1 00:00:20,640 --> 00:00:26,479 An American Crime Μετάφραση εξ'ακοής - Συγχρονισμός gigi http://gigi- subs.blogspot.com 2 00:00:26,480 --> 00:00:30,480 Η ταινία είναι μια ερμηνεία των γεγονότων 3 00:00:30,520 --> 00:00:34,520 που βασίστηκαν στη δίκη Μπανιζέφσκι το 1966. 4 00:00:34,560 --> 00:00:39,200 'Ολες οι μαρτυρίες είναι από τα πρακτικά της δίκης. 5 00:00:46,040 --> 00:00:48,600 Κάποτε λάτρευα τα πανηγύρια. 6 00:00:50,200 --> 00:00:54,920 Ο μπαμπάς δούλευε εκεί και πουλούσε ζαχαρωτά μήλα. 7 00:00:55,800 --> 00:00:59,395 Πάντα έψαχνε για κάτι το καλύτερο. 8 00:00:59,600 --> 00:01:02,120 Μερικές φορές τον ακολουθούσε κι η μαμά. 9 00:01:02,161 --> 00:01:04,720 Μερικές φορές έπαιρνε κι εμάς. 10 00:01:06,080 --> 00:01:10,200 Πάντα μια ολοκαίνουργια περιπέτεια με κάποια νέα οικογένεια. 11 00:01:10,800 --> 00:01:13,160 Νόμιζα ότι η Τζένι κι εγώ ήμασταν τα πιο τυχερά κορίτσια στον κόσμο 12 00:01:13,201 --> 00:01:15,080 με μια τέτοια ζωή. 13 00:01:16,240 --> 00:01:18,680 Το αγαπημένο μου ήταν τα αλογάκια. 14 00:01:19,800 --> 00:01:22,240 'Ισως ήμουν πια λίγο μεγάλη γι'αυτά. 15 00:01:22,520 --> 00:01:25,480 Αλλά όλες οι άλλες βόλτες με φόβιζαν. 16 00:01:30,280 --> 00:01:34,876 Αλλά τ'αλογάκια απλώς γυρνάνε γύρω-γύρω και πάνω κάτω. 17 00:01:37,040 --> 00:01:41,318 Δε φτάνεις πουθενά, αλλά πάντα αισθάνεσαι ασφαλής. 18 00:01:54,041 --> 00:01:58,212 ΙΝΤΙΑΝΑΠΟΛΗ, ΙΝΤΙΑΝΑ ΑΠΡΙΛΙΟΣ 1966 19 00:01:59,440 --> 00:02:04,116 Αυτή είμαι εγώ. Στ'αριστερά. Η Σίλβια. 20 00:02:05,400 --> 00:02:07,516 Κι αυτή είναι η ιστορία μου. 21 00:02:21,560 --> 00:02:23,676 ΕΙΜΑΙ ΜΙΑ ΠΟΡΝΗ ΚΙ ΕΙΜΑΙ ΠΕΡΗΦΑΝΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΜΟΥ 22 00:02:44,400 --> 00:02:48,393 - Μπορείτε να μας πείτε το όνομά σας; - Λέστερ Λάνκινς. 23 00:02:48,600 --> 00:02:52,388 - Είστε παντρεμένος με τη Μπέτι Λάνκινς; - Ναι, είμαι. 24 00:02:52,600 --> 00:02:56,912 - Χωρίσατε ποτέ με τη σύζυγό σας; - Ναι. 25 00:02:57,120 --> 00:03:02,717 - Και πότε έγινε αυτό; - Την τελευταία βδομάδα του Ιουνίου 1965. 26 00:03:03,200 --> 00:03:06,988 'Ηταν στο Ούκλιντ Στριτ κι εγώ στο Λεμπανόν στην Ιντιάνα. 27 00:03:07,200 --> 00:03:09,191 Τα παιδιά, πού ήταν; 28 00:03:09,240 --> 00:03:12,437 Η Τζένι-Φέιν κι η Σύλβια-Μαρί ήταν μαζί της. 29 00:03:12,638 --> 00:03:16,000 ΙΟΥΛΙΟΣ 1965 30 00:03:17,960 --> 00:03:21,556 - Νομίζεις ότι θα κάνουμε φίλες; - Φυσικά. 31 00:03:21,680 --> 00:03:25,594 'Ισως να υπάρχουν και χαριτω- μένα αγόρια εδώ. 32 00:03:25,800 --> 00:03:29,679 Ελάτε κορίτσια, δε θέλουμε ν'αργή- σουμε στην πρώτη μας λειτουργία. 33 00:03:30,680 --> 00:03:33,720 - Μπαμπά; - Γεια, Τζίνι. 34 00:03:33,721 --> 00:03:35,360 Τι κάνεις εδώ; 35 00:03:35,520 --> 00:03:40,958 Μου λείψατε, κορίτσια. Μπέτι, να σου μιλήσω για ένα λεπτό; 36 00:03:42,120 --> 00:03:45,520 Μίλησα με τον Χορστ, κι είπε ότι ίσως μπορούμε 37 00:03:44,560 --> 00:03:49,031 να έχουμε δικό μας πόστο κι αρκετά λεφτά να πάμε σε περιοδεία. 38 00:03:49,240 --> 00:03:52,596 Στο έχω ήδη πει, Λέστερ, δε μπορώ να το κάνω πια, όχι με τα κορίτσια. 39 00:03:52,800 --> 00:03:56,588 - 'Ισως τις πάρει η μητέρα μου. - Δε μπορώ να τις στείλω εκεί πάλι! 40 00:03:56,800 --> 00:04:00,509 Ούτε καν που πρόλαβαν καν κάνουν φίλες εδώ πέρα. 41 00:04:00,720 --> 00:04:05,111 Μπέτι, ίσως χωρίς τα παιδιά να μη μαλώναμε τόσο πολύ. 42 00:04:05,320 --> 00:04:08,200 Πηγαίνετε εσείς, πάρτε το λεοφωρείο της εκκλησίας για να πάτε σπίτι. 43 00:04:08,201 --> 00:04:10,720 Πρέπει να ξεκαθαρίσω ορισμένα πράγματα με τον πατέρα σας. 44 00:04:18,000 --> 00:04:24,599 Βλέπετε πόση αγάπη μας έδωσε ο Πατέ- ρας μας; Κι ονομαζόμαστε τα παιδιά του; 45 00:04:26,360 --> 00:04:28,590 Κι αυτό είμαστε. 46 00:04:28,800 --> 00:04:34,591 Πώς το παιδί στράφηκε εναντίον του Πατέ- ρα και πώς ο Πατέρας εναντίον του παιδιού; 47 00:04:34,800 --> 00:04:39,316 Ο Χριστός είπε "εγώ είμαι ο τρόπος, η αλήθεια, η ζωή και κανείς 48 00:04:39,520 --> 00:04:43,115 δεν έρχεται στον Πατέρα, παρά μόνο μέσω εμού." 49 00:04:43,320 --> 00:04:47,359 Οι οικογένειές μας, οι πατεράδες μας, οι μητέρες μας. 50 00:04:47,560 --> 00:04:53,829 Μόνο μέσω του Χριστού βρίσκουμε τον Πατέρα κι ο ένας τον άλλον. 51 00:05:02,160 --> 00:05:05,994 - Πανέμορφο φόρεμα, Χόουπ. - Σ'ευχαριστώ. 52 00:05:06,880 --> 00:05:10,270 Αισθάνομαι πολύ καλύτερα με τα καινούργια μου φάρμακα, 53 00:05:10,480 --> 00:05:13,995 κι αν ξέρεις κάποιον που σιδέρωμα, θα το εκτιμούσα. 54 00:05:14,200 --> 00:05:17,272 - Θα το έχω υπ'όψιν μου. - Σ'ευχαριστώ. 55 00:05:24,560 --> 00:05:28,439 - Τι συνέβη στο πόδι σου; - Δεν είναι ευγενικό να ρωτάς. 56 00:05:28,640 --> 00:05:31,108 - Δε πειράζει, είναι συνηθισμένη. - Λοιπόν, τι συνέβη; 57 00:05:31,320 --> 00:05:36,952 - Πολιομυελίτιδα. - Πολιομυελίτιδα; Πονάει; 58 00:05:37,520 --> 00:05:40,273 Κι η μαμά μας είναι άρρωστη. 59 00:05:40,520 --> 00:05:43,956 - Πάμε κορίτσια. - Πρέπει να φύγουμε. 60 00:05:44,160 --> 00:05:47,436 - Να έρθουν μαζί μας; - Θέλετε να έρθετε; 61 00:05:47,640 --> 00:05:51,758 Θα έρθουν και κάποιες φίλες και θα γνωρίσετε και τη μεγαλύτερή μας αδερφή. 62 00:05:51,960 --> 00:05:53,712 Αμέ. 63 00:06:08,480 --> 00:06:11,080 Μαντέψτε ποια φορτώθηκε έξτρα βάρδεια στη δουλειά. 64 00:06:11,081 --> 00:06:12,520 - Πληρώθηκες; - Ναι. 65 00:06:12,600 --> 00:06:14,760 Πήρα και κάτι παραπάνω για το δείπνο. 66 00:06:14,761 --> 00:06:16,480 Πάρε το μωρό. 67 00:06:16,680 --> 00:06:19,990 - Από πού ήρθαν αυτές; - Ποιες είναι αυτές; 68 00:06:20,200 --> 00:06:24,512 - Τις καλέσαμε να έρθουν να παίξουμε. - Θα είμαστε ήσυχες. 69 00:06:24,720 --> 00:06:28,156 Εντάξει, σιγουρέψου ότι θα είναι ήσυχες. 70 00:06:30,360 --> 00:06:33,909 - Το λατρεύω αυτό το τραγούδι. - Τι δουλειά κάνει ο πατέρας σου; 71 00:06:34,120 --> 00:06:37,237 - Είναι μπάτσος, κι είναι χωρισμένοι. - Σας λείπει καθόλου; 72 00:06:37,440 --> 00:06:39,080 Μπα, τα λεφτά του μου λείπουν. 73 00:06:39,081 --> 00:06:40,761 - Πόλα! - Την αλήθεια είπα. 74 00:06:40,800 --> 00:06:43,840 Αν ήταν πιο τυπικός με τη διατροφή του ίσως η μαμά να μην ήταν τόσο άρρωστη 75 00:06:43,881 --> 00:06:46,200 κι εγώ να μην χρειαζόταν να δουλεύω τόσο σκληρά. 76 00:06:46,200 --> 00:06:48,720 - Ο μικρός Κένι έχει άλλον μπαμπά. - Ποιος είναι ο μικρός Κένι; 77 00:06:48,800 --> 00:06:52,960 Το μωρό, αλλά υποτίθεται ότι δεν πρέπει να μιλάμε γι'αυτό. 78 00:06:54,400 --> 00:06:55,600 'Ετοιμη. 79 00:06:55,680 --> 00:06:59,320 - Θα'πρεπε αυτό να'ναι η δουλειά σου. - Ναι, αν ήταν αρκετά μεγάλη να δουλέψει. 80 00:06:59,321 --> 00:07:01,920 - Θέλεις να χτενίσω τα δικά σου; - 'Οχι. 81 00:07:02,080 --> 00:07:05,710 - Αυτή είναι η όμορφη. - Ναι, έχει όμορφα μαλλιά. 82 00:07:05,920 --> 00:07:10,118 - Κι εγώ είμαι όμορφη. - Σιγά μην είσαι. 83 00:07:10,320 --> 00:07:12,880 Να σου πω, πάμε να πάρουμε καμιά κόκα-κόλα. 84 00:07:12,921 --> 00:07:15,800 Το αγόρι μου δουλεύει στο μαγαζί και μπορεί να μας κεράσει κανά δυο. 85 00:07:15,801 --> 00:07:17,281 Αμέ. 86 00:07:17,800 --> 00:07:20,189 Κορίτσια, να είστε ήσυχες. 87 00:07:20,560 --> 00:07:22,240 Πάμε στο παντοπωλείο. 88 00:07:22,281 --> 00:07:24,560 Πες του Άντυ ότι μου χρωστάει λεφτά για τον μικρό Κένι. 89 00:07:24,600 --> 00:07:27,960 - Και μη χάνεις τον χρόνο σου με τον αλήτη. - Δεν είναι αλήτης, μαμά. 90 00:07:27,961 --> 00:07:29,760 Τελείως χαμένος. 91 00:07:30,840 --> 00:07:33,798 - Δεν της αρέσει ο φίλος μου. - Ναι, το κατάλαβα. 92 00:07:34,000 --> 00:07:35,877 Τζόνι, κόψτο. 93 00:07:36,080 --> 00:07:38,071 Συγγνώμη, κυρία Ντόιλ. 94 00:07:39,040 --> 00:07:40,960 - Γεια. - Δεν ήρθες στην εκκλησία σήμερα. 95 00:07:41,000 --> 00:07:44,160 - Τώρα πάμε εκεί με τον Κόι. - Το καλό που σου θέλω. 96 00:07:44,560 --> 00:07:46,677 Πάμε να φύγουμε. 97 00:07:46,880 --> 00:07:48,920 Η αδερφή μου η Στέφανι βοηθάει πάρα πολύ στο σπίτι 98 00:07:48,961 --> 00:07:51,000 και δε χάνει καθόλου τον χρόνο της με το φίλο της τον Κόι. 99 00:07:52,960 --> 00:07:54,916 Θεέ μου. 100 00:07:56,000 --> 00:07:59,320 - Η μαμά μου ζητάει τα λεφτά της. - Καλά, σίγουρα. 101 00:07:59,721 --> 00:08:01,080 Ποια είναι η φίλη σου; 102 00:08:01,120 --> 00:08:04,709 Η Σίλβια, αλλά δε μιλά με σκουπίδια. 103 00:08:04,920 --> 00:08:07,160 Αυτός είναι ο πρώην φίλος της μαμάς μου 104 00:08:07,161 --> 00:08:09,800 κι είναι έξι μόνο χρόνια μεγαλύτερός μου. 105 00:08:11,040 --> 00:08:12,960 Ακριβώς σαν τη μαμά της. 106 00:08:16,120 --> 00:08:19,669 Αυτός είναι. Αυτός είναι ο Μπράντλεί μου. 107 00:08:20,360 --> 00:08:22,874 Είναι χαριτωμένος. 108 00:08:24,120 --> 00:08:27,560 - Πρέπει όμως να είμαστε πολύ προσεχτικές. - Και γιατί; 109 00:08:28,680 --> 00:08:34,277 Γιατί είναι παντρεμένος! Και δε σε κοροϊδεύω. 110 00:08:37,400 --> 00:08:39,960 Μη μου πεις ότι ποτέ σου δεν είχες αγόρι. 