48,597 --> 00:25:50,724 ‫ـ هذا غير صحيح ‫ـ لا مانع لديّ بذلك 232 00:25:50,849 --> 00:25:54,394 ‫لديك شجاعتك وأنا أسعى وراء المجد ‫لا تهمّني الجوائز ما بعد الموت 233 00:25:54,519 --> 00:25:57,022 ‫لا تعرف ما قد تفعله حقاً ‫حتى تحين الساعة 234 00:26:06,489 --> 00:26:08,491 ‫(تايلر) بلّغني، (تايلر) ! 235 00:26:18,209 --> 00:26:19,877 ‫آسف، أيها النقيب 236 00:26:21,546 --> 00:26:23,464 ‫لا ! 237 00:26:59,123 --> 00:27:01,250 ‫ـ توقف ‫ـ (بانثر) ! 238 00:27:01,376 --> 00:27:03,628 ‫ـ لا يجدر بك أن تكون هنا ‫ـ لا بأس 239 00:27:03,753 --> 00:27:05,463 ‫عليك أن ترحل فوراً 240 00:27:05,588 --> 00:27:09,091 ‫أتينا بحثاً عن إجابات، ‫ولن نذهب إلى أي مكان حتى نحصل عليها 241 00:27:14,180 --> 00:27:18,058 ‫ـ لن أحذّرك مجدداً ‫ـ أرجوك، أردت مساعدتي 242 00:27:18,183 --> 00:27:21,478 ‫ـ أتيت لأعطيك إياها ‫ـ طلبت منك النصح وليس التدخّل 243 00:27:21,645 --> 00:27:24,356 ‫هذا الرجل (كلايزر) قتل والدك، 244 00:27:24,481 --> 00:27:26,984 ‫لكنه قتل أيضاً ‫الكثير من المقربين جداً إليّ 245 00:27:27,109 --> 00:27:29,820 ‫أنت وأنا، نسعى إلى الأمر عينه 246 00:27:29,945 --> 00:27:31,780 ‫حسناً، رافقني، 247 00:27:31,905 --> 00:27:35,116 ‫لكن أنت فقط، ‫على الآخرين العودة إلى سفينتهم 248 00:27:43,833 --> 00:27:45,251 ‫تعال 249 00:27:46,628 --> 00:27:49,130 ‫ـ لا يجب أن تدع أحداً يراك ‫ـ لماذا ؟ 250 00:27:50,131 --> 00:27:52,967 ‫ألن يفهم شعبك إن قلت لهم ‫إننا هنا للمساعدة ؟ 251 00:27:53,092 --> 00:27:55,636 ‫لا، لأننا لم نحتج قط إلى المساعدة 252 00:28:16,907 --> 00:28:21,203 ‫ـ هل هذه سفينة (شيتاوري) ؟ ‫ـ أجل، أسقطت عام 1942 253 00:28:21,328 --> 00:28:23,538 ‫ـ تعال من هنا ‫ـ انتظر 254 00:28:25,915 --> 00:28:27,667 ‫قام شعبك بإنزالها ؟ 255 00:28:27,792 --> 00:28:31,212 ‫لا تقتصر (واكاندا) ‫على ما تبدو عليه ظاهرياً 256 00:29:16,214 --> 00:29:19,926 ‫ـ ما هذا المكان ؟ ‫ـ رواق الملوك 257 00:29:20,093 --> 00:29:22,720 ‫جميع قادتنا السابقين مدفونون هنا 258 00:29:23,137 --> 00:29:27,391 ‫جدّي يرقد في هذا، ‫(أزاري) الحكيم 259 00:29:27,517 --> 00:29:30,728 ‫خلال حكمه، وصل الـ(شيتاوري) أول مرّة 260 00:29:30,895 --> 00:29:34,356 ‫قابل جدّي قائدهم ‫آملاً بتحقيق السلام 261 00:29:34,523 --> 00:29:38,068 ‫كان (كلايزر) ذلك القائد، ‫لكن (كلايزر) لم يرد السلام 262 00:29:38,235 --> 00:29:42,322 ‫ـ أراد الحرب وقوام حياة أرضنا ‫ـ قوام الحياة ؟ 263 00:29:43,198 --> 00:29:48,203 ‫المبنى الأكثر قدسية لدينا ‫نسمّيه قلب (واكاندا) 264 00:29:49,329 --> 00:29:51,957 ‫سعى (كلايزر) إلى الإستيلاء عليه بالقوّة 265 00:29:56,044 --> 00:29:59,047 ‫ثار سكّان (واكاندا) ‫وتغلّبوا عليهم في النهاية، 266 00:29:59,172 --> 00:30:01,508 ‫لكن أمّتنا تأذت بشدّة 267 00:30:01,633 --> 00:30:05,803 ‫أصبحنا شعباً لا يثق بالآخرين، ‫وأصبح جميع المعتدين أعداءنا 268 00:30:05,929 --> 00:30:08,139 ‫إذاً ما الذي يخطط له (كلايزر) الآن ؟ 269 00:30:08,264 --> 00:30:10,099 ‫ـ ألديك فكرة ؟ ‫ـ لا 270 00:30:10,224 --> 00:30:12,226 ‫لكنني أعتقد أن والدي كان يعرف 271 00:30:12,351 --> 00:30:14,812 ‫كان يعدّني لهذا الوقت بالذات 272 00:30:14,979 --> 00:30:17,606 ‫أنوي الانتقام لموته، أيها النقيب 273 00:30:17,815 --> 00:30:22,278 ‫ـ أفهمك... أكثر ممّا تعرف ‫ـ سيّدي، دخل المتطفّلون... 274 00:30:22,403 --> 00:30:24,613 ‫ـ (ناكندا) ‫ـ ماذا فعلت ؟ 275 00:30:28,225 --> 00:30:30,185 ‫وجدوا أصدقاءك 276 00:30:34,106 --> 00:30:36,733 ‫اخرجوا، اخرجوا أينما كنتم ! 277 00:30:42,656 --> 00:30:44,199 ‫أطلقوها ! 278 00:30:45,242 --> 00:30:46,826 ‫مهلاً 279 00:30:47,535 --> 00:30:49,704 ‫لا تجبروني على أذيتكم 280 00:30:54,000 --> 00:30:56,502 ‫توقفوا... توقفوا 281 00:31:02,675 --> 00:31:04,468 ‫ابتعدوا عنه ! 282 00:31:20,692 --> 00:31:23,862 ‫رماح ؟ أخشى أنه عليكم فعل أفضل من ذلك 283 00:31:24,946 --> 00:31:26,865 ‫أو لا 284 00:31:32,662 --> 00:31:34,247 ‫هذا محرج 285 00:31:40,879 --> 00:31:42,964 ‫أوقفوا هذا القتال فوراً 286 00:31:46,801 --> 00:31:48,803 ‫قلت لكم، توقفوا ! 287 00:31:48,970 --> 00:31:52,515 ‫أنا الذي سمحت للغرباء بالدخول 288 00:31:54,850 --> 00:31:56,352 ‫(هانك) مسمم 289 00:31:56,477 --> 00:32:00,272 ‫سأعطيه الترياق، ‫لكن فقط إن رحلتم فوراً 290 00:32:02,566 --> 00:32:06,111 ‫وإن عدتم، سيقتلونكم 291 00:32:15,912 --> 00:32:18,748 ‫أنصح بإعادة جمع الصفوف ‫بقوّات إضافية أيها الجنرال 292 00:32:18,873 --> 00:32:21,626 ‫ـ آنذاك يمكننا العودة ‫ـ لن أخوض معركة مع (واكاندا) 293 00:32:21,751 --> 00:32:23,795 ‫ـ ما لم أضطر إلى ذلك ‫ـ لكن أيها الجنرال... 294 00:32:23,920 --> 00:32:25,922 ‫عودوا إلى القاعدة لسماع تقرير النقيب 295 00:32:26,047 --> 00:32:27,674 ‫أجل، سيّدي 296 00:32:28,258 --> 00:32:31,344 ‫أيها الجنرال، ما زالت البروفسور (روس) ‫بانتظارك في الحظيرة 297 00:32:31,469 --> 00:32:34,305 ‫قل لها إنني قادم، ‫هل أحرزتم تقدّماً في إيجاد (ثور) ؟ 298 00:32:34,430 --> 00:32:38,768 ‫آسف، سيّدي، لم يظهر في أي احتجاج ‫بيئي على وجه الأرض 299 00:32:38,934 --> 00:32:41,479 ‫استمرّ في تفقد كل تجمّع هيبيّ ‫يخطر ببالك 300 00:32:49,945 --> 00:32:52,531 ‫أبي، أطلب منك النصح 301 00:33:07,587 --> 00:33:09,923 ‫رؤيا الموت التي ظهرت لي، 302 00:33:10,173 --> 00:33:16,262 ‫اكشف لي، ما الذي تنذر به ؟ ‫ماذا سيحل بـ(أفنجرز) ؟ 303 00:33:22,643 --> 00:33:24,186 ‫عليّ تحذيرهم 304 00:33:24,312 --> 00:33:27,314 ‫أدارت (ميدغارد) بظهرها للآلهة 305 00:33:27,440 --> 00:33:31,902 ‫ـ ممنوع عليك التدخل، بني ‫ـ لكنني متدخّل 306 00:33:32,027 --> 00:33:35,823 ‫غالباً ما أقحمت نفسك ‫في شؤون البشر 307 00:33:35,948 --> 00:33:40,452 ‫ـ والآن دعهم يذعنون لقدرهم ‫ـ أبي، عليّ فعل الصواب 308 00:33:40,577 --> 00:33:42,996 ‫أمنعك من مساعدتهم 309 00:33:44,039 --> 00:33:47,918 ‫ـ عد إلى (آزغارد) على الفور ‫ـ لا أستطيع 310 00:33:48,293 --> 00:33:49,920 ‫سامحني 311 00:34:26,205 --> 00:34:29,249 ‫ـ بروفسور (روس)، ماذا لديك لي ؟ ‫ـ هذا 312 00:34:29,416 --> 00:34:31,084 ‫الجوهر الداخلي لكل سفينة 313 00:34:31,209 --> 00:34:34,296 ‫كان يملك كتلة فايبرانيوم ‫أكثر كثافة من أيّ شيء رأيته حتى الآن 314 00:34:34,421 --> 00:34:37,299 ‫ـ هل هو مصدر قوّة ؟ ‫ـ أظن ذلك 315 00:34:37,424 --> 00:34:40,719 ‫نعرف أن الفايبرينيوم يمتص الطاقة ‫لذا هذا منطقي 316 00:34:41,219 --> 00:34:44,097 ‫والآن انظر إلى ما يحصل ‫حين ألج إليه 317 00:35:00,321 --> 00:35:02,656 ‫هناك على الأرجح ما يكفي من الطاقة ‫في ذلك المكعّب 318 00:35:02,781 --> 00:35:04,617 ‫لتزويد (نيويورك) بالطاقة لـ6 أشهر 319 00:35:04,742 --> 00:35:06,493 ‫لا يمكنني قراءة ما فيه حتى 320 00:35:06,619 --> 00:35:09,663 ‫ماذا عن الأقسام الهشة ‫من البدن ؟ هل من رابط ؟ 321 00:35:09,788 --> 00:35:14,501 ‫أشكّ في ذلك لكن يبدو أنها مركّزة ‫في منطقة عامة 322 00:35:24,803 --> 00:35:30,141 ‫والآن حين طورت صيغة برنامج الجندي الخارق ‫لنفسك فقط 323 00:35:30,475 --> 00:35:33,144 ‫هل شعرت بالندم بشأن الخداع ؟ 324 00:35:33,311 --> 00:35:37,940 ‫ـ عليّ رؤية البروفسور (روس) ‫ـ رجاء أجب على السؤال د. (بانر) 325 00:35:38,066 --> 00:35:40,610 ‫لا، اسمع، هذا هو الجواب هناك 326 00:35:40,735 --> 00:35:43,154 ‫د. (بانر)، حاول البقاء مركّزاً 327 00:35:43,279 --> 00:35:46,157 ‫اصمت أيها الأخرق، ‫واستدعِ (باتي روس) 328 00:35:48,284 --> 00:35:51,036 ‫لا، عليّ أن أخبرها ! ‫لديّ الجواب ! 329 00:35:53,831 --> 00:35:56,834 ‫د. (أويلر) أليست جرعة غير آمنة ؟ 330 00:35:56,959 --> 00:36:00,754 ‫من غير الأمن فعلاً ‫ترك ذلك الرجل يغضب جداً مجدداً 331 00:36:15,977 --> 00:36:18,062 {\an8}‫يوجد (شيتاوري) تحتنا 332 00:36:21,774 --> 00:36:24,986 ‫ما بيدنا حيلة، ‫أمرونا بالعودة إلى القاعدة 333 00:36:32,076 --> 00:36:34,120 ‫(ستيف)، لا تفعل ذلك 334 00:36:44,630 --> 00:36:46,757 ‫ـ اتبعوا ذلك المكوك ‫ـ دعيه يذهب 335 00:36:46,882 --> 00:36:48,258 ‫ـ (هانك) ! ‫ـ أنا جدّي 336 00:36:48,383 --> 00:36:50,927 ‫إن أراد الرجل ‫العمل بمفرده، من نحن لنردعه ؟ 337 00:36:51,053 --> 00:36:53,388 ‫أنت جدّي ؟ ‫ستتركه في الأسفل ليموت ؟ 338 00:36:53,513 --> 00:36:56,433 ‫إن أردت رأيي، ‫سيسدي فريقه خدمة 339 00:36:57,475 --> 00:36:59,185 ‫لا أصدق أنك قلت ذلك للتو 340 00:36:59,310 --> 00:37:02,480 ‫حسناً، باتت هذه السفينة فجأة ‫صغيرة جداً 341 00:37:03,398 --> 00:37:05,733 ‫أتعرف أمراً يا (هانك) ؟ سئمت من هذا الوضع 342 00:37:05,858 --> 00:37:10,446 ‫سئمت من تلطيف غرورك، ‫سئمت من الدفاع عنك أمام الجميع 343 00:37:10,571 --> 00:37:15,826 ‫ـ وسئمت من دعمك ‫ـ دعمي ؟ كنت تعيقين تقدّمي 344 00:37:18,954 --> 00:37:20,539 ‫لا تغريني 345 00:37:22,458 --> 00:37:24,251 ‫تكريم الماضي، 346 00:37:24,376 --> 00:37:27,629 ‫التعهد بحياتك ‫للدفاع عن أسرار أرضنا، 347 00:37:27,755 --> 00:37:30,632 ‫حماية (واكاندا) من العالم الخارجي، 348 00:37:30,757 --> 00:37:35,012 ‫ـ هذه المراسيم المقدسة التي خنتها ‫ـ المراسيم قديمة 349 00:37:35,137 --> 00:37:37,723 ‫الالتزام بها بشكلٍ أعمى ‫سيؤدّي فقط إلى سقوطنا 350 00:37:37,848 --> 00:37:44,020 ‫(ناكندا)، كمستشار للعائلة الملكية، ‫هل تتمنين مناقشة هذه التهم ؟ 