1
00:00:33,356 --> 00:00:39,356
THOR
Çeviri: Darkopal
2
00:01:24,522 --> 00:01:25,922
Bekle.
3
00:01:27,035 --> 00:01:29,335
- Radyoyu açabilir miyim?
- Hayır!
4
00:01:32,919 --> 00:01:35,519
Jane, bu şekilde devam edemezsin.
5
00:01:36,475 --> 00:01:40,175
Son 17 olayın hepsi, saniyesi
saniyesine tahmin edilebilmişti.
6
00:01:40,271 --> 00:01:42,871
Jane, sen bir astrofizikçisin,
fırtına peşinde koşan biri değil.
7
00:01:42,973 --> 00:01:47,158
Dedim ya, bu sıradışı hava olaylarıyla
araştırmam arasında bir bağlantı var.
8
00:01:47,667 --> 00:01:52,167
Erik, bundan adım gibi emin olmasam,
onca yolu gelmen için ısrar etmezdim.
9
00:01:52,817 --> 00:01:53,817
Jane!
10
00:01:54,280 --> 00:01:55,780
Sanırım bunu görmelisin.
11
00:01:59,722 --> 00:02:00,922
Bu da ne?
12
00:02:09,073 --> 00:02:11,098
"Kutup ışıkları" dediğini sanmıştım.
13
00:02:11,561 --> 00:02:12,561
Sür!
14
00:02:19,105 --> 00:02:20,305
İyice yaklaş!
15
00:02:20,306 --> 00:02:22,361
- Tabii ya. Oldu canım!
- Sür!
16
00:02:40,992 --> 00:02:45,432
- Ne yapıyorsun?
- 6 kredi alacağım diye ölmek istemiyorum!
17
00:02:51,965 --> 00:02:54,165
Hayır, hayır, hayır, olamaz!
18
00:03:06,293 --> 00:03:09,793
- Yasal olarak bu senin suçun sayılır!
- İlk yardım çantasını getir!
19
00:03:09,912 --> 00:03:13,012
Bana bir iyilik yap ve sakın ölme!
Lütfen!
20
00:03:18,013 --> 00:03:19,813
Nereden çıktı bu?
21
00:03:34,922 --> 00:03:37,222
TONSBERG, NORVEÇ
M.S. 965
22
00:03:37,415 --> 00:03:42,915
Bir zamanlar, insanoğlu
basit bir gerçeği kabullenmişti.
23
00:03:43,182 --> 00:03:47,592
Bu evrende yalnız olmadıklarını.
24
00:03:48,407 --> 00:03:52,807
İnsanlar, bazı dünyaların
Tanrıların evi olduğuna inanıyordu.
25
00:03:52,870 --> 00:03:57,070
Diğerlerindense, korkulması
gerektiğini biliyordu.
26
00:03:58,978 --> 00:04:04,020
Soğuk ve karanlık bir diyardan
buz devleri çıkageldi.
27
00:04:17,921 --> 00:04:22,632
Fani dünyayı, yeni bir buzul çağına
sürüklemekle tehdit ediyorlardı.
28
00:04:27,897 --> 00:04:31,844
Ama insanlık bu tehditle
tek başına yüzleşmeyecekti.
29
00:05:09,231 --> 00:05:13,486
Ordularımız, buz devlerini
kendi gezegenlerine geri püskürttü.
30
00:05:16,851 --> 00:05:19,142
Bedeli büyük olmuştu.
31
00:05:19,825 --> 00:05:23,332
Nihayetinde, kralları yere serildi...
32
00:05:27,326 --> 00:05:31,325
...ve güçlerinin kaynağı
ellerinden alındı.
33
00:05:31,547 --> 00:05:36,147
Büyük savaşın sona ermesiyle birlikte
diğer diyarlardan çekildik...
34
00:05:36,165 --> 00:05:40,970
...ve evimize, sonsuzluk diyarı...
35
00:05:41,641 --> 00:05:44,941
...Asgard'a döndük.
36
00:06:16,128 --> 00:06:19,528
Burada, yıldızların arasında parıldayan...
37
00:06:19,709 --> 00:06:22,209
...bir umut ışığı olarak duruyoruz.
38
00:06:23,552 --> 00:06:26,705
Artık insanların hikayelerine
ve efsanelerine konu olsak da...
39
00:06:27,658 --> 00:06:29,858
...evrene barışı getiren...
40
00:06:30,137 --> 00:06:35,137
...Asgard ve onun savaşçılarıydı.
41
00:06:40,294 --> 00:06:43,894
Ama gün gelecek...
42
00:06:44,121 --> 00:06:46,421
...içinizden biri...
43
00:06:46,555 --> 00:06:48,755
...bu barışı
korumak zorunda kalacak.
44
00:06:49,304 --> 00:06:51,504
Buz devleri hâlâ yaşıyor mu?
45
00:06:51,611 --> 00:06:57,011
Kral olduğumda, hepsini
tek tek avlayıp geberteceğim!
46
00:06:57,523 --> 00:06:59,623
Tıpkı senin yaptığın gibi baba.
47
00:06:59,728 --> 00:07:07,028
Bilge bir kral,
asla savaş istemez. Ama...
48
00:07:09,813 --> 00:07:13,613
...her daim
savaşmaya hazır olmalıdır.
49
00:07:25,209 --> 00:07:27,509
- Ben hazırım, baba.
- Ben de.
50
00:07:28,649 --> 00:07:31,149
Sadece biriniz tahta çıkabilir...
51
00:07:31,250 --> 00:07:35,560
...ama ikiniz de
kral olmak için doğmuşsunuz.
52
00:07:54,855 --> 00:07:57,955
Yapma!
53
00:08:54,807 --> 00:08:58,207
Odin oğlu Thor,...
54
00:08:59,612 --> 00:09:02,512
...varisim...
55
00:09:03,515 --> 00:09:06,015
...ilk doğan çocuğum.
56
00:09:06,344 --> 00:09:11,024
Ölen bir yıldızın kalbinde dövülen...
57
00:09:11,059 --> 00:09:14,959
...kudretli çekiç Mjolnir, uzun zamandır
sana emanet edilmişti.
58
00:09:14,967 --> 00:09:17,467
Gücünün eşi benzeri yok.
59
00:09:17,511 --> 00:09:20,211
Yok edici bir silah...
60
00:09:20,874 --> 00:09:23,074
...veya inşa etmek için bir araç.
61
00:09:23,653 --> 00:09:26,153
Bir kral için uygun bir yoldaş.
62
00:09:27,643 --> 00:09:34,203
Zamanın başlangıcından beri,
Asgard'ı ve dokuz diyardaki...
63
00:09:34,379 --> 00:09:36,979
...bütün masumların hayatını korudum.
64
00:09:37,027 --> 00:09:39,327
Bugün, burada toplanmamız...
65
00:10:06,410 --> 00:10:09,493
Dokuz diyarı koruyacağına dair
yemin eder misin?
66
00:10:09,494 --> 00:10:10,494
Ederim.
67
00:10:10,495 --> 00:10:14,299
Barışı koruyacağına dair
yemin eder misin?
68
00:10:14,334 --> 00:10:15,611
Ederim.
69
00:10:15,646 --> 00:10:21,089
Bencilce hırslarını
bir kenara bırakıp,...
70
00:10:21,124 --> 00:10:23,904
...kendini bu diyarın iyiliğine
adayacağına dair yemin eder misin?
71
00:10:23,939 --> 00:10:25,187
Ederim.
72
00:10:25,522 --> 00:10:30,435
Ben, herkesin atası Odin,
şu andan itibaren...
73
00:10:31,706 --> 00:10:34,144
...seni kral olarak...
74
00:10:47,707 --> 00:10:49,407
Buz devleri!
75
00:11:34,179 --> 00:11:39,179
- Jotunlar yaptıklarının bedelini ödemeli!
- Bedelini canlarıyla ödediler zaten.
76
00:11:39,689 --> 00:11:44,089
Yok Edici işini yaptı. Emanet güvende.
Yani her şey yolunda.
77
00:11:44,215 --> 00:11:45,515
Her şey yolunda mı?
78
00:11:45,993 --> 00:11:48,493
Zorla silah depomuza girdiler.
79
00:11:48,879 --> 00:11:51,479
Buz devleri, bu emanetlerden
birini bile çalmayı başarsaydı...
80
00:11:51,591 --> 00:11:53,876
- Başaramadılar.
- Ama sebebini bilmek istiyorum.
81
00:11:56,100 --> 00:11:58,885
Jotun kralı Laufey ile aramızda
ateşkes antlaşması var.
82
00:11:58,920 --> 00:12:03,320
Az önce o ateşkesi bozdular!
Savunmasız olduğunu biliyorlar.
83
00:12:04,393 --> 00:12:07,593
- Sen olsan, ne yapardın?
- Jotunheim'a sefer düzenlerdim.
84
00:12:07,672 --> 00:12:09,672
Onlara günlerini gösterirdim.
85
00:12:09,702 --> 00:12:12,602
Bir daha asla sınırlarımızı geçmeye
cüret edemeyecek hale getirirdim.
86
00:12:12,675 --> 00:12:15,175
- Bir savaşçı gibi düşünüyorsun.
- Yaptıkları şey bir savaş sebebiydi.
87
00:12:15,182 --> 00:12:17,882
Başarısızlığa mahkum
aptalca bir hareketti.
88
00:12:17,965 --> 00:12:19,465
Ne kadar ileri gittiklerine bir bak!
89
00:12:19,492 --> 00:12:21,992
Savunmamızdaki gediği bulup
onu kapatacağız.
90
00:12:22,140 --> 00:12:25,740
- Asgard'ın kralı olarak...
- Ama kral değilsin!
91
00:12:28,451 --> 00:12:30,651
Henüz.
92
00:13:02,469 --> 00:13:05,569
Şu an bana eşlik etmen
pek akıllıca olmaz, kardeşim.
93
00:13:06,175 --> 00:13:08,875
Sözde bugün, benim
zafer günüm olacaktı.
94
00:13:11,258 --> 00:13:14,658
Zamanla o da olacak.
95
00:13:14,769 --> 00:13:16,469
Bu da ne?
96
00:13:18,434 --> 00:13:21,434
Teselli olur mu bilmem,
ama bence sen haklısın.
97
00:13:21,520 --> 00:13:25,220
Buz devleri, Laufey
ve diğer her şey hakkında.
98
00:13:25,232 --> 00:13:28,232
Asgard savunmasını aşmanın
bir yolunu bulmuşlarsa,...
99
00:13:28,285 --> 00:13:31,185
...bir dahaki sefere bunu bir orduyla
denemeyecekleri ne mâlum?
100
00:13:31,197 --> 00:13:33,297
- Kesinlikle.
- Babamıza karşı gelmeden...
101
00:13:33,299 --> 00:13:36,099
...yapabileceğin hiçbir şey yok.
102
00:13:38,230 --> 00:13:40,330
Hayır, hayır, hayır, olmaz.
Bu bakışı biliyorum.
103
00:13:40,416 --> 00:13:42,416
Sınırlarımızın güvenliğini sağlamanın
tek bir yolu var.
104
00:13:42,526 --> 00:13:43,726
Thor, bu delilik.
105
00:13:43,990 --> 00:13:46,190
Delilik mi?
Ne tür bir delilik?
106
00:13:46,822 --> 00:13:48,322
Jotunheim'a gidiyoruz.
107
00:13:50,054 --> 00:13:51,254
Ne?
108
00:13:51,376 --> 00:13:55,376
Bu, dünyaya yolculuk yapmaya benzemez.
Ufak bir yıldırım ve gökgürültüsüyle...
109
00:13:55,384 --> 00:13:59,000
...faniler sana tapıyor olabilir.
Ama orası Jotunheim.
110
00:13:59,064 --> 00:14:01,864
Babam, Jotunheim'a
sefer düzenlemişti.
111
00:14:02,310 --> 00:14:05,010
Ordularını mağlup edip,
kutsal emanetlerini almıştı.
112
00:14:05,036 --> 00:14:09,236
- Biz, sadece cevap arıyor olacağız.
- Bu yasak.
113
00:14:10,432 --> 00:14:13,677
Dostlarım, birlikte yaptığımız onca şeyi
ne çabuk unuttunuz?
114
00:14:13,678 --> 00:14:19,078
Fandral, Hogun, sizi en görkemli
savaşlara kim soktu?
115
00:14:19,041 --> 00:14:20,141
Sen soktun.
116
00:14:20,142 --> 00:14:26,142
Volstagg, sana öldüğünü ve Vallaha'ya
gittiğini düşündüren tatları kim sundu?
