1 00:01:24,200 --> 00:01:25,540 เดี๋ยวโผล่แน่ 2 00:01:26,460 --> 00:01:28,460 ฉันขอเปิดวิทยุได้มั้ย - ไม่ได้ 3 00:01:32,800 --> 00:01:35,470 เจน ทำอย่างงี้บ่อยๆ ไม่ไหวนะ 4 00:01:36,430 --> 00:01:40,300 ใน 17 ครั้งหลังที่เกิดขึ้น ถูกตรวจจับได้ 5 00:01:40,390 --> 00:01:42,890 เราเป็นนักดาราศาสตร์ ไม่ใช่นักล่าพายุนะ 6 00:01:42,970 --> 00:01:44,810 บอกไว้เลยนะ จะบอกให้นะว่ามันออกจะเชื่อมโยงกันน่ะ 7 00:01:44,890 --> 00:01:47,690 ระหว่างการรบกวนชั้นบรรยากาศ และงานวิจัยอขงฉัน 8 00:01:47,770 --> 00:01:52,360 ฉันคงไม่ขอให้คุณมาถึงนี่ถ้าไม่แน่ใจว่ามันจะเกิดขึ้น 9 00:01:52,650 --> 00:01:53,820 เจน? 10 00:01:54,150 --> 00:01:55,490 คุณต้องอยากดูแน่ๆ 11 00:01:59,820 --> 00:02:00,990 มันคืออะไรน่ะ 12 00:02:08,170 --> 00:02:11,000 ไหนเธอบอกมันเป็นแค่แสงบางๆ 13 00:02:11,080 --> 00:02:12,250 ไป 14 00:02:19,180 --> 00:02:21,510 ใกล้อีกนิด - ได้ละ 15 00:02:21,600 --> 00:02:22,680 ไป 16 00:02:40,530 --> 00:02:41,660 เธอทำอะไรน่ะ 17 00:02:41,740 --> 00:02:44,830 ฉันจะไม่ยอมตาย เพื่อแค่หกหน่วยกิจหรอกนะ 18 00:03:05,850 --> 00:03:07,770 งานนี้คุณผิดเต็มๆเลย 19 00:03:07,850 --> 00:03:09,350 เอากล่องปฐมพยาบาลมา 20 00:03:09,520 --> 00:03:11,100 ขอร้องล่ะอย่าตายนะ 21 00:03:11,190 --> 00:03:12,480 ได้โปรด 22 00:03:17,900 --> 00:03:19,320 เขามาจากไหนเนี่ย? 23 00:03:37,170 --> 00:03:38,840 ครั้งหนึ่ง 24 00:03:38,920 --> 00:03:42,680 มนุษย์ยอมรับในความจริงที่ว่า... 25 00:03:42,760 --> 00:03:46,430 ตนมิได้อยู่เพียงลำพังในจักรวาล 26 00:03:48,100 --> 00:03:52,440 บางโลก มนุษย์เชื่อว่า มันคือบ้านของทวยเทพ 27 00:03:52,770 --> 00:03:55,520 แต่โลกที่เหลือ พวกเขาหวั่นเกรง 28 00:03:59,280 --> 00:04:03,860 มันคือกองทัพจากดินแดนแห่งความหนาวเย็นและความมืด พวกยักษ์น้ำแข็ง 29 00:04:17,540 --> 00:04:21,760 คุมคามหวังจะให้โลกมนุษย์ ต้องเผชิญกับยุคน้ำแข็ง 30 00:04:27,600 --> 00:04:32,180 แต่มวลมนุษย์ หาได้เผชิญภัยนี้เพียงลำพังไม่ 31 00:05:08,640 --> 00:05:13,100 กองทัพเทพขับไล่พวกยักษ์น้ำแข็ง กลับคืนสู่โลกของพวกมัน 32 00:05:16,560 --> 00:05:18,730 ความเสียหายครั้งใหญ่หลวง 33 00:05:19,440 --> 00:05:21,150 สุดท้ายแล้ว 34 00:05:21,230 --> 00:05:23,440 ราชายักษ์พ่ายแพ้ 35 00:05:27,610 --> 00:05:31,120 ขุมพลังอำนาจของพวกมัน ถูกช่วงชิงเอาไป 36 00:05:32,040 --> 00:05:34,290 เมื่อมหาสงครามสิ้นสุด 37 00:05:34,370 --> 00:05:38,710 เราถอนกำลังจากโลกอื่น กลับคืนสู่บ้าน 38 00:05:38,790 --> 00:05:40,960 อาณาจักรแห่งนิรันดร์กาล 39 00:05:42,300 --> 00:05:43,960 แอสการ์ด 40 00:06:15,540 --> 00:06:18,250 ณ ที่นี้เราเปรียบดั่งแสงแห่งความหวัง 41 00:06:19,330 --> 00:06:22,170 ส่องสว่างพาดผ่านดวงดาว 42 00:06:23,210 --> 00:06:26,550 แม้จะกลายเป็นเพียงเทพนิยาย ในตำนานของมนุษย์ 43 00:06:27,880 --> 00:06:30,130 แต่แอสการ์ด 44 00:06:30,220 --> 00:06:32,220 และนักรบของเรา 45 00:06:32,300 --> 00:06:33,760 คือผู้นำความสงบ 46 00:06:34,470 --> 00:06:35,510 มาสู่ห้วงจักรวาล 47 00:06:39,560 --> 00:06:42,230 และเมื่อวันนั้นมาถึง 48 00:06:43,440 --> 00:06:45,110 เมื่อพวกเจ้าคนนึง 49 00:06:46,190 --> 00:06:48,030 ต้องคอยปกป้องความสงบนั้น 50 00:06:48,780 --> 00:06:50,950 พวกยักษ์น้ำแข็งยังอยู่รึเปล่าครับ 51 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 เมื่อข้าครองบัลลังก์ 52 00:06:53,280 --> 00:06:56,290 ข้าจะตามล่า ฆ่าพวกมันให้เรียบเลย 53 00:06:57,370 --> 00:06:58,950 เหมือนที่ท่านพ่อเคยทำไง 54 00:06:59,500 --> 00:07:01,080 กษัติย์ผู้เก่งกล้า 55 00:07:01,580 --> 00:07:05,250 จะไม่เป็นผู้เริ่มสงคราม 56 00:07:10,430 --> 00:07:12,680 แต่...พร้อมสู้เสมอ เมื่อมีศึก 57 00:07:24,480 --> 00:07:26,940 ข้าพร้อมแล้วท่านพ่อ - ข้าก็พร้อม 58 00:07:28,280 --> 00:07:30,900 พวกเจ้าคนนึง จะได้สืบทอดบัลลังก์ 59 00:07:30,990 --> 00:07:34,990 แต่เจ้าทั้งสอง ต่างเกิดมาเพื่อเป็นกษัติย์ 60 00:07:55,640 --> 00:07:57,100 โอ้ย ให้ตายสิ 61 00:08:53,700 --> 00:08:57,200 ทอร์ บุตรแห่งโอดิน 62 00:08:58,950 --> 00:09:00,280 รัชทายาท 63 00:09:03,210 --> 00:09:05,250 ลูกคนแรกของข้า 64 00:09:06,040 --> 00:09:11,500 ผู้ได้รับความวางใจให้ครอบครอง ค้อนศึกโยเนียร์ 65 00:09:11,590 --> 00:09:14,670 เกิดจากพลังแห่งใจกลางดวงดาว ที่กำลังจะดับ 66 00:09:15,260 --> 00:09:18,010 อำนาจมันไม่มีสิ่งใดเทียบเท่า 67 00:09:18,090 --> 00:09:20,800 เป็นทั้งอาวุธในการทำลายล้าง 68 00:09:20,890 --> 00:09:23,100 และเครื่องมือในการสรรค์สร้าง 69 00:09:23,730 --> 00:09:26,390 เป็นอาวุธคู่ใจของกษัติย์ 70 00:09:27,900 --> 00:09:30,480 ข้าได้ปกป้อง แอสการ์ด 71 00:09:30,570 --> 00:09:34,650 และชีวิตของผู้บริสุทธิ์ ทั่วทั้งเก้าโลก 72 00:09:34,740 --> 00:09:37,110 ณ เวลาแห่งการเริ่มต้นอันยิ่งใหญ่นี้ 73 00:09:37,950 --> 00:09:39,450 และถึงเวลาแห่งกษัตริย์องค์ใหม่ 74 00:10:05,890 --> 00:10:08,770 เจ้าสาบานมั้ยว่า จะปกป้องทั้งเก้าโลก 75 00:10:09,400 --> 00:10:10,400 ข้าสาบาน 76 00:10:10,520 --> 00:10:13,690 เจ้าสาบานมั้ยว่า จะพิทักษ์ความสงบ 77 00:10:13,940 --> 00:10:15,280 ข้าสาบาน 78 00:10:15,530 --> 00:10:17,360 เจ้าสาบานมั้ยว่า 79 00:10:18,360 --> 00:10:20,990 จะละทิ้งความทะเยอทะยานของตน 80 00:10:21,120 --> 00:10:23,950 และเสียสละตนเอง เพื่อความสุขของเก้าโลก 81 00:10:24,040 --> 00:10:25,200 ข้าสาบาน! 82 00:10:25,450 --> 00:10:27,870 งั้นในวันนี้ 83 00:10:27,960 --> 00:10:30,580 ข้าโอดีน บิดาแห่งทวยเทพ 84 00:10:32,130 --> 00:10:33,670 ขอประกาศให้เจ้า...... 85 00:10:47,310 --> 00:10:48,480 ยักษ์น้ำแข็ง! 86 00:11:33,810 --> 00:11:35,810 พวกโยธันต้องชดใช้สิ่งที่มันทำ 87 00:11:35,900 --> 00:11:38,230 พวกมันชดใช้ไปแล้วด้วยชีวิต 88 00:11:39,400 --> 00:11:41,400 เดสทรอยเยอร์ได้ทำงานของมันแล้ว 89 00:11:41,740 --> 00:11:43,740 หีบปลอดภัยทุกอย่างเรียบร้อย 90 00:11:44,070 --> 00:11:45,070 เรียบร้อยเหรอ 91 00:11:46,080 --> 00:11:48,620 พวกมันบุกเข้ามา ในคลังอาวุธนะ 92 00:11:48,700 --> 00:11:51,290 ถ้าพวกยักษ์น้ำแข็ง ขโมยของไปได้แม้แต่ชิ้นเดียว 93 00:11:51,370 --> 00:11:53,620 แต่มันไม่ได้เอาไป - ข้าอยากรู้ว่าทำไม 94 00:11:56,290 --> 00:11:58,630 ข้าสัญญาสงบศึกกับ ลาฟฟี่ กษัติย์แห่งโยธัน 95 00:11:58,880 --> 00:12:03,300 เขาเพิ่งผิดสัญญาสงบศึก เขารู้น่ะสิว่าพ่อใจอ่อน 96 00:12:03,800 --> 00:12:05,340 แล้วเจ้าจะทำประการใด? 97 00:12:05,430 --> 00:12:08,810 นำทัพสู่ โยธันไฮม์ เหมือนที่พ่อเคยทำ ให้บทเรียนพวกมัน 98 00:12:09,180 --> 00:12:10,310 กำหราบความโอหัง 99 00:12:10,390 --> 00:12:12,520 จะได้ไม่กล้า ล้ำเขตแดนของพวกเราอีก! 100 00:12:12,600 --> 00:12:13,890 เจ้าคิดแค่ในฐานะนักรบ! 101 00:12:13,980 --> 00:12:15,230 พวกมันประกาศสงคราม! 102 00:12:15,310 --> 00:12:17,560 ก็แค่ฝีมือของคนไม่กี่คน ที่ล้มเหลว 103 00:12:17,650 --> 00:12:19,150 พวกมันลอบเข้ามาถึงในนี้! 104 00:12:19,230 --> 00:12:21,610 เราจะหาจุดอ่อนในการป้องกัน และแก้ไข 105 00:12:21,740 --> 00:12:23,070 ในฐานะกษัติย์แห่งแอสการ์ด... 106 00:12:23,150 --> 00:12:25,910 แต่เจ้ายังไม่ได้เป็น! 107 00:12:28,830 --> 00:12:30,160 ยังไม่ใช่ 108 00:13:01,900 --> 00:13:04,900 อย่ามาใกล้ข้า ในเวลานี้ดีกว่า น้องข้า 109 00:13:05,990 --> 00:13:08,820 วันนี้ควรเป็นวันแห่งชัยชนะของข้า 110 00:13:11,040 --> 00:13:12,370 อีกไม่นานหรอก 111 00:13:13,660 --> 00:13:14,960 เมื่อถึงเวลา 112 00:13:15,040 --> 00:13:17,290 อ้าว เละเลย 113 00:13:18,750 --> 00:13:21,880 ถ้านี่พอปลอบใจได้... ข้าว่าเจ้าพูดถูก 114 00:13:21,960 --> 00:13:24,800 พวกยักษ์น้ำแข็ง ลาฟฟี่ ทุกๆเรื่องเลย 115 00:13:25,720 --> 00:13:28,760 ถ้าพวกมันเคยเจาะ การป้องกันของ แอสการ์ด แล้วครั้งนึง 116 00:13:28,850 --> 00:13:30,390 ใครจะกล้าพูดว่ามันจะไม่ทำอีก 117 00:13:30,470 --> 00:13:32,510 คราวหน้าคงมาเป็นกองทัพ ก็นั้นน่ะสิ 118 00:13:32,640 --> 00:13:35,390 แต่เจ้าคงทำอะไรไม่ได้โดยไม่ขัดใจท่านพ่อ 119 00:13:37,560 --> 00:13:39,400 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ \ อย่าบอกนะว่าเจ้าจะ..... 120 00:13:39,560 --> 00:13:41,690 เป็นทางเดียวที่จะสร้าง ความปลอดภัยให้พรมแดนเรา 121 00:13:41,770 --> 00:13:42,860 ทอร์ มันบ้าใหญ่แล้ว 122 00:13:43,360 --> 00:13:45,780 บ้าเหรอ บ้าแบบไหน 123 00:13:46,240 --> 00:13:48,070 พวกเราจะบุก โยธันไฮม์ 124 00:13:49,530 --> 00:13:50,700 ห้ะ อะไรนะ 125 00:13:51,240 --> 00:13:52,990 นี่มันไม่เหมือนตอนไปเหยียบโลก 126 00:13:53,080 --> 00:13:55,120 ที่นั้นเจ้าบันดาล ให้ฟ้าร้อง ฟ้าผ่านิดหน่อย 127 00:13:55,210 --> 00:13:57,870 มนุษย์ก็บูชาเจ้าดั่งเทพ 128 00:13:57,960 --> 00:13:59,250 แต่นี่มัน โยธันไฮม์ 129 00:13:59,380 --> 00:14:01,630 พ่อของข้าฟันฝ่าไปถึง โยธันไฮม์ 130 00:14:01,710 --> 00:14:04,460 พิชิตกองทัพพวกมัน และชิงเอาหีบศักสิทธิ์มา 131 00:14:04,710 --> 00:14:06,220 พวกเราแค่ต้องการคำตอบ 132 00:14:06,300 --> 00:14:07,590 เจ้าไม่ได้รับอนุญาต 133 00:14:09,890 --> 00:14:12,930 สหายข้า ลืมสิ่งที่เรา เคยร่วมฝ่าฟันแล้วเหรอ 134 00:14:13,260 --> 00:14:15,060 เฟนดรัล, โฮแกน 135 00:14:15,140 --> 00:14:18,020 ใครกันที่ชักนำเจ้า สู่การศึกที่เกรียงไกร 136 00:14:18,650 --> 00:14:19,980 ก็เจ้าไง 137 00:14:20,270 --> 00:14:22,400 และ โวลสแท็ก ใครกันที่ทำให้เจ้ารู้ว่า 138 00:14:22,480 --> 00:14:25,070 เมื่อตายไปเจ้าจะได้ไปที่ วาลฮาร่า 139 00:14:26,490 --> 00:14:27,490 เจ้าไง 140 00:14:27,570 --> 00:14:28,610 ใช่ 141 00:14:28,700 --> 00:14:30,660 แล้วใครกับที่พิสูจน์ว่า 142 00:14:30,740 --> 00:14:33,200 พวกเขาคิดผิด 143 00:14:33,280 --> 00:14:34,280 ที่ว่าผู้หญิงไม่อาจเป็น นักรบที่ห้าวหาญได้ 144 00:14:34,370 --> 00:14:35,370 ข้าเอง 145 00:14:35,750 --> 00:14:38,410 ก็จริง แต่ข้าช่วยเจ้า ซิฟ 146 00:14:38,500 --> 00:14:39,830 สหายข้า 147 00:14:40,250 --> 00:14:42,250 เราจะบุก โยธันไฮม์ 148 00:15:33,470 --> 00:15:34,680 ข้าคุยเอง 149 00:15:36,350 --> 00:15:38,970 ไง ไฮม์ดัล พวกเจ้าใส่เสื้อผ้าหนาไม่พอ 150 00:15:39,060 --> 00:15:40,180 ว่าไงนะ 151 00:15:40,310 --> 00:15:43,060 คิดว่าเจ้าจะหลอกข้าได้เหรอ 152 00:15:43,730 --> 00:15:45,060 เจ้าต้องเข้าใจผิด.. - พอเลย! 