111 00:08:41,920 --> 00:08:44,600 Υπάρχει κάποιος στην Καλιφόρνια, αλλά.... 112 00:08:45,360 --> 00:08:46,839 ....μάλλον δεν ήταν τίποτα. 113 00:08:47,040 --> 00:08:49,840 Τουλάχιστον έκανες κάτι παραπάνω από απλώς να φιληθείς, έτσι; 114 00:08:51,320 --> 00:08:55,552 - Είσαι και πολύ αγνή.... - 'Ελα τώρα.... 115 00:08:59,280 --> 00:09:00,480 Πάμε. 116 00:09:25,040 --> 00:09:27,998 Μαρί, θέλω να ταίσεις τον μικρό Κένι. 117 00:09:28,200 --> 00:09:31,550 Αν δε τελειώσω το σιδέρωμα της κυρίας Ντουπ μέχρι τις 4 δε θα πάρω φιλοδώρημα. 118 00:09:31,600 --> 00:09:33,480 - Μας έχει τελειώσει το γάλα. - Πήγαινε αγόρασε τότε. 119 00:09:33,521 --> 00:09:35,360 Δε μας κάνουν άλλη πίστωση στο μαγαζί. 120 00:09:35,520 --> 00:09:37,120 Θα δώσουν αν πάρεις μαζί σου το μωρό. 121 00:09:37,840 --> 00:09:38,960 Γεια σας. 122 00:09:40,000 --> 00:09:43,320 Γεια, συγνώμη. Κάποιος είπε ότι είδε τα κορίτσια μου εδώ. 123 00:09:44,720 --> 00:09:49,635 - Δεν έχεις οικογένεια εδώ, έτσι; - Καμιά που να μπορώ να ζήσω μαζί της. 124 00:09:50,760 --> 00:09:54,514 - Εξαιτίας τους ή εξαιτίας σου; - Λίγο κι απ'τα δύο. 125 00:09:55,320 --> 00:09:57,632 Γεια σας κυρία Μπανιζέφσκι. Η Σίρλει κι η Μαρί είναι εδώ; 126 00:09:57,680 --> 00:10:01,230 Πάνω. Κλείσε την πόρτα. 127 00:10:03,760 --> 00:10:07,320 Φαίνεται ότι όλη την μέρα έχεις παιδιά να τρέχουν πέρα δώθε. 128 00:10:11,640 --> 00:10:14,877 Γιατί δεν αφήνεις τη Σίλβια και τη Τζένι εδώ μαζί μου; 129 00:10:17,880 --> 00:10:19,160 Δε θα μπορούσα να το κάνω αυτό. 130 00:10:19,201 --> 00:10:22,080 'Εχω ήδη έξι παιδιά, δύο ακόμα δεν θα κάνουν διαφορά. 131 00:10:22,880 --> 00:10:25,080 Μάλλον έχεις δίκιο. 132 00:10:31,000 --> 00:10:34,309 Με είκοσι δολλάρια τη βδομάδα δε θα χρειάζεται ν'ανησυχείς. 133 00:10:37,640 --> 00:10:42,873 - Θα βοηθήσεις κι εσύ εμένα έτσι. - Θα μιλήσω στη γυναίκα μου γι'αυτό. 134 00:10:46,240 --> 00:10:48,959 Θα το σκεφτώ. 135 00:10:53,120 --> 00:10:56,552 Δεν είχατε ξανασυναντήσει την Γερτρούδη Μπανιζέφσκι πριν; 136 00:10:56,760 --> 00:10:58,040 'Οχι, κύριε. 137 00:10:58,321 --> 00:11:01,760 Αλλά ήθελες ν'αφήσεις τα παιδιά σου σε μια τελείως ξένη; 138 00:11:03,440 --> 00:11:10,669 'Οπως είπα μιλήσαμε, και παραδέχτηκε ότι θα προσέχει τα παιδιά 139 00:11:10,720 --> 00:11:13,598 και θα τις συμπεριφέρεται σαν να ήταν δικά της παιδιά. 140 00:11:15,480 --> 00:11:20,235 Ορίστε είκοσι τώρα, και θα σου δώσω την επόμενη πληρωμή την τρίτη βδομάδα. 141 00:11:20,440 --> 00:11:22,880 - Θα τα χρειαστώ αυτά τα λεφτά. - Θα τα έχεις. 142 00:11:22,961 --> 00:11:26,360 - Τζόνι, πήγαινε τα κουτιά πάνω. - Ορίστε, γλυκιέ μου. 143 00:11:27,240 --> 00:11:28,440 Δε θέλω να φύγεις. 144 00:11:28,721 --> 00:11:31,680 Το τσίρκο θα γυρίσει στην πόλη στο τέλος του Σεπτέμβρη. 145 00:11:31,800 --> 00:11:36,073 - Αυτό είναι πάνω από δύο μήνες. - Κι υπόσχομαι να έρθω να σας πάρω τότε. 146 00:11:36,960 --> 00:11:41,158 Εντάξει, παιδιά, αντίο Τζένι. Μπισκοτάκι μου. Να'στε φρόνιμες. 147 00:11:46,520 --> 00:11:48,476 Γεια σας, κορίτσια. 148 00:11:49,600 --> 00:11:51,560 Κορίτσια, σιγουρευτείτε πως έχετε ό,τι χρειάζεστε. 149 00:11:51,641 --> 00:11:53,440 Ευχαριστούμε. 150 00:11:54,400 --> 00:11:57,790 Ελάτε, λοιπόν. Θα σας βοηθήσουμε να ξεπακετάρετε. 151 00:12:22,480 --> 00:12:23,480 ΑΥΓΟΥΣΤΟΣ 1965 152 00:12:23,480 --> 00:12:27,399 Δε χρειάζεται να είσαι νευρική. 'Ολοι είναι καλοί εδώ, στο υπόσχομαι. 153 00:12:27,600 --> 00:12:30,797 Γεια σου, Πόλα. 'Επαιξες καλά το καλοκαίρι; 154 00:12:31,000 --> 00:12:35,077 - Εσύ σίγουρα όχι με τέτοια φάτσα. - 'Ελα τώρα, ξέρεις ότι απλώς παίζουμε. 155 00:12:35,160 --> 00:12:37,480 Τότε τράβα παίξε με τον εαυτό σου. 156 00:12:37,720 --> 00:12:40,960 Ο Κόι είναι καλός, αλλά ο Τέντι είναι τελείως αμελής. 157 00:12:41,120 --> 00:12:46,276 - Τους αρέσει ν'αναστατώνουν τον κόσμο. - Είμαι σίγουρη πως αυτή θα'ναι μια χαρά. 158 00:12:46,320 --> 00:12:50,474 - Ζεις με την Πόλα και την οικογένειά της; - Ναι, για λίγο καιρό. 159 00:12:51,480 --> 00:12:54,400 Σε είδα τις προάλλες, μένω λίγο πιο κάτω. 160 00:12:54,480 --> 00:12:57,040 - Με λένε Μίκι Χάουζ. - Εγώ είμαι η Σίλβια. 161 00:12:57,081 --> 00:13:00,520 'Εχει αγώνα ποδοσφαίρου το σαββατοκύριακο αν σ'ενδιαφέρει. 162 00:13:00,640 --> 00:13:03,800 - Δε μ'αρέσει ιδιαίτερα το ποδόσφαιρο. - Σίλβια, έλα. 163 00:13:05,200 --> 00:13:07,080 Αντίο. 164 00:13:10,200 --> 00:13:11,670 Εγώ είμαι. 165 00:13:11,880 --> 00:13:15,480 - Ελπίζω να έφερες τα λεφτά μου. - Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 166 00:13:17,200 --> 00:13:20,000 'Ηρθα για να δω τα μωρά μου. 167 00:13:26,920 --> 00:13:28,355 Γεια σου! 168 00:13:30,960 --> 00:13:32,360 'Αφησέ τον! 169 00:13:32,361 --> 00:13:36,240 Μου ήρθαν τα χαρτιά. Σύντομα φεύγω για φαντάρος. 170 00:13:39,360 --> 00:13:40,591 'Αφησέ τον κάτω. 171 00:13:43,320 --> 00:13:45,920 Μου πήρε όλη την μέρα να τον ησυχάσω. 172 00:13:48,000 --> 00:13:50,389 - Μπροστά στο μωρό; - Γιατί όχι; Δεν τον νοιάζει. 173 00:13:50,600 --> 00:13:52,429 Εμένα με νοιάζει. 174 00:13:55,520 --> 00:14:00,549 Κοίτα, θα πληρώνομαι. Οπότε συχνά θα παίρνεις λεφτά. 175 00:14:02,560 --> 00:14:04,360 Ποιος θα σε φροντίσει; 176 00:14:08,680 --> 00:14:11,800 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα να δανειστώ λίγα δολλάρια 177 00:14:11,801 --> 00:14:14,480 να πάω να δω τον αδερφό μου πριν φύγω. 178 00:14:17,880 --> 00:14:20,600 Αν είχα λεφτά θα σου έδινα. 179 00:14:21,080 --> 00:14:24,400 Είδα τα κορίτσια που μένουν μαζί σας μη μου πεις ότι το κάνεις από φιλανθρωπία. 180 00:14:24,440 --> 00:14:28,434 - 'Επρεπε να τις δεχτώ εξαιτίας σου. - Δεν πληρώνω για τα παιδιά άλλου! 181 00:14:28,440 --> 00:14:30,520 Εσύ δεν πληρώνεις ούτε για το δικ.... 182 00:14:34,600 --> 00:14:36,074 Συγγνώμη. 183 00:14:46,680 --> 00:14:49,240 Λοιπόν πώς είναι η πρώτη σου μέρα στο σχολείο; 184 00:14:50,040 --> 00:14:51,640 Για την ακρίβεια έκανα μερικές φίλες. 185 00:14:51,641 --> 00:14:54,880 Βλέπεις, δεν είμαστε και τόσο κακοί άνθρωποι εδώ στα νότια. 186 00:14:55,520 --> 00:14:59,360 Μπορείς να πάρεις τα παιδιά και να τα πας σπίτι, πρέπει να τακτοποιήσω κάτι. 187 00:14:59,721 --> 00:15:00,800 Ναι, είναι όλα καλά; 188 00:15:00,840 --> 00:15:03,720 Απλώς πες στη μαμά μου ότι πρέπει να δουλέψω έξτρα βάρδεια. 189 00:15:03,841 --> 00:15:05,001 Εντάξει. 190 00:15:06,600 --> 00:15:09,240 Η Πόλα σου μοιάζει όλο και περισσότερο κάθε μέρα. 191 00:15:10,560 --> 00:15:13,597 Τυχερή που είναι. 192 00:15:13,920 --> 00:15:18,520 Να την προσέχεις. Τριγυρίζει με τον Μράντλεϊ πάλι. 193 00:15:20,360 --> 00:15:24,600 Δε θέλω να σκέφτομαι τι θα συμβεί. Η γυναίκα του είναι οξύθυμη. 194 00:15:32,880 --> 00:15:34,800 Θα μου δώσεις τα λεφτά; 195 00:15:39,880 --> 00:15:42,440 'Εχει 20 δολλάρια στο πάνω συρτάρι. 196 00:16:02,040 --> 00:16:05,879 - Πού ζείτε, κυρία Ντόιλ; - Ιστ Νιου Γιουρκ 3848 . 197 00:16:06,040 --> 00:16:10,318 Από το παράθυρο του σαλονιού σας μπορείτε να δείτε την κουζίνα τους, έτσι; 198 00:16:10,520 --> 00:16:12,158 Δεν είναι και τόσο κοντά. 199 00:16:12,360 --> 00:16:18,959 Εξαιτίας των εμπειριών που βλέπατε ότι είχε μήπως την αντιπαθήσατε; 200 00:16:19,880 --> 00:16:24,800 'Οχι, τη λυπόμουν, σκληρά εργα- ζόμενη γυναίκα μ'όλα αυτά τα παιδιά. 201 00:16:24,800 --> 00:16:28,280 Να διαφωνείτε, τίποτα αρρωστημένα συναισθήματα μήπως; 202 00:16:29,160 --> 00:16:31,360 'Οχι, δε μπορώ να την κρίνω. 203 00:16:31,440 --> 00:16:35,672 - Με συγχωρείτε; - Δε μπορώ να την κρίνω. 204 00:16:38,200 --> 00:16:41,920 - Θες να πεις την προσευχή; - Ναι. 205 00:16:42,720 --> 00:16:48,274 - Ευλόγησε μας αυτό το φαγητό, αμήν. - Αμήν. 206 00:16:52,440 --> 00:16:56,000 - Κάποιος να βγει να ταίσει το σκυλί. - Εντάξει, μαμά. 207 00:17:01,320 --> 00:17:03,880 - Συγγνώμη που άργησα. - Πού ήσουν; 208 00:17:05,480 --> 00:17:07,080 'Εκανα τη βάρδεια του 'Αλαν. 209 00:17:09,280 --> 00:17:14,320 - Δε θέλω να βλέπεις αυτό το αγόρι. - Δεν τον είδα! 210 00:17:14,400 --> 00:17:18,870 - Μη μου λες ψέματα, Πολ. - ΄Ηταν εδώ; Είπε κάτι ο Άντι; 211 00:17:19,600 --> 00:17:20,680 Δεν είναι δουλειά σου αυτό. 212 00:17:20,721 --> 00:17:23,960 Ναι καλά, απλώς δε θες να κάνω τα ίδια λάθη με σένα. 213 00:17:32,640 --> 00:17:35,080 Σου είπα να ταίσεις τον σκύλο! 214 00:17:39,000 --> 00:17:40,998 Τζόνι, τάισε τον σκύλο! 215 00:17:53,080 --> 00:17:54,520 Τι συμβαίνει, Πόλα; 216 00:17:56,880 --> 00:18:02,200 'Εχω προβλήματα, Σίλβια. Μεγάλα προβλήματα. 217 00:18:05,920 --> 00:18:07,357 Με τον Μπράντλεϊ; 218 00:18:12,680 --> 00:18:15,273 Πήγα στο γιατρό. 219 00:18:18,000 --> 00:18:19,795 Είμαι έγκυος. 220 00:18:26,000 --> 00:18:31,110 Ξέρεις ότι είναι ήδη παντρεμένος, δε θα το θέλει το μωρό. 221 00:18:31,120 --> 00:18:34,600 Δεν ξέρω τι θα κάνω. 222 00:18:36,440 --> 00:18:40,557 - Πρέπει να του το πεις. - Δε μπορώ. 