351 00:37:44,688 --> 00:37:47,190 ‫لا، لا أستطيع ذلك 352 00:37:47,357 --> 00:37:52,528 ‫تعلّمت هذه الفلسفات الغربية ‫خارج حدودنا 353 00:37:52,695 --> 00:37:56,407 ‫حذّرنا والدك بأنّ هذه الأفكار قد تفسدك 354 00:37:56,532 --> 00:38:00,494 ‫ـ كان والدي رجلاً حكيماً ‫ـ اتخذ قراراً غير حكيم 355 00:38:00,620 --> 00:38:05,207 ‫وبموجب ذلك، نحن مجبرون على إعفائك ‫من سلطتك الملكية 356 00:38:05,332 --> 00:38:09,753 ‫بدءاً من الآن سيتولّى الشيوخ القيادة 357 00:38:32,901 --> 00:38:35,778 ‫ـ (بانثر) ‫ـ لماذا عدت ؟ 358 00:38:35,904 --> 00:38:38,239 ‫لأجل ذلك الشيء، ‫أريد إجابات منه 359 00:38:38,364 --> 00:38:40,825 ‫حاولت لكنه لا يقدّم شيئاً 360 00:38:41,492 --> 00:38:44,871 ‫إلا أنه ربما لـ(شيلد) أساليب أكثر نجاحاً 361 00:38:44,996 --> 00:38:47,039 ‫هذا ممكن، دعنا نحاول 362 00:38:49,000 --> 00:38:51,544 ‫أنا موافق لكن فقط إن رافقتك 363 00:38:56,590 --> 00:38:59,635 ‫أيها الجنرال، تعود سفينة النقل ‫إلى المجال الجوي في (واكاندا) 364 00:38:59,760 --> 00:39:01,345 ‫صلني بها 365 00:39:08,060 --> 00:39:11,104 ‫ـ أتيتكم بأخبار عن (شيتاوري) ‫ـ تأخرت بعض الشيء 366 00:39:11,229 --> 00:39:12,606 ‫نعرف بشأنهم أصلاً 367 00:39:12,731 --> 00:39:17,360 ‫الخطر الحقيقي ليس على الأرض ‫لكن في السماء الشمالية 368 00:39:18,028 --> 00:39:20,029 ‫أعد مركزة المنظار المداري 369 00:39:39,298 --> 00:39:43,928 ‫ـ هل فقدت صوابك ؟ ‫ـ علينا أن نكتشف ما يعرفه 370 00:39:44,053 --> 00:39:47,681 ‫لكن بإحضاره على متن السفينة، ‫وضعتنا جميعاً في خطر 371 00:39:47,806 --> 00:39:49,475 ‫إنها محقة، أتعلم 372 00:40:00,652 --> 00:40:02,112 ‫(جانيت) 373 00:40:14,791 --> 00:40:16,667 ‫أطلقوا النار على هذا الموقع 374 00:40:45,654 --> 00:40:47,197 ‫لا 375 00:41:01,961 --> 00:41:04,380 ‫أبلغ المشفى بإرسال الجرحى إليهم 376 00:41:04,797 --> 00:41:06,215 ‫سآخذها 377 00:41:11,011 --> 00:41:15,307 ‫ـ (ستارك)، أتحتاج إلى مسعف ؟ ‫ـ فقط إن كان يعمل أيضاً كميكانيكي 378 00:41:15,683 --> 00:41:17,893 ‫أرسل إلى (جارفيس) وحسب 379 00:41:21,146 --> 00:41:22,523 ‫أيها الجنرال 380 00:41:22,689 --> 00:41:24,942 ‫تبقى السفينة الحربية ‫في مدارها فوق (أفريقيا)، 381 00:41:25,150 --> 00:41:28,653 ‫والآن هناك حقل طاقة ‫ينتشر منها 382 00:41:29,196 --> 00:41:31,865 ‫كم من الوقت ستستغرق ‫لتشمل الأرض بكاملها ؟ 383 00:41:32,532 --> 00:41:34,659 ‫في غضون دقائق، سيّدي 384 00:41:46,445 --> 00:41:48,781 ‫’’(ستارك)‘‘ 385 00:41:48,806 --> 00:41:50,307 ‫في مكان ما في القارة الأفريقية 386 00:41:50,433 --> 00:41:53,143 ‫ينتشر الغشاء الشفاف الآن ‫عبر السماء 387 00:41:53,269 --> 00:41:55,229 ‫فيطفىء الأضواء في البلاد بكاملها 388 00:41:55,354 --> 00:41:58,065 ‫يبدو أنه يدفق من السفينة ‫الفضائية الضخمة 389 00:41:58,190 --> 00:42:01,944 ‫التي ما زالت في مدارها ‫فوق (أفريقيا) 390 00:42:27,560 --> 00:42:30,938 ‫أنت محق تماماً، سيّدي، ‫هذا تطوير مخيف جداً 391 00:42:31,064 --> 00:42:33,316 ‫انتهى أمر (أيرون مان) النسخة 6.7 392 00:42:33,341 --> 00:42:35,885 ‫هل أعدّ مراسيم تذكارية، سيّدي ؟ 