153 00:15:49,190 --> 00:15:50,740 ไฮม์ดัล ให้เราผ่านไปได้มั้ย 154 00:15:51,070 --> 00:15:57,330 ไม่เคยมีศัตรูเล็ดลอด สายตาข้าไปได้ จนกระทั่งวันนี้ 155 00:15:58,830 --> 00:16:00,830 ข้าอยากรู้ว่ามันทำยังไง 156 00:16:00,910 --> 00:16:03,540 อย่าบอกใครว่าเราไปไหน จนกว่าเราจะกลับมา 157 00:16:03,630 --> 00:16:05,460 เข้าใจมั้ย 158 00:16:09,840 --> 00:16:12,090 เป็นไรไป ลิ้นแข็งพูดไม่ออกเหรอ 159 00:16:56,840 --> 00:16:58,180 จงจำไว้ 160 00:16:58,430 --> 00:17:02,850 ข้าสาบาน และพร้อม ที่จะปกป้องอาณาจักรนี้ในฐานะนายทวาร 161 00:17:03,270 --> 00:17:06,310 ถ้าการกลับมาของพวกเจ้า ถือเป็นภัยต่อ แอสการ์ด 162 00:17:06,400 --> 00:17:08,770 ประตูไบฟรอส จะไม่เปิดรับเจ้าเด็ดขาด 163 00:17:09,020 --> 00:17:12,320 เจ้าจะตายด้วยความหนาวเหน็บ ของ โยธันไฮม์ 164 00:17:12,400 --> 00:17:14,360 เจ้าทิ้งสะพานค้างไว้ไม่ได้เหรอ 165 00:17:14,450 --> 00:17:15,740 การเปิดสะพานค้างไว้ 166 00:17:15,820 --> 00:17:17,990 จะปลดปล่อยพลังทั้งหมดของ ไบฟรอส 167 00:17:18,070 --> 00:17:21,080 จะทำลาย โยธันไฮม์ และพวกเจ้าด้วย 168 00:17:21,490 --> 00:17:23,450 ข้ายังไม่คิดจะตายวันนี้ 169 00:17:23,540 --> 00:17:25,250 ก็แหงล่ะ 170 00:18:11,290 --> 00:18:12,790 เราไม่ควรมาที่นี่ 171 00:18:15,010 --> 00:18:16,590 ไปต่อเถอะ 172 00:19:15,440 --> 00:19:16,780 พวกมันอยู่ไหน 173 00:19:16,900 --> 00:19:18,190 แอบซ่อน 174 00:19:18,280 --> 00:19:19,860 อย่างที่พวกขี้ขลาดทำกัน 175 00:19:30,290 --> 00:19:34,580 เจ้ามาตายซะไกลเหลือเกินนะ ชาวแอสการ์ด 176 00:19:34,670 --> 00:19:37,210 ข้าคือ ทอร์ บุตรแห่งโอดีน 177 00:19:37,300 --> 00:19:39,300 เรารู้ว่าเจ้าคือใคร 178 00:19:39,590 --> 00:19:41,970 คนของเจ้าลอบเข้า แอสการ์ดได้ยังไง 179 00:19:51,310 --> 00:19:55,440 วังของโอดีน มีแต่หนอนบ่อนไส้ 180 00:19:55,520 --> 00:19:58,020 อย่าทำให้ชื่อพ่อข้าเสื่อมเสีย ด้วยคำลวงของเจ้า 181 00:19:58,860 --> 00:20:01,950 พ่อของเจ้าคือฆาตกร และหัวขโมย 182 00:20:02,150 --> 00:20:05,410 เจ้ามาที่นี่ทำไม เพื่อสันติภาพเหรอ 183 00:20:05,660 --> 00:20:08,740 เจ้าถวิลหาสงคราม กระหายสงคราม 184 00:20:09,410 --> 00:20:11,330 เจ้ามันก็แค่เด็กน้อย 185 00:20:11,580 --> 00:20:14,000 ที่ต้องการพิสูจน์ว่าตัวเองเติบใหญ่ 186 00:20:15,500 --> 00:20:18,710 เด็กคนนี้ชักเบื่อคำพูด ไร้สาระของเจ้า 187 00:20:25,470 --> 00:20:27,850 ทอร์ หยุดก่อน 188 00:20:28,140 --> 00:20:29,640 ดูรอบๆสิ เรามีจำนวนน้อยกว่านะ 189 00:20:29,720 --> 00:20:31,430 ไม่ต้องมาสอน น้องข้า 190 00:20:31,520 --> 00:20:35,100 เจ้าไม่รู้ว่าสิ่งที่เจ้าทำจะส่งผลเช่นไร 191 00:20:37,820 --> 00:20:39,110 แต่ข้ารู้ 192 00:20:39,980 --> 00:20:43,990 กลับไปซะ ตอนนี้ข้ายังใจดีอยู่ 193 00:20:54,830 --> 00:20:58,000 เราขอน้อมรับ น้ำใจอันงดงามของท่าน 194 00:21:10,640 --> 00:21:12,100 มาเถอะพี่ข้า 195 00:21:17,610 --> 00:21:19,860 รีบกลับบ้านเถอะ องค์หญิงน้อย 196 00:21:20,320 --> 00:21:21,320 ชิบหาย! 197 00:21:26,820 --> 00:21:27,950 ต่อมะ? 198 00:21:47,180 --> 00:21:49,340 จัดตัวเป้งๆมาหน่อยได้มั๊ย! 199 00:22:09,740 --> 00:22:11,370 ต้องงี้สิ! 200 00:22:47,150 --> 00:22:48,280 อย่าให้พวกมันโดนตัว! 201 00:23:30,450 --> 00:23:32,410 ทอร์! 202 00:23:33,780 --> 00:23:35,780 เราต้องไปแล้ว! - ไปเลย! 203 00:23:59,520 --> 00:24:01,020 วิ่ง! 204 00:24:02,980 --> 00:24:04,310 ทอร์! 205 00:25:10,050 --> 00:25:11,380 ไฮม์ดัล 206 00:25:11,710 --> 00:25:13,380 เปิดประตูเร็วเข้า! 207 00:26:18,860 --> 00:26:21,530 ท่านพ่อ เรามาช่วยกันจัดการพวกมันเถอะ 208 00:26:21,700 --> 00:26:23,030 หุบปากซะ! 209 00:26:28,830 --> 00:26:30,420 บิดาแห่งเทพ.. 210 00:26:31,750 --> 00:26:33,920 ท่านดูอ่อนล้านะ 211 00:26:35,800 --> 00:26:37,220 ลาฟฟี่ 212 00:26:37,340 --> 00:26:39,130 จบแค่นี้เถอะ 213 00:26:39,220 --> 00:26:41,260 บุตรเจ้ามาหาเรื่องเอง 214 00:26:41,930 --> 00:26:43,180 เจ้าพูดถูก 215 00:26:44,810 --> 00:26:47,730 การกระทำแบบเด็กๆ ก็สั่งสอนแบบเด็กๆ 216 00:26:48,640 --> 00:26:52,980 เจ้ากับข้ายุติเรื่องนี้เถอะ ก่อนจะมีการนองเลือด 217 00:26:53,070 --> 00:26:56,730 มันหนักเกินกว่าจะเจรจาแล้ว บิดาแห่งเทพ 218 00:26:58,200 --> 00:27:00,490 ข้าจะให้สิ่งที่บุตรท่านต้องการ 219 00:27:00,570 --> 00:27:01,610 สงคราม 220 00:27:02,200 --> 00:27:03,700 และความตาย 221 00:27:05,240 --> 00:27:06,830 ตามใจเจ้า 222 00:27:30,390 --> 00:27:31,520 ท่านพาเรากลับมาทำไม 223 00:27:31,600 --> 00:27:32,980 เจ้าไม่รู้เหรอว่าทำอะไรลงไป ก่อเรื่องอะไรไป 224 00:27:33,060 --> 00:27:36,150 ข้าปกป้องบ้านเมือง เจ้าปกป้องเพื่อนเจ้ายังไม่ได้เลย 225 00:27:36,230 --> 00:27:37,980 แล้วจะปกป้องอาณาจักรได้ยังไง 226 00:27:38,070 --> 00:27:39,780 พาเขาไปห้องรักษาตัว ไป! 227 00:27:39,860 --> 00:27:43,660 จะไม่เหลืออาณาจักรให้เราปกป้อง หากเรายังนิ่งดูดาย 228 00:27:44,410 --> 00:27:48,240 พวกโยธันจะต้องหัดคิดยำเกรงข้า เหมือนที่พวกมันเคยยำเกรงท่านพ่อ 229 00:27:48,580 --> 00:27:50,960 นั่นมันความยะโส โอหัง ไม่ใช่ความเป็นผู้นำ 230 00:27:51,120 --> 00:27:54,080 เจ้าลืมสิ่งที่ข้าสอน ทุกสิ่งที่ข้าเคยบอกเจ้าเรื่องความอดทนของนักรบ 231 00:27:54,170 --> 00:27:57,840 ขณะที่พ่อรอและอดทน โลกทั้งเก้ากำลังหัวเราะเยาะเรา 232 00:27:58,130 --> 00:27:59,300 หมดยุควิธีโบราณ 233 00:27:59,380 --> 00:28:02,050 พ่อเอาแต่พูดสวยหรู ขณะที่ แอสการ์ดล่มสลาย 234 00:28:02,130 --> 00:28:05,640 เจ้ามันเด็กยะโส โลภมาก และโหดเหี้ยม 235 00:28:05,760 --> 00:28:08,770 พ่อก็เป็นตาแก่โง่เง่า! 236 00:28:15,440 --> 00:28:16,770 ใช่ 237 00:28:17,610 --> 00:28:19,280 ข้ามันโง่เง่า 238 00:28:20,320 --> 00:28:21,530 ที่คิดว่าเจ้าพร้อมแล้ว 239 00:28:22,150 --> 00:28:23,150 พ่อ 240 00:28:26,780 --> 00:28:29,790 ทอร์ บุตรแห่งโอดีน 241 00:28:31,500 --> 00:28:34,540 เจ้าทรยศต่อคำสั่ง ของกษัติย์ของเจ้า 242 00:28:34,880 --> 00:28:37,420 ด้วยความโง่เขลา เบาปัญญา 243 00:28:37,500 --> 00:28:40,380 เจ้าทำให้ดินแดนอันสงบสุข และทำให้ผู้บริสุทธิ์ 244 00:28:40,460 --> 00:28:44,180 ต้องเผชิญกับความน่ากลัวของสงคราม 245 00:28:50,220 --> 00:28:54,140 เจ้ามัน...ไม่คู่ควรปกครองอาณาจักรนี้ 246 00:28:54,440 --> 00:28:57,060 เจ้าไม่คู่ควรกับตำแหน่งกษัติย์ 247 00:28:57,150 --> 00:28:58,820 เจ้ามันไม่คู่ควร 248 00:29:01,400 --> 00:29:05,950 กับคนที่รักเจ้า คนที่เจ้าทรยศ 249 00:29:16,250 --> 00:29:18,420 ข้าขอยึดอำนาจของเจ้า 250 00:29:19,500 --> 00:29:22,590 ในนามแห่งบิดาข้า 251 00:29:22,670 --> 00:29:24,880 และบิดาของเขาก่อน 252 00:29:25,180 --> 00:29:27,840 ข้า โอดิน บิดาของเหล่าเทพ ขอประกาศเนรเทศเจ้า 253 00:29:34,560 --> 00:29:37,770 ผู้ใดที่ครอบครองค้อนนี้ ถ้าเขาคู่ควร 254 00:29:37,860 --> 00:29:39,520 จะได้รับพลังอำนาจแห่งทอร์ 255 00:30:04,630 --> 00:30:06,260 งานนี้เธอผิดเต็มๆเลยนะ 256 00:30:06,340 --> 00:30:08,010 ไปเอากล่องพยาบาลมา 257 00:30:08,180 --> 00:30:09,510 ขอร้องล่ะอย่าตายนะ ได้โปรด 258 00:30:15,390 --> 00:30:17,600 ว้าว ต้องผายปอดให้เขารึเปล่า ฉันเก่งผายปอดนะ 259 00:30:30,450 --> 00:30:31,950 เขาโผล่มาจากไหนเนี้ย 260 00:30:35,830 --> 00:30:36,870 เป็นอะไรมั้ย 261 00:30:37,040 --> 00:30:39,330 ค้อนล่ะ 262 00:30:39,420 --> 00:30:41,540 ค้อนอยู่ไหน ใช่ ท่าจะโดนทุบเข้าอย่างแรงเลย 263 00:30:42,420 --> 00:30:44,590 พระเจ้า! เอริค ดูนี่สิ 264 00:30:44,670 --> 00:30:47,470 เราต้องรีบลงมือ ก่อนที่มันจะเปลี่ยนไปนะ 265 00:30:48,470 --> 00:30:50,220 เจน เราต้องพาเขา ไปโรงพยาบาลนะ 266 00:30:50,390 --> 00:30:52,720 ท่านพ่อ! - ไม่ตายหรอก ดูดิ 267 00:30:52,800 --> 00:30:56,810 ไฮม์ดัล! ถ้าเจ้าได้ยินข้า เปิดไบฟรอส เดี๋ยวนี้! 268 00:30:56,890 --> 00:30:58,810 โรงพยาบาลเหรอ เธอไปเถอะ ฉันจะอยู่ที่นี่ 269 00:30:58,890 --> 00:31:01,400 เจ้า นี่อาณาจักรอะไร 270 00:31:01,480 --> 00:31:02,980 เอลไฮม์ นอร์นไฮม์ 271 00:31:03,110 --> 00:31:04,110 นิว เม็กซิโก 272 00:31:04,320 --> 00:31:08,530 นี่เจ้ากล้าขู่ทอร์ ด้วยอาวุธเล็กกระจ้อยร้อยงั้นรึ! 