223 00:18:41,400 --> 00:18:43,631 Παρόλ'αυτά θα έπρεπε. 224 00:18:45,200 --> 00:18:50,237 Θέλω να μου υποσχεθείς ότι δε θα πεις τίποτα σε κανέναν. 225 00:18:51,280 --> 00:18:55,277 Ούτε κουβέντα, μέχρι να δω τι θα κάνω, εντάξει; 226 00:18:57,360 --> 00:18:59,596 Ναι, το υπόσχομαι. 227 00:19:02,920 --> 00:19:05,160 'Ολα θα πάνε καλά. 228 00:20:05,600 --> 00:20:07,477 Μαμά; 229 00:20:13,400 --> 00:20:15,197 Μαμά! 230 00:20:25,320 --> 00:20:27,395 Θέλω να πάτε όλοι πάνω. 231 00:20:28,840 --> 00:20:30,075 Ελάτε. 232 00:20:31,480 --> 00:20:33,320 Εκτός από εσάς τις δύο. 233 00:20:35,280 --> 00:20:38,556 Θέλω να κατεβείτε στο υπόγειο. 234 00:20:52,640 --> 00:20:55,560 Η πληρωμή του μπαμπά σας δεν ήρθε σήμερα. 235 00:20:55,561 --> 00:21:01,320 Μάλλον θα άργησε. Η μαμά μου δε θα το ξεχνούσε. 236 00:21:01,360 --> 00:21:02,950 Ξέρετε τι νομίζω εγώ; 237 00:21:03,480 --> 00:21:07,556 'Οτι σας φρόντιζα εσάς τις δυο για 2 βδομάδες για τίποτα! 238 00:21:09,240 --> 00:21:13,671 Νομίζω ότι η μαμά κι ο μπαμπάς σας, σας άφησαν εδώ για πάντα. 239 00:21:14,120 --> 00:21:17,715 - Δε θα έκαναν κάτι τέτοιο. - Βγάλε τον σκασμό. 240 00:21:23,240 --> 00:21:25,040 Σκύψτε προς τα εκεί. 241 00:21:25,800 --> 00:21:28,240 'Αντε, σκύψτε. 242 00:21:44,320 --> 00:21:47,600 'Ελα, έλα, σήκω! 243 00:21:49,680 --> 00:21:52,868 - Όχι, άφησέ με! - Θα δεχτώ εγώ τις δικές τις. 244 00:22:13,680 --> 00:22:15,557 Εντάξει. 245 00:22:26,080 --> 00:22:27,991 Εντάξει. 246 00:22:33,440 --> 00:22:36,193 Τα χρειάζομαι αυτά τα λεφτά. 247 00:22:53,200 --> 00:22:55,668 'Ελα, Τζένι. 248 00:22:57,880 --> 00:23:01,353 Λες και δεν φάγαμε ποτέ ξανά ξυλιές. 249 00:23:03,600 --> 00:23:07,270 Τα λεφτά θα έρθουν αύριο, στ'ορκίζομαι. 250 00:23:25,160 --> 00:23:27,360 - Τζόνι! - Τι; Δώσμου τον αρκούδο πίσω. 251 00:23:27,361 --> 00:23:29,597 Σταμάτα. Σταμάτα να τον πονάς! 252 00:23:29,640 --> 00:23:33,158 Είμαι σχεδόν 15, θα έπρεπε να έρθω κι εγώ. 253 00:23:33,360 --> 00:23:36,193 Κάποιος πρέπει να προσέχει όμως τα αδύναμα. 254 00:23:36,400 --> 00:23:38,800 Αναρωτιέμαι αν θα είναι ο Μπράντλεϊ εκεί. 255 00:23:41,080 --> 00:23:43,198 Η ελευθερία ήταν σε κίνδυνο 256 00:23:44,080 --> 00:23:49,800 κι άνθρωποι που πάλευαν είχαν κακοποιηθεί με επιθέσεις. 257 00:23:51,000 --> 00:23:53,560 'Οταν στον Ουίλιαμ Ουέστ Μόρλακ 258 00:23:53,561 --> 00:23:54,640 ΜΠΕΡΤΡΟΥΔΗ ΜΠΑΝΙΖΕΦΣΚΙ 20 ΔΟΛΛΑΡΙΑ 259 00:23:54,641 --> 00:23:56,760 ανατέθηκε να αναλάβει το καθήκον. 260 00:23:57,521 --> 00:23:59,720 Αποστολή του ήταν ν'αντικρούσει τις επιθέσεις. 261 00:23:59,721 --> 00:24:02,600 ....δεν αισθάνεται πολύ καλά αυτές τις μέρες κι έχει άσχημη διάθεση, αλλά σας στέλνει.... 262 00:24:02,640 --> 00:24:05,120 την αγάπη του. Τηλεφωνείστε μας. Με αγάπη, Μαμά - Μπαμπάς. 263 00:24:06,840 --> 00:24:09,480 Αλλά για να εκτελέσει αυτήν την αποστολή, 264 00:24:09,681 --> 00:24:13,520 έπρεπε να πολεμήσει στον πιο περίπλοκο πόλεμο της αμερικάνικης ιστορίας. 265 00:24:13,560 --> 00:24:17,753 - Τι θα δείτε απόψε, Στέφανι; - Δεν πρόκειται να δούμε ταινία. 266 00:24:17,800 --> 00:24:21,270 Το μόνο που θα δει είναι τα χέρια του Κόι καθώς θα τα σπρώχνει μακρυά της. 267 00:24:21,320 --> 00:24:24,840 - Ίσως και να μην τα σπρώχνω και τόσο. - Καλά, σίγουρα, πριγκίπισσα. 268 00:24:24,881 --> 00:24:26,880 Θα τσίριζες ακόμη κι αν ανάσαινε πάνω στη μπλούζα σου. 269 00:24:26,920 --> 00:24:30,709 Δεν είναι αλήθεια αυτό, Πόλι, και το ξέρεις. 270 00:24:32,000 --> 00:24:35,080 - Κοιτάξτε, του βγήκε το μάτι έξω. - Γιατί το έκανες αυτό; 271 00:24:35,120 --> 00:24:37,440 Τζόνι, βγες έξω από εδώ! 272 00:24:38,120 --> 00:24:39,080 Πέθανες! 273 00:24:42,560 --> 00:24:48,360 Είναι απαίσια, χάλια! Δεν υπάρχει τίποτα να κάνεις σ'αυτήν την σκατόπολη! 274 00:24:48,400 --> 00:24:51,400 - Δεν είναι και τόσο άσχημα, Τέντι. - Κι όμως είναι. 275 00:24:54,000 --> 00:24:55,110 Γεια! 276 00:25:00,840 --> 00:25:05,040 Δε ξέρω για σένα, αλλά εγώ θα μείνω ξύπνιος όλο το βράδυ. 277 00:25:05,081 --> 00:25:07,320 Δε θα αρέσει στους γονείς σου αυτό. 278 00:25:07,800 --> 00:25:09,800 Δε δίνω δεκάρα. 279 00:25:11,920 --> 00:25:14,640 - Σου αρέσει εδώ; - Ναι, καλά είναι. 280 00:25:15,240 --> 00:25:20,560 - 'Ηρθε. Γυρίζω αμέσως. - Ίσως δε θα έπρεπε. 281 00:25:28,280 --> 00:25:31,400 Δεν πρέπει να κινείσαι έτσι αθόρυβα σε κορίτσια. 282 00:25:31,521 --> 00:25:33,040 Συγγνώμη. 283 00:25:34,520 --> 00:25:38,752 Το νηπιαγωγείο είναι στη γωνία. Καλύτερα να γυρίσεις πριν τους λείψεις. 284 00:25:39,080 --> 00:25:42,236 - 'Εφερα κάτι με φιλική διάθεση. - Δώσμου λίγο απ'αυτό. 285 00:25:46,400 --> 00:25:48,840 - Τι κάνεις; - Αφού ήρθες για να με δεις. 286 00:25:48,921 --> 00:25:50,120 Νόμιζα ότι τα είπαμε ήδη. 287 00:25:51,360 --> 00:25:53,154 Θα γυρίσω αμέσως. 288 00:25:57,400 --> 00:26:01,756 Σου είπα ήδη, η γυναίκα μου γύρισε πίσω από την ξαδέρφη της, οπότε τέλος, εντάξει; 289 00:26:02,120 --> 00:26:06,200 Γίνε καλό κοριτσάκι και τράβα να παίξεις με τις φίλες σου. 290 00:26:07,600 --> 00:26:11,920 Ξέρεις, η μαμά μου σε φωνάζει σκουπίδι κι αρχίζω να την πιστεύω. 291 00:26:13,000 --> 00:26:16,231 Καλύτερα ν'ακούς τη μαμά σου, Πόλα. Ξέρει καλύτερα. 292 00:26:16,320 --> 00:26:20,429 - Ξέρω ότι δεν το εννοείς. - Μην μ'ακουμπάς! 293 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Αυτό θέλεις, ε; Αυτό θέλεις; 294 00:26:25,001 --> 00:26:26,201 Σταμάτα! 295 00:26:26,680 --> 00:26:29,640 Τσακίσου και φύγε από εδώ. Πρόκειται για ιδιωτική συζήτηση. 296 00:26:30,480 --> 00:26:32,440 Είναι έγκυος! 297 00:26:38,720 --> 00:26:42,040 Μην προσπαθείτε να μου πασάρετε αυτές τις μαλακίες, ξέρω ότι δεν είναι αλήθεια. 298 00:26:43,160 --> 00:26:44,400 Με κανέναν τρόπο. 299 00:26:46,960 --> 00:26:49,110 Μείνε μακρυά. 300 00:26:50,560 --> 00:26:54,240 - Πόλα, συγγνώμη, απλώς ήθελα.... - Θα το πληρώσεις αυτό! 301 00:26:54,560 --> 00:26:56,951 Πόλα, απλώς ήθελα.... 302 00:27:00,680 --> 00:27:04,559 - Είναι όλα καλά; - Μ'ακολουθείς; 303 00:27:16,320 --> 00:27:17,877 Πόλα. 304 00:27:19,360 --> 00:27:22,879 Μωρό μου κλαις! Τι συμβαίνει; 305 00:27:24,280 --> 00:27:31,199 - Δεν πρόκειται να του ξαναμιλήσω! - 'Ετσι το κορίτσι μου, μπράβο. 306 00:27:32,640 --> 00:27:37,475 Θα σου βρούμε έναν καλό άντρα, όχι σαν τον 'Αντι ή τον μπαμπά σου. 307 00:27:39,160 --> 00:27:42,795 - Ναι, αλλά η Σίλβια θα πει.... - Τι; 308 00:27:46,800 --> 00:27:51,631 Μόλις είπε απαίσια ψέματα για μένα. 309 00:27:53,640 --> 00:27:55,600 Τι είδους ψέματα; 310 00:28:00,560 --> 00:28:03,437 Λέει σ'όλους ότι είμαι τσούλα. 311 00:28:06,680 --> 00:28:10,880 'Επρεπε να τη δεις μ'αυτά τα αγόρια να λέει σ'όλους ότι είμαι τσούλα! 312 00:28:12,160 --> 00:28:14,040 Η Σίλβια το είπε αυτό; 313 00:28:22,200 --> 00:28:24,675 Μην ανησυχείς μωρό μου. 314 00:28:25,240 --> 00:28:26,920 Μην ανησυχείς. 315 00:28:33,200 --> 00:28:37,480 'Ακουσες ποτέ τη Σίλβια να λέει βωμο- λοχίες ή να χρησιμοποιεί άσχημη γλώσσα; 316 00:28:37,481 --> 00:28:38,521 'Οχι, κύριε. 317 00:28:38,600 --> 00:28:43,000 Ξέρεις πόσο συχνά πήγαινε η Σίλβια στο κατηχητικό και στην εκκλησία; 318 00:28:43,001 --> 00:28:44,680 Πήγαινε κάθε φορά που πηγαίναμε κι εμείς. 319 00:28:44,720 --> 00:28:47,069 - Η Σίλβια είχε Βίβλο; - Ναι. 320 00:28:47,240 --> 00:28:51,149 - Ντυνόταν καλά και με καθαρά ρούχα; - Ναι, κύριε. 321 00:28:51,200 --> 00:28:55,149 'Οπως είπε κι ο Ματθαίος, "εισέλθετε από τη στενή πύλη". 322 00:28:55,680 --> 00:29:00,795 "Γιατί όταν η πύλη είναι πλατιά κι εύκολη, τότε οδηγεί σε παραφορά." 323 00:29:01,480 --> 00:29:05,000 Κι αυτοί που μπαίνουν σ'αυτήν, είναι πάρα πολλοί. 324 00:29:06,160 --> 00:29:12,000 'Οταν η πύλη είναι στενή κι ο δρόμος δύσκολος, αυτό οδηγεί στη ζωή. 325 00:29:12,080 --> 00:29:15,996 Κι αυτοί που τη βρίσκουν, είναι ελάχιστοι. 326 00:29:32,320 --> 00:29:35,312 Τζένι, έλα να κάτσεις μαζί μου. 327 00:29:58,560 --> 00:30:00,760 Σας θέλω όλους εδώ κάτω. 328 00:30:01,400 --> 00:30:03,080 Οικογενειακή συνάντηση. 329 00:30:05,640 --> 00:30:07,800 Είναι ένα μάθημα για όλους σας. 330 00:30:23,440 --> 00:30:25,640 Πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη από την Πόλα. 331 00:30:32,880 --> 00:30:35,871 - Μα, Γερτρούδη, δεν.... - Θέλω να ζητήσεις συγγνώμη. 332 00:30:35,912 --> 00:30:38,040 Τι έκανε, μαμά; 333 00:30:38,360 --> 00:30:40,918 Διαδίδει ψέματα για την αδερφή σας. 334 00:30:49,960 --> 00:30:51,910 Συγγνώμη. 335 00:30:53,120 --> 00:30:56,600 Πόλα, έχεις δικαίωμα να πατσίσεις. 336 00:30:56,601 --> 00:30:58,440 Τι θέλεις να κάνεις; 337 00:30:59,280 --> 00:31:02,519 Θέλω να την τιμωρήσεις, μαμά. 338 00:31:03,880 --> 00:31:06,080 Πρέπει να μάθεις να δίνεις εσύ τις δικές σου μάχες μωρό μου. 339 00:31:06,121 --> 00:31:07,960 Τζόνι, πιάσε τα χέρια της. 340 00:31:08,960 --> 00:31:12,029 - Είπα συγγνώμη. - Δε με νοιάζει τι είπες! 