393 00:42:36,052 --> 00:42:39,805 ‫تسرني رؤيتك ممتعضاً لذلك، ‫كان نموذجي المفضّل 394 00:42:39,972 --> 00:42:43,142 ‫كانت جميع النماذج مفضّلة لديك ‫في مرحلة ما، سيّدي 395 00:42:43,167 --> 00:42:46,212 ‫هذا صحيح، والآن لنختر البزة التالية ‫المفضّلة لديّ 396 00:42:51,875 --> 00:42:55,963 ‫لطالما أحببت تصميم ولون نموذج (تايلوند) 397 00:42:56,088 --> 00:42:58,465 ‫لا، أعتقد أنه علينا اعتماد معدّات ثقيلة 398 00:42:59,758 --> 00:43:06,097 ‫ـ (آلة الحرب)، ثابتة، محكمة ‫ـ وثقيلة كجرّار وزنه 10 أطنان 399 00:43:06,473 --> 00:43:09,476 ‫أجل لكن فيها أسلحة قوية 400 00:43:10,894 --> 00:43:12,478 ‫بالتأكيد، سيّدي 401 00:43:19,986 --> 00:43:21,612 ‫(بروس) ؟ 402 00:43:23,281 --> 00:43:26,200 ‫(بروس)، قيل لي إنه لديك أمر طارىء ‫تخبرني به 403 00:43:35,501 --> 00:43:38,962 ‫ـ هناك، أرأيت ؟ ‫ـ ماذا ؟ 404 00:43:39,087 --> 00:43:43,133 ‫حين يضرب (هالك) بدن الفايبرانيوم ‫يشعّ مباشرة قبل أن ينكسر 405 00:43:44,301 --> 00:43:46,845 ‫هل هي المناطق عينها ‫التي تصبح هشة ؟ 406 00:43:50,515 --> 00:43:55,437 ‫ـ أجل، لكن ما معنى ذلك ؟ ‫ـ إنها أشعة غاما، يطلقها (هالك) 407 00:43:55,562 --> 00:43:57,772 ‫أظنها ما أضعفت الفايبرانيوم 408 00:43:59,440 --> 00:44:00,858 ‫قد يكون السبب 409 00:44:00,984 --> 00:44:02,902 ‫ـ عليك إجراء اختبارات ‫ـ كيف ؟ 410 00:44:03,027 --> 00:44:05,154 ‫هناك مولّد صغير لأشعة (غاما) في مختبري 411 00:44:05,279 --> 00:44:07,615 ‫ـ (باتي)، أخرجيني من هنا وحسب ‫ـ لا أستطيع 412 00:44:07,740 --> 00:44:10,034 ‫(فيوري) هو الوحيد الذي يملك شفرة الإطلاق 413 00:44:10,159 --> 00:44:13,704 ‫ـ ولا... ‫ـ أعرف، لا يثق بي 414 00:44:35,392 --> 00:44:37,185 ‫’’(بيم - جانيت)‘‘ 415 00:44:37,769 --> 00:44:42,107 ‫سأصوّب الأمور يا (جان)، أعدك 416 00:44:44,192 --> 00:44:46,778 ‫يمكنني أن أكون الرجل ‫الذي تريدينني أن أكون عليه 417 00:44:48,571 --> 00:44:50,031 ‫ماذا تفعل هنا ؟ 418 00:44:50,156 --> 00:44:51,699 ‫ـ آسف يا (هانك) ‫ـ وفّر أسفك 419 00:44:51,824 --> 00:44:54,160 ‫خالتك (جان) بطلاً عظيماً 420 00:44:54,285 --> 00:44:56,996 ‫شكراً أيها البطل، بفضلك هي في غيبوبة 421 00:44:57,496 --> 00:45:01,584 ‫ـ اسمع، أردت وحسب أن... ‫ـ اخرج من هنا قبل أن أطردك 422 00:45:08,757 --> 00:45:11,260 ‫إلى الداخل، بسرعة 423 00:46:17,365 --> 00:46:21,619 ‫سنبقى هنا حتى نتلقى الأوامر النهائية، ‫أتفهمون ؟ 424 00:46:23,621 --> 00:46:27,416 ‫أترى الآن ؟ ‫لن نحتاج أبداً إلى مساعدة الغرباء 425 00:46:27,583 --> 00:46:30,461 ‫لست واثقاً جداً من ذلك بقدرك 426 00:47:01,783 --> 00:47:03,576 ‫تعمّ الفوضى الشوارع 427 00:47:03,701 --> 00:47:05,662 ‫بينما تهاجم مخلوقات ضخمة آلية المدن 428 00:47:05,787 --> 00:47:07,330 ‫ـ حول الكرة الأرضية ‫ـ السماء معتّمة فوق (سيدني) 429 00:47:07,455 --> 00:47:10,416 ‫في هذه اللحظة بالذات... مع إطلاق ‫جيش من الآلات التي لا يمكن ردعها 430 00:47:10,441 --> 