273 00:31:12,030 --> 00:31:14,030 อะไร เขาทำให้ฉันตกใจหนิ 274 00:31:14,240 --> 00:31:16,490 คราวหน้าจะช็อตใคร 275 00:31:16,580 --> 00:31:19,000 ช่วยช็อตตอนที่อยู่ ในรถแล้วได้มั้ย 276 00:31:20,170 --> 00:31:22,290 เจน มาเร็ว 277 00:31:40,140 --> 00:31:41,350 ขอชื่อค่ะ 278 00:31:41,440 --> 00:31:43,980 เขาบอกว่าเขาชื่อ "ทอร์" 279 00:31:44,110 --> 00:31:47,320 T-H-O-R 280 00:31:47,780 --> 00:31:50,400 คุณเป็นอะไรกับเขาค่ะ - ฉันไม่เคยเจอเขามาก่อน 281 00:31:50,490 --> 00:31:51,990 จนกระทั่งเธอชนเขา - ฉันแค่เฉี่ยว 282 00:31:52,110 --> 00:31:54,780 แต่เธอช็อตไฟฟ้าเขา 283 00:31:55,080 --> 00:31:56,410 ใช่ ฉันเอง 284 00:31:58,120 --> 00:31:59,120 ว่าไง 285 00:32:00,500 --> 00:32:01,540 ผมขอเจาะเลือดหน่อยครับ 286 00:32:01,710 --> 00:32:04,000 เจ้ากล้าดียังไงที่คิดจะทำร้าย บุตรแห่งโอดีน ห้ะ 287 00:32:04,080 --> 00:32:05,960 ช่วยด้วย - ให้ช่วยเหรอ 288 00:32:06,920 --> 00:32:08,590 เรียก รปภ. 289 00:32:08,840 --> 00:32:11,010 เรียก รปภ. เร็ว เราต้องการความช่วยเหลือ 290 00:32:24,860 --> 00:32:26,980 พวกเจ้ามิอาจสู้ผู้ยิ่งใหญ่อย่าง.... 291 00:33:28,790 --> 00:33:31,300 เธอคงไม่คิดว่ามันเป็นแค่ พายุแม่เหล็กใช่มั้ย 292 00:33:31,590 --> 00:33:34,380 ดูสิ แสงที่อยู่รอบๆ ขอบพวกนี้ 293 00:33:34,510 --> 00:33:36,880 มีลักษณะเฉพาะตามทฤษฎี ของสะพาน ไอสไตน-โรเซน 294 00:33:37,090 --> 00:33:38,140 อะไรนะ? 295 00:33:38,220 --> 00:33:40,300 ฉันนึกว่าเธอเอกวิทย์ 296 00:33:40,390 --> 00:33:42,220 รัฐศาสตร์ - มีเธอมาสมัครแค่คนเดียว 297 00:33:42,310 --> 00:33:44,980 สะพาน ไอน์สไตน์โรเซน \ คือทฤษฎีของจุดเชื่อม 298 00:33:45,060 --> 00:33:46,310 ของสองสถานที่ในอวกาศน่ะ 299 00:33:46,400 --> 00:33:47,730 เหมือนรูหนอน 300 00:33:47,810 --> 00:33:50,820 เอริค ดูนี่ คุณเห็นอะไร 301 00:33:50,900 --> 00:33:52,730 ดวงดาวเหรอ - ใช่ แต่ไม่ใช่ดาวของเรา 302 00:33:52,820 --> 00:33:56,570 ดูนี่สิ นี่คือตำแหน่งดวงดาว ตามเส้นรอบโลกช่วงเดือนนี้ 303 00:33:56,660 --> 00:33:59,780 ถ้าไม่ใช่เพราะกลุ่มดาวหมีน้อย เกิดอยากจะขอหยุดพักงาน 304 00:33:59,870 --> 00:34:02,080 ก็แสดงว่านี่เป็นกลุ่มดาวของที่อื่นแน่ 305 00:34:02,160 --> 00:34:03,990 เฮ้ มาดูนี่สิ 306 00:34:10,790 --> 00:34:12,590 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 307 00:34:14,550 --> 00:34:16,760 ฉันคิดว่าฉันลืมของไว้ที่โรงพยาบาล 308 00:34:32,190 --> 00:34:34,360 เป็นไปได้ไงเนี่ย! 309 00:34:48,250 --> 00:34:50,750 เขาคงเมายาอะไรบางอย่าง เขาคลั่งไปเลย 310 00:34:59,380 --> 00:35:01,050 โอ้พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น - ฉันไม่อยากรู้หรอก 311 00:35:04,390 --> 00:35:06,600 ฉันเพิ่งทำหลักฐาน ที่สำคัญที่สุดหายไป 312 00:35:06,680 --> 00:35:07,730 สำคัญมากๆด้วย 313 00:35:07,810 --> 00:35:09,980 เอาไงต่อ - หาเขาให้เจอ 314 00:35:10,060 --> 00:35:11,440 เห็นที่เขาพังห้องนั้นมั้ยล่ะ 315 00:35:11,520 --> 00:35:13,310 ตามหาเค้าอาจไม่ใช่ความคิดที่ดี 316 00:35:13,400 --> 00:35:15,730 เราไม่มีข้อมูลพอ ไม่มีใครบอกเราได้ ว่ามันเกิดขึ้นยังไง 317 00:35:15,820 --> 00:35:18,490 แต่เขาบอกได้ เราเลยต้องหาเขา 318 00:35:18,570 --> 00:35:19,610 อืม โอเค 319 00:35:19,700 --> 00:35:22,320 จะพลิกแผ่นดิน นิวเม็กซิโกหางั้นเหรอ 320 00:35:22,410 --> 00:35:23,740 ก็ใช่อ่ะสิ 321 00:35:28,040 --> 00:35:29,040 โอ้ะ อะไรน่ะ 322 00:35:30,080 --> 00:35:33,250 ขอโทษด้วยนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจชนคุณจริงๆนะ 323 00:35:50,350 --> 00:35:51,940 ชั้นเอง ชั้นเอง 324 00:36:01,740 --> 00:36:03,570 เอาเลย ยกมันขึ้นมา 325 00:36:12,250 --> 00:36:13,460 หลุดมั้ยวะ? 326 00:36:35,270 --> 00:36:37,400 ท่านครับ เราเจอมันแล้ว 327 00:36:43,660 --> 00:36:47,990 ถ้าเขาเป็นคนบ้าจริงๆล่ะก็ คงเป็นคนบ้าที่โครตล่ำเลย 328 00:36:51,120 --> 00:36:53,120 ขอโทษน้า ที่ช็อตคุณน่ะ 329 00:36:55,540 --> 00:36:57,540 โทษที โทษที! 330 00:37:04,890 --> 00:37:06,300 เอ่อ...อืม นี่มันอะไรน่ะ 331 00:37:09,220 --> 00:37:10,470 โอ้ หมอ โดนัล เบรค แฟนเก่าฉัน 332 00:37:11,020 --> 00:37:15,020 เขาดีกับคนไข้มาก แต่ไม่ดีกับแฟนเท่าไหร่ 333 00:37:16,020 --> 00:37:17,520 ฉันมีอยู่ชุดเดียว ฉันว่าคุณน่าจะใส่ได้ 334 00:37:17,610 --> 00:37:18,650 พอใส่ได้ 335 00:37:19,730 --> 00:37:20,730 ด้วยความยินดี 336 00:37:20,820 --> 00:37:22,280 ข้าอยู่ในสภาพ อ่อนปวกเปียกแบบมนุษย์ 337 00:37:23,150 --> 00:37:24,190 ข้าต้องการอาหาร 338 00:37:43,670 --> 00:37:45,260 เราไม่น่าให้เขาไปเลย 339 00:37:45,510 --> 00:37:47,010 ใครจะไปหยุดเขาได้ล่ะ 340 00:37:47,090 --> 00:37:49,050 เขาแค่ถูกเนรเทศ เขายังไม่ตาย 341 00:37:49,140 --> 00:37:50,430 เราคงตายกันหมดแล้ว 342 00:37:50,510 --> 00:37:53,220 ถ้าไฮม์ดัลไม่บอกท่านโอดีน ว่าเราไปไหน 343 00:37:59,610 --> 00:38:01,110 แล้วไฮม์ดัลรู้เรื่องได้ยังไง 344 00:38:01,610 --> 00:38:02,690 ข้าบอกเอง 345 00:38:04,150 --> 00:38:05,190 อะไรนะ? 346 00:38:05,280 --> 00:38:07,860 ข้าบอกให้เขาไปพบโอดีน หลังเราออกไป 347 00:38:08,030 --> 00:38:09,370 เขาควรถูกลงโทษด้วยซ้ำ ที่ไปบอกช้า 348 00:38:09,450 --> 00:38:10,990 เราไม่ควรได้ไปถึง โยธันไฮม์ 349 00:38:11,080 --> 00:38:12,120 เจ้าบอกเจ้านั้นเหรอ 350 00:38:12,290 --> 00:38:14,200 ข้าช่วยชีวิตทุกคน 351 00:38:14,290 --> 00:38:16,120 และทอร์ 352 00:38:16,210 --> 00:38:18,670 ข้าไม่นึกว่าพ่อจะเนรเทศ เขาเพราะเรื่องนี้ 353 00:38:19,880 --> 00:38:20,880 โลกิ 354 00:38:21,710 --> 00:38:24,420 เจ้าต้องไปพบท่านพ่อ และเกลี้ยกล่อมให้ท่านเปลี่ยนใจ 355 00:38:24,550 --> 00:38:27,130 แล้วยังไงต่อล่ะ 356 00:38:27,220 --> 00:38:30,050 ข้ารักทอร์ยิ่งกว่าพวกเจ้าทุกคน แต่เราก็รู้หนิว่าเขาเป็นยังไง 357 00:38:30,640 --> 00:38:33,260 เขาอวดดี หุนหันพลันแล่น ไม่กลัวอันตราย 358 00:38:33,350 --> 00:38:35,310 เจ้าเห็นที่เขาทำวันนี้ 359 00:38:35,600 --> 00:38:37,060 นั่นเหรอที่แอสการ์ด อยากได้จากกษัติย์ 360 00:38:41,650 --> 00:38:46,570 เขาพูดเหมือนเห็นแก่ แอสการ์ด แต่เขาริษยาทอร์ มาตลอด 361 00:38:47,570 --> 00:38:49,740 เราควรขอบคุณเขา เขาช่วยเราไว้ 362 00:38:49,990 --> 00:38:51,910 ลาฟฟี่ บอกว่า 363 00:38:51,990 --> 00:38:54,490 ในวังของโอดีน มีหนอนบ่อนไส้ 364 00:38:55,250 --> 00:38:59,420 โลกิ อาจจะนำทาง โยธันทั้งสามเข้าสู่แอสการ์ด 365 00:39:01,250 --> 00:39:02,920 โลกิ อาจเป็นคนเจ้าเล่ห์ก็จริง 366 00:39:03,000 --> 00:39:05,420 แต่ที่เจ้าพูดมันเรื่องใหญ่เลยนะ 367 00:39:25,940 --> 00:39:27,280 หยุดนะ 368 00:39:30,950 --> 00:39:32,450 ข้าถูกสาปเหรอ 369 00:39:32,780 --> 00:39:33,950 เปล่า 370 00:39:38,120 --> 00:39:39,290 งั้นข้าเป็นอะไร 371 00:39:40,460 --> 00:39:41,790 เจ้าคือลูกข้า 372 00:39:51,970 --> 00:39:53,970 มีมากกว่านั้นแน่ 373 00:39:58,730 --> 00:40:01,390 หีบนั้นไม่ใช่สิ่งเดียว ที่ท่านนำมาจากโยธันไฮม์ ในวันนั้น 374 00:40:01,480 --> 00:40:02,480 ใช่มั้ย 375 00:40:09,240 --> 00:40:10,570 ใช่ 376 00:40:12,410 --> 00:40:13,740 หลังการศึกครั้งนั้น 377 00:40:13,820 --> 00:40:16,660 ข้าได้เข้าไปในวิหาร และเจอเด็กทารก 378 00:40:21,160 --> 00:40:24,000 ตัวเล็ก เกินจะเป็นลูกยักษ์ 379 00:40:24,580 --> 00:40:27,340 ถูกทอดทิ้งให้ทรมาน ทิ้งให้ตาย 380 00:40:28,510 --> 00:40:33,510 บุตรแห่งลาฟฟี่ 381 00:40:37,010 --> 00:40:38,350 ใช่ 382 00:40:41,850 --> 00:40:42,940 ทำไม 383 00:40:43,350 --> 00:40:46,690 มือท่านเปื้อนเลือดชาวโยธัน แล้วท่านพาข้ามาทำไม 384 00:40:46,770 --> 00:40:48,270 เจ้าเป็นแค่เด็กไร้เดียงสา 385 00:40:48,360 --> 00:40:52,360 ไม่! ท่านพาข้ามาเพราะมีเป้าหมาย มันคืออะไร 386 00:40:56,030 --> 00:40:58,030 บอกมา! 387 00:40:59,700 --> 00:41:02,540 ข้าคิดว่าซักวันจะรวม อาณาจักรเราให้เป็นหนึ่ง 388 00:41:02,870 --> 00:41:05,960 สร้างมิตรภาพขึ้นมา เพื่อความสงบสุขตลอดไป 389 00:41:06,290 --> 00:41:07,630 โดยใช้เจ้า 390 00:41:07,710 --> 00:41:08,880 ว่าไงนะ 391 00:41:09,880 --> 00:41:12,300 แต่แผนการนั้นมันไม่สำคัญอีกแล้ว 392 00:41:13,880 --> 00:41:17,140 งั้นข้าก็ไม่ต่างจาก สิ่งของที่ถูกขโมยมา 393 00:41:17,220 --> 00:41:19,680 โดนเก็บอยู่นี่ จนกว่าจะหาทางใช้ประโยชน์ได้ 394 00:41:19,760 --> 00:41:21,220 ทำไมถึงตีความเช่นนั้น 395 00:41:21,310 --> 00:41:23,310 ท่านไม่บอกข้าแต่แรก ว่าข้ามาจากที่ไหน 396 00:41:23,390 --> 00:41:24,390 ทำไมไม่บอกล่ะ 397 00:41:24,640 --> 00:41:25,810 เพราะเจ้าคือลูกข้า 398 00:41:26,400 --> 00:41:28,480 ข้าไม่ต้องการ ให้ความจริงทำร้ายเจ้า 399 00:41:29,820 --> 00:41:31,570 เพราะว่า ขะ..ข้าคือปีศาจ 400 00:41:31,650 --> 00:41:33,740 ที่พวกพ่อแม่ เล่าให้ลูกฟังก่อนนอนเหรอ 401 00:41:33,990 --> 00:41:35,900 ไม่...