341 00:31:14,840 --> 00:31:17,916 Εμπρός, το αξίζει. 342 00:31:23,400 --> 00:31:25,517 Αυτό είναι! 343 00:31:25,640 --> 00:31:27,680 Πρέπει να υπερασπίσει τον εαυτό της. 344 00:31:34,680 --> 00:31:40,080 - Δεν είμαι, δεν είμαι, δεν είμαι. - Δεν είναι! 345 00:31:45,720 --> 00:31:47,516 Τέλος. 346 00:31:49,960 --> 00:31:51,960 Σήκω πάνω. Σήκω. 347 00:31:56,320 --> 00:31:58,434 Το έμαθε το μάθημά της. 348 00:31:58,720 --> 00:32:01,800 Αυτό συμβαίνει όταν λέτε ψέματα. 349 00:32:02,520 --> 00:32:03,720 Πηγαίνετε πάνω. 350 00:32:14,600 --> 00:32:16,708 Κι εσείς οι δυο, πάνω. 351 00:32:38,320 --> 00:32:40,754 Είσαι ξύπνια; 352 00:32:46,120 --> 00:32:48,748 Είσαι καλά; 353 00:32:51,040 --> 00:32:54,000 Είπες την προσευχή σου; 354 00:32:56,360 --> 00:32:59,918 Τι θα έλεγες για την αγαπημένη της μαμάς; 355 00:33:05,200 --> 00:33:09,471 Στρέψου προς τα εμένα και να είσαι ευγενικός μαζί μου, Κύριε. 356 00:33:09,960 --> 00:33:12,000 Γιατί είμαι μόνη και δεινοπαθώ. 357 00:33:13,320 --> 00:33:15,720 Ανακούφισε την καρδιά μου από τα προβλήματα 358 00:33:15,801 --> 00:33:18,800 κι απάλλαξέ με από τις αντιξοότητές μου. 359 00:33:21,200 --> 00:33:25,400 - Στοχάσου τους εχθρούς μου. - Σ'ευχαριστώ. 360 00:33:25,441 --> 00:33:28,440 Και με πόση βία με μισούν. 361 00:33:30,160 --> 00:33:32,520 Φύλαξε τη ζωή μου κι απελευθέρωσέ με. 362 00:33:34,320 --> 00:33:36,798 Μη μ'αφήσεις να ντροπιαστώ. 363 00:33:37,960 --> 00:33:41,320 Ζητάω καταφύγιο σε Σένα. 364 00:33:43,240 --> 00:33:46,760 Η ακεραιότητα κι η ορθότητα ας με προστατεύσουν. 365 00:33:50,160 --> 00:33:51,960 Γιατί Σε περιμένω. 366 00:34:04,560 --> 00:34:08,440 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1965 367 00:34:09,320 --> 00:34:12,560 'Εμαθα η αδερφή σου είναι έγκυος. Ποιανού είναι; 368 00:34:12,601 --> 00:34:14,440 Σταμάτα, δεν είναι αστείο. 369 00:34:15,800 --> 00:34:17,400 Δεν το είπα εγώ. 370 00:34:19,200 --> 00:34:21,595 Πολλοί μιλάνε. 371 00:34:44,560 --> 00:34:47,200 Γιατί δεν είσαι στο σχολείο; 372 00:34:56,960 --> 00:34:59,080 Είσαι καλά; 373 00:35:00,840 --> 00:35:03,760 - Ναι. - Σε λένε Σίλβια, σωστά; 374 00:35:04,361 --> 00:35:05,560 Ναι. 375 00:35:07,000 --> 00:35:11,115 - Είμαι ο 'Ερικ. - Ναι, σ'έχω δει στην εκκλησία. 376 00:35:11,160 --> 00:35:13,640 Ναι, εγώ είμαι αυτός. 377 00:35:13,881 --> 00:35:16,520 Θα πας στο πικνίκ το Σάββατο; 378 00:35:17,080 --> 00:35:22,036 - Ναι, δηλαδή, το ελπίζω. - Εντάξει, ίσως σε δω εκεί τότε. 379 00:35:27,120 --> 00:35:30,078 - Καλύτερα να φύγω. - Εντάξει. 380 00:35:34,160 --> 00:35:37,160 Γιατί η μαμά ήταν τόσο αναστατωμένη τις προάλλες; 381 00:35:37,161 --> 00:35:40,600 'Ακουσες, επειδή είπα σ'όλους ότι η Πόλα είναι τσούλα. 382 00:35:40,920 --> 00:35:42,640 Αυτό όμως δεν είναι αλήθεια, έτσι; 383 00:35:44,720 --> 00:35:47,200 Υπάρχουν και φήμες τώρα που μιλάν γι'αυτό εκτός από σένα μόνο. 384 00:35:51,640 --> 00:35:55,837 - Νομίζω ότι είναι έγκυος. - Τι περίμενες; Αφού είναι εύκολη. 385 00:36:06,800 --> 00:36:08,120 Ευχαριστώ. 386 00:36:09,640 --> 00:36:11,600 Πώς είναι η μαμά σου; 387 00:36:12,440 --> 00:36:13,760 Καλά. 388 00:36:14,680 --> 00:36:17,836 - Είναι ακόμη στο νοσοκομείο; - Ναι. 389 00:36:23,800 --> 00:36:25,560 Ποιος σε φροντίζει; 390 00:36:28,640 --> 00:36:30,080 Εγώ. 391 00:36:32,840 --> 00:36:34,880 Δεν έχεις κορίτσι. 392 00:36:37,360 --> 00:36:39,277 - Δεν ξέρω. - Δεν ξέρεις; 393 00:36:39,318 --> 00:36:40,880 'Οχι, δεν ξέρω. 394 00:36:41,040 --> 00:36:42,995 Αυτή το ξέρει; 395 00:36:47,160 --> 00:36:50,320 - Θέλεις λίγο; - Δεν είμαι αρκετά μεγάλος. 396 00:36:53,800 --> 00:36:57,280 Δεν είσαι αρκετά μεγάλος και για να καπνίζεις αλλά αυτό δε σε σταματά. 397 00:37:02,400 --> 00:37:03,757 Τζένι; 398 00:37:05,120 --> 00:37:07,840 Νομίζω ότι πρέπει να τηλεφωνήσουμε στη μαμά και στον μπαμπά. 399 00:37:08,121 --> 00:37:10,200 Και πώς να το κάνουμε αυτό; 400 00:37:10,360 --> 00:37:13,400 Βρήκα αυτό στα σκουπίδια. 401 00:37:19,360 --> 00:37:22,800 Λοιπόν, για πόσο καιρό θα μένει η Σίλβια εδώ; 402 00:37:23,361 --> 00:37:25,440 'Εχεις δαγκώσει τη λαμαρίνα με τη Σίλβια; 403 00:37:33,360 --> 00:37:35,200 Είναι ομορφούλα. 404 00:37:37,080 --> 00:37:42,475 'Οταν πήγαινα γυμνάσιο κι εγώ ήμουν δημοφιλής στ'αγόρια, με κυνηγούσαν. 405 00:37:45,040 --> 00:37:46,400 Το πιστεύω. 406 00:37:47,640 --> 00:37:49,240 Σ'ευχαριστώ. 407 00:37:50,760 --> 00:37:52,920 Είσαι ζεστός. 408 00:37:59,040 --> 00:38:03,592 - Γιατί γύρισες τόσο νωρίς απ'το σχολείο; - Δεν αισθάνομαι πολύ καλά. 409 00:38:05,240 --> 00:38:06,680 Πόλα; 410 00:38:07,480 --> 00:38:08,880 Καλύτερα να φύγεις. 411 00:38:11,080 --> 00:38:13,880 - Εντάξει, εσύ πρώτη. - Παρακαλώ; 412 00:38:14,040 --> 00:38:16,160 - Μαμά; - Γλύκα μου! 413 00:38:16,200 --> 00:38:20,360 - Φοβήθηκα ότι δεν πήρατε το γράμμα μας. - Μαμά, μας λείπετε τόσο πολύ! 414 00:38:20,440 --> 00:38:24,160 Κι εμένα μου λείπετε, αγάπη μου. Θα σας πάρω σε δύο βδομάδες. 415 00:38:24,161 --> 00:38:26,360 Λοιπόν; Πώς πάνε τα πράγματα εκεί; 416 00:38:27,760 --> 00:38:30,360 Η Γερτρούδη είναι αυστηρή, μαμά. 417 00:38:30,880 --> 00:38:34,320 - 'Εχουμε πολλά προβλήματα. - Τι εννοείς; Σας τιμώρησε; 418 00:38:34,400 --> 00:38:36,880 Τι τα κορίτσια έχουν πάλι μπελάδες; Δώσε να τις μιλήσω. 419 00:38:36,960 --> 00:38:40,398 - Θύμωσε επειδή άργησαν τα λεφτά σας. - 'Αργησαν τα λεφτά μας; 420 00:38:40,440 --> 00:38:43,237 ΄Οχι δεν άργησαν. Δώσε μου να της μιλήσω. 421 00:38:43,520 --> 00:38:47,360 - Πρέπει να κλείσουμε. - Σίλβια; Σίλβια! 422 00:38:49,880 --> 00:38:51,669 'Ερχονται, μαμά. 423 00:39:00,920 --> 00:39:02,880 Τηλεφωνείς στο αγόρι σου, Σίλβια; 424 00:39:03,600 --> 00:39:06,400 'Οχι. Δηλαδή σε κανέναν ιδιαίτερα. 425 00:39:06,920 --> 00:39:09,228 Στους γονείς μας. 426 00:39:10,080 --> 00:39:14,640 Σ'ευχαριστώ, Τζένι. Πού βρήκατε τα λεφτά για υπεραστικό; 427 00:39:14,720 --> 00:39:18,156 Μάζεψα μπουκάλια στο πάρκο και τα αντάλλαξα με λεφτά. 428 00:39:18,560 --> 00:39:20,433 Ειλικρινά, αυτό έκανε. 429 00:39:36,000 --> 00:39:37,640 Τι θα κάνει; 430 00:39:37,681 --> 00:39:40,480 Αυτό που πάντα κάνει όταν σε πιάνει να κλέβεις. 431 00:39:41,320 --> 00:39:44,000 Θα μου ξαναπείς ψέματα; 432 00:39:44,041 --> 00:39:46,880 - 'Οχι, Γερτρούδη. - Θα ξανακλέψεις σ'αυτό το σπίτι; 433 00:39:46,880 --> 00:39:49,433 Μα δεν έκλεψα από εσένα, Γερτρούδη. 434 00:39:49,480 --> 00:39:52,320 Θα πάρεις τους γονείς σου και θα τους πεις 435 00:39:52,361 --> 00:39:54,360 ότι η Γερτρούδη δε σας φέρεται καλά; 436 00:39:54,440 --> 00:39:56,030 'Οχι, κυρία. 437 00:39:57,080 --> 00:39:58,280 Εντάξει. 438 00:40:01,120 --> 00:40:02,996 Συγγνώμη, συγγνώμη! 439 00:40:10,280 --> 00:40:13,840 Εντάξει, εντάξει. Είσαι καλό κορίτσι, καλό κορίτσι. 440 00:40:18,240 --> 00:40:20,598 Βάλε λίγο πάγο πάνω. 441 00:40:29,400 --> 00:40:36,480 Νομίζω ότι δήλωσες, Μαρί, ότι η αδερφή σου η Πόλα, ζήλευε τη Σίλβια; 442 00:40:36,520 --> 00:40:39,914 Κάθε φορά που την κοίταζε στα μάτια της φαινόταν σαν να τη μισούσε. 443 00:40:39,960 --> 00:40:44,749 - Ξέρεις τι σημαίνει "ζηλεύω"; - Να είσαι θυμωμένος με κάποιον. 444 00:40:45,160 --> 00:40:47,160 Μπορείς να σκεφτείς κάποιον λόγο; 445 00:40:47,241 --> 00:40:51,400 Γιατί η Πόλα έριχνε αυτές τις θυμωμένες ζηλιάρικες ματιές στη Σίλβια; 446 00:40:53,360 --> 00:40:58,640 Μάλλον επειδή η Σίλβια νόμιζε ότι ήταν πολύ πιο σημαντική από ότι ήταν η Πόλα. 447 00:40:58,680 --> 00:41:04,231 Θυμάσαι τη φορά που πήγατε στην εκκλησία και φάγατε σάντουιτς κι ήπιατε αναψυκτικά; 448 00:41:09,000 --> 00:41:11,755 Δε σε έχω δει εδώ και μερικές βδομάδες. 449 00:41:12,360 --> 00:41:15,789 Λυπάμαι, αλλά έπρεπε να δουλέψω. 450 00:41:16,110 --> 00:41:17,760 Τι συνέβη στο χέρι σου, Πόλα; 451 00:41:19,200 --> 00:41:21,880 'Εχασα την αυτοκυριαρχία μου με τη Σίλβια. 452 00:41:22,800 --> 00:41:24,720 Τι εννοείς, τι έγινε; 453 00:41:26,640 --> 00:41:31,959 'Εκανε κάποια τρομερά πράγματα, έπρεπε να γίνω αυστηρή απέναντί της. 454 00:41:34,240 --> 00:41:36,633 'Ολα είναι καλά, έλα. 455 00:41:37,360 --> 00:41:39,200 Μην παίρνετε πάρα πολλά. 456 00:41:40,600 --> 00:41:43,800 - Τι κάνεις εδώ; - Ήρθα για το τζάμπα φαγητό. 457 00:41:43,801 --> 00:41:45,320 Και για τις γυναίκες. 458 00:41:46,320 --> 00:41:50,878 - Ελπίζω να μη θες χρήματα, γιατί.... - Δεν είμαι εδώ για χρήματα. 459 00:41:51,600 --> 00:41:54,520 Ο Μπράντλεϊ με έστειλε. Για την Πόλα. 460 00:41:57,320 --> 00:42:00,071 Είδες το μωρό; Εντάξει. 461 00:42:03,280 --> 00:42:06,319 - Κοίτα, σχετικά με χθες.... - Όλα είναι καλά, μια χαρά. 462 00:42:06,440 --> 00:42:07,520 Σίλβια, στ'αλήθεια.... 463 00:42:07,561 --> 00:42:10,400 Δε πειράζει, η μαμά θα έρθει στο τέλος της βδομάδας. 