117
00:14:26,312 --> 00:14:28,216
- Sen.
- Evet.
118
00:14:28,911 --> 00:14:34,011
Peki, genç bir kızın bu diyarın en korkulan
savaşçılarından biri olabileceği fikrini...
119
00:14:34,025 --> 00:14:36,025
...herkese kanıtlayan kimdi?
- Bendim.
120
00:14:36,062 --> 00:14:38,362
Doğru ama seni destekledim, Sif.
121
00:14:38,608 --> 00:14:40,108
Dostlarım...
122
00:14:40,516 --> 00:14:42,516
...Jotunheim'a gidiyoruz.
123
00:15:34,137 --> 00:15:35,837
Bunu bana bırak.
124
00:15:36,851 --> 00:15:39,551
- Sevgili Heimdall...
- Yeterince kalın giyinmemişsiniz.
125
00:15:39,626 --> 00:15:43,026
- Anlamadım.
- Beni kandırabileceğinizi mi sandınız?
126
00:15:44,010 --> 00:15:46,210
- Yanlışın var, biz...
- Yeter!
127
00:15:49,423 --> 00:15:50,823
Heimdall, geçebilir miyiz?
128
00:15:51,029 --> 00:15:57,229
Bugüne kadar hiçbir düşman
gözümden kaçamamıştı.
129
00:15:58,478 --> 00:16:00,578
Bunun nasıl olduğunu
öğrenmek istiyorum.
130
00:16:00,626 --> 00:16:05,626
Öyleyse biz dönene kadar hiç kimseye
nereye gittiğimizi söyleme. Anladın mı?
131
00:16:09,541 --> 00:16:13,241
Ne oldu?
Tatlı dilin bir işe yaramadı mı?
132
00:16:57,200 --> 00:16:58,200
Sizi uyarıyorum.
133
00:16:58,711 --> 00:17:03,311
Bu diyarın bekçisi olarak
verdiğim yemine bağlı kalacağım.
134
00:17:03,376 --> 00:17:08,876
Dönüşünüz Asgard'ın güvenliğini tehlikeye
atacak olursa, Bifrost kapalı kalacak...
135
00:17:08,934 --> 00:17:12,134
...ve Jotunheim'in soğuk düzlüklerinde
ölüme terk edileceksiniz.
136
00:17:12,578 --> 00:17:14,578
Köprüyü bizim için
açık bırakamaz mısın?
137
00:17:14,614 --> 00:17:17,914
Köprüyü açık bırakmak, Bifrost'un
tüm gücünü serbest bırakır...
138
00:17:17,919 --> 00:17:21,419
...ve siz üzerindeyken
Jotunheim'i yok eder.
139
00:17:21,442 --> 00:17:25,985
- Bugün ölmeye hiç niyetim yok.
- Kimsenin yok.
140
00:18:11,632 --> 00:18:13,632
Burada olmamalıydık.
141
00:18:14,897 --> 00:18:16,797
Gidelim.
142
00:19:16,262 --> 00:19:18,262
- Neredeler?
- Saklanıyorlar.
143
00:19:18,823 --> 00:19:20,623
Tüm korkakların yaptığı gibi.
144
00:19:30,565 --> 00:19:34,765
Ölmek için çok uzun bir yol
katetmişsiniz, Asgardlılar.
145
00:19:34,849 --> 00:19:36,849
Ben, Odin oğlu Thor'um.
146
00:19:37,178 --> 00:19:39,178
Kim olduğunu biliyoruz.
147
00:19:39,246 --> 00:19:42,646
Adamların Asgard'a nasıl girebildi?
148
00:19:51,931 --> 00:19:56,231
Odin hanesi, hainlerle dolu.
149
00:19:56,251 --> 00:19:59,351
Yalanlarınla babamın adını
lekelemeye çalışma!
150
00:19:59,488 --> 00:20:02,488
Baban bir katil ve hırsız!
151
00:20:02,755 --> 00:20:06,255
Peki sen buraya neden geldin?
Barış önermeye mi?
152
00:20:06,264 --> 00:20:09,664
Savaşmak istiyorsun.
Buna can atıyorsun.
153
00:20:09,696 --> 00:20:15,396
Erkek olduğunu kanıtlamaya çalışan,
küçük bir çocuktan başka bir şey değilsin.
154
00:20:15,402 --> 00:20:19,802
Bu çocuk, alaylarından bıkıp usandı.
155
00:20:25,464 --> 00:20:29,769
Thor, dur ve biraz düşün.
Etrafına bir bak. Sayıca bizden üstünler.
156
00:20:29,804 --> 00:20:31,404
Haddini aşma, kardeşim.
157
00:20:31,462 --> 00:20:35,562
Yaptıklarının nelere
sebep olacağını bilmiyorsun.
158
00:20:37,952 --> 00:20:39,952
Ben biliyorum.
159
00:20:39,953 --> 00:20:44,953
Şimdi gidin.
Tabii ben hâlâ izin veriyorken...
160
00:20:55,109 --> 00:20:59,009
Cazip teklifinizi kabul ediyoruz.
161
00:21:11,034 --> 00:21:12,434
Haydi kardeşim.
162
00:21:17,883 --> 00:21:20,383
Koşa koşa evine dön,
küçük prenses.
163
00:21:20,441 --> 00:21:21,641
Kahretsin.
164
00:21:26,768 --> 00:21:27,968
Sıradaki?
165
00:21:47,789 --> 00:21:50,249
En azından biraz zorluk çıkarın!
166
00:22:09,653 --> 00:22:11,953
İşte böyle!
167
00:22:47,705 --> 00:22:50,105
Size dokunmalarına izin vermeyin!
168
00:23:31,167 --> 00:23:32,167
Thor!
169
00:23:34,074 --> 00:23:36,974
- Gitmemiz gerek!
- Öyleyse gidin!
170
00:24:00,040 --> 00:24:01,640
Koşun!
171
00:24:03,452 --> 00:24:04,752
Thor!
172
00:25:11,004 --> 00:25:13,944
Heimdall! Köprüyü aç!
173
00:26:19,710 --> 00:26:22,430
Baba, onları birlikte haklayalım!
174
00:26:22,449 --> 00:26:23,949
Sessiz ol!
175
00:26:29,113 --> 00:26:31,413
Herkesin atası.
176
00:26:32,150 --> 00:26:34,350
Bitkin görünüyorsun.
177
00:26:36,312 --> 00:26:39,117
Laufey, buna hemen son ver.
178
00:26:39,155 --> 00:26:43,555
- Bunu oğlun başlattı.
- Haklısın.
179
00:26:44,418 --> 00:26:48,218
Bunlar bir çocuğun hareketleri.
Öyle de muamele görmeli.
180
00:26:48,250 --> 00:26:53,650
Sen ve ben, daha fazla kan dökülmeden,
buna burada bir son verebiliriz.
181
00:26:53,745 --> 00:26:57,645
Anlaşabilinecek noktayı
çoktan aştık herkesin atası.
182
00:26:58,508 --> 00:27:00,708
İstediği şeyi alacak.
183
00:27:01,156 --> 00:27:03,756
Savaş ve ölüm.
184
00:27:05,365 --> 00:27:06,865
Öyle olsun.
185
00:27:30,963 --> 00:27:33,563
- Bizi neden geri getirdin?
- Ne başlattığının farkında mısın?
186
00:27:33,649 --> 00:27:34,946
Yurdumu koruyordum!
187
00:27:34,947 --> 00:27:37,947
Dostlarını bile koruyamazken,
bir krallığı nasıl korumayı düşünüyorsun?
188
00:27:38,102 --> 00:27:39,902
Onu şifa odasına götürün! Hemen!
189
00:27:40,086 --> 00:27:43,586
Harekete geçmekten korktuğun sürece,
koruyacağın bir krallık kalmayacak.
190
00:27:44,597 --> 00:27:48,497
Jotunlar senden korktukları gibi
benden korkmasını da öğrenecekler.
191
00:27:48,530 --> 00:27:50,820
Sözlerin gurur ve kibir dolu,
bir lidere hiç yakışmıyor.
192
00:27:50,826 --> 00:27:53,626
Bir savaşçının sabrı dışında
sana her şeyi öğretmişim.
193
00:27:53,735 --> 00:27:58,435
Sen bekleyip sabrederken,
dokuz diyar bize gülüyor.
194
00:27:58,533 --> 00:28:02,533
Eski usullerin işi bitti artık.
Asgard yıkılırken, sen nutuk çekiyorsun.
195
00:28:02,610 --> 00:28:06,410
Kendini beğenmiş, aç gözlü,
zalim bir evlatsın.
196
00:28:06,464 --> 00:28:09,464
Sen ise yaşlı ahmağın tekisin.
197
00:28:15,688 --> 00:28:17,588
Evet,...
198
00:28:17,672 --> 00:28:21,872
...hazır olduğunu düşünmekle
ahmaklık etmişim.
199
00:28:22,238 --> 00:28:24,038
- Baba.
- Hayır!
200
00:28:26,820 --> 00:28:30,120
Odin oğlu Thor,...
201
00:28:31,423 --> 00:28:34,723
...kralının verdiği
kesin bir emre karşı geldin.
202
00:28:34,939 --> 00:28:37,099
Kibirin ve ahmaklığın yüzünden...
203
00:28:37,100 --> 00:28:39,900
...huzur dolu bu diyarları
ve masum hayatları...
204
00:28:39,924 --> 00:28:44,624
...savaşın dehşetine
ve yıkımına açık hale getirdin.
205
00:28:50,807 --> 00:28:54,807
Bu diyarlara lâyık değilsin!
206
00:28:54,983 --> 00:28:56,983
Ünvanına lâyık değilsin!
207
00:28:57,628 --> 00:28:59,628
Lâyık değilsin...
208
00:29:01,794 --> 00:29:05,994
...ihanet ettiğin sevenlerine.
209
00:29:16,490 --> 00:29:18,890
Gücünü elinden alıyorum.
210
00:29:19,762 --> 00:29:21,762
Babamın adına...
211
00:29:22,596 --> 00:29:24,596
...ve onun babası adına,...
212
00:29:25,109 --> 00:29:28,109
...ben, herkesin atası Odin,
seni sürgüne gönderiyorum!
213
00:29:34,209 --> 00:29:39,209
Her kim bu çekici tutarsa, lâyık olduğu
taktirde, Thor'un gücüne sahip olacak.
214
00:30:05,285 --> 00:30:08,285
- Yasal olarak bu senin suçun sayılır!
- İlk yardım çantasını getir!
215
00:30:08,373 --> 00:30:10,373
Bana bir iyilik yap ve sakın ölme!
216
00:30:15,248 --> 00:30:17,848
Suni solunuma ihtiyaç varsa,
ben kesinlikle yardımcı olabilirim!
217
00:30:31,170 --> 00:30:32,770
Nereden çıktı bu?
218
00:30:36,532 --> 00:30:38,832
- İyi misin?
- Çekicim?
219
00:30:38,864 --> 00:30:41,064
- Çekicim!
- Evet, başına darbe almış.
220
00:30:41,108 --> 00:30:42,308
Bu çok açık.
221
00:30:42,507 --> 00:30:44,507
Aman Tanrım!
Erik, şuna bak!
222
00:30:44,519 --> 00:30:47,119
Bunlar kaybolmadan
hemen harekete geçmeliyiz.
223
00:30:48,256 --> 00:30:50,256
Jane, bu adamı
hastaneye götürmeliyiz.
224
00:30:50,360 --> 00:30:52,560
- Baba!
- Gayet iyi. Ona bir baksana.
225
00:30:52,636 --> 00:30:53,836
Heimdall!
226
00:30:53,896 --> 00:30:56,996
Beni duyabildiğini biliyorum.
Bifrost'u aç!
227
00:30:57,074 --> 00:30:59,574
Siz hastaneye götürün.
Ben burada kalıyorum.
228
00:30:59,618 --> 00:31:01,917
Sen! Burası hangi diyar?
229
00:31:02,018 --> 00:31:04,818
- Alfheim? Vanaheim?
- New Mexico.
230
00:31:05,067 --> 00:31:09,467
Ne cüretle Thor'u tehdit edersin?
Hem de küçücük bir silahla...
231
00:31:12,259 --> 00:31:14,259
Ne? Herif ödümü patlattı.
232
00:31:14,356 --> 00:31:16,456
Bir dahaki sefere, şok tabancasını
kullanmaya karar verdiğinde...
233
00:31:16,487 --> 00:31:18,732
...adamın arabaya bindiğinden
emin ol, tamam mı?
234
00:31:19,894 --> 00:31:21,919
Jane! Haydi!