00:47:13,986 ‫ـ جنرال، (واكاندا) تتصل بنا ‫ـ صلها بي 431 00:47:14,862 --> 00:47:18,532 ‫جنرال (فيوري)، أطالب شخصياً ‫بمساعدة (شيلد) 432 00:47:18,658 --> 00:47:21,327 ‫أنت وجميع الناس، العالم ‫بكامله عرضة للإعتداء 433 00:47:21,452 --> 00:47:23,621 ‫أجل لكن ما تسعى إليه ‫المخلوقات الفضائية موجود هنا 434 00:47:23,746 --> 00:47:25,122 ‫في (واكاندا) 435 00:47:25,414 --> 00:47:28,459 ‫لا مزيد من الأسرار، (تشالا)، ‫ماذا يريد (كلايزر) ؟ 436 00:47:28,626 --> 00:47:30,878 ‫إنه ما تسمّونه فايبرانيوم 437 00:47:31,003 --> 00:47:32,796 ‫ـ كم ؟ ‫ـ جبل، 438 00:47:33,297 --> 00:47:36,091 ‫نيزك قديم مدفون تحت أرضنا 439 00:47:36,550 --> 00:47:39,678 ‫يمتدّ إلى أعماق نعجز عن تخيّلها حتى 440 00:47:41,096 --> 00:47:43,098 ‫منحنا الحماية 441 00:47:43,265 --> 00:47:47,727 ‫لأنه في حالته غير المكرّرة ‫يمكننا أن نصنع منه أيّ سلاح نريد 442 00:48:14,545 --> 00:48:19,299 ‫بدون مساعدتكم، ستسقط (واكاندا) ‫وكذلك سائر العالم 443 00:48:19,716 --> 00:48:23,345 ‫خنت بلادك للمرّة الأخيرة 444 00:48:23,512 --> 00:48:27,391 ‫إن لم نحظَ بمساعدة، ‫لن يبقى شيء من بلادنا 445 00:48:53,749 --> 00:48:56,710 ‫يستعملون تكنولوجيتنا ‫لتشغيل أسلحتهم 446 00:48:56,836 --> 00:48:58,212 ‫دمّروا السفينة ! 447 00:49:29,534 --> 00:49:32,078 ‫ـ خلتكم متّم جميعاً ‫ـ ليس بعد 448 00:49:38,334 --> 00:49:39,710 ‫اقتلوهم ! 449 00:49:54,975 --> 00:49:58,228 ‫أمرتك بإيقاف تدخّلك يا (ثور) 450 00:49:58,353 --> 00:50:03,233 ‫ربما هجرتنا البشرية، أبي، ‫لكنني لن أهجرهم 451 00:51:24,895 --> 00:51:28,023 ‫ستموت الآن للمرّة الأخيرة 452 00:51:28,148 --> 00:51:30,275 ‫هذه كلماتي بالتحديد 453 00:51:52,897 --> 00:51:54,440 ‫لا ! 454 00:52:12,040 --> 00:52:13,625 ‫نجح الأمر 455 00:52:58,710 --> 00:53:00,170 ‫هيّا 456 00:53:11,514 --> 00:53:13,266 ‫لا ! 457 00:53:26,988 --> 00:53:29,198 ‫لا تقتلني، أرجوك لا تقتلني 458 00:53:30,866 --> 00:53:32,952 ‫ماذا ؟ تريدون فتح هذا الباب ؟ 459 00:53:33,077 --> 00:53:34,537 ‫لا أستطيع 460 00:53:35,788 --> 00:53:39,041 ‫انتظر، انتظر ! ‫يمكنني قتله إن أردت 461 00:53:40,125 --> 00:53:42,211 ‫ماذا ؟ لا 462 00:53:43,879 --> 00:53:45,923 ‫لا ! 463 00:54:27,880 --> 00:54:29,381 ‫(بروس) ! 464 00:54:35,345 --> 00:54:36,930 ‫(بروس) ! 465 00:54:38,014 --> 00:54:41,434 ‫مولّد شعاع غاما، نجح 466 00:54:41,643 --> 00:54:44,687 ‫ـ كنت محقاً ‫ـ عليك أخذه لـ(فيوري) 467 00:54:44,813 --> 00:54:48,566 ‫ـ لا، علينا إخراجك من هنا ‫ـ فات الأوان على إنقاذي 468 00:54:48,691 --> 00:54:50,401 ‫لا تقل ذلك 469 00:54:50,568 --> 00:54:53,196 ‫تحوّل إلى (هالك)، ‫حطم كل شيء واخرج 470 00:54:53,321 --> 00:54:56,824 ‫ـ لا أستطيع ‫ـ لن أتركك هكذا 471 00:54:57,241 --> 00:55:02,496 ‫(باتي)، آسف، آسف على إيذاءك 472 00:55:02,955 --> 00:55:06,750 ‫ـ أحبك ‫ـ أحبك 473 00:55:07,835 --> 00:55:11,046 ‫(بروس) ! لا 474 00:55:13,715 --> 00:55:15,384 ‫علينا الذهاب، (باتي) 475 00:55:15,551 --> 00:55:17,970 ‫علينا الذهاب إلى الحظيرة ‫والخروج من هنا 476 00:56:04,431 --> 00:56:07,559 ‫هنا (ويدو)، أين أنتم ؟ 