464 00:42:18,360 --> 00:42:21,200 - Γεια. - Γεια! 465 00:42:22,920 --> 00:42:25,832 Τρώμε με τους φίλους μου εκεί πέρα. Αν θέλεις να έρθεις μαζί μας. 466 00:42:26,040 --> 00:42:27,951 Αμέ. 467 00:42:29,240 --> 00:42:32,715 - Σίλβια. - Δώσ'μου μισό λεπτό. 468 00:42:36,760 --> 00:42:39,520 Θυμάσαι αυτό που είπα τις προάλλες για την Πόλα; 469 00:42:39,600 --> 00:42:42,834 - Είπες κάτι; - 'Οχι. 470 00:42:43,600 --> 00:42:47,232 Γιατί ο κόσμος μιλάει κι η Στέφανι με την Πόλα λένε ότι φταίω εγώ. 471 00:42:47,280 --> 00:42:50,040 'Οχι, δε θα έκανα κάτι τέτοιο. 472 00:42:51,000 --> 00:42:52,590 Καλύτερα να φύγω. 473 00:42:57,920 --> 00:43:00,720 Λένε ότι είναι έγκυος; 474 00:43:00,760 --> 00:43:02,200 Στοιχηματίζω ότι θα Θέλει να πληρώσει την έκτρωση. 475 00:43:02,241 --> 00:43:04,880 Σκάσε, κράτα χαμηλή τη φωνή σου, σε παρακαλώ. 476 00:43:04,960 --> 00:43:08,240 Αν η Πόλα δέχεται να το κάνει, ο,τιδήποτε για να μείνει κρυφό. 477 00:43:08,840 --> 00:43:10,040 'Ελα. 478 00:43:13,520 --> 00:43:16,518 Δεν πρόκειται να γίνει έκτρωση, γιατί δεν είναι έγκυος. 479 00:43:16,600 --> 00:43:19,760 Ούτε που το ήξερε, νομίζω η Σίλβια του το είπε. 480 00:43:21,160 --> 00:43:25,990 Από όταν ήρθε στο σπίτι μου μόνο μπελάδες μου φέρνει. 481 00:43:26,200 --> 00:43:29,436 Αν είναι κάποια έγκυος, σίγουρα αυτή είναι, στοιχηματίζω. 482 00:43:38,080 --> 00:43:39,798 Γεια. 483 00:43:41,680 --> 00:43:44,278 Θα γυρίσει, μωρό μου. 484 00:43:48,000 --> 00:43:50,710 Ήρθες να κάνεις παρέα με τους μεγάλους; 485 00:43:56,800 --> 00:43:59,000 'Εχω μια συμβουλή για σένα. 486 00:43:59,041 --> 00:44:01,800 Μην μπαίνεις ανάμεσα στη Γερτρούδη και στα παιδιά της. 487 00:44:01,801 --> 00:44:03,880 Δεν της αρέσει αυτό. 488 00:44:11,560 --> 00:44:13,592 Είσαι καλά, Γερτρούδη; 489 00:44:14,720 --> 00:44:16,758 Ναι, είμαι καλά. 490 00:44:19,000 --> 00:44:22,992 Μερικοί από εμάς θα πάμε σινεμά. Θέλεις να έρθεις; 491 00:44:23,640 --> 00:44:27,555 Καλύτερα να ρωτήσω πρώτα τη Γερτρούδη. 492 00:44:27,596 --> 00:44:29,320 Είσαι σίγουρη; 493 00:44:30,840 --> 00:44:33,274 'Ελα, πάμε να φύγουμε από εδώ. 494 00:44:39,200 --> 00:44:44,111 - Η Σίλβια φεύγει με τ'αγόρια. - Δείχνεις έκπληκτος, Ρίκι. 495 00:44:44,480 --> 00:44:46,034 Δε θα έπρεπε. 496 00:44:48,400 --> 00:44:49,920 'Ασε με να το ξανακάνω. 497 00:44:52,720 --> 00:44:54,600 Εντάξει, Πάτι, σειρά σου. 498 00:44:58,560 --> 00:45:01,080 Σίγουρα δε μπορείς να έρθεις σινεμά μαζί μας; 499 00:45:02,520 --> 00:45:05,875 'Οχι, έχω αργήσει. 500 00:45:06,960 --> 00:45:08,197 Ελάτε. 501 00:45:11,600 --> 00:45:14,279 Τότε μάλλον θα τα πούμε την άλλη Κυριακή. 502 00:45:27,000 --> 00:45:28,440 Κλείσε την πόρτα. 503 00:45:41,000 --> 00:45:44,435 Νόμιζα ότι σου δίδαξα ένα μάθημα. 504 00:45:48,680 --> 00:45:50,880 Δεν καταλαβαίνω. 505 00:45:51,201 --> 00:45:56,040 Προφανώς, είπες κι άλλα ψέματα για την κόρη μου. 506 00:45:57,880 --> 00:46:00,000 Δεν είπα κανένα ψέμα! 507 00:46:04,520 --> 00:46:06,954 - Και μετά φλέρταρες με τον 'Αντι. - Δεν φλέρταρα. 508 00:46:07,520 --> 00:46:09,635 Σε είδα! 509 00:46:14,920 --> 00:46:20,353 Δεν έχει σημασία τι θέλεις, απλώς πας και το παίρνεις! 510 00:46:20,720 --> 00:46:24,600 'Οχι, Γερτρούδη, απλώς μιλούσαμε. 511 00:46:26,360 --> 00:46:28,080 Αυτό είναι όλο. 512 00:46:33,720 --> 00:46:36,633 - Ποιος είναι υπεύθυνος εδώ; - Εσύ είσαι, μαμά. 513 00:46:36,840 --> 00:46:38,520 Ακριβώς, μωρό μου. 514 00:46:48,120 --> 00:46:51,628 Η Πόλα μου είπε για τα αγόρια που είχες στην Καλιφόρνια. 515 00:46:52,320 --> 00:46:56,640 Ρίκι, σου είπε η Σίλβια για όλ'αυτά τα αγόρια στην Καλιφόρνια; 516 00:46:57,760 --> 00:46:59,000 'Οχι. 517 00:47:01,400 --> 00:47:05,200 Αφού δεν ακούς, ίσως μ'ακούσεις μέσω της αδερφής σου. 518 00:47:05,240 --> 00:47:07,917 Να την εμποδίσω να κάνει τα λάθη σου. 519 00:47:08,560 --> 00:47:12,230 Τζένι, θέλεις να γίνεις σαν την αδερφή σου; 520 00:47:15,600 --> 00:47:16,998 'Οχι, κυρία. 521 00:47:18,800 --> 00:47:21,150 Μπράβο το καλό κορίτσι. 522 00:47:52,680 --> 00:47:55,068 Πένι, τι έκανε μετά η κυρία Μπανιζέφσκι; 523 00:47:55,280 --> 00:47:59,548 Της έδωσε το μπουκάλι και της είπε να σηκώσει τη φούστα της. 524 00:47:59,600 --> 00:48:01,030 Και μετά; 525 00:48:01,560 --> 00:48:05,155 Και μετά της είπε να το βάλει μέσα. 526 00:48:06,880 --> 00:48:11,635 'Οταν η κυρία Μπανιζέφσκι της ζήτησε να το κάνει αυτό, η Σίλβια είπε κάτι; 527 00:48:11,840 --> 00:48:15,196 - Το μόνο που είπε ήταν.... - Δε μπορώ. 528 00:48:15,400 --> 00:48:18,551 - Και τι είπε η κυρία Μπανιζέφσκι; - Είπε.... 529 00:48:18,760 --> 00:48:22,833 - 'Ελα, μπορείς να το κάνεις και καλύτερα. - Και τι έκανε η Σίλβια; 530 00:48:23,040 --> 00:48:25,634 Αυτό που της είπε η Γερτρούδη να κάνει. 531 00:48:27,240 --> 00:48:29,629 Τι στο διάολο συμβαίνει; 532 00:48:29,840 --> 00:48:33,037 Φέρτε κάτι να καθαρίσετε. Σίλβια, πάνε πάνω. 533 00:48:33,240 --> 00:48:35,515 Κόι, πάρτην πάνω! 534 00:48:39,040 --> 00:48:43,879 Περίμενε, δε θα την έχω στο ίδιο δωμάτιο με τις κόρες μου, πάρτην στο υπόγειο! 535 00:48:44,520 --> 00:48:47,151 Σε παρακαλώ, λυπάμαι! 536 00:48:47,960 --> 00:48:50,669 Συγγνώμη, Γερτρούδη. Συγγνώμη! 537 00:48:50,670 --> 00:48:52,350 Πάρτην από εδώ! 538 00:48:55,080 --> 00:48:57,400 Νομίζω πως καλύτερα να μείνουμε έξω απ'αυτό. 539 00:48:58,320 --> 00:49:01,710 Μην ανησυχείς, Τζένι, η μαμά απλώς της δίνει ένα μάθημα. 540 00:49:01,760 --> 00:49:06,189 - Δεν κατεβαίνει κάτω! - Δε μ'ενδιαφέρει, σπρώξ'την! 541 00:50:34,840 --> 00:50:38,200 Σίλβια. Σίλβια! 542 00:50:44,160 --> 00:50:46,520 Συγγνώμη, Σίλβια. 543 00:50:47,840 --> 00:50:49,840 Αλλά φοβάμαι. 544 00:50:50,560 --> 00:50:53,512 Προσπάθησα να μιλήσω στη Γετρούδη, αλλά.... 545 00:50:57,600 --> 00:51:01,469 Είπε....είπε ότι μπορείς να έχεις τη Βίβλο σου. 546 00:51:05,480 --> 00:51:09,480 Τζένι; Η μαμά σε θέλει πάνω. 547 00:51:10,160 --> 00:51:12,030 Οικογενειακή συγκέντρωση. 548 00:51:13,880 --> 00:51:16,074 Θα το ξανακάνω. 549 00:51:17,280 --> 00:51:19,080 Είπε τώρα! 550 00:51:41,080 --> 00:51:43,228 Σταμάτα να με χτυπάς. 551 00:51:44,880 --> 00:51:47,318 Τζον, φέρε μου τα φάρμακά μου σε παρακαλώ. 552 00:51:49,200 --> 00:51:53,000 Είναι η γειτονιά, δεν είναι καλή για το άσθμα μου. 553 00:51:53,200 --> 00:51:56,720 - 'Ισως μπορούμε να μετακομίσουμε. - Και πού να μετακομίσουμε; 554 00:51:56,840 --> 00:51:59,995 - Δεν ξέρω. - Εγώ δε θέλω να μετακομίσουμε. 555 00:52:06,280 --> 00:52:10,709 - Μίλησα με τους γονείς σου σήμερα. - Θα έρθουν να μας πάρουν; 556 00:52:10,840 --> 00:52:16,560 Θα ακολουθήσουν το τσίρκο οπότε δε θα έρθουν πριν το τέλος του Νοέμβρη. 557 00:52:17,200 --> 00:52:22,080 Οι πληρωμές τους έρχονται τακτικά, αλλά το σιδέρωμά μου περιορίζεται. 558 00:52:22,121 --> 00:52:23,440 Αρκετά κιόλας, 559 00:52:23,480 --> 00:52:26,996 οπότε όλοι θα πρέπει να δουλέψουμε μαζί σαν οικογένεια. 560 00:52:27,200 --> 00:52:30,791 'Ισως μπορώ να μείνω στο σπίτι του Κόι, και να βοηθάω εκεί. 561 00:52:31,000 --> 00:52:33,757 - Κόι; - Δε θα πειράξει τη μαμά. 562 00:52:33,800 --> 00:52:37,077 - Της αρέσει πολύ η Στέφανι. - Σ'ευχαριστώ. 563 00:52:39,800 --> 00:52:41,151 Πόλα.... 564 00:52:42,280 --> 00:52:45,320 Θα πρέπει να κάνεις περισσότερες βάρδεις στη δουλειά, 565 00:52:45,401 --> 00:52:47,560 ίσως και ν'αφήσεις το σχολείο για λίγο. 566 00:52:49,360 --> 00:52:53,400 Κι η Στέφανι; Γιατί αυτή να πηγαίνει σχολείο; 567 00:52:53,440 --> 00:52:56,796 - Γιατί είναι πιο έξυπνη από εσένα! - Σκάσε! 568 00:52:57,000 --> 00:52:59,753 - Εγώ είμαι εξυπνότερη κι από τους δυο σας. - Σταματήστε! 569 00:52:59,960 --> 00:53:02,758 Κόφτε το! 570 00:53:05,800 --> 00:53:08,400 Ακόμη ένα πράγμα που πρέπει να δουλέψουμε. 571 00:53:08,441 --> 00:53:11,240 Πρέπει να μάθουμε να τα πηγαίνουμε καλύτερα. 572 00:53:11,280 --> 00:53:17,240 Κυρία, σε πόσο καιρό θα βγει η Σίλβια από το υπόγειο; 573 00:53:19,160 --> 00:53:21,679 Μέχρι να μάθει το μάθημά της. 574 00:53:24,480 --> 00:53:25,917 Μαμά; 575 00:53:28,600 --> 00:53:31,439 Πρέπει να τιμωρηθεί, Πόλα. 576 00:53:33,800 --> 00:53:35,071 Μάλιστα, μαμά. 577 00:53:38,080 --> 00:53:44,031 Αν ρωτήσει κάποιος, η Σίλβια έπρεπε να πάει στο κέντρο νεανίδων. 578 00:53:49,760 --> 00:53:52,440 Το κατάλαβες αυτό, Τζένι; 579 00:53:58,280 --> 00:54:00,200 Εντάξει. 580 00:54:00,960 --> 00:54:02,360 Αυτό ήταν. 581 00:54:27,600 --> 00:54:29,591 Σου έφερα σούπα. 