235
00:31:37,179 --> 00:31:40,579
BÖLGE HASTANESİ
236
00:31:40,739 --> 00:31:44,639
- İsim?
- Dediğine göre adı Thor'muş.
237
00:31:44,642 --> 00:31:47,742
T, H, O, R.
238
00:31:48,144 --> 00:31:49,344
Peki nesi oluyorsunuz?
239
00:31:49,466 --> 00:31:52,266
- Onunla daha önce hiç karşılamamıştım.
- Arabayla ona çarpana kadar.
240
00:31:52,337 --> 00:31:55,222
Sadece sıyırdım. Ama
şok tabancasıyla onu vuran oydu.
241
00:31:55,229 --> 00:31:56,829
Evet, bendim.
242
00:31:58,352 --> 00:31:59,977
Merhaba.
243
00:32:00,781 --> 00:32:02,310
Biraz kan alıyordum.
244
00:32:02,345 --> 00:32:05,371
- Ne cüretle Odin'in oğluna saldırırsın?
- Yardıma ihtiyacım var!
245
00:32:05,372 --> 00:32:06,472
Sıkıca tutun.
246
00:32:07,334 --> 00:32:08,434
Güvenliği çağırın!
247
00:32:08,948 --> 00:32:10,946
Acil servis odasına
güvenliği gönderin!
248
00:32:25,482 --> 00:32:28,382
Hiçbiriniz kudretli Thor'a
denk olamaz...
249
00:33:28,524 --> 00:33:31,624
Bunun sıradan bir manyetik fırtına
olduğunu düşünmüyorsun, değil mi?
250
00:33:31,652 --> 00:33:34,852
Bak, kenarlardaki bu yansımalar...
251
00:33:34,992 --> 00:33:37,492
...Einstein-Rosen köprüsünün tipik özelliği.
- Einstein-Rosen köprüsü.
252
00:33:37,566 --> 00:33:39,737
- Neyin?
- Bilim öğrencisisin sanıyorum.
253
00:33:39,750 --> 00:33:42,211
- Siyasi bilimler.
- Tek aday oydu.
254
00:33:42,556 --> 00:33:46,556
Einstein-Rosen köprüsü, uzaydaki iki farklı
nokta arasındaki kuramsal bir bağlantıdır.
255
00:33:46,611 --> 00:33:47,611
Yani, solucan deliği.
256
00:33:47,702 --> 00:33:50,502
- Erik, bak. Ne görüyorsun?
- Yıldızları.
257
00:33:50,736 --> 00:33:52,736
Evet ama bizim yıldızlarımız değil.
258
00:33:52,824 --> 00:33:56,324
Yılın bu zamanı için, bizim bulunduğumuz
çeyrek dilimde, yıldız dizilimi bu şekilde.
259
00:33:56,401 --> 00:34:00,301
Küçükayı takımyıldızı
tatile çıkmaya karar vermediyse,...
260
00:34:00,320 --> 00:34:02,320
...bunlar başkalarının takımyıldızları.
261
00:34:02,805 --> 00:34:04,405
Hey, şuna bakın.
262
00:34:11,157 --> 00:34:12,657
Hayır, bu mümkün değil.
263
00:34:14,608 --> 00:34:16,808
Sanırım hastanede bir şey unuttum.
264
00:34:33,472 --> 00:34:35,672
Bu imkânsız.
265
00:35:00,318 --> 00:35:02,358
Aman Tanrım!
266
00:35:04,700 --> 00:35:07,700
Az önce en değerli kanıtımı
kaybettim. Her zamanki gibi.
267
00:35:07,801 --> 00:35:10,001
- Şimdi ne yapacağız?
- Onu bulacağız.
268
00:35:10,052 --> 00:35:13,252
İçerde neler yapmış, gördün mü?
Bence onu bulmak iyi bir fikir değil.
269
00:35:13,362 --> 00:35:15,762
Elimizdeki veriler, orada olmanın
nasıl bir şey olduğunu söyleyemez...
270
00:35:15,790 --> 00:35:17,590
...ama o söyleyebilir.
O yüzden, onu bulacağız.
271
00:35:18,450 --> 00:35:19,450
Tamam.
272
00:35:19,464 --> 00:35:21,764
New Mexico'yu baştan aşağı
dolaşacağız, değil mi?
273
00:35:21,875 --> 00:35:23,075
Kesinlikle.
274
00:35:28,690 --> 00:35:29,890
Ne?
275
00:35:30,573 --> 00:35:33,373
Çok üzgünüm.
İnan bilerek yapmadım.
276
00:35:49,891 --> 00:35:51,091
Bana bırak, bana bırak!
277
00:36:12,186 --> 00:36:14,086
İşe yaradı mı?
278
00:36:35,423 --> 00:36:37,823
Efendim, onu bulduk.
279
00:36:43,802 --> 00:36:49,502
Kafayı sıyırmış evsiz biri için,
oldukça iyi bir parça.
280
00:36:51,765 --> 00:36:54,165
Seni şokladığım için kusura bakma.
281
00:36:55,331 --> 00:36:57,719
Affedersin, affedersin.
282
00:37:05,019 --> 00:37:06,219
Bu nedir?
283
00:37:07,741 --> 00:37:08,941
Merhaba, adım
DONALD BLAKE Tıp Doktoru
284
00:37:09,085 --> 00:37:10,885
Eski sevgilimindi.
285
00:37:11,474 --> 00:37:15,874
Hastalarla arası çok iyiydi
ama ilişkiler konusunda berbattı.
286
00:37:16,515 --> 00:37:19,615
- Dolapta sana uygun bir tek bu vardı.
- İş görür.
287
00:37:20,102 --> 00:37:21,102
Bir şey değil.
288
00:37:21,139 --> 00:37:25,139
Bu fani beden zayıflıyor.
Besine ihtiyacım var.
289
00:37:43,989 --> 00:37:47,589
- Gitmesine asla izin vermemeliydik.
- Onu durduramazdık ki.
290
00:37:47,659 --> 00:37:49,759
Sürgüne gönderildi, ölmedi.
291
00:37:49,871 --> 00:37:53,376
O muhafız, Odin'e nereye gittiğimizi
söylemese, şimdiye hepimiz ölmüştük.
292
00:37:59,648 --> 00:38:03,248
- Peki muhafız bunu nereden biliyordu?
- Ben söyledim.
293
00:38:04,235 --> 00:38:05,235
Ne?
294
00:38:05,410 --> 00:38:08,510
Biz saraydan ayrılır ayrılmaz,
Odin'e haber vermesini söyledim.
295
00:38:08,565 --> 00:38:11,865
Geciktiği için asıl o sürgün edilmeliydi.
Jotunheim'a asla varamamalıydık.
296
00:38:11,866 --> 00:38:14,866
- Muhafıza mı söyledin?
- Hayatlarımızı kurtardım.
297
00:38:14,869 --> 00:38:16,369
Tabii Thor'unkini de.
298
00:38:16,461 --> 00:38:19,561
Yaptıkları için babamın onu sürgüne
gönderebileceği hiç aklıma gelmemişti.
299
00:38:20,316 --> 00:38:21,800
Loki...
300
00:38:21,805 --> 00:38:24,905
...herkesin atası'na gidip
fikrini değiştirmesini sağlamalısın.
301
00:38:25,002 --> 00:38:27,202
Bunu yaptım diyelim,
peki ya sonra?
302
00:38:27,246 --> 00:38:30,746
Thor'u hepinizden daha çok seviyorum
ama nasıl biri olduğunu iyi biliyorsunuz.
303
00:38:30,788 --> 00:38:35,260
Kendini beğenmiş, pervasız ve tehlikeli.
Bugün nasıl davrandığını gördünüz.
304
00:38:35,270 --> 00:38:38,970
Asgard'ın, kralından
beklediği şey bu mu?
305
00:38:41,815 --> 00:38:47,715
Asgard'ın selameti için konuşuyor gibi
görünse de, her daim Thor'u kıskanmıştı.
306
00:38:47,854 --> 00:38:50,254
Hayatımızı kurtardığı için
ona minnet borçluyuz.
307
00:38:50,297 --> 00:38:55,597
Laufey, Odin hanesinde
hainler olduğunu söylemişti.
308
00:38:55,733 --> 00:39:00,587
Bir büyü ustası, Jotunları
Asgard'a sokmuş olabilir.
309
00:39:01,653 --> 00:39:07,153
Loki ufak tefek muziplikleri hep sevmiştir
ama söylediklerin tamamen farklı bir şey.
310
00:39:26,702 --> 00:39:28,102
Dur!
311
00:39:31,390 --> 00:39:35,090
- Lanetlendim mi?
- Hayır.
312
00:39:38,356 --> 00:39:42,306
- Neyim ben?
- Benim oğlumsun.
313
00:39:52,234 --> 00:39:55,265
Bundan fazlası da var.
314
00:39:59,022 --> 00:40:03,922
O gün, Jotunheim'dan aldığın tek şey
şu küçük kutu değildi, öyle değil mi?
315
00:40:09,283 --> 00:40:10,607
Evet.
316
00:40:12,701 --> 00:40:17,401
Savaşın ardından, tapınağa gittim
ve orada bir bebek buldum.
317
00:40:21,340 --> 00:40:24,440
Bir dev için, oldukça küçüktü.
318
00:40:24,522 --> 00:40:28,022
Terk edilmişti, acı çekiyordu
ve ölmeye bırakılmıştı.
319
00:40:28,169 --> 00:40:30,369
Laufey'nin oğluydu.
320
00:40:31,696 --> 00:40:33,796
Laufey'nin oğlu mu?
321
00:40:36,606 --> 00:40:38,006
Evet.
322
00:40:41,943 --> 00:40:47,243
Neden? Boğazına kadar Jotun kanına
batmışken, neden beni alasın ki?
323
00:40:47,337 --> 00:40:51,637
- Sen, masum bir çocuktun.
- Hayır. Beni almanın bir amacı vardı.
324
00:40:51,654 --> 00:40:53,054
Neydi o?
325
00:40:56,369 --> 00:40:59,069
Söylesene!
326
00:41:00,290 --> 00:41:02,690
Günün birinde, krallıklarımızı
birleştirebileceğimizi,...
327
00:41:02,784 --> 00:41:06,284
...bir ittifak ve kalıcı bir barış
kurabileceğimizi düşünmüştüm.
328
00:41:06,378 --> 00:41:09,098
- Tabii senin aracılığınla.
- Ne?
329
00:41:10,086 --> 00:41:12,886
Ama artık o planların
bir önemi kalmadı.
330
00:41:14,314 --> 00:41:17,539
Yani diğer emanetlerden
hiçbir farkım yok.
331
00:41:17,574 --> 00:41:20,262
Benden faydalanacağın gün gelene kadar
burada kilit altında tutuluyorum.
332
00:41:20,297 --> 00:41:23,334
- Sözlerimi neden çarpıtıyorsun?
- Kim olduğumu en başından söyleyebilirdin.
333
00:41:23,369 --> 00:41:26,369
- Neden söylemedin?
- Sen benim oğlumsun.
334
00:41:26,436 --> 00:41:28,656
Seni gerçeklerden korumak istedim.
335
00:41:28,676 --> 00:41:33,476
Neden? Annelerin geceleri çocuklarına
anlattıkları canavar, ben olduğum için mi?
336
00:41:33,555 --> 00:41:35,727
- Hayır.
- Niçin bunca yıldır...
337
00:41:35,762 --> 00:41:38,328
...Thor'u kayırdığın, şimdi anlaşılıyor.
338
00:41:38,363 --> 00:41:41,274
Çünkü her ne kadar
beni sevdiğini iddia etsen de...
339
00:41:41,275 --> 00:41:45,375
...bir buz devini, Asgard tahtına
oturtman mümkün değildi.
340
00:42:05,925 --> 00:42:07,425
Muhafızlar!
341
00:42:08,071 --> 00:42:10,171
Muhafızlar! Yardım edin!
342
00:42:15,763 --> 00:42:17,363
O bulutun içine nasıl girdin?
343
00:42:17,448 --> 00:42:23,048
Ayrıca koca bir kutu turta yedikten sonra,
nasıl bu kadar aç olabiliyorsun?
344
00:42:27,523 --> 00:42:30,223
- Bu içeceği sevdim.
- Biliyorum. Harika, değil mi?
345
00:42:30,256 --> 00:42:31,456
Bir tane daha!
346
00:42:32,239 --> 00:42:35,039
Kusura bakma, Izzie.
Küçük bir kaza oldu.
347
00:42:37,621 --> 00:42:39,821
- Bu da neydi?
- Tadı harikaydı. Bir tane daha istedim.