477 00:56:07,768 --> 00:56:10,228 ‫سنكون جاهزين، (أيرون مان) 478 00:56:16,568 --> 00:56:18,570 ‫آسف على التأخير، (ناتاليا) 479 00:56:18,695 --> 00:56:20,446 ‫مفهوم، أنا قادم 480 00:56:36,045 --> 00:56:38,756 ‫تحل بالصبر، أنت التالي 481 00:57:06,407 --> 00:57:08,701 ‫علينا صرف انتباههم الآن 482 00:57:09,869 --> 00:57:12,121 ‫أيها المحاربون، هجوم ! 483 00:57:15,416 --> 00:57:17,001 ‫أطلقوا النار ! 484 00:57:19,503 --> 00:57:21,339 ‫أطلقوا النار ! 485 00:57:28,596 --> 00:57:31,015 ‫مجدداً، أطلقوا النار ! 486 00:57:33,976 --> 00:57:35,519 ‫أطلقوا النار ! 487 00:57:55,872 --> 00:57:57,665 ‫أحسنت صنيعاً، (باتي) 488 00:57:58,416 --> 00:58:02,086 ‫ليس إضافة أنيقة جداً، ‫لكن صليه بي 489 00:58:05,131 --> 00:58:06,716 ‫(جانيت) 490 00:58:11,804 --> 00:58:14,848 ‫ـ أنت بخير ؟ ‫ـ أنا بخير، (هانك) 491 00:58:16,016 --> 00:58:18,644 ‫حين تدخل إلى السفينة، ‫جد الجوهر المركزي 492 00:58:18,769 --> 00:58:20,604 ‫يجدر بمصدر الطاقة من الفايبرانيوم ‫أن يكون هناك 493 00:58:20,729 --> 00:58:22,648 ‫أيمكنك تجاوز وسائل دفاعها ؟ 494 00:58:22,773 --> 00:58:26,193 ،‫هذا بالغ السهولة ‫باستثناء ذلك المدفع الكبير 495 00:58:26,568 --> 00:58:28,570 ‫لا أحبذ المدفع الكبير 496 00:58:29,321 --> 00:58:30,947 ‫دعه لي 497 00:58:31,156 --> 00:58:33,241 ‫ـ إنه لك يا صديقي ‫ـ انتظر 498 00:58:33,366 --> 00:58:35,702 ‫ستحتاج إلى دعم داخل تلك السفينة 499 00:58:35,727 --> 00:58:40,190 ‫ـ (هانك) ؟ ماذا تفعل ؟ ‫ـ آسف أيها الضخم، لا مكان لديّ لراكب 500 00:58:40,356 --> 00:58:42,484 ‫ـ أجيد تأمين فسحة ‫ـ لا 501 00:58:42,609 --> 00:58:44,027 ‫لا يمكن لجسمك تحمّل الأمر 502 00:58:44,152 --> 00:58:46,237 ‫إن تقلّصت الآن ‫ستتمزّق إرباً من الداخل 503 00:58:46,362 --> 00:58:49,198 ‫عزيزتي، سأكون بخير، ‫عليّ فعل ذلك 504 00:59:01,794 --> 00:59:03,254 ‫حسناً، إذاً 505 00:59:03,420 --> 00:59:06,799 ‫ـ (هانك)، أرجوك... ‫ـ قلت لك إنني سأكون بخير 506 00:59:06,924 --> 00:59:08,801 ‫لذا كفي عن معاملتي كطفل 507 00:59:14,681 --> 00:59:17,267 ‫لا شيء أروع من التحليق ‫في الدرجة الأولى 508 00:59:26,401 --> 00:59:30,905 ‫إذاً إن لم يصبه (ثور)، ‫أيمكننا النجاة من قذيفة ذلك المدفع ؟ 509 00:59:31,030 --> 00:59:32,991 ‫لنقل وحسب إنك لن تشعر بشيء 510 00:59:33,825 --> 00:59:35,701 ‫حسناً، سندخل 511 00:59:47,338 --> 00:59:49,381 ‫ـ سدّ أذنيك، (هانك) ‫ـ ماذا ؟ 512 01:00:11,569 --> 01:00:14,614 ‫ـ إذاً ما الذي نأمل إيجاده ؟ ‫ـ مركز الطاقة 513 01:01:07,874 --> 01:01:10,626 ‫ـ أيمكنك النجاة ؟ ‫ـ أجل 514 01:01:12,461 --> 01:01:14,171 ‫فتى غبي 515 01:01:14,297 --> 01:01:18,801 ‫أتخال أن قوّة النمر ‫ستفيدك أكثر ممّا فعلت مع أبيك ؟ 