ไม่ - ทุกอย่างมันชักจะเข้าเค้า 402 00:41:35,990 --> 00:41:38,740 ทำไมท่านถึงได้ถือหาง ทอร์มาตลอดหลายปี 403 00:41:38,830 --> 00:41:41,700 เพราะไม่ว่าท่าน จะอ้างว่ารักข้าแค่ไหน 404 00:41:42,160 --> 00:41:45,410 ท่านคงจะไม่ยอม ให้ยักษ์น้ำแข็ง ครองบัลลังก์แห่งแอสการ์ด 405 00:42:05,440 --> 00:42:06,770 ทหาร! 406 00:42:07,600 --> 00:42:09,770 ทหาร เร็ว ช่วยด้วย! 407 00:42:15,610 --> 00:42:17,360 คุณเข้าไปอยู่ในเมฆนั่นได้ยังไง 408 00:42:17,610 --> 00:42:20,120 คุณกินป็อปทาร์ทกล่องใหญ่ เข้าไปทั้งกล่อง 409 00:42:20,200 --> 00:42:21,740 แล้วยังหิวโซแบบนี้ได้ยังไงกัน 410 00:42:27,540 --> 00:42:29,920 น้ำนี่ข้าชอบ ฉันรู้ อร่อยเนอะ 411 00:42:30,000 --> 00:42:31,130 เอามาอีกแก้ว! 412 00:42:32,460 --> 00:42:34,210 โทษที ลิซซี่ เขาทำหล่นน่ะ 413 00:42:37,800 --> 00:42:39,890 คุณจะทำอะไรน่ะ - ก็อร่อยหนิ ข้าอยากกินอีก 414 00:42:39,970 --> 00:42:42,180 ก็แค่สั่งก็พอแล้วน่ะ -สั่งแล้วไง 415 00:42:42,310 --> 00:42:45,680 หมายถึงให้ขอแบบดีๆ ข้าไม่ได้จะลบหลู่นะ 416 00:42:45,770 --> 00:42:46,850 งั้นห้ามทำลายข้าวของอีก 417 00:42:47,350 --> 00:42:48,440 ตกลงมั้ย 418 00:42:50,900 --> 00:42:51,900 ข้าสัญญา 419 00:42:53,150 --> 00:42:54,190 ดี 420 00:42:55,570 --> 00:42:57,440 เหมือนเดิมนะ ลิซซี่ 421 00:42:57,570 --> 00:43:00,070 พวกคุณพลาดเรื่องตื่นเต้น ที่หลุมอุกกาบาต 422 00:43:00,490 --> 00:43:03,580 ดูเหมือนว่ามีดาวเทียมตก อยู่กลางทะเลทราย 423 00:43:03,660 --> 00:43:05,540 ช่าย กำลังสนุกเพลินกันเลย 424 00:43:05,950 --> 00:43:07,330 อยู่ๆก็มีเจ้าหน้าที่โผล่มา 425 00:43:07,410 --> 00:43:10,250 ขอโทษค่ะ เมื่อกี้คุณพูดว่า มีดาวเทียมตกใช่มั้ยค่ะ 426 00:43:10,330 --> 00:43:11,380 แม่น 427 00:43:11,460 --> 00:43:13,880 โอ้ววว พระเจ้า ต้องเอาลง Facebook ยิ้มหน่อย 428 00:43:16,260 --> 00:43:18,170 ดาวเทียมที่ว่าหน้าตาเป็นไง 429 00:43:19,010 --> 00:43:21,930 ผมไม่รู้เรื่องดาวเทียมหรอกนะ แต่มันหนักมาก 430 00:43:22,680 --> 00:43:26,180 แบบว่าไม่มีใครยกขึ้นได้เลย 431 00:43:26,270 --> 00:43:28,930 พวกเขาบอกว่ามันมีรังสี แต่ผมดันจับมันไปเต็มมือเลย 432 00:43:29,190 --> 00:43:30,690 ไปทางไหน 433 00:43:32,860 --> 00:43:34,860 ไปทางตะวันตกซัก 50 ไมล์ 434 00:43:35,190 --> 00:43:36,900 อย่าไปให้เสียเวลาเลย 435 00:43:36,990 --> 00:43:38,740 กองทัพแห่มาแล้วตอนเราออกมา 436 00:43:43,830 --> 00:43:45,160 บ้าเอ้ย! 437 00:43:45,990 --> 00:43:47,330 นั้นคุณจะไปไหนน่ะ 438 00:43:47,700 --> 00:43:49,750 ทางตะวันตก 50 ไมล์ - ทำไม? 439 00:43:49,830 --> 00:43:53,210 ไปเอาของที่เป็นของข้า -โอ้ คุณเป็นเจ้าของดาวเทียมนั่นเหรอ 440 00:43:53,290 --> 00:43:54,290 พวกเขาไม่ได้บอกว่ามันคืออะไร 441 00:43:54,380 --> 00:43:55,420 ใช่ ไม่รู้ว่ามันคืออะไร 442 00:43:55,500 --> 00:43:56,840 แต่รัฐบาลคิดว่า มันคือของพวกเขา 443 00:43:56,920 --> 00:43:58,960 คุณจะเดินเข้าไปเอามาเฉยๆเหรอ 444 00:43:59,050 --> 00:44:00,130 ถูกต้อง 445 00:44:01,590 --> 00:44:02,800 พาข้าไปที่นั่น 446 00:44:02,890 --> 00:44:04,550 ข้าจะบอกทุกอย่างที่เจ้าอยากรู้ 447 00:44:04,930 --> 00:44:06,140 ทุกอย่างเลยเหรอ -ใช่ 448 00:44:06,220 --> 00:44:09,020 คำตอบจะเป็นของเจ้า เมื่อข้าได้ค้อนแห่งโยเนียร์คืนมา 449 00:44:09,100 --> 00:44:11,140 เมียว..เมียวเหรอ? เมียวไรวะ? 450 00:44:11,230 --> 00:44:13,190 ขอคุยหน่อย เจน 451 00:44:17,230 --> 00:44:18,730 อย่าไปเลยนะ 452 00:44:19,150 --> 00:44:20,900 คุณก็เห็นเหมือนฉันเมื่อคืนนี้ 453 00:44:20,990 --> 00:44:23,410 ไม่ใช่บังเอิญแน่ เราต้องรู้ในหลุมนั่นมีอะไร 454 00:44:23,490 --> 00:44:25,450 แต่ฉันไม่ได้พูดถึงหลุมนั่น ฉันพูดถึงเขา 455 00:44:25,530 --> 00:44:28,240 เขาสัญญาจะบอกทุกอย่าง - เขาแค่เพ้อไปเอง 456 00:44:28,330 --> 00:44:29,370 ฟังที่เขาพูดสิ 457 00:44:29,450 --> 00:44:33,370 เขาพูดถึงโยเนียร์ แล้วก็ ทอร์กับไบฟรอส 458 00:44:33,710 --> 00:44:35,920 มันเป็นนิทาน ที่เคยเล่ากันสมัยเด็กๆ 459 00:44:36,000 --> 00:44:38,840 ฉันก็แค่ขับรถไปส่งน่ะ แค่นั้นเอง 460 00:44:39,050 --> 00:44:41,050 เขาอันตรายนะ เจน 461 00:44:46,970 --> 00:44:49,890 เอ่อ ขอโทษด้วยนะ ฉันพาคุณไปไม่ได้ 462 00:44:49,970 --> 00:44:51,430 งั้นคงต้องกล่าวลาแล้ว 463 00:45:01,900 --> 00:45:03,570 เอ่อ...ขอบคุณ 464 00:45:04,320 --> 00:45:06,070 เจน ฟรอสเตอร์ 465 00:45:06,160 --> 00:45:07,740 เอริค เซลวิจ 466 00:45:07,830 --> 00:45:09,330 ดาร์ซี่ 467 00:45:09,540 --> 00:45:10,870 จงโชคดี 468 00:45:14,500 --> 00:45:15,830 เอาล่ะ 469 00:45:16,500 --> 00:45:18,090 กลับไปทำงาน 470 00:45:38,520 --> 00:45:40,110 เฮ้ นั่นของฉันนะ 471 00:45:44,820 --> 00:45:46,110 นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี้ย 472 00:45:46,200 --> 00:45:48,200 คุณฟรอสเตอร์ ผมเอเจนท์ โคลสัน จากชีล 473 00:45:48,280 --> 00:45:49,950 แล้วนี่มันเกี่ยวอะไรกับฉันด้วยเนี้ย 474 00:45:50,030 --> 00:45:51,330 คุณทำแบบนี้ไม่ได้นะ - เจน 475 00:45:51,700 --> 00:45:54,540 เจน เรื่องนี้มันเรื่องใหญ่กว่าที่เธอคิด ช่างมันเถอะ 476 00:45:54,620 --> 00:45:56,670 ช่างมันเหรอ นี่มันชีวิตของฉันนะ 477 00:45:56,920 --> 00:45:59,000 มันเกี่ยวกับภัยคุกคามความมั่นคง 478 00:45:59,090 --> 00:46:01,800 เราต้องการบันทึก และข้อมูลชั้นบรรยากาศของคุณทั้งหมด 479 00:46:01,880 --> 00:46:04,300 ต้องการนี่ หมายถึงขโมยงั้นเหรอ 480 00:46:04,380 --> 00:46:06,090 นี่คุณครับ เช็คนี่จะครอบคลุม 481 00:46:06,180 --> 00:46:07,180 ค่าเสียหายให้คุณทั้งหมด 482 00:46:07,300 --> 00:46:09,850 ฉันหาซื้อของพวกนี้ จากห้างไม่ได้ 483 00:46:09,930 --> 00:46:11,640 ฉันทำของพวกนี้ มาจากมือของฉัน 484 00:46:11,720 --> 00:46:13,060 งั้นคุณคงทำใหม่ได้ 485 00:46:13,140 --> 00:46:16,270 ฉันจะฟ้องคุณ ฐานละเมิดสิทธิ์ ตามรัฐธรรมนูญของชั้น 486 00:46:16,350 --> 00:46:18,850 ผมเสียใจคุณฟรอสเตอร์ แต่เราเป็นคนดีนะ 487 00:46:18,940 --> 00:46:21,020 เราก็เหมือนกัน 488 00:46:21,110 --> 00:46:24,320 ฉันกำลังจะค้นพบข้อมูล ที่สำคัญมากๆนะจะบอกให้รู้ไว้ 489 00:46:24,400 --> 00:46:26,190 ทุกอย่างที่ฉันรู้เกี่ยวกับปรากฎการณ์ 490 00:46:26,280 --> 00:46:28,160 ไม่มีในห้องทดลอง หรือในหนังสือ 491 00:46:28,240 --> 00:46:30,950 และคุณเอาไปไม่ได้.... เฮ้! 492 00:46:31,870 --> 00:46:34,830 เจน ใจเย็น ใจเย็น 493 00:46:37,250 --> 00:46:39,080 ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือนะ 494 00:46:56,930 --> 00:46:58,770 ค้นคว้ามาตั้งหลายปี 495 00:46:58,850 --> 00:46:59,850 หมดกัน 496 00:47:00,270 --> 00:47:02,770 เขาเอา iPod ฉันไปด้วย 497 00:47:02,860 --> 00:47:05,530 -แล้วสำเนาข้อมูลล่ะ - พวกเขาเอาไปหมดเลย 498 00:47:05,780 --> 00:47:09,280 พวกเขาเอาสำเนาของสำเนาไปด้วย เก็บกวาดสะอาดดีแฮะ 499 00:47:09,360 --> 00:47:11,700 เพิ่งดาวน์โหลดเพลงใหม่ ไปตั้ง 30 เพลงแน่ะ 500 00:47:11,780 --> 00:47:14,700 เลิกบ่นเรื่อง iPod ของเธอซักทีได้มั้ย 501 00:47:15,240 --> 00:47:17,410 คนพวกนี้เป็นใครกัน 502 00:47:19,000 --> 00:47:20,870 ฉันรู้จักนักวิทยาศาสตร์คนนึง 503 00:47:21,420 --> 00:47:23,920 เขาเป็นผู้บุกเบิกเรื่องรังสีแกมม่า แสงเขียวๆน่ะ 504 00:47:24,000 --> 00:47:26,130 พอหน่วยชีลโผล่มาก็... 505 00:47:27,380 --> 00:47:29,050 ไม่ได้ข่าวจากเขาอีกเลย 506 00:47:29,880 --> 00:47:33,300 พวกเขาทำกับเราแบบนี้ไม่ได้ ฉันจะไปเอาของของฉันคืน 507 00:47:33,390 --> 00:47:36,180 ฉันจะลองติดต่อเพื่อนฉันดู 508 00:47:36,310 --> 00:47:38,770 เขาเคยติดต่อคนพวกนี้มาก่อน 509 00:47:39,020 --> 00:47:41,480 ฉันจะอีเมลล์หาเขา บางทีเขาอาจจะช่วยเราได้ 510 00:47:42,520 --> 00:47:43,980 เขาเอาคอมของคุณไปด้วย 511 00:47:52,660 --> 00:47:55,660 พระบิดาพวกเรามีเรื่องด่วน ต้องมาเข้าเฝ้า 512 00:48:08,510 --> 00:48:10,510 สหายของข้า 513 00:48:10,840 --> 00:48:12,510 ท่านโอดีนอยู่ไหน 514 00:48:12,760 --> 00:48:15,680 ท่านพ่อเข้าสู่สภาวะหลับใหล 515 00:48:17,180 --> 00:48:19,850 ท่านแม่เกรงว่า ท่านพ่ออาจจะไม่ฟื้นขึ้นมาอีก 516 00:48:20,350 --> 00:48:21,560 งั้นเราต้องคุยกับนาง 517 00:48:21,770 --> 00:48:24,940 ท่านไม่ยอมห่างจาก ข้างที่นอนท่านพ่อข้าเลย 518 00:48:27,190 --> 00:48:29,940 ถ้ามีเรื่องด่วนอันใด บอกกับข้าได้ 519 00:48:37,370 --> 00:48:38,700 ตอนนี้ข้าคือกษัติย์ 520 00:48:49,920 --> 00:48:54,260 ฝ่าพระบาท พวกเรามาขอให้ท่าน ยกเลิกคำสั่งเนรเทศทอร์ 521 00:48:58,930 --> 00:49:02,350 คำบัญชาแรกของข้าไม่ควรเป็นคำสั่ง ยกเลิกคำบัญชาสุดท้ายของพระบิดา 522 00:49:05,100 --> 00:49:07,610 เราใกล้ระเบิดสงคราม กับ โยธันไฮม์ 523 00:49:08,770 --> 00:49:11,650 ประชาชนต้องการความรู้สึกมั่นคง 524 00:49:11,740 --> 00:49:14,530 เพื่อให้พวกเขารู้สึกปลอดภัย ในยามทุกข์ยากเช่นนี้ 525 00:49:15,740 --> 00:49:17,530 พวกเราต้องยืนหยัดเคียงข้างกัน 526 00:49:18,370 --> 00:49:20,040 เพื่อพิทักษ์แอสการ์ด 527 00:49:22,500 --> 00:49:24,080 ถูกต้องแล้ว 528 00:49:24,420 --> 00:49:27,380 ดี งั้นรอคำสั่งจากข้า 529 00:49:29,050 --> 00:49:33,550 เป็นไปได้มั้ย ถ้าข้าจะขอร้องให้พระองค์ ทรงคิดทบทวนอีกครั้ง 530 00:49:33,720 --> 00:49:34,880 หมดเรื่องแล้ว 531 00:50:38,860 --> 00:50:39,860 ข้าต้องการม้า 532 00:50:42,120 --> 00:50:45,290 ที่นี่เราไม่มีม้าหรอก มีแต่หมา แมว และนก 533 00:50:45,410 --> 00:50:47,620 ขอตัวที่ใหญ่พอที่ข้าจะขี่ได้ 534 00:50:48,250 --> 00:50:49,790 เฮ้ ยังอยากให้ไปส่งมั้ย 535 00:50:55,050 --> 00:50:57,720 ฉันไม่เคยทำอะไร แบบนี้มาก่อนเลย 536 00:50:59,090 --> 00:51:02,470 แล้วคุณเคยทำอะไร แบบนี้มาก่อนมั้ย 537 00:51:02,560 --> 00:51:04,060 หลายหนเลยล่ะ 538 00:51:04,890 --> 00:51:06,390 เจ้ากล้าหาญที่ทำแบบนี้ 539 00:51:06,480 --> 00:51:09,020 พวกเขาขโมยงาน ทั้งชีวิตของฉันไป 540 00:51:09,100 --> 00:51:11,020 ฉันไม่มีอะไรจะเสียอีกแล้ว 541 00:51:12,400 --> 00:51:13,400 ใช่ แต่เจ้าฉลาด 542 00:51:14,480 --> 00:51:17,400 ดูฉลาดกว่าทุกคนที่อยู่ ในอาณาจักรนี้ 543 00:51:17,650 --> 00:51:20,030 "อาณาจักร",,,อาณาจักรเหรอ? 