582 00:54:35,480 --> 00:54:37,594 Είσαι καλά; 583 00:54:44,120 --> 00:54:47,078 Θα είναι μόνο για λίγο. 584 00:54:57,680 --> 00:55:01,120 Είδες ή άκουσες τη Σίλβια να μιλά άσχημα σε κάποιον απ'αυτούς 585 00:55:01,161 --> 00:55:02,840 όσο της κάναν αυτά τα πράγματα; 586 00:55:02,880 --> 00:55:07,280 - Σε κανέναν, ποτέ. - 'Οταν ξεκίνησαν; Είπε τότε κάτι; 587 00:55:07,320 --> 00:55:13,070 'Οχι, εκτός που έλεγε "συγγνώμη" ή κάτι τέτοιο λες κι έκανε κάτι κακό, 588 00:55:13,120 --> 00:55:15,680 αλλά.... ποτέ δεν έκανε κάτι κακό. 589 00:55:16,920 --> 00:55:21,598 Εσύ σε κάποια από αυτές τις περιπτώσεις, έκανες κάτι στη Σίλβια; 590 00:55:21,760 --> 00:55:24,720 Απλώς έκανα αυτό που μου λέγαν. 591 00:55:26,920 --> 00:55:31,800 Κατά τη διάρκεια του Σεπτέμβρη είδες κάποιον άλλον να κάνει κάτι στη Σίλβια; 592 00:56:12,560 --> 00:56:14,560 Βλέπετε, σας το είπα! 593 00:56:18,560 --> 00:56:20,640 - Γαμώτο. - Τι έκανε; 594 00:56:20,680 --> 00:56:22,880 - Ήταν κακιά. - Είναι βρώμικη. 595 00:56:22,921 --> 00:56:25,120 Η μαμά είπε ότι είναι τσούλα. 596 00:56:27,760 --> 00:56:31,433 - Τζόνι! - Μην ανησυχείτε, το έχει συνηθίσει. 597 00:56:33,280 --> 00:56:34,960 Κοιτάξτε. 598 00:56:41,720 --> 00:56:44,029 - Ωραίο, έτσι; - Την καίτε έτσι απλά; 599 00:56:44,080 --> 00:56:46,594 - Ναι, μπορείς κι εσύ. - Δε θέλω. 600 00:56:46,640 --> 00:56:48,600 - Είσαι δειλή; - Δεν πειράζει. 601 00:56:48,641 --> 00:56:50,960 Η μαμά λέει πως μπορείς. 602 00:57:18,960 --> 00:57:23,073 Είδες τη Σάλι να παίρνει τσιγάρα και να καίει την Σίλβια μ'αυτά; 603 00:57:23,120 --> 00:57:25,240 - Ναι. - Πόσες φορές; 604 00:57:25,641 --> 00:57:27,600 Το έκανε κάθε φορά που ερχόταν. 605 00:57:28,800 --> 00:57:31,119 - Πόσες συχνά ερχόταν; - Κάθε μέρα. 606 00:57:32,520 --> 00:57:37,320 Πήγες στην οδό Ιστ Νιου Γιορκ 3850 τους μήνες Σεπτέμβρη και Οκτώβρη; 607 00:57:37,400 --> 00:57:40,200 Μάλιστα κύριε. Πηγαίναμε τις περισ- σότερες μέρες μετά το σχολείο. 608 00:57:40,640 --> 00:57:44,716 - Κι είδες τη Σίλβια στο υπόγειο του σπιτιού; - Μάλιστα, κύριε. 609 00:57:45,120 --> 00:57:48,037 - 'Εκανες κάτι να την βοηθήσεις; - 'Οχι, κύριε. 610 00:57:48,240 --> 00:57:53,155 - Τι κάναν τα άλλα παιδιά στο σπίτι; - Παίζαν εκεί τριγύρω. 611 00:57:53,360 --> 00:57:55,720 Είπες ποτέ σε κάποιο από τα παιδιά ότι θα έπρεπε να έρθουν στο σπίτι 612 00:57:55,721 --> 00:57:58,360 επειδή όλοι διασκεδάζαν με τη Σίλβια; 613 00:57:58,440 --> 00:58:00,710 Εγώ απλώς νόμιζα ότι την τιμωρούσαμε. 614 00:58:00,800 --> 00:58:04,429 Πού στεκόταν ο Τζον, όταν της έριχνε το νερό πάνω της; 615 00:58:04,520 --> 00:58:06,993 - Ακριβώς μπροστά της. - Σε ποιο μέρος του σώματός της το έριχνε; 616 00:58:07,160 --> 00:58:09,515 - Σε όλο. - Ποιανού τη μάνικα χρησιμοποιούσε; 617 00:58:09,720 --> 00:58:11,278 Τη δική μου, κύριε. 618 00:58:11,480 --> 00:58:14,480 Σάλι, είδες κανένα άλλο από τα παιδιά της γειτονιάς να κάνουν κακό στη Σίλβια; 619 00:58:14,481 --> 00:58:15,801 Ναι. 620 00:58:17,000 --> 00:58:20,440 Είπες σε κανέναν ότι είδες αυτά τα πράγματα; 621 00:58:20,480 --> 00:58:22,513 'Οχι. 622 00:58:23,320 --> 00:58:27,632 Δεν είπες σε κανέναν τι γινόταν στο σπίτι των Μπανιζέφσκι; 623 00:58:28,200 --> 00:58:33,680 Είπα στον πατέρα μου τι έκανε η Γερτρούδη στη Σίλβια, αλλά μου είπε 624 00:58:33,720 --> 00:58:37,839 ότι θα έπρεπε να κάνω ό,τι κάνει κι αυτή αλλιώς θα πάθαινα κι εγώ τα ίδια. 625 00:58:38,720 --> 00:58:42,239 Η μητέρα σου ήταν ποτέ παρούσα όταν οι άλλοι τα κάναν αυτά στη Σίλβια; 626 00:58:42,440 --> 00:58:44,077 Ναι, ήταν. 627 00:58:44,560 --> 00:58:48,991 - Πόσες φορές; - Σχεδόν κάθε φορά. 628 00:58:49,200 --> 00:58:52,829 Και τι έλεγε όταν οι αυτοί οι άνθρωποι κάναν αυτά τα πράγματα στη Σίλβια; 629 00:58:54,000 --> 00:58:55,593 Τίποτα. 630 00:59:01,760 --> 00:59:06,113 - Σε διέταξε κανείς να χτυπήσεις τη Σίλβια; - Όχι, κύριε. 631 00:59:06,520 --> 00:59:09,120 - ΄Η να την δέσεις; - Όχι, κύριε. 632 00:59:09,121 --> 00:59:10,960 - 'Η να την καταβρέξεις; - ΄Οχι, κύριε. 633 00:59:11,000 --> 00:59:14,800 - Και τότε γιατί το έκανες, Τέντι; - Δεν ξέρω, κύριε. 634 00:59:15,480 --> 00:59:17,200 Δεν ξέρω, κύριε. 635 00:59:17,600 --> 00:59:19,195 Δεν ξέρω, κύριε. 636 00:59:21,520 --> 00:59:24,600 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 1965 637 00:59:26,920 --> 00:59:29,079 - Εσείς οι δυο πάτε πάνω. - Εντάξει, μαμά. 638 00:59:49,720 --> 00:59:52,234 ΤΕΣΤ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ ΑΝΑΛΥΣΗ ΟΥΡΩΝ 639 01:00:00,600 --> 01:00:02,151 Ποιος είναι; 640 01:00:04,480 --> 01:00:06,280 'Εχεις κανά τσιγάρο; 641 01:00:24,400 --> 01:00:26,760 Είχες κανά νέο από την Σίλβια; 642 01:00:29,200 --> 01:00:31,439 Σ'αρέσει στ'αλήθεια, έτσι; 643 01:00:32,600 --> 01:00:35,238 Δεν είναι καλή για σένα, καλέ μου. 644 01:00:37,320 --> 01:00:39,396 Ξέρεις πότε θα γυρίσει; 645 01:00:41,520 --> 01:00:46,718 Ρίκι, στο είπα, δε θέλει καμιά σχέση μαζί σου. 646 01:00:46,920 --> 01:00:49,950 Είναι πολύ απασχολημένη με τα άλλα αγόρια. 647 01:00:50,400 --> 01:00:53,080 Γι'αυτό την έστειλα στο κέντρο νεανίδων. 648 01:00:58,880 --> 01:01:01,000 'Ελα, φύγε μικρέ. 649 01:01:07,480 --> 01:01:11,080 - Ορίστε τα λεφτά σου. - Σ'ευχαριστώ, μωρό μου. 650 01:01:11,120 --> 01:01:12,640 Πόλα; 651 01:01:14,000 --> 01:01:17,880 Γλυκιά μου είσαι τόσο καλή κόρη, είμαι πολύ περήφανη για σένα! 652 01:01:18,960 --> 01:01:22,869 Δεν έχει σημασία τι λέει ο κόσμος. 653 01:01:24,680 --> 01:01:26,793 Θα το ξεπεράσουμε. 654 01:01:28,040 --> 01:01:30,031 Κι η Σίλβια; 655 01:01:36,440 --> 01:01:41,837 Προσευχόμουν, και νομίζω ότι είναι ώρα να την συγχωρήσουμε, 656 01:01:41,880 --> 01:01:44,315 νομίζω ότι το έμαθε το μάθημά της. 657 01:01:44,640 --> 01:01:49,480 Υπάρχουν πράγματα στη ζωή που πρέπει να κάνουμε, είτε μας αρέσουν είτε όχι. 658 01:01:51,520 --> 01:01:54,713 Τότε δε θέλω να έχω καμιά συμμετοχή. 659 01:01:55,960 --> 01:01:57,473 Πόλα. 660 01:01:59,480 --> 01:02:04,000 Πόλα! Κατέβα κάτω και μίλα μου! 661 01:02:27,680 --> 01:02:32,950 Σίλβια. Δε θα σε πειράξω, δε θα σε πειράξω! 662 01:02:47,000 --> 01:02:50,200 Ξέρω πώς είναι να είσαι άρρωστη, Σίλβια. 663 01:03:02,400 --> 01:03:05,551 Κι εγώ είμαι άρρωστη πάρα πολύ καιρό. 664 01:03:07,520 --> 01:03:12,829 Δε μπορώ....να επιβάλλω πειθαρχία στα παιδιά μου όπως θα έπρεπε. 665 01:03:16,680 --> 01:03:19,276 Τα τιμωρώ, το ξέρω, αλλά.... 666 01:03:20,080 --> 01:03:23,996 μερικές φορές με τα φάρμακα που παίρνω δεν ξέρω τι κάνω. 667 01:03:30,680 --> 01:03:33,671 Και νοιάζομαι γι'αυτά τόσο πολύ! 668 01:03:40,440 --> 01:03:43,955 Και το άλλο πράγμα είναι ότι.... 669 01:03:44,440 --> 01:03:47,080 ....η Πόλα μου μοιάζει πολύ. 670 01:03:49,400 --> 01:03:52,917 Την γέννησα όταν ήμουν περίπου στην ηλικία σου. 671 01:04:00,280 --> 01:04:02,350 Και μετά τη Στέφανι. 672 01:04:03,840 --> 01:04:06,793 Και μετά τα υπόλοιπα παιδιά. 673 01:04:12,080 --> 01:04:14,274 Μετά έφυγε ο Τζον. 674 01:04:21,400 --> 01:04:24,193 Και να'μαι μόνη. 675 01:04:26,800 --> 01:04:30,834 Κάνοντας ό,τι μπορώ για να κρατήσω την οικογένειά μου μαζί. 676 01:04:31,960 --> 01:04:34,912 Και θέλω κάτι το καλύτερο για την Πόλα. 677 01:04:39,520 --> 01:04:42,280 Πρέπει να υπάρξει κάτι καλύτερο. 678 01:04:54,480 --> 01:04:57,677 Και πρέπει να προστατεύσω τα παιδιά μου. 679 01:05:01,000 --> 01:05:03,436 Το καταλαβαίνεις αυτό; 680 01:05:04,280 --> 01:05:05,920 Μπορείς; 681 01:05:07,000 --> 01:05:09,840 Είσαι το μόνο που έχω! 682 01:05:27,960 --> 01:05:30,111 Σ'ευχαριστώ, Σίλβια. 683 01:05:33,440 --> 01:05:36,910 Σ'ευχαριστώ. Σ'ευχαριστώ που καταλαβαίνεις. 684 01:05:58,600 --> 01:06:00,115 Γεια σας, αιδεσιμότατε. 685 01:06:04,080 --> 01:06:05,878 'Ηθελα να έρθω να σας επισκεφτώ, αλλά.... 686 01:06:05,920 --> 01:06:09,589 όταν ήρθε η Πόλα στην εκκλησία να μου μιλήσει, με έσπρωξε λιγάκι. 687 01:06:09,760 --> 01:06:12,200 Για ποιον λόγο σας ενοχλούσε το κορίτσι; 688 01:06:15,440 --> 01:06:19,992 Ανησυχεί για εσάς κι όλο το σπίτι. Και.... 689 01:06:20,680 --> 01:06:22,080 Υπάρχει και κάτι άλλο. 690 01:06:23,320 --> 01:06:25,640 Νομίζω ότι ίσως η Πόλα είναι έγκυος. 691 01:06:26,240 --> 01:06:28,560 Είμαι έτοιμος να προσφέρω όποιο στήριγμά μπορώ αλλά 692 01:06:28,561 --> 01:06:30,920 δε μπορώ να μιλήσω για όλο το ποίμνιο. 693 01:06:30,960 --> 01:06:34,840 Αιδεσιμότατε σας ευχαριστώ, αλλά αυτό είναι ένα κακόβουλο ψέμα 694 01:06:34,921 --> 01:06:38,480 και φήμες που διαδόσαν τα κορίτσια του Λάκινς! 695 01:06:38,520 --> 01:06:41,352 Γερτρούδη, μου μίλησε η ίδια η Πόλα. 696 01:06:41,400 --> 01:06:45,240 Αιδεσιμότατε, δεν το καταλαβαίνω και θα το συζητήσω αυτό με την Πόλα αλλά 697 01:06:45,281 --> 01:06:50,240 η Σίλβια ήταν πολύ κακή επιρροή πάνω της από τη στιγμή που ήρθε στο σπίτι μου. 698 01:06:50,320 --> 01:06:54,388 Και....απλώς δε μπορώ να πειθαρχήσω αυτό το κορίτσι. 699 01:06:54,440 --> 01:06:57,680 Ανέφερε ότι η Σίλβια είναι καλά, δεν ήταν ξεκάθαρο, 700 01:06:57,681 --> 01:07:00,280 αλλά είπε πως υπήρξαν κάποια προβλήματα και δεν έχω δει τη Σίλβια 701 01:07:00,320 --> 01:07:03,920 εδώ και βδομάδες στην εκκλησία οπότε είπα να έρθω να της μιλήσω. 