348
00:42:39,917 --> 00:42:41,717
- Söylemen yeterliydi.
- Söyledim ya.
349
00:42:41,801 --> 00:42:43,601
Hayır, demek istediğim,
kibarca rica edebilirdin.
350
00:42:43,636 --> 00:42:47,436
- Saygısızlık etmek istememiştim.
- Daha fazla kırıp dökmek yok. Anlaştık mı?
351
00:42:51,317 --> 00:42:52,517
Söz veriyorum.
352
00:42:53,427 --> 00:42:54,627
Güzel.
353
00:42:56,081 --> 00:42:57,681
Her zamankinden olsun, Izzie.
354
00:42:58,017 --> 00:43:03,417
- Kraterdeki bütün eğlenceyi kaçırdın.
- Dediklerine göre çöle bir uydu düşmüş.
355
00:43:03,697 --> 00:43:07,497
Federaller ortaya çıkana kadar,
bayağı bir eğlendik.
356
00:43:07,572 --> 00:43:09,572
Affedersiniz, bir uydu düşmüş
mü demiştiniz?
357
00:43:09,739 --> 00:43:10,739
Evet.
358
00:43:11,944 --> 00:43:14,544
Tanrım, bunu Facebook'a koyacağım.
Gülümse.
359
00:43:16,757 --> 00:43:18,557
Şu uydu neye benziyordu?
360
00:43:19,301 --> 00:43:22,301
Uydular hakkında pek bir şey bilmem
ama oldukça ağırdı.
361
00:43:22,910 --> 00:43:25,110
Hatta hiç kimse onu kaldıramadı.
362
00:43:26,353 --> 00:43:29,035
Radyoaktif olduğunu söylediler.
O şeye elimi sürmüştüm yahu.
363
00:43:29,070 --> 00:43:30,570
Ne tarafta?
364
00:43:33,237 --> 00:43:35,237
Buranın 80 km kadar batısında.
365
00:43:36,139 --> 00:43:39,339
Yerinde olsam, vaktimi boşa harcamazdım.
Biz oradan ayrılırken, ordu geliyordu.
366
00:43:41,763 --> 00:43:43,763
Ne yapıyorsun? Yoldan çekil!
367
00:43:43,819 --> 00:43:45,019
Aptal herif.
368
00:43:46,352 --> 00:43:48,952
- Nereye gidiyorsun?
- Buranın 80 km batısına.
369
00:43:49,168 --> 00:43:51,173
- Neden?
- Bana ait olanı almak için.
370
00:43:51,208 --> 00:43:54,208
- Şimdi de bir uydun mu oldu yani?
- Söyledikleri şey değil o.
371
00:43:54,394 --> 00:43:56,794
O şey her neyse, hükümet
kendilerine ait olduğunu düşünüyor.
372
00:43:56,914 --> 00:43:58,714
Oraya öylece gidip
onu almaya mı niyetlisin?
373
00:43:58,770 --> 00:43:59,720
Evet.
374
00:44:01,984 --> 00:44:04,982
Beni şimdi oraya götürürsen,
bilmek istediğin her şeyi anlatırım.
375
00:44:05,017 --> 00:44:06,553
- Her şeyi mi?
- Evet.
376
00:44:06,588 --> 00:44:09,128
Mjolnir'i geri aldığımda, aradığın
bütün cevapları bulacaksın.
377
00:44:09,229 --> 00:44:11,129
"Miyomir" mi?
"Miyomir" de ne?
378
00:44:11,226 --> 00:44:12,926
Biraz konuşabilir miyiz, Jane?
379
00:44:17,724 --> 00:44:19,445
Lütfen, bunu yapma.
380
00:44:19,758 --> 00:44:22,158
Dün gece benim gördüklerimi, siz de
gördünüz. Bu bir tesadüf değil.
381
00:44:22,210 --> 00:44:23,610
O kraterde ne olduğunu öğrenmeliyiz.
382
00:44:23,672 --> 00:44:26,872
- Ben kraterden değil, ondan söz ediyorum.
- Ama bazı cevaplar için söz verdi.
383
00:44:26,883 --> 00:44:29,283
Deli saçması şeyler.
Söylediklerine dikkat ettin mi?
384
00:44:29,380 --> 00:44:32,580
Mjolnir'den, Thor'dan
ve Bifrost'tan söz ediyor.
385
00:44:33,595 --> 00:44:35,595
Bu hikayeleri dinleyerek
büyüdüm ben.
386
00:44:35,674 --> 00:44:38,474
Sadece onu oraya götüreceğim.
Hepsi bu.
387
00:44:38,586 --> 00:44:40,586
O tehlikeli biri, Jane.
388
00:44:47,352 --> 00:44:51,552
- Üzgünüm ama seni götüremem.
- O zaman burada vedalaşıyoruz.
389
00:45:01,434 --> 00:45:02,934
Teşekkür ederim.
390
00:45:04,910 --> 00:45:08,910
Jane Foster, Erik Selvig, Darcy...
391
00:45:09,567 --> 00:45:10,967
Elveda.
392
00:45:14,332 --> 00:45:15,532
Pekâlâ.
393
00:45:16,318 --> 00:45:17,818
İşimize bakalım.
394
00:45:39,318 --> 00:45:40,918
Bunlar benim ekipmanlarım!
395
00:45:45,428 --> 00:45:48,628
- Burada neler oluyor?
- Bayan Foster, ben SHIELD'den Ajan Coulson.
396
00:45:48,767 --> 00:45:51,167
Bunun bir şey ifade etmesi mi gerek?
Bunu yapamazsınız!
397
00:45:51,864 --> 00:45:54,764
Jane, bu sandığından daha ciddi
bir durum. İşin peşini bırak.
398
00:45:54,772 --> 00:45:56,572
Bırakayım mı?
Bu benim hayatım!
399
00:45:57,209 --> 00:45:58,809
Bir güvenlik tehditini araştırıyoruz.
400
00:45:59,035 --> 00:46:01,635
Bütün kayıtlarınıza ve atmosferik
verilerinize el koymak zorundayız.
401
00:46:01,679 --> 00:46:03,724
El koymaktan kastınız çalmak mı?
402
00:46:04,317 --> 00:46:06,679
Alın, bu meblağ zararınızı
fazlasıyla telâfi edecektir.
403
00:46:06,714 --> 00:46:12,114
Bunları gidip bir mağazadan alamam ki.
Ekipmanlarımın çoğunu kendim yaptım.
404
00:46:12,202 --> 00:46:13,402
Tekrar yapabileceğinize eminim.
405
00:46:13,466 --> 00:46:16,466
Ben de anayasal haklarımı çiğnediğiniz için
size dava açabileceğimden eminim.
406
00:46:16,603 --> 00:46:18,803
Üzgünüm, bayan Foster.
Ama biz iyilerin tarafındayız.
407
00:46:18,830 --> 00:46:20,330
Biz de öyle.
408
00:46:21,138 --> 00:46:24,138
Olağandışı bir durumu
kavramanın eşiğindeyim.
409
00:46:24,453 --> 00:46:27,753
Bu olguyla ilgili bildiğim her şey,
ya bu laboratuvarda ya da bu defterde...
410
00:46:27,779 --> 00:46:29,379
...ve bunları öylece alamazsınız.
411
00:46:31,606 --> 00:46:33,106
Sakin olun, sakin olun.
412
00:46:33,495 --> 00:46:34,695
Jane...
413
00:46:37,886 --> 00:46:39,586
İşbirliğiniz için teşekkürler.
414
00:46:56,311 --> 00:46:59,911
Yıllar süren araştırmam... gitti.
415
00:46:59,939 --> 00:47:02,639
iPod'umu bile aldılar.
416
00:47:03,424 --> 00:47:05,924
- Peki ya yedekler?
- Yedeklerimizi aldılar.
417
00:47:06,005 --> 00:47:09,605
Yedeklerimizin yedeğini bile aldılar.
Bu konuda oldukça titizdiler.
418
00:47:09,674 --> 00:47:14,874
- Daha yeni 30 şarkı indirmiştim.
- Şu iPod muhabbetini keser misin?
419
00:47:15,012 --> 00:47:17,912
Bu adamlar kim?
420
00:47:19,395 --> 00:47:21,295
Bir bilimadamı tanıyordum.
421
00:47:21,461 --> 00:47:23,761
Gama radyasyonu alanında
çığır açan biriydi.
422
00:47:23,997 --> 00:47:26,397
SHIELD çıkageldi ve sonra...
423
00:47:27,091 --> 00:47:29,491
...bir daha ondan haber alınamadı.
424
00:47:29,783 --> 00:47:32,928
Aynısını bize yapamayacaklar.
Her şeyi geri alacağım.
425
00:47:32,963 --> 00:47:35,863
Lütfen, izin ver, meslektaşlarımdan
biriyle bağlantıya geçeyim.
426
00:47:35,921 --> 00:47:39,021
Bu insanlarla daha önce de
muhatap olmuştu.
427
00:47:39,284 --> 00:47:42,284
Ona bir e-posta gönderirim,
bakarsın bir yardımı olur.
428
00:47:42,375 --> 00:47:44,375
Dizüstü bilgisayarını da aldılar.
429
00:47:52,531 --> 00:47:56,931
Herkesin atası,
sizinle acilen görüşmemiz gerek!
430
00:48:08,999 --> 00:48:10,939
Dostlarım.
431
00:48:11,340 --> 00:48:12,640
Odin nerede?
432
00:48:13,208 --> 00:48:16,408
Babam, "Odin Uykusu"na yattı.
433
00:48:17,482 --> 00:48:20,012
Annem, bir daha asla
uyanamamasından korkuyor.
434
00:48:20,291 --> 00:48:25,591
- Onunla konuşabilir miyiz?
- Babamın baş ucundan ayrılmayı reddediyor.
435
00:48:26,778 --> 00:48:29,778
Şu acil mesele her neyse,
bana anlatabilirsiniz...
436
00:48:36,408 --> 00:48:38,408
...yani kralınıza.
437
00:48:50,177 --> 00:48:55,877
Kralım, sizden Thor'un sürgününe
son vermenizi rica etmeye geldik.
438
00:48:59,009 --> 00:49:04,309
Vereceğim ilk emir, herkesin atası'nın
verdiği son emri geri almak olamaz.
439
00:49:04,706 --> 00:49:08,206
Jotunheim ile savaşa girmek üzereyiz.
440
00:49:08,254 --> 00:49:12,354
Halkımızın istikrara ihtiyacı var.
441
00:49:12,394 --> 00:49:15,794
Bu zor zamanlarda
kendilerini güvende hissetmeliler.
442
00:49:16,027 --> 00:49:20,912
Asgard'ın iyiliği için,
hepimiz birlik olmalıyız.
443
00:49:22,466 --> 00:49:24,476
Evet, elbette.
444
00:49:24,511 --> 00:49:26,511
Öyleyse gidin ve benden
haber bekleyin.
445
00:49:26,710 --> 00:49:32,045
Cüretimi mazur görürseniz
majesteleri,...
446
00:49:32,518 --> 00:49:35,702
...belki bunu yeniden düşünseniz...
- Konuşma bitmiştir.
447
00:50:07,394 --> 00:50:09,394
MİTLER VE EFSANELER
448
00:50:13,083 --> 00:50:15,883
BIFROST
Tanrıların kullandığı gökkuşağı köprüsü
449
00:50:18,885 --> 00:50:22,085
PERŞEMBE - THOR'UN GÜNÜ
450
00:50:32,471 --> 00:50:35,771
HAYVAN SARAYI
451
00:50:39,134 --> 00:50:40,534
Bir at istiyorum!
452
00:50:42,560 --> 00:50:45,360
Atımız yok, sadece kediler,
köpekler ve kuşlar var.
453
00:50:45,391 --> 00:50:48,191
O zaman binebileceğim kadar
büyük olanından ver.
454
00:50:48,620 --> 00:50:51,120
Hey, hâlâ seni götürmemi
istiyor musun?
455
00:50:54,385 --> 00:50:58,290
Daha önce hiç bunun gibi
bir şey yapmamıştım.
456
00:50:58,232 --> 00:51:02,512
Sen böyle bir şey
yapmış mıydın peki?
457
00:51:03,117 --> 00:51:04,867
Pek çok kez.
458
00:51:05,302 --> 00:51:09,202
- Ama bunu yapmak yürek ister.
- Hayatımı adadığım çalışmayı çaldılar.
459
00:51:09,272 --> 00:51:11,972
Kaybedecek bir şeyim kalmadı.
460
00:51:12,710 --> 00:51:14,510
Ama zekisin.