516 01:01:18,926 --> 01:01:22,179 ‫ـ لا يمكنك قتلي ‫ـ إنه محق 517 01:01:23,764 --> 01:01:27,684 ‫لسنا مجبرين على قتله لإيقافه، ‫أريدك وحسب أن تدفعه إلى هناك 518 01:01:30,479 --> 01:01:31,855 ‫حسناً 519 01:01:31,980 --> 01:01:33,357 ‫فشلت الجهود العسكرية 520 01:01:33,482 --> 01:01:36,568 ‫في حين تستمر القوى الفضائية ‫في دفع السكّان إلى وسط (نيويورك) 521 01:01:36,693 --> 01:01:38,570 ‫يأتون من الجنوب ومن الشرق... 522 01:02:21,820 --> 01:02:23,905 ‫علينا أن نغمر الحجيرة 523 01:02:30,328 --> 01:02:33,706 ‫لا تكفي، اكسر الفوّهات 524 01:02:54,560 --> 01:02:56,103 ‫نحن قريبون 525 01:02:57,229 --> 01:03:00,149 ‫بمعدلات الطاقة هذه، ‫لا بدّ أن المركز ضخم 526 01:03:00,315 --> 01:03:03,068 ‫ـ تقصد مثل هذا الشيء ؟ ‫ـ بالتحديد 527 01:03:12,577 --> 01:03:14,913 ‫ـ ماذا تفعل ؟ ‫ـ سأكون بخير 528 01:03:15,372 --> 01:03:17,916 ‫اذهب، سأؤخّرهم 529 01:03:46,944 --> 01:03:50,072 ‫ـ لا ! لا ! ‫ـ ’’فارغ‘‘ 530 01:04:29,568 --> 01:04:32,237 ‫(هانك)، استيقظ ! 531 01:04:35,532 --> 01:04:37,075 ‫(هانك) ! 532 01:04:48,169 --> 01:04:50,046 ‫أمسكت بك يا صديقي 533 01:05:11,066 --> 01:05:15,154 ‫(هانك)، (هانك)، لا ! 534 01:05:18,741 --> 01:05:20,200 ‫أرأيت ؟ 535 01:05:20,659 --> 01:05:24,955 ‫قلت لك إنني أستطيع أن أكون ‫الرجل الذي أردتني دائماً أن أكون عليه 536 01:05:25,080 --> 01:05:28,041 ‫أنت كذلك يا (هانك)، أنت كذلك 537 01:05:37,959 --> 01:05:40,003 ‫ستصيب المدينة 538 01:05:45,007 --> 01:05:47,969 ‫ـ أظنني أستطيع تحويل مسارها ‫ـ لكن أيمكنك النجاة من ذلك ؟ 539 01:05:48,094 --> 01:05:50,805 ‫إن لم أنج، سأقبل تلك الجائزة ‫بعد موتي 540 01:05:58,896 --> 01:06:02,065 ‫تحذير، خلايا الوقود بمعدّل 2% وتتدنى 541 01:06:03,483 --> 01:06:06,111 ‫حوّلي الطاقة من معدّات الإنعاش 542 01:06:09,831 --> 01:06:11,708 ‫انطفاء الجهاز بالكامل 543 01:06:11,833 --> 01:06:14,586 ‫ـ بعد 3، 2، 1... ‫ـ ’’استنفاد خلية الطاقة‘‘ 544 01:06:14,711 --> 01:06:16,213 ‫’’انطفاء الجهاز‘‘ 545 01:06:31,269 --> 01:06:34,605 ‫لا، لا ! ليس ضحية أخرى 546 01:07:08,513 --> 01:07:10,765 ‫أنت بالفعل إله 547 01:07:12,483 --> 01:07:14,485 ‫سموك 548 01:07:20,074 --> 01:07:23,619 ‫ـ ماذا نفعل بـ(كلايزر) ؟ ‫ـ ادفنوه 549 01:07:24,995 --> 01:07:26,872 ‫انتهى كل شيء 550 01:08:04,200 --> 01:08:05,868 ‫(باتي) 551 01:08:23,093 --> 01:08:25,595 ‫أقلّه ما زال موجوداً، (باتي) 552 01:08:33,687 --> 01:08:35,063 ‫مرحباً 553 01:09:14,392 --> 01:09:19,439 ‫(ستيف)، كانت علاقتنا ‫متوترة مؤخراً وأنا... 554 01:09:20,357 --> 01:09:22,192 ‫هذا من الماضي 555 01:09:22,358 --> 01:09:25,570 ‫أظن أنه يجدر بنا البدء بالتركيز ‫على مستقبلنا 556 01:09:34,078 --> 01:09:37,915 ‫هيّا يا صاحب الشعر الذهبي، ‫سأبتاع لك شراباً مخمّراً 557 01:09:41,710 --> 01:09:44,088 ‫لا ننقذ العالم كل يوم 558 01:09:48,175 --> 01:09:52,137 ‫في الواقع أيها الجنرال، ‫أنقذت (ميدغارد) في مناسبات عديدة 559 01:09:52,262 --> 01:09:55,557 ‫ألم تسمع بانتصاري ‫على شيطان النار (سورتور) ؟ 560 01:09:55,724 --> 01:09:58,393 ‫ما زالوا يتكلّمون عنه في أروقة (فالهالا) 561 01:09:59,417 --> 01:10:09,417 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))