702 01:07:04,520 --> 01:07:07,512 Φοβάμαι ότι έπρεπε να τη στείλω στο κέντρο νεανίδων. 703 01:07:07,720 --> 01:07:10,558 Απλώς δε μπορούσα να χειριστώ αυτό το κορίτσι. 704 01:07:11,040 --> 01:07:13,759 - Την έπιασα να κλέβει από μένα. - Μίλησες στους γονείς της γι'αυτό; 705 01:07:13,800 --> 01:07:18,236 Προσπάθησα, τους έγραψα, τηλεφώνησα, αλλά δεν πήρα καμιά απάντηση. 706 01:07:18,600 --> 01:07:22,149 Ειλικρινά, τώρα καταλαβαίνω γιατί την παράτησαν σε μένα. 707 01:07:22,240 --> 01:07:23,480 Καταλαβαίνω. 708 01:07:23,521 --> 01:07:27,280 Τότε καλύτερα να πάω στο κέντρο νεα- νίδων και να μιλήσω εγώ με τη Σίλβια. 709 01:07:27,320 --> 01:07:30,200 - Θα προσπαθήσω να το κανονίσω. - Γεια σας, αιδεσιμότατε Μπιλ. 710 01:07:30,241 --> 01:07:31,201 Γεια σας, αιδεσιμότατε. 711 01:07:31,240 --> 01:07:33,080 Γεια σας, παιδιά. 712 01:07:33,401 --> 01:07:35,960 Τραγουδήστε στον μικρό Κένι, σας παρακαλώ. 713 01:07:36,080 --> 01:07:39,909 - Μπορούμε να συνεχίσουμε αργότερα. - Σας ευχαριστώ, αιδεσιμότατε. 714 01:07:45,240 --> 01:07:47,235 Θα σας δω την Κυριακή τότε. 715 01:07:47,400 --> 01:07:52,080 Σας περιμένω στο γραφείο πριν το τέλος της βδομάδας, πρέπει να μιλήσουμε γι'αυτό. 716 01:07:52,920 --> 01:07:55,951 - Ναι, αιδεσιμότατε. - Γεια σου, Γερτρούδη. 717 01:08:05,320 --> 01:08:08,000 Δεν έχεις καμιά λογική; 718 01:08:09,800 --> 01:08:12,872 - Το κάνω για σένα! - 'Αφησέ με. 719 01:08:19,800 --> 01:08:22,233 Θέλω να κατεβείτε όλοι σας στο υπόγειο. 720 01:08:24,520 --> 01:08:28,200 23 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1965 721 01:08:28,280 --> 01:08:30,917 Ξέρεις γιατί είσαι εδώ, Σίλβια! 722 01:08:38,920 --> 01:08:44,351 Ρικ, ξαναγύρισε. Ξαναγύρισε από το κέντρο νεανίδων. 723 01:08:44,480 --> 01:08:47,000 Κι άρχισε πάλι να δημιουργεί προβλήματα. 724 01:08:47,041 --> 01:08:48,520 Σταμάτα! 725 01:08:50,240 --> 01:08:53,160 - Τζόνι, κράτα την! - 'Οχι, σας παρακαλώ! 726 01:08:53,200 --> 01:08:54,320 Κρατήσου ακίνητη! 727 01:08:54,361 --> 01:08:56,960 Σίλβια αν κουνιέσαι θα το κάνεις χειρότερο. 728 01:08:57,640 --> 01:08:59,960 - 'Αναψέ το. - 'Οχι, μη! 729 01:09:01,320 --> 01:09:06,440 'Οχι, όχι, όχι! Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ! 730 01:09:07,000 --> 01:09:08,640 - Κόφτο! - Την κρατάς καλά μαμά; 731 01:09:08,721 --> 01:09:11,080 Σιγουρευτείτε ότι καίει πολύ! 732 01:09:12,400 --> 01:09:15,190 - Συγγνώμη, λυπάμαι! - Ψεύτρα! 733 01:09:16,640 --> 01:09:19,072 Σε παρακαλώ, όχι! 734 01:09:22,360 --> 01:09:27,309 Στιγμάτισες την κόρη μου, τώρα πρέπει να σε στιγματίσω κι εγώ! 735 01:09:35,560 --> 01:09:37,278 Ρίκι! 736 01:09:39,080 --> 01:09:40,910 Τέλειωσέ το εσύ. 737 01:09:42,400 --> 01:09:44,475 Γερτρούδη, δε μπορώ. 738 01:09:46,400 --> 01:09:49,840 'Εχει πάει με κάθε αγόρι εκτός από εσένα. 739 01:09:50,000 --> 01:09:53,075 Δε μπορείς να την αφήσεις να ξεφύγει έτσι. 740 01:09:54,640 --> 01:09:57,074 Σε παρακαλώ, βοήθα με, Ρίκι. 741 01:09:58,720 --> 01:10:00,716 'Ετσι μπράβο καλό αγόρι. 742 01:10:07,240 --> 01:10:11,870 - Τι λέει; - Λέει "Είμαι πόρνη". 743 01:10:13,080 --> 01:10:15,190 "Κι είμαι περήφανη γι'αυτό". 744 01:10:36,200 --> 01:10:38,360 Σίλβια. 745 01:10:39,880 --> 01:10:41,760 Πρέπει να φύγεις από εδώ. 746 01:10:42,640 --> 01:10:46,199 Πρέπει να φύγεις. Πρέπει να φύγεις από εδώ, έλα. 747 01:12:00,960 --> 01:12:02,392 Μαμά! 748 01:12:04,360 --> 01:12:06,480 - Πρέπει να φύγεις από εδώ. - Δε θέλω να φύγω. 749 01:12:06,481 --> 01:12:08,840 - Θα βρούμε τους γονείς σου. - Κι η Τζένι; 750 01:12:08,880 --> 01:12:11,080 Θα την φροντίσω εγώ την Τζένη, θα την φροντίσω. 751 01:12:11,120 --> 01:12:12,396 Πόλα! 752 01:12:13,200 --> 01:12:15,395 Φύγε, απλά φύγε! 753 01:12:15,920 --> 01:12:17,592 Πού πας; 754 01:12:17,800 --> 01:12:19,552 'Ασε με να φύγω, σταμάτα την! 755 01:12:20,120 --> 01:12:22,080 - 'Ελα πίσω! - Τι συμβαίνει; 756 01:12:22,121 --> 01:12:24,000 Ας μπούμε μέσα στο σπίτι, ας μπούμε μέσα. 757 01:12:38,720 --> 01:12:40,189 Σίλβια! 758 01:12:41,400 --> 01:12:43,554 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με! 759 01:12:43,600 --> 01:12:46,713 'Οχι, όχι, δε θα σου κάνω κακό, τ'ορκίζομαι, στο υπόσχομαι! 760 01:12:46,880 --> 01:12:50,000 Κοίτα, συγγνώμη, δεν ήξερα τι στο διάολο έκανα, εντάξει; 761 01:12:50,041 --> 01:12:52,760 Πρέπει να με πιστέψεις, σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ! 762 01:12:54,560 --> 01:12:57,678 Θέλεις να φύγεις μακρυά από εδώ; Θες να φύγεις; Πάμε. 763 01:12:57,920 --> 01:13:00,480 'Ελα. 'Ελα, είσαι καλά. 764 01:13:05,600 --> 01:13:09,160 - Πού πάμε; - Δεν ξέρω. 765 01:13:09,480 --> 01:13:12,559 Στην αστυνομία; Θέλεις να πάμε στην αστυνομία και να τα πούμε όλα; 766 01:13:12,800 --> 01:13:15,629 - Πρέπει να πάω στη μαμά μου. - Πού είναι η μαμά σου; 767 01:13:16,720 --> 01:13:20,349 - Νομίζω είναι στο Πορτέιτζ. - Τότε πάμε στο Πορτέιτζ. 768 01:13:22,520 --> 01:13:23,997 Γαμώτο! 769 01:13:31,400 --> 01:13:34,351 - Ρίκι! - Θεέ μου, πρέπει να φύγουμε! 770 01:13:57,920 --> 01:14:02,200 - Θα έρθω μαζί σου. - Πρέπει να γυρίσεις πίσω. 771 01:14:05,200 --> 01:14:08,435 Πρέπει να γυρίσεις πίσω στη Τζένι και να φροντίσεις να μην της συμβεί τίποτα. 772 01:14:11,800 --> 01:14:13,760 Δεν πρόκειται να την χάσω απ'τα μάτια μου. 773 01:14:15,600 --> 01:14:17,196 Σ'ευχαριστώ, Ρίκι. 774 01:14:59,840 --> 01:15:01,077 Μπαμπάκα! 775 01:15:03,080 --> 01:15:04,552 Μωρό μου; 776 01:15:05,080 --> 01:15:06,832 Τι κάνεις εδώ; 777 01:15:08,480 --> 01:15:11,440 Θεέ μου! Τι σου συνέβη; 778 01:15:17,600 --> 01:15:20,520 ΕΙΜΑΙ ΠΟΡΝΗ ΚΙ ΕΙΜΑΙ ΠΕΡΗΦΑΝΗ ΓΙ'ΑΥΤΟ 779 01:15:20,560 --> 01:15:22,474 Θεέ μου! 780 01:15:29,560 --> 01:15:32,073 Αυτοί στο κάναν αυτό; 781 01:15:34,920 --> 01:15:40,238 Λυπάμαι τόσο πολύ! Συγγνώμη που σε άφησα εκεί! 782 01:15:40,280 --> 01:15:41,920 Μιλήσαμε με την Τζένι στο τηλέφωνο την περασμένη βδομάδα, 783 01:15:41,921 --> 01:15:43,680 μας είπε ότι όλα ήταν μια χαρά! 784 01:15:43,681 --> 01:15:45,320 Την φοβάται, γι'αυτό. 785 01:15:46,400 --> 01:15:48,151 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 786 01:15:50,800 --> 01:15:55,715 Θα τα πούμε στο αμάξι. 'Ολα τακτοποιηθούν, μωρό μου. 787 01:15:56,280 --> 01:15:58,349 Είσαι με την οικογένειά σου τώρα. 788 01:15:58,550 --> 01:16:02,080 Θα σε φροντίσουμε, θα σε φροντίσει η μαμά τώρα! 789 01:16:08,000 --> 01:16:11,271 Μωρό μου, φτάσαμε. 790 01:16:24,680 --> 01:16:26,797 Εσύ μείνε εδώ μπισκοτάκι μου. 791 01:16:30,360 --> 01:16:32,434 Πρέπει να το κάνω αυτό. 792 01:16:34,640 --> 01:16:37,154 Απλά πρέπει να μπω μέσα. 793 01:17:07,040 --> 01:17:09,320 Δεν ανασαίνει μαμά! 794 01:17:09,601 --> 01:17:12,440 Θα ξυπνήσει, εντάξει; Μην ανησυχείς, προσποιείται. 795 01:17:12,480 --> 01:17:14,680 Σε παρακαλώ ξύπνα, σε παρακαλώ! 796 01:17:14,681 --> 01:17:17,040 - Στέφανι; - Δεν ανασαίνει! 797 01:17:17,080 --> 01:17:18,157 Προσποιείται. 798 01:17:18,200 --> 01:17:20,520 Κάποιος ας κάνει κάτι σας παρακαλώ, δεν αναπνέει! 799 01:17:20,521 --> 01:17:23,080 - Προσποιείται.... - Τζόνι, πού είναι το νερό; 800 01:17:23,200 --> 01:17:25,760 - Μου φέρνεις λίγο νερό, μωρό μου; - Δώστο μου! 801 01:17:25,761 --> 01:17:28,640 - Είναι καλά; - Δεν αναπνέει! 802 01:17:28,880 --> 01:17:31,349 Ψεύτρα, ψεύτρα, ψεύτρα.... 803 01:17:31,400 --> 01:17:33,240 Μαμά, δεν προσποιείται! 804 01:17:33,241 --> 01:17:35,880 'Ηρθε στο σπίτι μου κι έλεγε τόσα ψέματα.... 805 01:17:36,000 --> 01:17:40,080 - Στέφανι, τι συμβαίνει; - Μαμά, πρέπει να κάνουμε κάτι! 806 01:17:43,280 --> 01:17:45,440 Πάρε ανάσα, σε παρακαλώ, Σίλβια, πάρε ανάσα! 807 01:17:45,441 --> 01:17:47,080 Σίλβια.... 808 01:17:52,120 --> 01:17:54,235 Σίρλεϊ, θα γίνει καλά. 809 01:17:54,360 --> 01:17:56,520 Κάποιος ας κάνει κάτι, δεν αναπνέει! 810 01:17:56,521 --> 01:17:59,560 Σκάσε, Στέφανι, προσποιείται! 26 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1965 811 01:18:00,600 --> 01:18:03,194 - Απλώς κάθεται ξαπλωμένη εκεί. - Θεέ μου! 812 01:18:03,280 --> 01:18:05,229 Ρίκι, κάνε κάτι! 813 01:18:05,600 --> 01:18:09,195 - Πρόσεξε. - Για δοκίμασε αυτό. 814 01:18:09,480 --> 01:18:11,910 - Σίλβια, ξύπνα! - 'Ελα, πάρε ανάσα! 815 01:18:12,320 --> 01:18:15,080 Πήγαινε φέρε τον 'Αντι μωρό μου, θα ξέρει τι να κάνει. 816 01:18:15,121 --> 01:18:16,960 Σίλβια, ξύπνα! 817 01:18:17,000 --> 01:18:20,270 - Θα γίνει καλά, προσποιείται. - Σε παρακαλώ, Σίλβια, πάρε ανάσα! 818 01:18:20,360 --> 01:18:23,477 - Είναι παγωμένη! - Κάποιος να καλέσει την αστυνομία! 819 01:18:23,640 --> 01:18:27,308 - Μη φωνάξετε την αστυνομία.... - Πήγαινε! 820 01:18:28,360 --> 01:18:30,360 Δεν πεθαίνει! 