461
00:51:14,682 --> 00:51:17,182
Bu diyardaki herkesten
çok daha zekisin.
462
00:51:17,348 --> 00:51:20,048
Diyar? Diyar mı?
463
00:51:20,052 --> 00:51:23,132
- Beni garip mi buluyorsun?
- Evet.
464
00:51:23,165 --> 00:51:28,765
- İyi anlamda mı, kötü anlamda mı?
- Henüz tam emin değilim.
465
00:51:33,970 --> 00:51:35,870
Kusura bakma.
466
00:51:40,306 --> 00:51:42,306
Peki ama kimsin sen?
467
00:51:43,858 --> 00:51:45,558
Yani gerçekte.
468
00:51:47,399 --> 00:51:49,367
Yakında öğreneceksin.
469
00:51:49,903 --> 00:51:52,003
Bazı cevaplar için söz vermiştin.
470
00:51:54,688 --> 00:51:58,621
- Aradığın şey bir köprü.
- Einstein-Rosen köprüsü gibi mi?
471
00:51:58,656 --> 00:52:00,656
Daha çok bir gökkuşağı köprüsü.
472
00:52:04,078 --> 00:52:06,978
Tanrım, umarım
kaçığın teki değilsindir.
473
00:52:15,319 --> 00:52:18,419
Onu bu şekilde görmeye
alışık değilim.
474
00:52:18,444 --> 00:52:22,744
O kadar uzun kaldı ki,
onun için korkuyorum.
475
00:52:24,865 --> 00:52:27,065
Daha ne kadar sürecek?
476
00:52:27,842 --> 00:52:32,742
Bilmiyorum. Bu seferki farklı.
Hazırlıklı değildik.
477
00:52:34,487 --> 00:52:36,687
Neden yalan söyledi?
478
00:52:37,142 --> 00:52:40,942
Kendini farklı hissetmeyesin diye,
gerçeği senden sakladı.
479
00:52:41,003 --> 00:52:46,103
Sen bizim oğlumuzsun, Loki
ve bizde senin aileniz.
480
00:52:47,361 --> 00:52:52,061
Babanın bize geri döneceğine dair
umudumuzu yitirmemeliyiz.
481
00:52:52,698 --> 00:52:55,228
Ve tabii kardeşinin.
482
00:52:56,129 --> 00:52:58,129
Thor için bir umut kaldı mı ki?
483
00:52:58,279 --> 00:53:02,279
Babanın yaptığı her şeyin
daima bir amacı vardır.
484
00:53:34,905 --> 00:53:40,005
Uydu kazasıymış. Öyle olsa, enkazı hemen
kaldırırlardı, etrafına bir şehir kurmazlardı.
485
00:53:40,702 --> 00:53:44,302
- Buna ihtiyacın olacak.
- Ne? Dur biraz. Neden?
486
00:53:47,181 --> 00:53:48,681
Burada kal.
487
00:53:49,014 --> 00:53:52,614
Mjolnir'i geri alınca, senden çaldıkları
her şeyi geri getireceğim.
488
00:53:52,805 --> 00:53:54,705
- Anlaştık mı?
- Hayır.
489
00:53:54,804 --> 00:53:56,204
Şuraya bir baksana.
490
00:53:56,270 --> 00:53:59,122
Elini kolunu sallayıp içeri girebileceğini ve
eşyalarımızı alıp çıkabileceğini mi sandın?
491
00:53:59,157 --> 00:54:01,900
Hayır, uçarak çıkacağım.
492
00:54:09,873 --> 00:54:12,773
Efendim, sinyaller bulut örtüsünden
zar zor geçebiliyor.
493
00:54:12,816 --> 00:54:16,716
Teknik ekiptekiler çalışmalarını
güç bela sürdürebiliyor.
494
00:54:16,737 --> 00:54:19,137
Şu an bize doğru yaklaşan
ticari bir uçak var.
495
00:54:19,191 --> 00:54:21,991
South-West Hava Yollarına ait,
5434 No'lu uçuş.
496
00:54:22,088 --> 00:54:23,788
Bunu da başka yere yönlendir.
497
00:54:24,464 --> 00:54:25,664
Bir saniye.
498
00:54:25,760 --> 00:54:27,960
Çitin dışında bir şey var.
Batı kanadı.
499
00:54:27,993 --> 00:54:32,193
Delancey, Jackson,
batı kanadını kontrol edin.
500
00:54:44,911 --> 00:54:46,611
Delancey, Jackson, rapor verin.
501
00:54:54,487 --> 00:54:56,887
Bir ajan yaralı!
Güvenlik ihlali var!
502
00:55:10,043 --> 00:55:14,043
Erik Selvig'in telefonu.
Lütfen, mesajınızı bırakın.
503
00:55:14,780 --> 00:55:17,980
Selam, Erik, benim.
Merak etme, iyiyim ama...
504
00:55:18,158 --> 00:55:20,358
...her ihtimale karşı, önümüzdeki bir saat
içinde benden haber alamazsan,...
505
00:55:20,673 --> 00:55:23,273
...kraterin olduğu yere gel
ve beni bulmaya çalış, tamam mı?
506
00:55:23,332 --> 00:55:26,932
Bana kesinlikle yapmamamı söylediğin
şeyi yaptım. Üzgünüm, çok üzgünüm.
507
00:55:26,998 --> 00:55:28,198
Hoşça kal.
508
00:55:45,843 --> 00:55:50,043
- Kapıya gitti!
- Tünele giriyor!
509
00:55:50,088 --> 00:55:52,788
Olumsuz! Olumsuz!
Görsel teması yitirdik!
510
00:56:06,020 --> 00:56:07,920
Adam tünelin batı kanadında!
511
00:56:08,003 --> 00:56:09,803
Yukarda eli silahlı birine
ihtiyacım var!
512
00:56:25,067 --> 00:56:26,569
Onu bulduk!
513
00:56:35,105 --> 00:56:35,805
Kuzeye yöneldi!
514
00:56:44,870 --> 00:56:47,370
- Elimizde ne var?
- O şeyden aşırı miktarda...
515
00:56:47,397 --> 00:56:50,297
...elektromanyetik dalgalar yayılıyor.
Sistem güç bela çalışıyor.
516
00:56:50,379 --> 00:56:52,379
Barton, konuş benimle.
517
00:56:53,120 --> 00:56:55,820
Onu yavaşlatmamı
ister misiniz, efendim?
518
00:56:56,072 --> 00:56:58,272
Yoksa dayak yemeleri için
daha fazla adam mı göndereceksiniz?
519
00:56:58,365 --> 00:56:59,865
Sana haber veririm.
520
00:57:15,248 --> 00:57:17,048
İriymişsin.
521
00:57:17,417 --> 00:57:19,117
Daha irileriyle de dövüştüm.
522
00:58:03,866 --> 00:58:07,966
Emri versen iyi olur, Coulson.
Bu heriften hoşlanmaya başladım.
523
00:58:28,212 --> 00:58:31,612
- Son şansınız, efendim.
- Bekle. Bunu görmek istiyorum.
524
00:59:39,733 --> 00:59:43,133
Pekâlâ, gösteri bitti.
Yer birimleri harekete geçiyor.
525
01:00:35,430 --> 01:00:39,630
- Bir suç işledi ve hapsi boyladı.
- Onu orada öylece bırakamam.
526
01:00:39,666 --> 01:00:42,166
- Neden?
- Gördüklerimi görmedin.
527
01:00:42,259 --> 01:00:45,059
Bakın, bu "miyomir"!
528
01:00:48,627 --> 01:00:50,077
Bunu nereden buldun?
529
01:00:50,122 --> 01:00:53,322
Çocuk kitapları bölümünden. Bunun ne kadar
aptalca bir şey olduğunu göstermek istedim.
530
01:00:53,333 --> 01:00:58,733
Her olasılığın, her seçeneğin peşinden
gitmem için beni zorlayan hep sendin.
531
01:00:58,805 --> 01:01:00,705
Ben bilimden söz ediyordum,
büyüden değil!
532
01:01:00,802 --> 01:01:04,302
"Büyü, henüz anlayamadığımız bilimdir."
Arthur C. Clarke
533
01:01:04,328 --> 01:01:07,728
- Bilim kurgu kitapları yazan biri.
- Bilimsel gerçeklerin öncüsüydü!
534
01:01:07,859 --> 01:01:10,424
- Bazı konularda, evet.
- Einstein-Rosen köprüsü varsa,...
535
01:01:10,459 --> 01:01:13,429
...öyleyse diğer tarafta bir şeyler olmalı.
Ve bunun sebebi gelişmiş canlılar olabilir.
536
01:01:13,464 --> 01:01:14,364
Oh, Jane.
537
01:01:28,460 --> 01:01:32,060
Adamlarım, en üst düzey askeri eğitimden
geçmiş profesyonellerden oluşur...
538
01:01:32,139 --> 01:01:35,639
...ve sen onları asgari ücretle çalışan
bir avuç güvenlik görevlisine çevirdin.
539
01:01:36,233 --> 01:01:37,733
Çok can yakıcı.
540
01:01:37,881 --> 01:01:44,081
Deneyimlerime göre, bunu ancak
onlara denk bir eğitim alan biri yapabilir.
541
01:01:44,658 --> 01:01:47,863
Neden bana bu eğitimi
nerede aldığını söylemiyorsun?
542
01:01:48,364 --> 01:01:51,764
Pakistan mı? Çeçenistan mı?
Afganistan mı?
543
01:01:52,619 --> 01:01:56,019
Bana kalırsa, daha çok
paralı bir askere benziyorsun.
544
01:01:56,048 --> 01:01:59,948
Nerede görev aldın?
Güney Afrika'da mı?
545
01:02:00,534 --> 01:02:06,339
Belli gruplar, senin gibi sağlam
askerlere, yüksek meblağlar öder.
546
01:02:06,408 --> 01:02:07,608
Kimsin sen?
547
01:02:13,277 --> 01:02:17,577
Öyle ya da böyle istediğimiz bilgiyi
elde edeceğiz. Bu işte iyiyizdir.
548
01:02:22,985 --> 01:02:24,785
Bir yere ayrılma.
549
01:02:31,391 --> 01:02:36,091
- Loki? Burada ne arıyorsun?
- Seni görmem gerekiyordu.
550
01:02:37,238 --> 01:02:41,038
Ne oldu?
Söyle, sorun Jotunheim mı?
551
01:02:41,012 --> 01:02:43,712
- Babama açıklamama izin ver.
- Babamız öldü.
552
01:02:50,606 --> 01:02:52,306
Ne?
553
01:02:53,477 --> 01:02:55,877
Sürgün edilmen,...
554
01:02:56,542 --> 01:02:58,842
...yeni bir savaş tehditi...
555
01:02:59,338 --> 01:03:02,338
Kaldırabileceğinden
daha ağır bir yüktü.
556
01:03:04,125 --> 01:03:06,025
Kendini suçlamamalısın.
557
01:03:06,806 --> 01:03:08,862
Onu sevdiğini biliyorum.
558
01:03:09,200 --> 01:03:11,766
Bunu ona da anlatmaya çalıştım
ama beni dinlemedi bile.
559
01:03:13,842 --> 01:03:18,142
Yakınında olmasına rağmen, çekicini bir daha
asla kaldıramayacağını bilmen, çok zalimce.
560
01:03:21,754 --> 01:03:25,054
Tahtın sorumluluğu
artık benim omuzlarımda.
561
01:03:30,303 --> 01:03:32,403
Eve dönebilir miyim?
562
01:03:32,938 --> 01:03:36,148
Jotunheim'la, senin sürgünde kalman
şartıyla ateşkes antlaşması yaptık.
563
01:03:36,183 --> 01:03:42,483
- Evet ama bir yolunu bulamaz mıyız?
- Annemiz, geri dönmeni yasakladı.
564
01:03:44,861 --> 01:03:47,061
Vedalaşmaya geldim, kardeşim.
565
01:03:50,367 --> 01:03:51,967
Özür dilerim.
566
01:03:57,477 --> 01:03:58,877
Hayır,...
567
01:04:00,289 --> 01:04:02,589
...asıl ben özür dilerim.
568
01:04:07,422 --> 01:04:09,522
Geldiğin için teşekkür ederim.
569
01:04:13,969 --> 01:04:15,469
Elveda.
570
01:04:27,972 --> 01:04:29,372
Hoşça kal.
571
01:04:29,968 --> 01:04:33,968
"Hoşça kal" mı?
Daha yeni geldim.
572
01:05:10,307 --> 01:05:13,607
Efendim, bir ziyaretçisi var.
573
01:05:17,957 --> 01:05:21,957
- Adı Donald Blake mi?