544 00:51:20,450 --> 00:51:23,200 -เจ้าว่าข้าแปลกน่ะสิ -ใช่ ฉันคิด 545 00:51:23,740 --> 00:51:26,080 แปลกแบบดี หรือแปลกแบบร้าย 546 00:51:26,290 --> 00:51:28,250 ฉันก็ยังไม่แน่ใจ 547 00:51:33,250 --> 00:51:34,920 โทษที 548 00:51:40,050 --> 00:51:41,180 คุณเป็นใครกันแน่ 549 00:51:43,430 --> 00:51:44,760 ถามจริงๆ 550 00:51:47,310 --> 00:51:48,730 อีกเดี๋ยวเจ้าก็รู้เอง 551 00:51:49,690 --> 00:51:51,190 คุณสัญญาว่าจะบอกฉัน 552 00:51:54,860 --> 00:51:56,730 สิ่งที่เจ้าค้นหา คือสะพาน 553 00:51:57,030 --> 00:51:58,990 แบบสะพาน ไอน์สไตน์โรเซนเหรอ 554 00:51:59,070 --> 00:52:00,240 เป็นแบบสะพานสายรุ้งน่ะ 555 00:52:03,450 --> 00:52:05,700 พระเจ้า หวังว่าคุณคงจะไม่ได้บ้านะ 556 00:52:15,460 --> 00:52:18,880 ข้าไม่เคยเห็นพ่อเป็นแบบนี้ 557 00:52:18,960 --> 00:52:22,800 ท่านหลับอยู่นานมาก เกินไปแล้วจนแม่กลัว 558 00:52:25,300 --> 00:52:27,060 จะนานซักแค่ไหน 559 00:52:27,470 --> 00:52:31,730 แม่ไม่รู้ ครั้งนี้ไม่เหมือนครั้งก่อนๆ เราไม่ได้เตรียมตัวเลย 560 00:52:33,980 --> 00:52:35,650 ทำไมเขาต้องโกหก 561 00:52:36,480 --> 00:52:40,740 เขาเก็บความลับไม่ให้เจ้ารู้ เพื่อไม่ให้เจ้ารู้สึกว่าเป็นคนนอก 562 00:52:40,820 --> 00:52:43,150 เจ้าเป็นลูกเขาเรา โลกิ 563 00:52:43,660 --> 00:52:45,780 เราคือครอบครัวของเจ้า 564 00:52:47,660 --> 00:52:51,660 เราต้องไม่สิ้นหวัง ว่าพ่อของเจ้าจะกลับมาหาพวกเรา 565 00:52:52,830 --> 00:52:54,330 พี่เจ้าก็เช่นกัน 566 00:52:55,750 --> 00:52:57,590 ทอร์ ยังกลับมาได้อีกเหรอ 567 00:52:57,840 --> 00:53:01,420 เวลาพ่อเจ้าทำอะไร มักจะมีจุดประสงค์เสมอ 568 00:53:34,160 --> 00:53:35,790 นี่ไม่ใช่ดาวเทียมตกแน่ๆ 569 00:53:35,880 --> 00:53:37,130 พวกเขาไม่ขนซากออกไป 570 00:53:37,210 --> 00:53:38,790 แต่กลับสร้างเมืองล้อมมันเอาไว้ 571 00:53:40,210 --> 00:53:43,720 เจ้าต้องใส่นี่ไว้ - ห้ะ เดี๋ยว .. ทำไมล่ะ 572 00:53:47,050 --> 00:53:48,390 รอตรงนี้นะ 573 00:53:48,800 --> 00:53:52,310 เมื่อข้าได้ค้อนแห่งโยเนียร์แล้ว ข้าจะนำของของเจ้ากลับมาให้ด้วย 574 00:53:52,640 --> 00:53:53,640 ตกลงมั้ย 575 00:53:54,020 --> 00:53:56,310 ไม่ มีคนเป็นกองทัพ 576 00:53:56,400 --> 00:53:59,270 คุณคิดว่าจะเดินเข้าไป หยิบของและก็เดินออกมาเหรอ 577 00:53:59,360 --> 00:54:01,400 เปล่า ข้าจะบินออกมา 578 00:54:09,330 --> 00:54:12,080 หัวหน้า สัญญาณจากดาวเทียม เจาะผ่านกลุ่มเมฆแทบไม่ได้ 579 00:54:12,410 --> 00:54:13,700 ระบบไม่ทำงานตามปกติ 580 00:54:13,790 --> 00:54:16,000 ในสภาพที่มีคลื่นรบกวน 581 00:54:16,420 --> 00:54:18,830 และเราพบเครื่องบินพาณิชย์ กำลังผ่านเข้ามาทางเราครับ 582 00:54:18,920 --> 00:54:22,000 เซาว์เวส แอร์ไลน์ เที่ยวบิน 5434 583 00:54:22,090 --> 00:54:23,130 เตรียมแจ้ง เปลี่ยนเส้นทางบินครับ 584 00:54:24,050 --> 00:54:25,090 รอสักครู่นะครับ 585 00:54:25,670 --> 00:54:28,510 เราพบบางอย่างนอกรั้ว ด้านตะวันตก 586 00:54:28,680 --> 00:54:32,060 เดอแลนซี่เรียกแจ็คสัน ไปตรวจด้านตะวันตกดูซิ 587 00:54:34,560 --> 00:54:35,890 ที่นี่แหล่ะ 588 00:54:44,690 --> 00:54:46,320 เดอแลนซี่เรียกแจ็คสัน รายงานด้วย 589 00:54:54,620 --> 00:54:56,540 เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ! มีคนบุกรุก! 590 00:55:09,510 --> 00:55:13,640 ผมดอกเตอร์เอริค โปรดฝากข้อความไว้ 591 00:55:14,470 --> 00:55:17,640 ไงเอริค ฉันเอง ไม่ต้องห่วง ฉันโอเค 592 00:55:17,980 --> 00:55:20,350 แต่....เผื่ออีกสิบชั่วโมง ถ้าคุณติดต่อฉันไม่ได้ 593 00:55:20,440 --> 00:55:23,310 ให้มาที่หลุมอุกกาบาต มาตามหาฉัน โอเคมั้ย 594 00:55:23,400 --> 00:55:26,230 ฉันกำลังทำสิ่งที่ คุณห้ามไม่ให้ทำ ฉันขอโทษด้วย 595 00:55:26,490 --> 00:55:27,990 ขอโทษอย่างแรงเลย บาย 596 00:55:31,820 --> 00:55:33,120 นายสองคนตามฉันมา 597 00:55:46,630 --> 00:55:47,760 มุ่งสู่อุโมงค์ทางใต้ 598 00:55:49,880 --> 00:55:51,430 ทั้งหมด ไป! 599 00:56:05,480 --> 00:56:07,320 เป้าหมายอุโมงค์ตะวันออกเฉียงเหนือ! 600 00:56:07,570 --> 00:56:09,280 ฉันต้องการคนขึ้นไปคุมข้างบนหน่อย 601 00:56:35,050 --> 00:56:36,260 ไปด้านเหนือแล้ว! 602 00:56:44,230 --> 00:56:45,230 เป็นไงบ้าง 603 00:56:45,310 --> 00:56:46,810 เราตรวจพบคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าจำนวนมาก 604 00:56:46,900 --> 00:56:48,020 จากเจ้าสิ่งนั้นครับ 605 00:56:48,110 --> 00:56:49,900 ตอนนี้ระบบกำลังตรวจอยู่ครับ 606 00:56:50,070 --> 00:56:51,820 บาร์ตัน รายงานมา 607 00:56:53,200 --> 00:56:54,820 จะให้ผมดึงเขาไว้มั้ย 608 00:56:56,030 --> 00:56:58,280 หรือจะส่งคนเพิ่มไปให้เขาซ้อม 609 00:56:58,490 --> 00:56:59,990 เดี๋ยวฉันแจ้งอีกที 610 00:57:14,840 --> 00:57:16,180 ตัวใหญ่ดี 611 00:57:17,260 --> 00:57:18,640 เคยเจอใหญ่กว่านี้ 612 00:58:03,140 --> 00:58:06,980 รีบสั่งการเถอะ โคลสัน ผมเริ่มจะปลื้มหมอนี่เข้าให้แล้ว 613 00:58:27,670 --> 00:58:28,670 โอกาสสุดท้ายแล้ว...ท่าน 614 00:58:28,750 --> 00:58:30,840 ไม่ ฉันอยากจะดูอะไรหน่อย 615 00:59:39,860 --> 00:59:42,870 เอาล่ะ โชว์แป๊ก ส่งคนเข้าไป 616 01:00:35,540 --> 01:00:37,550 เขาทำความผิดนะ เขาต้องติดคุก 617 01:00:37,630 --> 01:00:39,800 ฉันทิ้งเขาไว้แบบนั้นไม่ได้ - ทำไม 618 01:00:40,050 --> 01:00:42,050 คุณไม่ได้เห็นอย่างที่ฉันเห็น 619 01:00:42,380 --> 01:00:44,390 ดูสิ นี่ เมียว เมียว ของเขา 620 01:00:49,140 --> 01:00:50,220 ไปเอามาจากไหนเนี่ย 621 01:00:50,520 --> 01:00:51,640 แผนกหนังสือเด็ก 622 01:00:51,730 --> 01:00:54,150 ฉันอยากให้เธอเห็น ว่าเขาเพ้อเจ้อแค่ไหน 623 01:00:54,230 --> 01:00:56,150 แต่คุณเป็นที่ผลักดัน ให้ฉันสืบค้น 624 01:00:56,230 --> 01:00:58,360 ทุกอย่างที่เป็นไปได้ ทุกทางเลือก 625 01:00:58,440 --> 01:01:00,690 แต่นั้นมันวิทยาศาสตร์ ไม่ใช่ไสยศาสตร์ 626 01:01:00,990 --> 01:01:03,030 ไสยศาสตร์คือศาสตร์ ที่เรายังไม่เข้าใจ 627 01:01:03,110 --> 01:01:05,740 อาเธอร์ ซี คลาค บอก - นั่นมันนักแต่งนิยายวิทยาศาสตร์นะ 628 01:01:05,820 --> 01:01:08,330 เขาแต่งจากเค้าโครงความจริง - มันก็แค่บางเรื่อง 629 01:01:08,410 --> 01:01:10,080 ถ้ามีสะพาน ไอน์สไตน์ โรเซน อยู่จริง 630 01:01:10,160 --> 01:01:11,540 มันต้องมีบางอย่างอีกฝั่ง 631 01:01:11,620 --> 01:01:13,330 อาจเป็นสิ่งมีชีวิต และสามารถข้ามมาได้ 632 01:01:13,500 --> 01:01:14,500 โธ่....เจน 633 01:01:14,670 --> 01:01:17,590 วัฒนธรรมดั้งเดิมเช่นไวกิ้ง บูชาพวกเขาเป็นเทวดา 634 01:01:17,670 --> 01:01:19,420 ใช่ แม่นแล้ว ขอบใจ 635 01:01:27,180 --> 01:01:28,350 นายทำให้คนของฉัน 636 01:01:28,430 --> 01:01:30,890 ซึ่งเป็นมืออาชีพ ผ่านการฝึกที่เรียกได้ว่าโหดที่สุดในโลก 637 01:01:30,970 --> 01:01:33,770 กลายเป็นยามเฝ้าห้างไปเลย 638 01:01:35,600 --> 01:01:36,810 แสบจริงๆ 639 01:01:37,900 --> 01:01:41,360 เท่าที่เจอมา มีแต่ที่ผ่านการฝึกแบบเดียวกัน 640 01:01:41,820 --> 01:01:42,860 ถึงจะทำแบบที่นายทำได้ 641 01:01:44,530 --> 01:01:47,030 ทำไมไม่บอกฉันล่ะ ว่านายฝึกมาจากไหน 642 01:01:47,410 --> 01:01:50,990 ปากีสถาน? เชชเนีย? อัฟกานิสถาน เขมร.. 643 01:01:52,250 --> 01:01:55,500 รู้ไหม,นายจู่โจมฉัน เหมือนกับพวกทหารรับจ้าง 644 01:01:56,330 --> 01:01:59,170 จากไหนเหรอ? แอฟริกาใต้? 645 01:02:00,670 --> 01:02:04,590 มีบางกลุ่มจ่ายเงินก้อนโต เพื่อทหารรับจ้างแบบนาย 646 01:02:06,930 --> 01:02:08,340 นายเป็นใครวะ? 647 01:02:13,270 --> 01:02:15,730 ไม่ว่ายังไงเราก็ค้นหา เรื่องที่เราอยากรู้ออกมาจนได้ 648 01:02:16,100 --> 01:02:17,400 เราถนัดอยู่แล้ว 649 01:02:23,150 --> 01:02:24,490 อย่าไปไหนซะล่ะ 650 01:02:30,950 --> 01:02:33,450 โลกิ? เจ้่ามาทำอะไรที่นี่ 651 01:02:33,790 --> 01:02:35,290 ข้ามาพบท่านพี่ 652 01:02:36,960 --> 01:02:38,290 เกิดอะไรขึ้น? 653 01:02:38,630 --> 01:02:40,630 บอกข้าสิ? เรื่องโยทันไฮม์งั้นเหรอ? 654 01:02:40,960 --> 01:02:42,380 ให้ข้าได้อธิบายแก่ท่านพ่อเถอะ 655 01:02:42,460 --> 01:02:43,800 ท่านพ่อตายแล้ว 656 01:02:49,970 --> 01:02:51,300 อะไรนะ? 657 01:02:53,140 --> 01:02:54,810 การเนรเทศท่านพี่ 658 01:02:55,810 --> 01:02:57,980 ภัยคุกคามของสงครามหนใหม่ 659 01:02:59,060 --> 01:03:00,810 มันเกินกว่าที่เขาจะรับไหว 660 01:03:03,480 --> 01:03:05,650 อย่าโทษตัวเองเลยนะ 661 01:03:06,490 --> 01:03:07,990 ข้ารู้ว่าพี่รักท่านพ่อ 662 01:03:08,910 --> 01:03:11,660 ข้าพยายามบอกท่านพ่อแล้ว แต่ท่านก็ไม่ฟัง 663 01:03:13,870 --> 01:03:16,160 ช่างโหดร้ายนักที่ให้พี่เอื้อมถึงฆ้อน 664 01:03:16,250 --> 01:03:18,210 โดยมิอาจยกมันขึ้นได้ 665 01:03:21,540 --> 01:03:23,790 ตอนนี้ราชบัลลังก์ตกเป็นของข้าแล้ว 666 01:03:30,390 --> 01:03:32,050 ข้ากลับบ้านได้ไหม? 667 01:03:32,970 --> 01:03:35,970 โยทันไฮม์ยอมสงบศึกเพราะพี่โดนเนรเทศลงมา 668 01:03:36,310 --> 01:03:42,440 ใช่,แต่เราไม่สามารถหาทางอื่นที่จะ ท่านแม่สั่งห้ามไม่ให้พี่กลับไป 669 01:03:45,780 --> 01:03:47,400 นี่คือการบอกลา,ท่านพี่ 670 01:03:49,820 --> 01:03:51,740 ข้าขอโทษด้วยนะ 671 01:03:57,330 --> 01:03:58,500 ไม่ 672 01:04:00,000 --> 01:04:01,670 ข้าสิต้องขอโทษ 673 01:04:07,090 --> 01:04:09,340 ขอบใจเจ้าที่มา 674 01:04:13,850 --> 01:04:15,180 จงโชคดี 675 01:04:28,280 --> 01:04:29,530 ลาก่อน 676 01:04:30,530 --> 01:04:31,530 ลาก่อน? 677 01:04:32,110 --> 01:04:33,450 เพิ่งกลับเข้ามาเนี่ย? 678 01:05:09,400 --> 01:05:10,400 หัวหน้าครับ... 679 01:05:11,320 --> 01:05:12,650 มีคนมาเยี่ยมเขา 680 01:05:18,160 --> 01:05:19,830 เขาชื่อโดนัลด์ เบลค เหรอ? 681 01:05:20,080 --> 01:05:21,750 ดร.