821 01:18:30,361 --> 01:18:32,080 Φέρτε μου κι άλλο νερό, πιο κρύο αυτή την φορά. 822 01:18:32,120 --> 01:18:34,673 Μωρά μου, ελάτε εδώ. 823 01:18:37,200 --> 01:18:41,237 - Το κάνει ψέμα, μωρό μου. - Μαμά, δεν προσποιείται! 824 01:18:50,600 --> 01:18:53,990 Χρειάζομαι την αστυνομία, υπάρχει ένα νεκρό κορίτσι στο σπίτι. 825 01:19:02,400 --> 01:19:05,950 - Είναι νεκρή! - Θεέ μου, Γερτρούδη! 826 01:19:15,160 --> 01:19:16,360 Ποιο είναι το πρόβλημα; 827 01:19:16,681 --> 01:19:19,400 Πάρτε με από εδώ και θα σας τα πω όλα. 828 01:19:24,240 --> 01:19:29,280 Τζένι, είδες ποτέ τη Σίλβια να κάνει κάτι στην κυρία Μπανιζέφσκι; 829 01:19:31,080 --> 01:19:33,760 'Οχι, δεν την είδα να κάνει κάτι. 830 01:19:35,040 --> 01:19:38,520 - Την είδες ποτέ να κάνει κάτι στην Πόλα; - Όχι. 831 01:19:40,320 --> 01:19:44,354 Την είδες ποτέ να κάνει κάτι στον Τζόνι Μπανιζέφσκι; 832 01:19:47,880 --> 01:19:52,989 Τζένι, είδες να επιτίθενται στην αδερφή σου.... 833 01:19:53,520 --> 01:19:57,917 να την δέρνουν, να την χτυπούν, γιατί δεν τηλεφώνησες στην ασυτυνομία; 834 01:19:58,720 --> 01:20:02,600 Η Γερτρούδη με απείλησε ότι αν το έλεγα σε κανέναν 835 01:20:02,601 --> 01:20:05,440 θα είχε την ίδια μεταχείριση που είχε κι η Σίλβια. 836 01:20:05,840 --> 01:20:08,840 Θα μπορούσες να το πεις σε οποιονδήποτε σ'εκείνον τον δρόμο. 837 01:20:09,520 --> 01:20:17,760 Φοβόμουν κι έκανα ότι μου έλεγε, μακάρι να μην το είχα κάνει.... 838 01:20:22,400 --> 01:20:24,880 Είδες ποτέ την Σίλβια να κλαίει; 839 01:20:31,440 --> 01:20:36,560 'Ελεγαν ότι δεν είχε αισθήματα, αλλά εγώ ήξερα καλύτερα. 840 01:20:38,440 --> 01:20:41,358 Και την είχα δει και παλιά να κλαίει. 841 01:20:42,400 --> 01:20:48,710 Αλλά φαντάζομαι ότι δεν έκλαιγε γιατί δεν είχε αρκετό νερό. 842 01:20:52,080 --> 01:20:54,640 Η δίκη διήρκεσε 24 μέρες. 843 01:20:55,200 --> 01:20:57,880 Η Γερτρούδη ήταν η τελευταία που ανέβηκε να μιλήσει. 844 01:20:57,920 --> 01:21:00,920 Ποια ήταν η φυσική σας κατάσταση 845 01:21:00,961 --> 01:21:01,921 τον Ιούλιο κι Αύγουστο της περασμένης χρονιάς; 846 01:21:05,760 --> 01:21:08,560 Αρκετά εξασθενημένη σωματικά. 847 01:21:08,881 --> 01:21:11,000 Αρκετά αναστατωμένη διανοητικά και αισθηματικά. 848 01:21:11,000 --> 01:21:12,720 Τι εννοείτε; 849 01:21:14,520 --> 01:21:20,880 Αν έχετε τόσα παιδιά στο σπίτι, συνέχεια, όπως εγώ.... 850 01:21:22,480 --> 01:21:26,320 να μαλώνουν και να μη σταματάνε, θα αναστατωθείτε, 851 01:21:26,361 --> 01:21:27,880 διανοητικά κι αισθηματικά. 852 01:21:27,920 --> 01:21:29,710 Τι φάρμακα παίρνατε; 853 01:21:29,920 --> 01:21:33,435 Phenobarbital και Coricidin. 854 01:21:33,840 --> 01:21:36,560 Προσπαθούσα να φροντίσω μόνη μου τον εαυτό μου 855 01:21:36,561 --> 01:21:39,600 επειδή δεν είχα τα λεφτά να πάω σε γιατρό. 856 01:21:39,840 --> 01:21:43,719 Φθάνοντας στην πρώτη βδομάδα του Σεπτεμβρίου, 857 01:21:43,920 --> 01:21:46,960 υπήρξε κάποια αλλαγή στη σωματική σας κατάσταση 858 01:21:47,001 --> 01:21:49,280 ή στην κατάσταση αυτού του σπιτιού; 859 01:21:52,720 --> 01:21:54,312 'Οχι, κύριε. 860 01:21:54,760 --> 01:21:57,800 Την τρίτη βδομάδα του Σεπτέμβρη τότε, θυμάστε κάτι; 861 01:21:57,801 --> 01:22:00,800 Εννοείται κάτι το συγκεκριμένο που ίσως να έγινε τον Σεπτέμβρη; 862 01:22:00,840 --> 01:22:02,676 Ναι, ο,τιδήποτε συγκεκριμένο. 863 01:22:03,040 --> 01:22:07,160 - Τα παιδιά μάλωναν πολύ. - Τα παιδιά μάλωναν πολύ; 864 01:22:07,960 --> 01:22:10,640 Τα παιδιά μου και τα παιδιά των γειτόνων 865 01:22:10,641 --> 01:22:12,880 έρχονταν και μάλωναν με την Σίλβια. 866 01:22:13,280 --> 01:22:17,198 Καμιά φορά τα παιδιά μου μάλωναν με τα άλλα παιδιά. 867 01:22:17,840 --> 01:22:20,320 Κι εσείς τι κάνατε όταν μαλώνανε; 868 01:22:21,960 --> 01:22:24,680 Δεν έβλεπα τους καβγάδες. 869 01:22:25,280 --> 01:22:28,120 Με το ζόρι κρατιόμουν όρθια. 870 01:22:28,240 --> 01:22:31,710 Δεν ήθελα να σηκωθώ. 871 01:22:32,320 --> 01:22:36,437 Είχατε καμιά επίγνωση της κακομε- ταχείρισης που γινόταν στη Σίλβια; 872 01:22:38,560 --> 01:22:40,192 'Οχι, κύριε. 873 01:22:40,480 --> 01:22:44,920 Διαπράξατε κάποιον εξευτελισμό στιγματίζοντας το κορμί του κοριτσιού; 874 01:22:46,240 --> 01:22:47,992 'Οχι, κύριε. 875 01:22:48,480 --> 01:22:51,120 Ξέρετε πώς γίναν εκείνες οι πληγές στο σώμα της; 876 01:22:51,160 --> 01:22:52,600 'Οχι, κύριε. 877 01:22:52,641 --> 01:22:55,560 Λέτε στους ενόρκους ότι δεν ξέρετε ποιος τις έκανε; 878 01:22:57,760 --> 01:22:59,880 'Οχι! 879 01:23:01,560 --> 01:23:05,320 Ακούσατε την κατάθεση της Τζένις; - Ναι, την άκουσα. 880 01:23:05,920 --> 01:23:08,680 Ακούσατε κάποια από τα παιδιά σας να καταθέτουν ότι πριν 881 01:23:08,681 --> 01:23:11,680 πεθάνει η Σίλβια είχατε ήδη αρχίσει να πυροσφραγίζετε το κορίτσι; 882 01:23:14,240 --> 01:23:17,596 - Ναι, τα άκουσα. - Είπαν όλα ψέματα; 883 01:23:24,320 --> 01:23:26,116 Ακριβώς. 884 01:23:26,520 --> 01:23:28,960 Η αλήθεια είναι ότι εσείς λέτε ψέματα, έτσι δεν είναι; 885 01:23:30,320 --> 01:23:32,191 'Οχι, κύριε. 886 01:23:34,880 --> 01:23:37,393 Ακούσατε την κατάθεση του Τζον Μπ???? 887 01:23:37,440 --> 01:23:41,840 ότι την κάψατε με σπίρτα και τσιγάρα; 888 01:23:43,080 --> 01:23:46,640 - Ναι, την άκουσα αυτήν την κατάθεση. - Είπε την αλήθεια; 889 01:23:51,720 --> 01:23:55,559 'Οχι, δεν λέει την αλήθεια. 890 01:23:58,400 --> 01:24:01,120 Λέτε ότι δεν το κάνατε; 891 01:24:01,880 --> 01:24:03,200 Ακριβώς. 892 01:24:03,240 --> 01:24:05,200 'Ησασταν ξαπλωμένη στο κρεββάτι τον περισσότερο χρόνο και τα παιδιά 893 01:24:05,241 --> 01:24:07,520 κάναν πράγματα που δε γνωρίζατε ότι κάνανε; 894 01:24:07,560 --> 01:24:11,349 Φαντάζομαι ότι κάνανε πάρα πολλά πράγματα που δε γνώριζα. 895 01:24:11,400 --> 01:24:13,880 Και γιατί ο Τζόνι είπε ψέματα; 896 01:24:15,560 --> 01:24:18,640 Φαντάζομαι επειδή είναι ένα πάρα πολύ φοβισμένο μικρό αγόρι. 897 01:24:18,681 --> 01:24:20,320 Εσείς φοβάστε; 898 01:24:22,320 --> 01:24:25,800 Φοβάμαι για πολλά πράγματα εδώ και πάρα πολύ καιρό. 899 01:24:27,200 --> 01:24:30,349 Με θυσίασε για να προστατεύσει τα παιδιά της. 900 01:24:30,720 --> 01:24:33,830 και μετά θυσίασε τα παιδιά της για να προστατεύσει τον εαυτό της. 901 01:24:55,160 --> 01:24:57,830 Η κατηγορούμενη παρακαλώ να σηκωθεί. 902 01:25:09,360 --> 01:25:12,400 Εμείς οι ένορκοι, βρίσκουμε την Γετρούδη Μπανιζέφσκι 903 01:25:12,441 --> 01:25:14,640 ένοχη για φόνο πρώτου βαθμού. 904 01:25:14,680 --> 01:25:17,880 Και την καταδικάζουμε σε ισόβια. 905 01:25:26,040 --> 01:25:28,640 Η υπόθεση τράβηξε πολύ προσοχή. 906 01:25:29,600 --> 01:25:32,440 Αναφέρθηκε ακόμη και στο περιοδικό TIME. 907 01:25:37,800 --> 01:25:41,832 Τουλάχιστον οι άνθρωποι άρχισαν να μιλάν για πράγματα που πριν αγνοούσαν. 908 01:25:43,440 --> 01:25:44,480 Ευχαριστούμε. 909 01:25:44,521 --> 01:25:46,600 Οι υπόλοιποι δικάστηκαν αργότερα. 910 01:25:46,760 --> 01:25:50,399 Η Πόλα κρίθηκε ένοχη σαν συνεργός και φυλακίστηκε για μερικά χρόνια. 911 01:25:50,680 --> 01:25:54,309 Γέννησε το μωρό και το ονόμασε Γερτρούδη. 912 01:25:54,640 --> 01:25:58,200 Ο Τζόνι καταδικάστηκε επίσης. 'Εγινε ο νεαρότερος κρατούμενος 913 01:25:58,240 --> 01:26:01,360 αναμορφωτηρίου στην ιστορία της πολιτείας της Ιντιάνας. 914 01:26:01,400 --> 01:26:05,791 Αργότερα έγινε βοηθητικός ιερέας. 'Ενας τρόπος να πει την ιστορία, μάλλον. 915 01:26:06,200 --> 01:26:08,480 Ο Ρίκι βρέθηκε ένοχος για ανθρωποκτονία 916 01:26:08,481 --> 01:26:11,080 και μπήκε σε αναμορφωτήριο. 917 01:26:11,720 --> 01:26:15,274 Πέθανε στην ηλικία των 21 ετών. Από καρκίνο στους πνεύμονες. 918 01:26:16,680 --> 01:26:19,160 Ο Κόι φυλακίστηκε επίσης για μερικά χρόνια. 919 01:26:19,600 --> 01:26:22,840 Σ'όλη του τη ζωή βυθίστηκε στο έγκλημα και μπαινόβγαινε στις φυλακές. 920 01:26:24,160 --> 01:26:27,080 Δεν ξέρω τι έγιναν οι υπόλοιποι. 921 01:26:28,360 --> 01:26:30,720 Η μαμά κι ο μπαμπάς ξαναγύρισαν στις περιοδείες κι άφησαν την Τζένι 922 01:26:30,721 --> 01:26:33,320 στον εισαγγελέα και την οικογένειά του. 923 01:26:33,520 --> 01:26:36,400 Την βοήθησαν να ξανασυνέλθει. 924 01:26:38,800 --> 01:26:41,880 Η Γερτρούδη έκτισε 20 χρόνια προσωποκράτησης. 925 01:26:41,961 --> 01:26:45,400 Αφέθηκε ελεύθερη υπό όρους το 1995. 926 01:26:46,400 --> 01:26:49,480 Πριν πεθάνει, πέντε χρόνια αργότερα, 927 01:26:49,521 --> 01:26:53,040 ανέλαβε την ευθύνη για όλα όσα είχαν συμβεί. 928 01:27:19,200 --> 01:27:21,440 Κι εγώ; 929 01:27:22,560 --> 01:27:24,920 Επέστρεψα στο πανηγύρι. 930 01:27:25,880 --> 01:27:28,480 Στο μοναδικό μέρος που ένιωθα ασφαλής. 931 01:27:31,640 --> 01:27:33,756 Ο Αιδεσιμότατος Μπίλι έλεγε.... 932 01:27:34,120 --> 01:27:37,560 "Σε κάθε κατάσταση ο Θεός έχει κάποιο σχέδιο". 933 01:27:39,960 --> 01:27:43,839 Υποθέτω ότι ακόμη προσπαθώ να κα- ταλάβω ποιο ήταν αυτό το σχέδιο. 934 01:27:43,840 --> 01:27:44,840 Μετάφραση εξ'ακοής - Συγχρονισμός gigi http://gigi-subs.b;ogspot.com