- Dr. Donald Blake.
574
01:05:22,011 --> 01:05:24,211
Tehlikeli iş arkadaşlarınız var,
Dr. Selvig.
575
01:05:24,319 --> 01:05:28,219
Bütün çalışmalarımıza el koyduğunuzu
öğrenince, resmen yıkıldı.
576
01:05:28,506 --> 01:05:32,206
Buna yıllarını vermişti
ve hepsi uçtu gitti.
577
01:05:32,534 --> 01:05:36,134
Böyle bir durumda,
bir erkek her şeyi yapabilir.
578
01:05:36,220 --> 01:05:38,520
Sizinki gibi büyük
ve varlığı meçhul bir teşkilat,...
579
01:05:38,593 --> 01:05:40,893
...bir ton silah ve bir sürü
gorille çıkageliyor ve...
580
01:05:42,335 --> 01:05:44,045
Onun dediğini aktarıyorum.
581
01:05:43,967 --> 01:05:46,967
Ama bu, güvenliğimizi aşmayı
nasıl başardığını açıklamıyor.
582
01:05:47,401 --> 01:05:48,801
Steroidler.
583
01:05:48,811 --> 01:05:51,011
Tam bir formda kalma hastasıdır.
584
01:05:51,679 --> 01:05:52,979
Efendim.
585
01:05:53,038 --> 01:05:56,438
GÜVENLİK ALARMI:
DEĞİŞTİRİLMİŞ VERİ
586
01:05:57,711 --> 01:06:01,611
- Burada tıp doktoru olduğu yazıyor.
- Evet, öyle. Yani öyleydi.
587
01:06:01,696 --> 01:06:05,696
Alan değiştirdi ve fizikçi oldu.
Hem de harika bir fizikçi.
588
01:06:05,774 --> 01:06:08,874
Mükemmel biridir ama acı çekiyor.
589
01:06:10,957 --> 01:06:12,957
Donny, Donny, Donny...
590
01:06:13,521 --> 01:06:17,721
Demek buradasın. Her şey yoluna girecek.
Seni eve götürmeye geldim.
591
01:06:29,540 --> 01:06:30,840
JANE FOSTER'A AİTTİR
GULVER ÜNİVERSİTESİ
592
01:06:33,156 --> 01:06:34,558
Dr. Selvig!
593
01:06:35,387 --> 01:06:39,187
- Onu barlardan uzak tutun!
- Tutarım!
594
01:06:41,332 --> 01:06:43,832
- Nereye gidiyoruz?
- İki tek atmaya.
595
01:06:44,156 --> 01:06:45,356
Takibe alın.
596
01:06:53,403 --> 01:06:55,403
Her şeyi geri alabilmeyi isterdim.
597
01:06:57,182 --> 01:06:58,782
Yaptığım tüm hataları...
598
01:07:01,811 --> 01:07:05,711
Bütün cevaplara sahip olmadığını
anlamak, kötü bir şey değil ki.
599
01:07:05,754 --> 01:07:08,754
Doğru soruları sormaya başlarsın.
600
01:07:11,635 --> 01:07:15,335
Hayatımda ilk kez...
601
01:07:15,371 --> 01:07:20,071
...ne yapacağıma dair
hiçbir fikrim yok.
602
01:07:21,276 --> 01:07:25,276
Bu dünyada kendisine
bir yol çizmek isteyen biri...
603
01:07:25,313 --> 01:07:28,273
...işe, önce hangi cehennemde
olduğunu bilerek başlamalı.
604
01:07:29,586 --> 01:07:34,986
- Yaptıkların için teşekkür ederim.
- Teşekkür etme. Jane'in hatırına yaptım.
605
01:07:35,356 --> 01:07:39,856
Babasıyla üniversitede beraber
okumuştuk. İyi bir adamdı.
606
01:07:40,554 --> 01:07:45,654
- Söylenenleri hiç dinlemezdi.
- Ben de öyle.
607
01:07:45,726 --> 01:07:50,726
Babam bana bir şeyler öğretmeye çalışıyordu
ama ben bunu göremeyecek kadar aptaldım.
608
01:07:51,603 --> 01:07:55,503
Hayaller mi görüyorsun, yoksa
sahtekarlık peşinde misin bilmiyorum.
609
01:07:55,574 --> 01:07:58,974
Umurumda da değil.
Sadece onu düşünüyorum.
610
01:07:59,234 --> 01:08:01,934
Sana nasıl baktığını gördüm.
611
01:08:05,281 --> 01:08:07,481
Ona herhangi bir zarar
vermeyeceğime dair yemin ederim.
612
01:08:07,582 --> 01:08:09,182
Güzel.
613
01:08:09,507 --> 01:08:14,982
Madem öyle, bir içki daha ısmarlıyorum.
Sen de bu gece kasabayı terk ediyorsun.
614
01:08:18,862 --> 01:08:21,862
Bize iki bira kokteyli.
615
01:09:12,519 --> 01:09:14,219
Öldürün şunu!
616
01:09:15,572 --> 01:09:18,072
Sizin için yaptığım
onca şeyden sonra mı?
617
01:09:19,461 --> 01:09:23,861
Demek Asgard'a giden yolu
bize gösteren sendin.
618
01:09:25,396 --> 01:09:27,196
Sırf eğlence olsun diye yaptım.
619
01:09:28,376 --> 01:09:33,176
Kardeşimin, "büyük gününü"
mahvetmek ve krallığımızı...
620
01:09:33,190 --> 01:09:36,590
...onun aptalca hükümdarlığından
bir müddet daha uzak tutmak için.
621
01:09:37,077 --> 01:09:39,377
Seni dinliyorum.
622
01:09:42,632 --> 01:09:47,432
Seni ve bir avuç askerini
gözlerden saklayıp...
623
01:09:47,803 --> 01:09:53,403
...Odin'in odasına sokacağım ve siz de
onu yattığı yerde geberteceksiniz.
624
01:09:53,405 --> 01:09:55,805
Neden onu kendin öldürmüyorsun?
625
01:09:56,529 --> 01:10:00,900
Asgardlıların, kendi selefini
öldüren birini, kralları olarak...
626
01:10:00,914 --> 01:10:03,414
...görmek isteyeceklerini
pek sanmıyorum.
627
01:10:03,491 --> 01:10:07,591
Odin öldüğünde, sandığınızı
size geri vereceğim.
628
01:10:08,391 --> 01:10:12,491
Bu sayede Jotunheim'ı
ihtişamlı günlerindeki haline...
629
01:10:13,840 --> 01:10:15,640
...döndürebilirsiniz.
630
01:10:17,109 --> 01:10:22,709
Kabul ediyorum.
631
01:10:27,181 --> 01:10:32,081
- Seni rahatsız eden bir şey mi var, bekçi?
- Jotunheim'dayken gözlerim seni aradı...
632
01:10:32,167 --> 01:10:35,167
...ama seni ne görebildim,
ne de duyabildim.
633
01:10:35,169 --> 01:10:38,669
Bu diyara giren buz devleri gibi
benden saklanmıştın.
634
01:10:38,749 --> 01:10:42,049
Belki de onca yıl hizmet ettikten sonra,
duyuların gittikçe zayıflamıştır.
635
01:10:42,050 --> 01:10:47,450
Veya birileri, görmemi istemediği şeyleri
saklamak için bir yol bulmuştur.
636
01:10:48,331 --> 01:10:51,931
Büyük bir güce sahipsin, Heimdall.
637
01:10:53,002 --> 01:10:57,602
- Odin senden hiç korktu mu?
- Hayır.
638
01:10:57,603 --> 01:11:00,100
- Peki neden?
- Çünkü o benim kralım...
639
01:11:00,113 --> 01:11:01,803
...ve ona itaat edeceğime
yemin ettim.
640
01:11:01,940 --> 01:11:09,640
Eskiden kralındı. Artık bana itaat
edeceğine dair yeminlisin. Doğru mu?
641
01:11:13,324 --> 01:11:15,324
Evet.
642
01:11:15,771 --> 01:11:18,971
Öyleyse, ben kardeşimin verdiği
zararları telafi edene kadar...
643
01:11:19,177 --> 01:11:21,777
...Bifrost'u kimseye açmayacaksın.
644
01:11:35,862 --> 01:11:40,162
- Tanrım! O iyi mi?
- İyi. Hiç zarar görmedi.
645
01:11:40,946 --> 01:11:43,246
- Özür dilerim, dostum.
- Ne oldu?
646
01:11:44,062 --> 01:11:46,862
İçtik, dövüştük.
Atalarını gururlandırdı.
647
01:11:46,934 --> 01:11:48,634
Onu yatağa yatır.
648
01:11:56,676 --> 01:11:58,176
Tamamdır.
649
01:11:59,522 --> 01:12:03,622
Yıldırım tanrısı olduğuna
hâlâ inanmıyorum.
650
01:12:03,661 --> 01:12:06,361
Ama olmalısın.
651
01:12:18,362 --> 01:12:23,362
- Burada mı kalıyorsun?
- Daha çok geçici bir durum diyelim.
652
01:12:23,410 --> 01:12:28,610
Özür dilerim.
Pek misafirim olmaz da.
653
01:12:28,679 --> 01:12:32,779
Aslında, hiç misafirim olmadı.
654
01:12:33,684 --> 01:12:36,184
Doğru yere koymadım.
655
01:12:36,475 --> 01:12:38,075
Kusura bakma.
656
01:12:40,747 --> 01:12:44,747
- Dışarı çıkalım mı?
- Evet, elbette.
657
01:12:49,605 --> 01:12:52,405
Uyuyamadığım zamanlarda
buraya gelirim...
658
01:12:52,131 --> 01:12:54,531
...ya da parçacık verilerini
düzenlemeye çalıştığımda...
659
01:12:54,547 --> 01:12:56,547
...ya da Darcy
beni sinir ettiğinde.
660
01:12:57,468 --> 01:13:01,568
Aslına bakarsan,
buraya çok sık gelirim.
661
01:13:05,239 --> 01:13:07,539
Güvende olmana sevindim.
662
01:13:08,354 --> 01:13:11,154
Bana çok iyi davrandınız. Ben...
663
01:13:11,253 --> 01:13:13,453
Size hakettiğiniz şekilde
karşılık veremedim.
664
01:13:13,557 --> 01:13:16,957
Arabamla sana birkaç defa çarptım,
o yüzden ödeştik diyebiliriz.
665
01:13:20,891 --> 01:13:22,391
Belki de haketmişimdir.
666
01:13:28,112 --> 01:13:29,512
Aman Tanrım!
667
01:13:30,452 --> 01:13:33,652
- İnanmıyorum.
- Bir tek bunu alabildim.
668
01:13:33,689 --> 01:13:35,489
Söz verdiğim şekilde hepsini
getiremediğim için özür dilerim.
669
01:13:35,555 --> 01:13:39,755
Hayır, hayır. Bu harika oldu. Bunu...
Artık sil baştan başlamama gerek yok.
670
01:13:40,116 --> 01:13:41,116
Teşekkür ederim.
671
01:13:47,413 --> 01:13:48,913
Sorun nedir?
672
01:13:49,463 --> 01:13:52,063
SHIELD ya da her neyseler,...
673
01:13:52,856 --> 01:13:57,456
...bu araştırmanın gün yüzüne çıkmaması
için, ellerinden gelen her şeyi yaparlar.
674
01:13:57,866 --> 01:14:01,466
Hayır, Jane. Beni dinle.
Vazgeçmemelisin.
675
01:14:01,527 --> 01:14:03,327
Başladığın işi bitirmelisin.
676
01:14:03,328 --> 01:14:05,728
- Niçin?
- Çünkü haklısın.
677
01:14:05,936 --> 01:14:07,336
Şimdi bak.
678
01:14:09,719 --> 01:14:14,219
Atalarınız buna sihir diyordu,
sizse bilim.
679
01:14:14,344 --> 01:14:17,844
Ben ikisinin de aynı olduğu
bir yerden geliyorum.
680
01:14:31,662 --> 01:14:33,462
Bu nedir?
681
01:14:33,591 --> 01:14:37,191
Babam, bana şu şekilde
açıklamıştı;...
682
01:14:37,256 --> 01:14:41,355
...dünyanız, evrende
Dünya Ağacı Yggdrasil'in...
683
01:14:41,356 --> 01:14:46,556
...dallarıyla birbirine bağlı
dokuz diyardan biri.
684
01:14:46,579 --> 01:14:51,379
Bunu her gün görüyorsunuz
ama farkında bile değilsiniz.
685
01:14:51,621 --> 01:14:55,121
Şu şeyle çekilen resimler,
ne diyordunuz ona...