โดนัลด์ เบลค 682 01:05:21,960 --> 01:05:23,710 ผู้ร่วมงานของคุณเป็นตัวอันตราย,ดร.เซลวิก 683 01:05:24,000 --> 01:05:27,840 เขาคลุ้มคลั่งตอนที่รู้ว่า คุณเอางานค้นคว้าของเราไปหมด 684 01:05:28,420 --> 01:05:30,920 มันเป็นงานทั้งชีวิตของเขานะ 685 01:05:32,840 --> 01:05:35,180 คุณคงเข้าใจทำไมคนเรา ถึงได้บ้าแบบนั้น 686 01:05:35,590 --> 01:05:37,720 พอเจ้าหน้าที่ลึกลับ อย่างพวกคุณ, 687 01:05:37,800 --> 01:05:39,720 โผล่เข้ามา ทำตัวเป็นนักเลง ใช้อำนาจ และ... 688 01:05:41,930 --> 01:05:43,350 นั่นเขาเป็นคนพูดเอง 689 01:05:43,520 --> 01:05:44,560 นั่นยังอธิบายไม่ได้ว่า 690 01:05:44,640 --> 01:05:46,270 เขาจัดการ และฝ่าด่านคนของเราไปได้ยังไง 691 01:05:46,610 --> 01:05:49,940 สเตียรอยด์ไง! เขามันเป็นพวกบ้าเล่นกล้ามน่ะ 692 01:05:51,610 --> 01:05:52,780 หัวหน้าครับ? 693 01:05:57,450 --> 01:05:58,780 ข้อมูลบอกว่า เขาเป็นแพทย์ 694 01:05:59,030 --> 01:06:01,330 ใช่น่ะสิ,เขาเป็น! คือเคยเป็น 695 01:06:01,410 --> 01:06:03,950 เขาเปลี่ยนอาชีพแล้ว กลายเป็นนักฟิสิกส์ 696 01:06:04,160 --> 01:06:05,960 เป็นนักฟิสิกส์ที่หลักแหลมมาก 697 01:06:06,040 --> 01:06:08,250 เขา...เขาเป็นคนดีนะ แค่คิดมากไปหน่อย 698 01:06:10,800 --> 01:06:13,550 โอ้,ดอนนี่,ดอนนี่,ดอนนี่! 699 01:06:14,050 --> 01:06:18,050 อยู่นี่เองเหรอ!ไม่เป็นไรแล้วนะ ฉันจะพานายกลับบ้านแล้ว 700 01:06:32,480 --> 01:06:33,980 ดร.เซลวิก! 701 01:06:35,070 --> 01:06:37,490 คอยดูอย่าให้เขาเมามาอีกล่ะ 702 01:06:37,990 --> 01:06:39,320 ได้เลย 703 01:06:41,160 --> 01:06:43,990 -เรากำลังจะไปไหนกัน? ไปดื่มกันหน่อย 704 01:06:44,330 --> 01:06:45,660 ตามเขาไป 705 01:06:52,090 --> 01:06:54,250 เจ้ารู้ไหม. ข้าเคยมีความคิด...... 706 01:06:56,340 --> 01:06:57,840 ที่ผิดพลาดมาตลอด 707 01:07:01,260 --> 01:07:04,930 การที่รู้ว่าตัวเองไม่ได้รู้รอบตอบได้ทุกเรื่อง 708 01:07:05,350 --> 01:07:07,180 แสดงว่านายเริ่มมาถูกทางแล้ว 709 01:07:11,360 --> 01:07:15,360 มันเป็นครั้งแรกใน...ในชีวิตของข้า 710 01:07:15,440 --> 01:07:20,070 ที่ข้าไม่รู้ว่าควรทำไงดี 711 01:07:21,120 --> 01:07:24,080 ทุกคนที่อยาก หาหนทางให้ตัวเองในโลกนี้ 712 01:07:24,160 --> 01:07:27,290 เริ่มต้นด้วยการยอมรับว่า ไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ที่ไหน 713 01:07:29,210 --> 01:07:30,790 ขอบคุณ สำหรับที่ท่านทำ 714 01:07:30,960 --> 01:07:33,290 ไม่ อย่าขอบใจฉันเลย ฉันทำไปเพื่อเจน 715 01:07:34,880 --> 01:07:37,550 พ่อเธอกับฉัน เคยสอนที่มหาวิทยาลัยด้วยกัน 716 01:07:37,880 --> 01:07:39,470 เขาเป็นคนดี 717 01:07:40,470 --> 01:07:41,550 แต่ไม่เคยฟังใครเลย 718 01:07:42,890 --> 01:07:44,470 เหมือนกับข้าเลย 719 01:07:45,720 --> 01:07:47,810 พ่อข้าพยายาม สอนบางสิ่งแก่ข้า 720 01:07:47,890 --> 01:07:49,810 แต่ว่าข้าโง่เกินกว่าจะเข้าใจ 721 01:07:50,900 --> 01:07:54,940 ฉันไม่รู้ว่า นายเพ้อไปเอง หรือว่านาย คิดที่จะหลอกพวกเรา 722 01:07:55,020 --> 01:07:56,360 แต่ช่างเถอะ 723 01:07:56,440 --> 01:07:57,780 ฉันห่วงเจนคนเดียว 724 01:07:59,150 --> 01:08:01,570 ฉันเห็นสายตา ที่เธอมองนาย 725 01:08:04,910 --> 01:08:07,490 ข้าสาบานแก่ท่านได้ ข้าไม่มีเจตนามุ่งร้ายต่อนาง 726 01:08:07,750 --> 01:08:08,750 ดี 727 01:08:09,410 --> 01:08:13,420 เพราะงั้น ฉันจะเลี้ยงนายอีกแก้ว แล้วไปจากเมืองซะ..คืนนี้ 728 01:08:18,590 --> 01:08:20,420 ขอสูตรเด็ดสองที่! 729 01:09:12,020 --> 01:09:13,600 ฆ่ามัน 730 01:09:15,100 --> 01:09:17,190 หลังจากทั้งหมดที่ข้าทำเพื่อท่านงั้นเหรอ? 731 01:09:19,570 --> 01:09:24,200 งั้นเจ้าคือคนที่เบิกทางให้เรา เข้าไปยังแอสการ์ดงั้นสิ 732 01:09:24,530 --> 01:09:26,700 นั่นข้าแค่ทำเล่นสนุกๆ 733 01:09:27,870 --> 01:09:30,870 เพื่อทำลายวันสำคัญของพี่ข้า 734 01:09:31,700 --> 01:09:35,540 และเพื่อปกป้องอาณาจักรจากการปกครองที่โง่ๆ ของเขาไปสักระยะ 735 01:09:36,840 --> 01:09:39,170 ข้ากำลังฟังอยู่... 736 01:09:42,590 --> 01:09:47,050 ข้าจะแอบพาท่าน และทหารอีกหนึ่งกองกำลัง 737 01:09:47,720 --> 01:09:52,720 นำท่านเข้าไปที่ห้องโอดิน และให้ท่านสังหารเขาคาที่นอน 738 01:09:53,140 --> 01:09:54,850 ทำไมเจ้าไม่ฆ่าเขาซะเอง? 739 01:09:56,940 --> 01:09:59,610 ข้าเชื่อว่าชาวแอสการ์ด จะไม่ยอมรับในตัวกษัตริย์ 740 01:09:59,690 --> 01:10:01,940 ที่ลงมือสังหารกษัตริย์องค์ก่อนของเขาเป็นแน่ 741 01:10:03,110 --> 01:10:06,200 เมื่อโอดินตายไป ข้าจะคืนหีบศักดิ์สิทธิ์แก่ท่าน 742 01:10:08,280 --> 01:10:11,290 แล้วท่านจะได้ทำให้โยทันไฮม์ คืนสู่... 743 01:10:14,160 --> 01:10:15,500 ความรุ่งโรจน์ 744 01:10:16,790 --> 01:10:18,130 ข้า 745 01:10:19,630 --> 01:10:21,460 รับข้อเสนอ 746 01:10:27,300 --> 01:10:28,890 เจ้ามีปัญหาอะไร? นายทวาร 747 01:10:29,140 --> 01:10:34,140 ข้าเพ่งมองหาท่าน ในโยทันไฮม์ แต่ก็มิอาจเห็น หรือได้ยินเสียงของท่าน 748 01:10:34,810 --> 01:10:36,060 ท่านปิดกั้นข้าไว้ 749 01:10:36,140 --> 01:10:38,310 เหมือนตอนพวกยักษ์น้ำแข็ง บุกเข้ามาที่นี่ 750 01:10:38,650 --> 01:10:41,980 บางทีสัมผัสของเจ้าอาจอ่อนแรงลง หลังจากรับใช้แผ่นดินหลายปี 751 01:10:42,070 --> 01:10:43,730 หรือมีใครบางคน ค้นพบวิธีที่จะปิดบังตน 752 01:10:43,820 --> 01:10:46,900 เมื่อไม่อยากให้ข้าเห็น 753 01:10:48,160 --> 01:10:50,240 เจ้ามีพลังแกร่งกล้า ไฮม์ดอลล์ 754 01:10:52,740 --> 01:10:54,240 โอดินหวาดกลัวเจ้าบ้างไหม? 755 01:10:56,500 --> 01:10:58,170 -ไม่ -ทำไมถึงเป็นเช่นนั้น? 756 01:10:58,420 --> 01:11:01,500 เพราะเขาคือเจ้าเหนือหัวข้า และข้าสาบานจะเชื่อฟังเขา 757 01:11:01,840 --> 01:11:06,010 เขาคืออดีต และเจ้าสาบานว่าจะเชื่อฟังข้าแล้ว 758 01:11:06,840 --> 01:11:07,930 ใช่ไหม? 759 01:11:13,430 --> 01:11:14,770 ใช่ 760 01:11:15,480 --> 01:11:18,190 เช่นนั้นเจ้าจงอย่าเปิดไบฟรอสท์ ให้แก่ผู้ใด 761 01:11:18,270 --> 01:11:21,100 จนกว่าข้าจะแก้ไขความเสียหาย ที่พี่ข้าก่อเอาไว้ 762 01:11:35,870 --> 01:11:37,870 โอ้ ตายจริง เขาเป็นอะไรรึเปล่า? 763 01:11:38,210 --> 01:11:40,210 เขาปลอดภัย ไม่มีอะไรขีดข่วน 764 01:11:41,130 --> 01:11:42,630 ข้าขอโทษที,สหาย 765 01:11:42,750 --> 01:11:44,540 -เกิดอะไรขึ้นน่ะ? -เราเมา เราสู้กัน 766 01:11:44,630 --> 01:11:46,130 เขาทำให้บรรพชนภูมิใจ 767 01:11:46,590 --> 01:11:48,420 วางเขาไว้บนเตียงเลย 768 01:11:59,640 --> 01:12:03,230 โอ้,ฉันไม่คิด ว่านายเป็นเทพเจ้าแห่งสายฟ้า 769 01:12:03,900 --> 01:12:06,070 แต่นายก็คู่ควรนะ 770 01:12:17,160 --> 01:12:18,660 นี่ห้องพักของเจ้าเหรอ 771 01:12:19,080 --> 01:12:22,750 เอ่อ...มันเป็นแค่ ที่พักชั่วคราวมากกว่าน่ะ 772 01:12:23,580 --> 01:12:27,420 โอ้,ขอโทษนะ ปกติฉันไม่ค่อยมีแขกน่ะ 773 01:12:28,090 --> 01:12:30,920 ที่จริงแล้ว...ไม่เคยมีแขกมาเลย 774 01:12:33,090 --> 01:12:35,260 นั่นไม่ใช่ที่เก็บจานนี่ 775 01:12:36,260 --> 01:12:37,930 โทษทีนะ 776 01:12:41,020 --> 01:12:42,060 -เราไปข้างนอกกันไหม? 777 01:12:42,940 --> 01:12:44,350 -ได้,ไปกันสิ 778 01:12:49,860 --> 01:12:52,150 ฉันมาขึ้นบนนี้บางครั้ง เวลาที่ฉันนอนไม่หลับ 779 01:12:52,240 --> 01:12:56,370 หรือเวลาฉันพยายามวิเคราะห์ข้อมูล หรือตอนดราซี่ทำให้ฉันสติแตก 780 01:12:57,620 --> 01:13:00,950 จริงๆพอมาคิดดูแล้ว ฉันขึ้นมาบนนี้บ่อยมาก 781 01:13:04,960 --> 01:13:06,880 ฉันดีใจที่คุณปลอดภัย 782 01:13:07,960 --> 01:13:10,460 เจ้าใจดีกับข้ามากเลยจริงๆ 783 01:13:11,170 --> 01:13:13,380 ข้ายังขอบคุณเจ้าน้อยเกินไป กว่าที่เจ้าสมควรจะได้รับ 784 01:13:13,550 --> 01:13:15,260 ฉันขับรถชนคุณ ตั้งสองรอบ 785 01:13:15,340 --> 01:13:17,390 ดังนั้นถือว่า เราเจ๊ากันไปก็แล้วกันน่ะ 786 01:13:19,810 --> 01:13:21,640 บางที ข้าสมควรโดนแล้วน่ะ 787 01:13:27,480 --> 01:13:28,820 โอ้ ตายจริง 788 01:13:30,070 --> 01:13:31,400 ไม่อยากจะเชื่อเลย 789 01:13:31,650 --> 01:13:35,070 ข้าเอากลับมาได้แค่นี้ ข้าขอโทษที่ทำไม่ได้ อย่างที่ข้าสัญญาไว้ 790 01:13:35,160 --> 01:13:39,830 ไม่! ไม่! นี่มันเยี่ยมมากแล้ว นี่มัน.. เท่านี้ฉันก็ไม่ต้องเริ่มต้นใหม่หมด 791 01:13:40,160 --> 01:13:41,500 ขอบคุณ 792 01:13:46,170 --> 01:13:47,580 มีอะไรรึเปล่า? 793 01:13:49,000 --> 01:13:50,000 ชิลด์, (S.H.I.E.L.D.) 794 01:13:50,090 --> 01:13:51,420 ไม่ว่าพวกเขาเป็นใคร 795 01:13:52,920 --> 01:13:54,550 พวกเขาจะต้องทำทุกๆอย่าง ด้วยอำนาจของเขา 796 01:13:54,630 --> 01:13:57,340 เพื่อให้แน่ใจว่าข้อมูลนี้ จะไม่ถูกเปิดเผยออกไป 797 01:13:57,510 --> 01:13:58,850 ไม่,เจน 798 01:13:59,430 --> 01:14:01,350 ฟังข้าน่ะ เจ้าจะต้องไม่ยอมแพ้ 799 01:14:01,600 --> 01:14:03,600 -เธอต้องทำสิ่งที่เริ่มให้สำเร็จ -ทำไม? 800 01:14:03,850 --> 01:14:05,440 เพราะเธอคิดถูก 801 01:14:05,940 --> 01:14:07,270 ที่นี่,ดูสิ 802 01:14:09,860 --> 01:14:13,360 บรรพบุรุษของเจ้าเรียกมันว่าเวทมนตร์ และเจ้าเรียกมันว่าวิทยาศาสตร์ 803 01:14:13,950 --> 01:14:16,700 ในที่ๆข้าจากมา มันเป็นสิ่งเดียวกัน 804 01:14:31,300 --> 01:14:32,880 นั่นอะไร? 805 01:14:33,880 --> 01:14:37,010 พ่อของข้า อธิบายให้ข้าแบบนี้ 806 01:14:37,090 --> 01:14:38,840 ว่าโลกของเธอ 807 01:14:38,930 --> 01:14:41,760 คือหนึ่ง ในเก้าอาณาจักรแห่งจักวาล 808 01:14:41,850 --> 01:14:44,850 เชื่อมโยงถึงกันหมด ด้วยกิ่งก้านของโยดราซิล 809 01:14:45,230 --> 01:14:47,140 ต้นไม้แกนโลก 810 01:14:47,400 --> 01:14:50,060 เจ้ามองเห็นมันอยู่ทุกวัน โดยไม่รู้ตัว 811 01:14:50,400 --> 01:14:53,400 ภาพที่เธอเห็นแวบเดียว มันเรียกว่าอะไรน่ะ? นี่... 812 01:14:53,900 --> 01:14:55,650 กล้องฮูเบิ้ล เทเลสโคป 813 01:14:56,240 --> 01:14:59,070 -ฮับเบิ้ล -ฮับเบิ้ล เทเลสโคป 814 01:15:02,160 --> 01:15:03,490 เล่าต่อสิ 815 01:15:04,080 --> 01:15:05,580 ทั้งเก้าอาณาจักร 816 01:15:06,250 --> 01:15:08,750 มีดินแดนมิดการ์ด ซึ่งคือโลก 817 01:15:09,080 --> 01:15:10,580 นี่คืออัลไฝม์ 818 01:15:10,920 --> 01:15:13,590 วานาไฮม์, โยทันไฮม์ 819 01:15:14,420 --> 01:15:15,760 และแอสการ์ด 820 01:15:16,260 --> 01:15:18,180 นั่นคือที่ๆข้าจากมา 821 01:15:35,610 --> 01:15:36,940 ขอบคุณนะ,เจน 822 01:15:40,360 --> 01:15:43,330 เพื่อนรักของเราโดนเนรเทศ โลกิขึ้นครองบัลลังก์ 823 01:15:43,410 --> 01:15:46,790 แอสการ์ดใกล้เผชิญสงคราม แต่เจ้ายังมัวมานั่งกิน นอนกิน 824 01:15:46,950 --> 01:15:50,040 หมูป่าสี่ตัว, ไก่ฟ้าหกตัว,วัวครึ่งตัว 825 01:15:50,120 --> 01:15:53,590 กับเหล้าอีกสองงั้นเหรอ อายบ้างไหม เจ้าเคยแคร์บ้างไหม! 826 01:15:54,380 --> 01:15:56,460 เห็นข้ากินได้ แต่อย่านึกว่าข้าไม่แยแสนะ 827 01:15:56,710 --> 01:15:58,550 หยุดทั้งคู่นั่นแหละ! 828 01:15:58,880 --> 01:15:59,880 หยุดนะ 829 01:16:01,220 --> 01:16:03,640 เราต่างรู้ ว่าเราต้องทำยังไง เราต้องไป 830 01:16:06,220 --> 01:16:08,560 เราต้องตามหาธอร์ 831 01:16:09,730 --> 01:16:10,730 มันคือกบฏ 832 01:16:10,980 --> 01:16:12,730 แย่ยิ่งกว่ากบฏ นี่มันฆ่าตัวตายชัดๆ 833 01:16:12,980 --> 01:16:14,980 ถ้าเป็นพวกเรา ธอร์ก็คงทำเหมือนกัน 834 01:16:16,070 --> 01:16:17,400 เอาไง 835 01:16:18,990 --> 01:16:21,240 ไฮม์ดอลล์อาจจับตามองพวกเราอยู่ 836 01:16:26,240 --> 01:16:28,910 ไฮม์ดอลล์ต้องการ พบพวกท่าน 837 01:16:33,420 --> 01:16:34,750 เราเสร็จแน่ 838 01:16:35,000 --> 01:16:38,510 เจ้าท้าทายคำบัญชาของโลกิ,กษัตรย์ของเรา 839 01:16:39,170 --> 01:16:41,590 ฝ่าฝืนคำสัตย์สาบาน ในฐานะนักรบ 840 01:16:41,680 --> 01:16:44,010 หรือก่อกบฏ โดยนำธอร์กลับมาอย่างนั้นหรือ? 841 01:16:44,180 --> 01:16:45,680 -ใช่ - ดี! 842 01:16:46,260 --> 01:16:47,350 ถ้างั้น ท่านจะช่วยเราเหรอ? 843 01:16:47,520 --> 01:16:52,310 ข้ามีพันธะอันทรงเกียรติ์ต่อกษัตริย์ของเรา ข้าเปิดสะพานให้เจ้าไม่ได้ 844 01:16:53,020 --> 01:16:54,690 ชับซ้อนนะนายเนี่ย 845 01:16:54,940 --> 01:16:56,610 ทำยังไงกันดีล่ะ? 846 01:16:58,030 --> 01:16:59,280 ดูนั่น! 847 01:17:18,670 --> 01:17:20,010 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น? ไม่ทราบครับ,หัวหน้า 848 01:17:20,090 --> 01:17:21,380 เราตรวจพบค่าพลังงานมหาศาลโดยไม่รู้ที่มา 849 01:17:21,470 --> 01:17:23,970 และมันก็หายไปเฉยๆทาง 15 ไมล์ ตะวันตกเฉียงเหนือ 850 01:17:24,050 --> 01:17:25,390 ไปดูหน่อยซิ 851 01:17:50,370 --> 01:17:51,620 ขอบคุณ 852 01:17:51,700 --> 01:17:53,710 ขอบคุณด้วย ด้วยความยินดี 853 01:18:00,840 --> 01:18:03,670 ฐานเรียกทีมสอง เราตรวจพบความเคลื่อนไหวนอกเมือง 854 01:18:03,760 --> 01:18:04,880 จับตาที่เป้าหมาย 855 01:18:14,230 --> 01:18:16,730 จงทำให้แน่ใจว่า พี่ข้าจะไม่ได้กลับมา 856 01:18:20,570 --> 01:18:22,230 จงทำลายให้สิ้นทุกสิ่ง! 857 01:18:33,080 --> 01:18:34,410 แม่ฮะ? 858 01:18:42,300 --> 01:18:44,300 มีการจัดงานย้อนยุคในเมือง งั้นเหรอ? 859 01:18:44,380 --> 01:18:45,720 รายงานไป 860 01:18:46,380 --> 01:18:47,380 ได้ 861 01:18:49,300 --> 01:18:52,890 เรียกฐาน,เราพบเอ่อ...ซีน่า, เฉินหลง และก็โรบิน ฮู้ด 862 01:18:53,470 --> 01:18:55,730 เป็นทฤษฎีที่สวยงาม,เจน 863 01:18:56,480 --> 01:18:59,730 แต่เธอคงไม่สามารถ โน้มน้าว...ชุมชนวิทยาศาสตร์ ให้เชื่อได้หรอก 864 01:18:59,810 --> 01:19:01,150 หากไม่มีหลักฐานยืนยัน 865 01:19:02,070 --> 01:19:03,070 เจอจนได้! 866 01:19:09,410 --> 01:19:11,070 สหายข้า! 867 01:19:12,540 --> 01:19:14,580 ดีชะมัดเลย! ดีจริงๆ 868 01:19:14,950 --> 01:19:16,160 ฝันไปหรือเปล่าเนี่ย! 869 01:19:16,620 --> 01:19:19,290 อุ๊ย,ขอโทษที เราคือเลดี้ซิฟ และนักรบทั้งสาม 870 01:19:22,040 --> 01:19:23,590 สหายข้า 871 01:19:23,670 --> 01:19:26,170 ข้าดีใจเป็นที่สุด ที่ได้เห็นพวกเจ้า 872 01:19:26,550 --> 01:19:28,050 แต่พวกเจ้าไม่ควรมา 873 01:19:30,140 --> 01:19:31,340 เรามาเพื่อพาเจ้ากลับบ้าน! 874 01:19:32,890 --> 01:19:34,510 พวกเจ้าก็รู้ ข้ากลับไปไม่ได้ 875 01:19:36,890 --> 01:19:38,440 พ่อของข้าต้อง... 876 01:19:39,480 --> 01:19:40,600 ตายก็เพราะข้า 877 01:19:41,560 --> 01:19:43,820 และข้ายังคงอยู่ในการเนรเทศ 878 01:19:43,900 --> 01:19:45,110 ธอร์... 879 01:19:45,530 --> 01:19:47,150 พ่อของเจ้ายังไม่ตายนะ... 880 01:20:02,540 --> 01:20:05,500 บอกข้ามา,โลกิ เจ้าพาพวกโยทันเข้าแอสการ์ดได้ยังไง? 881 01:20:05,960 --> 01:20:09,220 เจ้าคิดว่าไบฟรอสท์เป็นทางเดียว ที่ใช้เข้าออกอาณาจักรงั้นเหรอ? 882 01:20:09,300 --> 01:20:10,840 มีเส้นทางลับ ระหว่างโลก 883 01:20:10,930 --> 01:20:13,640 ซึ่งแม้ว่าเจ้าจะมีพลังวิเศษ แต่ก็มองไม่เห็น 884 01:20:13,720 --> 01:20:16,890 แต่ข้าไม่ต้องใช้มันอีกแล้ว,ตอนนี้ข้าเป็นกษัตริย์ 885 01:20:16,970 --> 01:20:18,640 และข้าขอกล่าวว่า เจ้านั้นทำตัวเป็นพวกขายชาติ 886 01:20:18,930 --> 01:20:21,640 เจ้าโดนปลดออกจากตำแหน่ง นายทวาร 887 01:20:21,770 --> 01:20:23,520 และไม่ใช่พลเมืองของแอสการ์ดอีกต่อไป 888 01:20:23,980 --> 01:20:26,610 งั้นข้าไม่ต้องเชื่อฟังคำสั่งเจ้าแล้ว 889 01:20:47,130 --> 01:20:50,010 ไปตาม ผู้เชี่ยวชาญด้านภาษามานี่สิ 890 01:21:17,330 --> 01:21:18,990 มีคนอื่นกำลังมาอีกงั้นเหรอ? 891 01:21:23,250 --> 01:21:24,290 ใช่หุ่นของสตาร์คไหม? 892 01:21:24,380 --> 01:21:27,960 ไม่รู้สิ /-ไม่เห็นเขาพูดอะไรนะ 893 01:21:31,670 --> 01:21:32,920 สวัสดี! 894 01:21:33,010 --> 01:21:35,720 คุณกำลังใช้เทคโนโลยี ที่ไม่ผ่านการจดทะเบียน 895 01:21:35,800 --> 01:21:36,970 แจ้งชื่อคุณมา 896 01:21:40,720 --> 01:21:41,720 ได้เรื่องละ 897 01:21:45,310 --> 01:21:46,480 ทุกคนหลบ! 898 01:21:54,200 --> 01:21:55,530 เจน,คุณรีบไปซะ 899 01:21:55,660 --> 01:21:57,660 -คุณคิดจะทำอะไร? \-ข้าจะอยู่ที่นี่ 900 01:21:57,910 --> 01:21:59,580 ธอร์จะร่วมสู้กับเรา 901 01:21:59,910 --> 01:22:01,240 สหายข้า 902 01:22:01,660 --> 01:22:05,670 ตอนนี้ข้าเป็นคนธรรมดา / รั้งแต่จะเป็นภาระ หรืออาจทำให้พวกเจ้าโดนฆ่า 903 01:22:05,750 --> 01:22:07,830 แต่ข้าช่วยพา คนพวกนี้ไปยังที่ปลอดภัยได้ 904 01:22:08,090 --> 01:22:10,170 ถ้าคุณจะอยู่, ฉันก็ไม่ไป 905 01:22:10,420 --> 01:22:12,760 ถ่วงเวลาให้หน่อย เราจัดการให้ 906 01:22:13,380 --> 01:22:14,880 โอเค,อพยพคนได้แล้ว 907 01:22:15,760 --> 01:22:17,930 ทุกคน,ออกไปเร็ว ใช้ประตูหลังนะ! 908 01:22:18,550 --> 01:22:19,930 ไป,เร็วเข้า! ไว้กินทีหลัง 909 01:22:32,610 --> 01:22:34,530 คอยล่อมันไว้แล้วกัน 910 01:22:49,170 --> 01:22:51,630 เพื่อแอสการ์ด!! 911 01:23:27,000 --> 01:23:28,000 ถอยก่อน! 912 01:23:44,680 --> 01:23:45,720 ไป,เดี๋ยวนี้! หนีไป! 913 01:24:14,000 --> 01:24:16,500 ซิฟ,เจ้าทำสุดความสามารถแล้ว 914 01:24:16,840 --> 01:24:19,090 ไม่! ข้าจะตายในฐานะนักรบ 915 01:24:19,340 --> 01:24:21,300 เรื่องราวจะถูกเล่าขานถึงวันนี้ 916 01:24:21,550 --> 01:24:24,300 จงอยู่,และเล่าเรื่องราวเหล่านี้ ด้วยตัวเจ้าเอง 917 01:24:26,850 --> 01:24:28,430 ไปได้แล้ว! 918 01:24:35,900 --> 01:24:38,860 เจ้าต้องกลับไปแอสการ์ด เจ้าต้องไปหยุดโลกิ 919 01:24:39,110 --> 01:24:40,530 แล้วเจ้าละ? 920 01:24:40,610 --> 01:24:43,110 ไม่ต้องห่วงข้า,สหาย ข้ามีแผน 921 01:24:43,870 --> 01:24:45,030 มาเร็ว 922 01:24:49,080 --> 01:24:51,410 เราจำต้องถอยก่อน มาเร็ว! 923 01:24:51,500 --> 01:24:52,500 เร็วเข้า 924 01:25:00,380 --> 01:25:01,550 เดี๋ยว! 925 01:25:09,480 --> 01:25:10,640 เขาจะทำอะไร? 926 01:25:37,460 --> 01:25:41,170 น้องข้า,ไม่ว่าสิ่งใด ที่ข้าทำผิดต่อเจ้าไป 927 01:25:41,510 --> 01:25:44,510 ไม่สิ่งใดก็ตามที่ข้าทำ จนเป็นเหตุให้เจ้าทำเช่นนี้ 928 01:25:44,840 --> 01:25:46,680 ข้าต้องขอโทษจริงๆ 929 01:25:47,390 --> 01:25:49,890 แต่ผู้คนเหล่านี้ไม่รู้เรื่อง 930 01:25:51,020 --> 01:25:54,350 ถึงจะฆ่าพวกเขา เจ้าก็ไม่ได้ประโยชน์อันใด 931 01:26:01,860 --> 01:26:03,360 เอาชีวิตข้าไป 932 01:26:04,110 --> 01:26:05,400 และยุติซะ 933 01:26:19,460 --> 01:26:20,460 ไม่! 934 01:26:36,560 --> 01:26:37,900 มันจบแล้ว 935 01:26:38,230 --> 01:26:40,570 ไม่ มันยังไม่จบ 936 01:26:41,150 --> 01:26:43,110 หมายถึง,เจ้าปลอดภัย 937 01:26:43,400 --> 01:26:45,190 เราปลอดภัย 938 01:26:45,570 --> 01:26:46,900 มันจบแล้ว 939 01:26:52,910 --> 01:27:13,640 ไม่ 940 01:27:39,500 --> 01:27:41,670 เรากำลังเจาะเข้าไป ระดับเพิ่มขึ้น 941 01:27:41,960 --> 01:27:43,630 ผู้ใด ที่ครอบครองฆ้อนนี้ 942 01:27:46,170 --> 01:27:47,170 ถ้าเขาคู่ควร 943 01:27:50,550 --> 01:27:52,350 เขาจะได้พลังอำนาจแห่งธอร์ 944 01:28:08,240 --> 01:28:09,240 เจน! 945 01:28:11,740 --> 01:28:14,780 ไม่ ไม่ \-ต้องไปแล้ว! เร็ว! 946 01:28:35,640 --> 01:28:39,230 โอ พระ เจ้า 947 01:29:48,670 --> 01:29:50,050 นี่คือชุดที่คุณใส่ประจำงั้นเหรอ? 948 01:29:50,920 --> 01:29:51,920 ประมาณนั้น 949 01:29:52,840 --> 01:29:54,510 ก็หล่อดีนี่ 950 01:29:55,010 --> 01:29:58,100 เราต้องไปที่ประตูไบฟรอสท์ / ข้ามีเรื่องต้องคุยกับน้องข้า 951 01:29:58,180 --> 01:29:59,260 โทษที! 