686
01:14:55,251 --> 01:14:58,000
...şu Hubıl teleskobuyla.
- Hubble.
687
01:14:58,005 --> 01:15:00,005
Hubble teleskopu.
688
01:15:02,538 --> 01:15:03,938
Biraz daha anlat.
689
01:15:04,518 --> 01:15:07,718
Dokuz diyar demiştim.
Şuradaki Midgard...
690
01:15:07,744 --> 01:15:11,744
...sonra sırasıyla
Alfheim, Vanaheim,...
691
01:15:11,805 --> 01:15:18,805
...Jotunheim ve Asgard.
Benim geldiğim yer.
692
01:15:35,140 --> 01:15:37,940
Teşekkürler, Jane.
693
01:15:40,783 --> 01:15:42,919
En yakın dostumuz sürgün edildi.
694
01:15:42,920 --> 01:15:44,920
Loki tahta geçti.
Asgard savaşın eşiğinde.
695
01:15:44,990 --> 01:15:48,190
Sen ise, 4 yaban domuzunu,
6 sülünü, bir öküzün yarısını...
696
01:15:48,275 --> 01:15:51,875
...ve iki fıçı birayı
afiyetle midene indirdin.
697
01:15:51,917 --> 01:15:53,917
Yazıklar olsun sana.
Hiç mi umrunda değil?
698
01:15:55,332 --> 01:15:57,332
İştahımı, umursamazlıkla
karıştırma!
699
01:15:57,451 --> 01:15:59,251
İkiniz de kesin şunu!
700
01:15:59,601 --> 01:16:00,601
Kesin!
701
01:16:01,497 --> 01:16:03,197
Hepimiz, ne yapmamız
gerektiğini biliyoruz.
702
01:16:03,298 --> 01:16:04,498
Gitmeliyiz.
703
01:16:06,673 --> 01:16:08,673
Thor'u bulmalıyız.
704
01:16:09,950 --> 01:16:12,750
- Bu ihanete girer.
- Ne ihaneti, resmen intihar demek!
705
01:16:13,845 --> 01:16:15,645
Thor da bizim için
aynı şeyi yapardı.
706
01:16:16,911 --> 01:16:18,111
Sessiz olun.
707
01:16:18,671 --> 01:16:21,671
Heimdall izliyor olabilir.
708
01:16:26,384 --> 01:16:29,284
Heimdall, sizi huzuruna çağırıyor.
709
01:16:33,239 --> 01:16:34,739
Bittik biz.
710
01:16:35,186 --> 01:16:39,686
Kralımız Loki'nin emirlerine
karşı mı gelecektiniz?
711
01:16:39,828 --> 01:16:42,328
Birer savaşçı olarak ettiğiniz
bütün yeminleri hiçe sayıp,...
712
01:16:42,363 --> 01:16:44,963
...Thor'u geri getirmek için
ihanet mi edecektiniz?
713
01:16:44,764 --> 01:16:45,966
- Evet.
- Güzel.
714
01:16:46,900 --> 01:16:50,300
- Yani bize yardım edecek misin?
- Kralımıza tüm şerefimle bağlıyım.
715
01:16:50,322 --> 01:16:52,322
Size köprüyü açamam.
716
01:16:53,244 --> 01:16:56,844
- Anlaşılması güç biri, öyle değil mi?
- Peki şimdi ne yapacağız?
717
01:16:57,788 --> 01:16:59,088
Bakın!
718
01:17:18,908 --> 01:17:20,308
- O da neydi öyle?
- Bilmiyorum, efendim.
719
01:17:20,348 --> 01:17:22,948
Aşırı miktarda bir enerji boşalması
meydana geldi ve aniden kayboldu.
720
01:17:23,044 --> 01:17:25,044
- Buranın 24 km kuzeybatısında.
- Gidip bir göz atalım.
721
01:17:50,509 --> 01:17:52,709
- Teşekkür ederim.
- Teşekkürler.
722
01:17:52,782 --> 01:17:53,982
Bir şey değil.
723
01:18:01,639 --> 01:18:03,939
Merkezden, 2. ekibe.
Kasaba dışında hareketlilik var.
724
01:18:04,090 --> 01:18:05,117
Hedefleri gözden kaçırmayın.
725
01:18:15,485 --> 01:18:17,485
Kardeşimin geri dönmemesini sağla.
726
01:18:21,409 --> 01:18:23,009
Her şeyi yok et!
727
01:18:33,347 --> 01:18:34,747
Anne?
728
01:18:43,580 --> 01:18:46,580
- Kasabaya panayır falan mı geldi?
- Merkeze haber ver.
729
01:18:47,081 --> 01:18:48,081
Tamam.
730
01:18:50,280 --> 01:18:53,280
Merkez, burada bir Xena,
Jackie Chan ve Robin Hood'umuz var.
731
01:18:54,005 --> 01:18:56,005
Güzel bir teori, Jane.
732
01:18:56,771 --> 01:18:59,771
Ama elinde kesin kanıtlar olmadan
bilimsel bir kurulu...
733
01:18:59,753 --> 01:19:01,113
...bunların hiçbirine
inandıramazsın.
734
01:19:02,520 --> 01:19:03,920
Seni bulduk!
735
01:19:10,706 --> 01:19:12,106
Dostlarım!
736
01:19:13,583 --> 01:19:15,783
Bu iyi oldu! İyi oldu!
737
01:19:15,982 --> 01:19:17,182
Buna inanmıyorum.
738
01:19:17,383 --> 01:19:20,183
Affedersiniz. Leydi Sif
ve üç savaşçı.
739
01:19:22,598 --> 01:19:26,598
Dostlarım, hiç kimseyi gördüğüme
bu kadar çok sevinmemiştim.
740
01:19:26,772 --> 01:19:28,772
Ama buraya gelmemeliydiniz.
741
01:19:31,421 --> 01:19:33,421
Seni eve götürmeye geldik.
742
01:19:33,954 --> 01:19:35,754
Eve dönemeyeceğimi biliyorsunuz.
743
01:19:37,747 --> 01:19:41,547
Babam, benim yüzümden öldü.
744
01:19:42,406 --> 01:19:43,806
Sürgünde kalmalıyım.
745
01:19:44,443 --> 01:19:47,643
Thor, baban hâlâ yaşıyor.
746
01:20:03,041 --> 01:20:06,041
Söylesene Loki, Jotunları
Asgard'a nasıl soktun?
747
01:20:06,071 --> 01:20:09,271
Bu diyara girmenin tek yolu
Bifrost mu sanıyorsun?
748
01:20:09,348 --> 01:20:13,548
Dünyalar arasında, yeteneğine rağmen,
senin bile göremeyeceğin gizli geçitler var.
749
01:20:13,654 --> 01:20:16,654
Ama artık kral olduğuma göre,
onlara ihtiyacım kalmadı.
750
01:20:16,750 --> 01:20:21,250
Vatana ihanet suçundan dolayı,
seni bekçilik görevinden azlediyor...
751
01:20:21,332 --> 01:20:23,032
...ve Asgard vatandaşlığından
çıkarıyorum.
752
01:20:23,473 --> 01:20:25,873
Öyleyse, artık sana itaat
etmem gerekmiyor.
753
01:20:47,904 --> 01:20:49,904
Buraya bir dil bilimci çağırın.
754
01:21:18,054 --> 01:21:19,754
Biri daha mı gelecekti?
755
01:21:23,616 --> 01:21:25,816
- Stark'ınkilerden biri mi?
- Bilmiyorum.
756
01:21:26,276 --> 01:21:28,276
Bana hiçbir şey söylemiyor ki.
757
01:21:31,744 --> 01:21:32,944
Merhaba.
758
01:21:33,178 --> 01:21:36,778
Kayıt dışı bir silah teknolojisi
kullanıyorsunuz. Kendinizi tanıtın.
759
01:21:40,535 --> 01:21:41,835
İşte başlıyoruz.
760
01:21:45,717 --> 01:21:46,717
Geliyor!
761
01:21:54,288 --> 01:21:55,688
Jane buradan gitmek zorundasınız.
762
01:21:55,723 --> 01:21:57,723
- Ne yapacaksın?
- Burada kalacağım.
763
01:21:57,724 --> 01:21:59,324
Thor bizimle birlikte dövüşecek!
764
01:22:00,456 --> 01:22:03,456
Dostlarım.
Burada sıradan biriyim.
765
01:22:03,591 --> 01:22:05,991
Size sadece ayak bağı olurum, hatta
ölümünüze bile sebep olabilirim.
766
01:22:05,992 --> 01:22:08,192
Ama buradaki insanları
güvenli bir yere götürebilirim.
767
01:22:08,650 --> 01:22:11,350
Sen kalıyorsan, ben de kalıyorum.
768
01:22:11,372 --> 01:22:13,572
- Biraz zamana ihtiyacımız var.
- Olmuş bil.
769
01:22:13,606 --> 01:22:15,606
Pekâlâ, kıpırdayın millet!
770
01:22:16,369 --> 01:22:18,669
Herkes dışarı!
Arka kapıyı kullanın!
771
01:22:18,792 --> 01:22:20,292
Koşun! Acele edin!
Yemeğinizi sonra da yersiniz!
772
01:22:33,335 --> 01:22:34,935
Şunun dikkatini dağıtın.
773
01:22:49,147 --> 01:22:51,947
Asgard için!
774
01:23:27,889 --> 01:23:29,589
Geri çekilin!
775
01:23:44,508 --> 01:23:46,108
Hemen gidin! Koşun!
776
01:24:14,885 --> 01:24:17,285
Sif! Sif, elinizden geleni yaptınız.
777
01:24:17,545 --> 01:24:21,545
Hayır, bir savaşçı gibi öleceğim.
Bugüne dair öyküler anlatılacak.
778
01:24:21,807 --> 01:24:24,307
Hayatta kal ve o hikayeleri
kendin anlat.
779
01:24:27,219 --> 01:24:28,419
Şimdi git!
780
01:24:37,105 --> 01:24:40,105
Asgard'a dönmelisiniz.
Loki'yi durdurmak zorundasınız.
781
01:24:40,206 --> 01:24:42,606
- Peki ya sen?
- Endişelenmeyin, dostlarım.
782
01:24:42,686 --> 01:24:43,986
Bir planım var.
783
01:24:44,526 --> 01:24:45,526
Haydi!
784
01:24:49,708 --> 01:24:51,708
Geri çekilmeliyiz!
Haydi!
785
01:24:52,405 --> 01:24:53,605
Haydi!
786
01:25:00,007 --> 01:25:01,407
Durun!
787
01:25:09,772 --> 01:25:11,072
Ne yapıyor bu?
788
01:25:37,835 --> 01:25:41,735
Kardeşim, sana karşı
nasıl bir hata işlediysem,...
789
01:25:41,986 --> 01:25:44,786
...bunu yapmana sebep olacak
her ne kusurum olduysa,...
790
01:25:44,917 --> 01:25:47,317
...gerçekten özür dilerim.
791
01:25:47,363 --> 01:25:50,563
Ama bu insanlar masum.
792
01:25:50,754 --> 01:25:55,054
Canlarını alman, sana
hiçbir şey kazandırmaz.
793
01:26:01,836 --> 01:26:05,236
O yüzden, benimkini al
ve buna bir son ver.
794
01:26:19,417 --> 01:26:21,117
Hayır!
795
01:26:36,810 --> 01:26:41,110
- Herşey bitti.
- Hayır, bitmedi.
796
01:26:41,188 --> 01:26:45,388
- Güvendesiniz.
- Evet.
797
01:26:45,509 --> 01:26:47,209
Bitti.
798
01:26:52,486 --> 01:26:54,186
Hayır...
799
01:27:12,749 --> 01:27:14,649
Hayır!
800
01:27:38,690 --> 01:27:41,090
Göstergelerdeki değerler
yükseliyor!
801
01:27:42,108 --> 01:27:44,308
Her kim bu çekici tutarsa,...
802
01:27:46,377 --> 01:27:48,477
...lâyık olduğu taktirde,...
803
01:27:50,568 --> 01:27:52,768
...Thor'un gücüne sahip olacak.
804
01:28:08,327 --> 01:28:09,527
Jane!
805
01:28:11,556 --> 01:28:14,156
- Hayır, hayır!
- Gel! Gel haydi!
806
01:28:14,157 --> 01:28:15,157
Hayır!
807
01:28:36,810 --> 01:28:40,210
Aman Tanrım!
808
01:29:49,195 --> 01:29:52,995
- Normalde böyle mi görünüyorsun?
- Aşağı yukarı.
809
01:29:53,114 --> 01:29:55,014
Güzelmiş.
810
01:29:55,478 --> 01:29:58,478
Bifrost'a gitmeliyiz.
Kardeşimle konuşacaklarım var.
811
01:29:58,515 --> 01:29:59,515
Affedersiniz!
812
01:30:03,596 --> 01:30:04,596
Donald...
813
01:30:06,020 --> 01:30:07,520
...bana karşı pek dürüst
davranmadığını hissediyorum.
814
01:30:07,595 --> 01:30:10,395
Şunu bil, Coul oğlu. İkimiz de
aynı amaç uğruna çarpışıyoruz...
815
01:30:10,404 --> 01:30:11,804
Bu dünyayı korumak için.
816
01:30:11,805 --> 01:30:13,965
Bugünden itibaren, beni
müttefikiniz olarak sayabilirsiniz...
817
01:30:14,075 --> 01:30:16,675
...tabii Jane'den aldığınız eşyaları
geri verirseniz.
818
01:30:16,676 --> 01:30:19,076
- Çalınan!
- Ödünç alınan.
819
01:30:19,872 --> 01:30:24,638
Ekipmanlarınızı geri alabilirsiniz.
Araştırmanıza devam etmelisiniz.
820
01:30:24,912 --> 01:30:27,412
Sözünü ettiğimiz köprüyü
görmek ister misin?
821
01:30:28,166 --> 01:30:29,566
Elbette.
822
01:30:31,294 --> 01:30:33,294
Bekle, seninle konuşmalıyız!
823
01:30:41,012 --> 01:30:42,512
Asgard'a hoşgeldiniz.
824
01:31:06,275 --> 01:31:09,975
Heimdall, Bifrost'u aç!
825
01:31:17,631 --> 01:31:18,931
Heimdall?
826
01:31:22,826 --> 01:31:24,226
Heimdall!
827
01:31:26,067 --> 01:31:29,467
- Cevap vermiyor.
- Öyleyse burada sıkıştık.
828
01:31:29,540 --> 01:31:33,047
Heimdall! Beni duyabiliyorsan,
sana şu anda ihtiyacımız var!
829
01:31:33,113 --> 01:31:36,613
Heimdall, sana şu anda
ihtiyacımız var!
830
01:31:43,914 --> 01:31:45,324
Heimdall!
831
01:31:59,186 --> 01:32:03,380
Asgard'a gitmeliyim
ama sana söz veriyorum...
832
01:32:03,381 --> 01:32:05,681
...senin için geri döneceğim.
833
01:32:12,548 --> 01:32:14,348
Anlaştık mı?
834
01:32:27,804 --> 01:32:29,604
Anlaştık.
835
01:32:44,993 --> 01:32:47,893
Onu şifa odasına götürün!
836
01:33:15,187 --> 01:33:17,287
Uykunda bile...
837
01:33:17,364 --> 01:33:22,684
...etrafında olan bitenleri
görüp duyabildiğini söylüyorlar.
838
01:33:23,067 --> 01:33:25,067
Umarım doğrudur.
839
01:33:27,421 --> 01:33:29,821
Bu sayede...
840
01:33:30,384 --> 01:33:34,884
...ölümünün,
Laufey'in elinden olduğunu...
841
01:33:35,291 --> 01:33:37,091
...bileceksin.
842
01:33:46,191 --> 01:33:49,491
Senin ölümünde,
Odin'in oğlunun elinden oldu.
843
01:33:54,369 --> 01:33:57,369
Loki, babanı kurtardın!
844
01:34:01,796 --> 01:34:03,796
Sana yemin ediyorum anne...
845
01:34:03,882 --> 01:34:06,082
...bugün yaptıklarının bedelini
ödeyecekler!
846
01:34:06,715 --> 01:34:09,515
- Loki!
- Thor?!
847
01:34:10,131 --> 01:34:12,431
Bize geri döneceğini biliyordum.
848
01:34:19,073 --> 01:34:21,173
Beni ve arkadaşlarımı
öldürmesi için...
849
01:34:21,193 --> 01:34:23,993
...Yok Edici'yi gönderdiğini
annemize neden söylemedin?
850
01:34:24,094 --> 01:34:24,794
Ne?
851
01:34:24,895 --> 01:34:27,595
Babamın verdiği son emri
yerine getirmeye çalışmış olmalı.
852
01:34:27,596 --> 01:34:30,696
Her zamanki gibi oldukça yetenekli
bir yalancısın, kardeşim.
853
01:34:30,705 --> 01:34:32,205
Geri dönmene sevindim.
854
01:34:32,295 --> 01:34:35,959
Şimdi müsaade ederseniz,
Jotunheim'ı yok etmeliyim!
855
01:35:17,423 --> 01:35:22,623
Bifrost, Jotunheim'ı parçalarına
ayırana dek inşa edilecek.
856
01:35:43,901 --> 01:35:45,401
Jane?!
857
01:35:47,020 --> 01:35:49,620
- Bunu neden yaptın?
- Babama, ona lâyık...
858
01:35:49,657 --> 01:35:52,157
...bir evlat olduğumu
kanıtlamak için.
859
01:35:52,412 --> 01:35:55,012
Uyandığında, hayatını kurtarmış...
860
01:35:55,048 --> 01:35:57,848
...canavarlardan oluşan
o ırkı yok etmiş...
861
01:35:57,872 --> 01:36:01,072
...ve taht için
gerçek bir varis olacağım.
862
01:36:01,090 --> 01:36:04,690
- Bütün bir ırkı yok edemezsin!
- Neden olmasın?
863
01:36:07,367 --> 01:36:11,067
Buz devlerine karşı duyduğun
bu ilginin sebebi ne?
864
01:36:11,316 --> 01:36:14,716
Hepsini çıplak ellerinle
öldürmeye can atardın.
865
01:36:14,717 --> 01:36:17,617
- Değiştim.
- Ben de öyle.
866
01:36:18,621 --> 01:36:20,221
Dövüş benimle.
867
01:36:23,764 --> 01:36:25,964
Ben tahtı değil...
868
01:36:26,460 --> 01:36:29,160
...sadece sana
denk olmayı istedim.
869
01:36:29,274 --> 01:36:32,574
- Seninle dövüşmeyeceğim, kardeşim!
- Ben, senin kardeşin değilim.
870
01:36:33,561 --> 01:36:36,424
- Asla da olmadım.
- Loki, bu delilik!
871
01:36:36,435 --> 01:36:40,035
Delilik mi? Öyle mi?
872
01:36:41,379 --> 01:36:43,079
Öyle mi?
873
01:36:44,395 --> 01:36:48,595
Dünyada başına ne geldi de,
bu kadar yumuşadın?
874
01:36:48,784 --> 01:36:51,184
Sakın bana sebebi o kadın deme!
875
01:36:53,197 --> 01:36:55,797
Öyleymiş. Belki de...
876
01:36:55,856 --> 01:37:00,627
...burada işim bitince,
gidip onu bir ziyaret ederim!
877
01:37:41,291 --> 01:37:42,391
Thor!
878
01:37:50,050 --> 01:37:52,050
Kardeşim, lütfen!
879
01:38:02,378 --> 01:38:04,178
Yeter!
880
01:38:48,264 --> 01:38:50,164
Şu haline bak!
881
01:38:51,825 --> 01:38:53,625
Kudretli Thor!
882
01:38:55,998 --> 01:38:58,398
Onca gücüne rağmen...
883
01:38:59,032 --> 01:39:02,435
...şimdi hiçbiri işine yaramıyor, ha?
884
01:39:02,490 --> 01:39:07,290
Beni duyuyor musun, kardeşim?
Yapabileceğin hiçbir şey yok!
885
01:39:25,086 --> 01:39:26,686
Ne yapıyorsun?
886
01:39:27,852 --> 01:39:31,252
Köprüyü yok edersen, o kadını
bir daha asla göremezsin!
887
01:39:40,263 --> 01:39:42,463
Beni affet, Jane!
888
01:40:21,137 --> 01:40:23,637
Başarabilirdim, baba!
889
01:40:24,333 --> 01:40:25,833
Başarabilirdim!
890
01:40:26,334 --> 01:40:29,434
Senin için! Hepimiz için!
891
01:40:31,446 --> 01:40:33,646
Hayır, Loki.
892
01:40:41,477 --> 01:40:43,577
Loki, hayır!
893
01:40:43,785 --> 01:40:46,185
Hayır!
894
01:40:50,527 --> 01:40:51,727
Hayır!
895
01:41:07,826 --> 01:41:10,426
Yok oldu.
896
01:42:21,322 --> 01:42:25,622
Sonra, güçlü bir narayla
ona doğru uçtum...
897
01:42:25,623 --> 01:42:28,814
...ve o dev metal yığını
yere serdim.
898
01:42:28,915 --> 01:42:33,115
Bu anlattıkların dayak yedikten
önce miydi, sonra mı?
899
01:42:53,872 --> 01:42:56,772
Başınız sağ olsun, kraliçem.
900
01:43:02,164 --> 01:43:04,164
O nasıl?
901
01:43:05,771 --> 01:43:08,171
Kardeşi için yas tutuyor...
902
01:43:08,965 --> 01:43:10,865
...ve...
903
01:43:11,311 --> 01:43:15,011
...o fani kadını özlüyor.
904
01:43:32,507 --> 01:43:34,807
Bilge bir kral olacaksın.
905
01:43:37,876 --> 01:43:40,776
Senden daha bilge bir kral...
906
01:43:41,682 --> 01:43:44,282
...veya daha iyi bir baba olamaz.
907
01:43:55,010 --> 01:43:58,610
Daha öğrenecek çok şeyim var.
908
01:43:59,522 --> 01:44:01,822
Artık bunun farkındayım.
909
01:44:05,626 --> 01:44:08,526
Belki bir gün...
910
01:44:09,207 --> 01:44:12,607
...seni gururlandırırım.
911
01:44:18,364 --> 01:44:20,764
Zaten gururlandırdın.
912
01:44:35,726 --> 01:44:38,626
Demek Dünya artık bize kapalı?
913
01:44:38,736 --> 01:44:43,036
Hayır. Her zaman bir umut vardır.
914
01:44:46,743 --> 01:44:48,543
Onu görebiliyor musun?
915
01:44:51,191 --> 01:44:52,691
Evet.
916
01:44:56,258 --> 01:45:00,459
Parçacık dedektörleri bende.
Darcy, SHIELD'in uydu kodları sende mi?
917
01:45:00,540 --> 01:45:02,640
Evet. Şok silahımı gören oldu mu?
918
01:45:02,748 --> 01:45:03,948
Nasıl?
919
01:45:04,017 --> 01:45:05,837
Arabadaydı. Haydi, Jane!
920
01:45:06,508 --> 01:45:08,608
Seni arıyor.
921
01:45:08,590 --> 01:45:13,390
Çeviri: DARKOPAL
"Film henüz bitmedi. İzlemeye devam edin."
922
01:53:01,495 --> 01:53:06,995
Thor, İntikamcılarla geri dönecek.
923
01:53:18,962 --> 01:53:20,762
Dr. Selvig.
924
01:53:23,113 --> 01:53:26,213
Tüm bunların arkasındaki kişi
siz misiniz?
925
01:53:27,417 --> 01:53:29,817
Burası tam bir labirent.
926
01:53:30,099 --> 01:53:35,199
Beni buraya öldürmek için
çağırdığınızı düşünmeye başlamıştım.
927
01:53:41,288 --> 01:53:44,488
New Mexico'da yaşanan olayı duydum.
928
01:53:44,900 --> 01:53:48,491
Çalışmalarınız, benden çok daha
zeki olan, pek çok insanı etkiledi.
929
01:53:48,592 --> 01:53:50,867
Ben sadece yardımcı oldum.
930
01:53:50,963 --> 01:53:55,563
Foster teorisi...
Diğer boyutlara açılan bir geçit...
931
01:53:55,584 --> 01:53:57,484
Henüz bir eşi daha yok.
932
01:53:58,944 --> 01:54:01,244
Öyle değil mi?
933
01:54:03,150 --> 01:54:07,350
Efsaneler bir şey anlatır,
tarih başka bir şey...
934
01:54:07,387 --> 01:54:12,487
...ve nihayet, her ikisine de
ait olan bir şey bulduk.
935
01:54:19,232 --> 01:54:22,032
- Bu nedir?
- Güç, doktor.
936
01:54:22,259 --> 01:54:28,459
Açmanın bir yolunu bulursak,
belki de sınırsız bir güç.
937
01:54:31,723 --> 01:54:35,023
"Sanırım bir göz atmaya değer."
938
01:54:35,791 --> 01:54:38,891
Sanırım bir göz atmaya değer.