952 01:30:03,190 --> 01:30:04,520 โดนัลด์? 953 01:30:05,600 --> 01:30:07,060 ผมว่าคุณไม่ได้ บอกความจริงกับผม 954 01:30:07,150 --> 01:30:08,360 จำเอาไว้, บุตรแห่งโคล 955 01:30:08,610 --> 01:30:11,610 เจ้ากับข้า เราต่อสู้ในสิ่งเดียวกัน / การปกป้องโลกนี้ 956 01:30:11,690 --> 01:30:13,740 ตั้งแต่นี้ไปถือว่า เราเป็นพวกเดียวกัน 957 01:30:13,820 --> 01:30:16,820 ถ้า เจ้าคืนของที่เจ้าเอาจากเจนไป 958 01:30:16,910 --> 01:30:18,570 -ขโมยไป! \-ขอยืมไป 959 01:30:19,450 --> 01:30:21,580 ได้ คุณจะได้อุปกรณ์ของคุณคืน 960 01:30:21,660 --> 01:30:23,830 คุณจำเป็นต้องใช้มัน เพื่อค้นคว้าต่อไป 961 01:30:24,620 --> 01:30:26,920 เจ้าอยากไปดูสะพานสายรุ้ง ที่เราพูดถึงนั่นไหม 962 01:30:28,090 --> 01:30:29,210 ไปสิ 963 01:30:30,880 --> 01:30:32,880 เดี๋ยว! ผมมีเรื่องต้องถามคุณก่อน! 964 01:30:40,100 --> 01:30:41,310 ยินดีต้อนรับสู้แอสการ์ด 965 01:31:06,960 --> 01:31:09,130 ไฮม์ดอลล์! เปิดไบฟรอสท์ด้วย 966 01:31:16,840 --> 01:31:18,130 ไฮม์ดอลล์ 967 01:31:22,350 --> 01:31:23,680 ไฮม์ดอลล์ 968 01:31:25,810 --> 01:31:27,230 เขาไม่ตอบกลับมา 969 01:31:27,940 --> 01:31:29,480 เราต้องติดอยู่ที่นี่ 970 01:31:29,560 --> 01:31:32,480 ไฮม์ดอลล์! หากเจ้าได้ยินข้า เปิดประตูเดี๋ยวนี้! 971 01:31:33,400 --> 01:31:36,150 ไฮม์ดอลล์! เปิดประตูเดี๋ยวนี้ 972 01:31:42,580 --> 01:31:43,870 ไฮม์ดอลล์ 973 01:31:58,430 --> 01:32:01,550 ข้าต้องกลับไปแอสการ์ด แต่ข้าให้สัญญา 974 01:32:02,760 --> 01:32:05,100 ข้าจะกลับมาหาเจ้า 975 01:32:12,690 --> 01:32:13,900 ตกลงไหม? 976 01:32:27,450 --> 01:32:28,790 ตกลง 977 01:32:45,180 --> 01:32:47,310 พาเขาไปที่ห้องโอสถ 978 01:32:48,730 --> 01:32:50,310 ปล่อยน้องชายให้ข้าจัดการเอง 979 01:33:15,170 --> 01:33:16,670 มีคนบอกว่า 980 01:33:17,000 --> 01:33:21,670 เจ้ายังคงได้ยินและเห็น สิ่งที่เกิดขึ้นรอบๆตัวเจ้า 981 01:33:23,010 --> 01:33:25,180 หวังว่าคงเป็นจริง 982 01:33:27,010 --> 01:33:29,180 เจ้าจะได้รู้ว่า 983 01:33:30,180 --> 01:33:34,140 ความตายมาเยือนเจ้า ด้วยน้ำมือ... 984 01:33:35,020 --> 01:33:36,360 ของลัฟฟี่ 985 01:33:45,450 --> 01:33:47,990 และความตายของเจ้ามาเยือน ด้วยบุตรแห่งโอดิน 986 01:33:53,870 --> 01:33:55,250 โลกิ! 987 01:33:55,330 --> 01:33:56,830 เจ้าช่วยท่านพ่อ! 988 01:34:01,300 --> 01:34:03,590 ข้าขอสาบานต่อท่านแม่, 989 01:34:03,680 --> 01:34:06,140 พวกมันจะต้องชดใช้ ในสิ่งที่พวกมันทำในวันนี้ 990 01:34:06,510 --> 01:34:07,550 โลกิ! 991 01:34:08,310 --> 01:34:09,390 ธอร์! 992 01:34:10,390 --> 01:34:12,310 แม่รู้ว่าเจ้าต้องกลับมาหาเรา 993 01:34:17,900 --> 01:34:19,360 ทำไมเจ้าไม่บอกท่านแม่? 994 01:34:19,570 --> 01:34:23,070 ว่าเจ้าได้ส่งเดสทรอยเยอร์ ไปสังหารเพื่อนของเรา! 995 01:34:23,150 --> 01:34:24,150 -สังหารข้า -อะไรนะ? 996 01:34:24,240 --> 01:34:26,660 ข้าทำไปตาม คำบัญชาสุดท้ายของท่านพ่อ 997 01:34:26,740 --> 01:34:29,620 ยังโกหกเก่งตามเคยนะ,น้องข้า โกหกได้ตลอด 998 01:34:30,240 --> 01:34:31,490 ดีแล้วที่ท่านกลับมา 999 01:34:31,910 --> 01:34:35,500 ถ้าไม่มีอะไรแล้ว ข้าขอตัวไปทำลายโยทันไฮม์ 1000 01:35:17,080 --> 01:35:18,420 เจ้าหยุดมันไม่ได้หรอก 1001 01:35:18,500 --> 01:35:21,840 ไบฟรอสท์จะก่อตัวขึ้น จนกว่าโยทันไฮม์จะพินาศ 1002 01:35:43,690 --> 01:35:44,860 เจน? 1003 01:35:46,820 --> 01:35:48,320 ทำไมเจ้าถึงทำเช่นนี้? 1004 01:35:48,570 --> 01:35:52,320 เพื่อพิสูจน์ให้ท่านพ่อเห็นว่า ข้าคือลูกที่คู่ควร! 1005 01:35:52,410 --> 01:35:55,240 เมื่อเขาตื่น ข้าจะช่วยชีวิตเขาไว้ 1006 01:35:55,330 --> 01:35:58,040 ข้าจะทำลาย เผ่าพันธุ์ปิศาจพวกนั้นให้สิ้นซาก 1007 01:35:58,120 --> 01:36:00,250 และข้าจะเป็นรัชทายาทตัวจริง เพื่อขึ้นครองบัลลังก์! 1008 01:36:00,630 --> 01:36:02,630 เจ้าฆ่าล้างเผ่าพันธุ์พวกเขาไม่ได้! 1009 01:36:02,710 --> 01:36:04,040 ทำไมล่ะ? 1010 01:36:06,840 --> 01:36:10,090 ทำไมถึงเกิดนึกพิศมัย เจ้าพวกยักษ์น้ำแข็งนั้นขึ้นมาล่ะ? 1011 01:36:11,090 --> 01:36:14,510 เจ้า? ผู้ซึ่งฆ่าพวกมัน ด้วยมือเปล่านั่นยังได้ 1012 01:36:14,600 --> 01:36:16,680 ข้าเปลี่ยนไปแล้ว -ข้าก็เปลี่ยน 1013 01:36:18,440 --> 01:36:19,940 สู้กับข้าสิ 1014 01:36:22,860 --> 01:36:24,770 ข้าไม่ได้ต้องการบัลลังก์! 1015 01:36:26,110 --> 01:36:27,940 ข้าต้องการเพียง เท่าเทียมกับเจ้า 1016 01:36:28,780 --> 01:36:30,780 ข้าจะไม่สู้กับเจ้า,น้องข้า 1017 01:36:30,860 --> 01:36:32,280 ข้าไม่ใช่น้องเจ้า 1018 01:36:33,030 --> 01:36:34,320 ข้าไม่เคยเป็น 1019 01:36:34,410 --> 01:36:35,910 โลกิ นี่มันบ้าชัดๆ! 1020 01:36:36,490 --> 01:36:38,120 เจ้าว่าบ้าเหรอ? 1021 01:36:38,960 --> 01:36:42,790 บ้างั้นเหรอ? 1022 01:36:43,880 --> 01:36:47,880 เป็นไรไป, เกิดอะไรขึ้นกับเจ้าบนโลก ถึงทำให้เจ้าอ่อนปวกเปียกเช่นนั้น? 1023 01:36:48,670 --> 01:36:51,380 อย่าบอกข้านะว่าเป็นเพราะผู้หญิง? 1024 01:36:53,390 --> 01:36:54,600 อ๋อ! ใช่จริงๆ 1025 01:36:54,680 --> 01:36:58,810 ดี,ถ้าอย่างนั้น เมื่อเราเสร็จธุระตรงนี้ /N ข้าจะไปเยี่ยมนางด้วยตัวข้าเอง! 1026 01:37:41,140 --> 01:37:43,060 ธอร์! 1027 01:37:49,820 --> 01:37:51,320 ท่านพี่,ได้โปรดเถอะ! 1028 01:38:02,830 --> 01:38:04,000 พอได้แล้ว! 1029 01:38:47,790 --> 01:38:48,960 ดูเจ้าซิ 1030 01:38:51,630 --> 01:38:52,960 ธอร์ผู้ยิ่งใหญ่! 1031 01:38:56,050 --> 01:38:58,220 ด้วยพละกำลังมหาศาล! 1032 01:38:58,890 --> 01:39:01,560 แล้วมันช่วยอะไรเจ้าได้บ้าง? 1033 01:39:02,890 --> 01:39:06,690 ได้ยินข้าพูดไหม,ท่านพี่? เจ้าทำอะไรไม่ได้หรอก! 1034 01:39:24,660 --> 01:39:25,950 เจ้าทำอะไร? 1035 01:39:27,670 --> 01:39:31,040 หากเจ้าทำลายสะพาน, เจ้าจะไม่ได้เห็นหน้านางอีกนะ! 1036 01:39:40,680 --> 01:39:42,350 ยกโทษให้ข้าด้วย,เจน 1037 01:40:20,840 --> 01:40:22,840 ข้าจำต้องทำ,ท่านพ่อ! 1038 01:40:23,850 --> 01:40:25,680 ข้าจำต้องทำ! 1039 01:40:26,100 --> 01:40:27,430 เพื่อท่าน! 1040 01:40:28,140 --> 01:40:29,640 เพื่อเราทั้งหมด! 1041 01:40:31,810 --> 01:40:33,150 ไม่,โลกิ 1042 01:40:41,910 --> 01:40:42,910 โลกิ,ไม่ 1043 01:40:44,160 --> 01:40:46,330 ไม่ 1044 01:40:50,580 --> 01:40:51,750 ไม่ 1045 01:41:08,100 --> 01:41:09,430 มันหายไปแล้ว 1046 01:42:21,960 --> 01:42:24,800 และหลังจากนั้น,ด้วยการตะโกนอันกึกก้อง 1047 01:42:25,050 --> 01:42:29,140 ข้าทะยานเข้าใส่ยักษ์เดรัจฉานและทำให้มันหมอบต่ำลง... 1048 01:42:29,310 --> 01:42:32,890 พูดจริงๆแล้วนั่น ที่ข้าล้ม... 1049 01:42:32,980 --> 01:42:38,980 อันที่จริง ข้าก็แค่แกล้งล้ม... 1050 01:42:53,160 --> 01:42:56,000 ฝ่าบาท, ข้าเสียใจต่อความสูญเสียของท่าน 1051 01:43:01,840 --> 01:43:03,170 เขาเป็นไงบ้าง 1052 01:43:05,510 --> 01:43:07,510 เค้าอาลัยต่อน้องชาย 1053 01:43:08,850 --> 01:43:10,010 และ... 1054 01:43:11,180 --> 01:43:12,760 เขาคิดถึงนาง 1055 01:43:13,770 --> 01:43:15,100 มนุษย์เดินดิน 1056 01:43:31,530 --> 01:43:33,290 เจ้าจะเป็นกษัตริย์ที่ชาญฉลาด 1057 01:43:37,710 --> 01:43:40,130 ไม่มีกษัตริย์ผู้ใดฉลาดเท่าท่านพ่อ 1058 01:43:41,540 --> 01:43:43,210 หรือพ่อที่ดีกว่าท่าน 1059 01:43:54,100 --> 01:43:57,270 ข้าต้องเรียนรู้อีกมาก 1060 01:43:59,270 --> 01:44:00,770 ข้าเข้าใจแล้ว 1061 01:44:05,780 --> 01:44:07,740 บางที,สักวันหนึ่ง 1062 01:44:09,030 --> 01:44:10,950 ข้าอาจทำให้ท่านภูมิใจ 1063 01:44:18,580 --> 01:44:20,790 เจ้าทำไปแล้ว 1064 01:44:35,350 --> 01:44:37,350 เราตัดขาดจากโลกแล้ว? 1065 01:44:38,680 --> 01:44:39,680 ไม่ 1066 01:44:40,690 --> 01:44:42,690 ความหวังยังมีอยู่เสมอ 1067 01:44:46,690 --> 01:44:48,190 เจ้าเห็นนางไหม? 1068 01:44:51,110 --> 01:44:52,450 เห็น 1069 01:44:56,120 --> 01:44:58,040 ผมมีเครื่องตรวจจับอนุภาค 1070 01:44:58,120 --> 01:45:00,210 ดราซี่, เธอมีรหัสดาวเทียมชิลด์ไหม? 1071 01:45:00,290 --> 01:45:02,370 มีค่ะ คุณเห็นเครื่องช็อตไฟฟ้าของฉันไหม? 1072 01:45:02,460 --> 01:45:03,880 นางเป็นไง? 1073 01:45:03,960 --> 01:45:06,040 อยู่ในรถน่ะ เร็วเข้า, เจน 1074 01:45:06,380 --> 01:45:08,460 คลำทางมาหาท่านอยู่ 1075 01:53:18,040 --> 01:53:19,950 ดร.ซิลวิก? 1076 01:53:22,790 --> 01:53:24,960 คุณอยู่เบื้องหลัง เรื่องทั้งหมดนี้เหรอ? 1077 01:53:27,130 --> 01:53:29,130 มันเป็นเขาวงกต 1078 01:53:29,880 --> 01:53:33,800 ผมนึกไปว่า พวกเขาจับผมมาเพื่อฆ่าซะอีก 1079 01:53:40,980 --> 01:53:43,980 ผมได้ยินข่าวเกี่ยวกับ สถาณการณ์ในนิวเมกซิโก 1080 01:53:44,810 --> 01:53:48,480 ผลงานคุณสร้างความประทับใจให้คนมากมาย, ที่ฉลาดกว่าผม 1081 01:53:48,570 --> 01:53:50,570 ผมมีงานต้องทำอีกเยอะ 1082 01:53:51,150 --> 01:53:54,450 ทฤษฎีฟอร์สเตอ, ประตูสู่อีกมิติหนึ่ง 1083 01:53:55,120 --> 01:53:56,120 ยังไม่เคยมีมาก่อน 1084 01:53:58,830 --> 01:54:00,080 ใช่หรือเปล่า? 1085 01:54:03,500 --> 01:54:06,830 ตำนานเล่าไว้อย่างนึง, ประวัติศาสตร์ก็เล่าไว้อีกอย่างนึง 1086 01:54:07,170 --> 01:54:11,380 แต่นานๆครั้งเราก็ค้นพบสิ่งที่เล่าไว้ตรงกันทั้ง2ทาง 1087 01:54:19,180 --> 01:54:20,180 อะไรน่ะ? 1088 01:54:20,270 --> 01:54:21,390 พลังอำนาจ,ด็อกเตอร์ 1089 01:54:21,930 --> 01:54:23,940 หากเราพบ วิธีที่ที่จะเข้าถึงมันได้ 1090 01:54:24,350 --> 01:54:25,850 อาจเป็นพลังที่ไร้ขีดจำกัด 1091 01:54:31,610 --> 01:54:37,870 ดี, ผมว่าอย่างงั้น มันก็น่าลองดูหน่อย