1 00:00:38,887 --> 00:00:40,980 雷神托尔 2 00:00:50,887 --> 00:00:52,980 普安特·安蒂戈尔 新墨西哥州 3 00:01:24,217 --> 00:01:25,548 等等看吧 4 00:01:26,453 --> 00:01:28,444 - 我能听收音机吗 - 不行 5 00:01:32,793 --> 00:01:35,455 简 你可不能一直这样 6 00:01:36,430 --> 00:01:40,298 前17次的预测完全可以精确到秒钟 7 00:01:40,400 --> 00:01:42,891 简 你是天体物理学家 不是什么追逐风暴的疯子 8 00:01:42,970 --> 00:01:44,801 我告诉你 9 00:01:44,905 --> 00:01:47,703 这些大气扰动和我的研究是相关的 10 00:01:47,774 --> 00:01:52,370 艾瑞克 如果我不是百分百确定的话 我就不会让你飞过来了 11 00:01:52,646 --> 00:01:53,806 简? 12 00:01:54,147 --> 00:01:55,478 我觉得你要看看这个 13 00:01:59,820 --> 00:02:00,980 那是什么? 14 00:02:08,161 --> 00:02:10,994 你说的不是奇妙的极光吗 15 00:02:11,098 --> 00:02:12,258 快开车! 16 00:02:19,172 --> 00:02:21,504 - 靠近一些 - 好 这不错 17 00:02:21,608 --> 00:02:22,666 快开! 18 00:02:40,527 --> 00:02:41,653 你干什么 19 00:02:41,762 --> 00:02:44,822 我可不会为了学校里的 六个学分就死掉! 20 00:03:05,852 --> 00:03:07,786 我觉得从法律角度来看 是你的错 21 00:03:07,854 --> 00:03:09,344 赶快去拿急救箱 22 00:03:09,523 --> 00:03:11,115 帮帮忙 千万别死 23 00:03:11,191 --> 00:03:12,488 拜托了 24 00:03:17,898 --> 00:03:19,331 他是从哪里来的 25 00:03:37,184 --> 00:03:38,845 曾经 26 00:03:38,919 --> 00:03:42,685 人类接受了这样一个简单的事实 27 00:03:42,756 --> 00:03:46,419 他们在这宇宙之中并不孤单 28 00:03:48,095 --> 00:03:52,429 他们相信有些地方是神明的居所 29 00:03:52,766 --> 00:03:55,530 对另外一些地方 他们总是心怀恐惧 30 00:03:59,272 --> 00:04:03,868 冰霜巨魔来自于极寒与黑暗之域 31 00:04:17,557 --> 00:04:20,617 他们威胁着要让凡人的世界 再一次进入冰河世纪 32 00:04:27,601 --> 00:04:32,197 但人类并不是孤立无援的 33 00:05:08,642 --> 00:05:13,102 我们的军队将冰霜巨魔 驱逐回它们自己的世界 34 00:05:16,583 --> 00:05:18,744 我们损失惨重 35 00:05:19,452 --> 00:05:21,147 最后 36 00:05:21,254 --> 00:05:23,449 它们的王被打败 37 00:05:27,627 --> 00:05:31,119 它们的力量之源也被剥夺 38 00:05:32,032 --> 00:05:34,296 终极大战结束之后 39 00:05:34,367 --> 00:05:38,701 我们从别的世界回到了家乡 40 00:05:38,805 --> 00:05:40,966 回到那永恒之域 41 00:05:42,309 --> 00:05:43,970 亚斯格特 42 00:06:15,542 --> 00:06:18,238 在这里 我们继续作为希望之灯塔 43 00:06:19,346 --> 00:06:22,179 于星宇间闪耀 44 00:06:23,216 --> 00:06:26,549 即便我们的存在可能已经 消弭于人类的神话传说之中 45 00:06:27,888 --> 00:06:30,152 但依然是亚斯格特 46 00:06:30,223 --> 00:06:32,214 以及她的战士 47 00:06:32,325 --> 00:06:33,758 为这个宇宙 48 00:06:34,494 --> 00:06:35,518 带来了和平 49 00:06:39,566 --> 00:06:42,228 但是总有一天 50 00:06:43,436 --> 00:06:45,097 你们中会有一个 51 00:06:46,206 --> 00:06:48,037 将会肩负起守卫和平的重任 52 00:06:48,775 --> 00:06:50,936 冰霜巨魔还活着吗 53 00:06:51,278 --> 00:06:52,267 等我成为国王的时候 54 00:06:53,280 --> 00:06:56,272 我就要打败并且杀光他们! 55 00:06:57,384 --> 00:06:58,942 就像你一样 父亲 56 00:06:59,519 --> 00:07:01,077 一个智慧的君王 57 00:07:01,588 --> 00:07:05,251 从不会主动寻求战争 但是... 58 00:07:10,430 --> 00:07:12,694 他总会做好万全准备 59 00:07:24,477 --> 00:07:26,945 - 我已经准备好了 父亲 - 我也是 60 00:07:28,281 --> 00:07:30,909 你们中只有一个能登上王位 61 00:07:30,984 --> 00:07:34,977 但你们俩都是天生的王者 62 00:07:55,642 --> 00:07:57,109 拜托 又来了 63 00:08:53,700 --> 00:08:57,192 托尔·奥丁森 64 00:08:58,972 --> 00:09:00,303 我的子嗣 65 00:09:03,209 --> 00:09:05,234 我的长子 66 00:09:06,046 --> 00:09:11,507 长久以来被授以雷神之锤妙尔尼尔 67 00:09:11,584 --> 00:09:14,678 此锤于一颗即将湮灭的 恒星之中被铸造 68 00:09:15,255 --> 00:09:18,019 其神力无可比拟 69 00:09:18,091 --> 00:09:20,821 既可成毁天灭地之利器 70 00:09:20,894 --> 00:09:23,089 又可为开天辟地之神工 71 00:09:23,730 --> 00:09:26,392 作为一位君王傍身之物再好不过 72 00:09:27,901 --> 00:09:30,495 我已守卫着亚斯格特 73 00:09:30,570 --> 00:09:34,666 还有九大星域中的众生 74 00:09:34,741 --> 00:09:37,107 从其诞生之初直至今日 75 00:09:37,944 --> 00:09:39,434 但这时刻已经到来... 76 00:10:05,905 --> 00:10:08,772 你愿发誓守卫九大星域吗 77 00:10:09,409 --> 00:10:10,398 我发誓 78 00:10:10,543 --> 00:10:13,706 你愿发誓守望和平吗 79 00:10:13,947 --> 00:10:15,278 我发誓 80 00:10:15,548 --> 00:10:17,379 你愿发誓 81 00:10:18,384 --> 00:10:20,978 摒弃你一切自私的欲望 82 00:10:21,121 --> 00:10:23,954 将己身奉献于 九大星域中众生的福祉吗 83 00:10:24,057 --> 00:10:25,217 我发誓! 84 00:10:25,458 --> 00:10:27,892 那么 今日 85 00:10:27,961 --> 00:10:30,589 我 奥丁 众神之父 86 00:10:32,132 --> 00:10:33,656 宣布你为... 87 00:10:47,313 --> 00:10:48,473 冰霜巨魔! 88 00:11:33,826 --> 00:11:35,817 那些霜巨人要为此付出代价 89 00:11:35,895 --> 00:11:38,227 他们已经付出了代价 他们付出了生命 90 00:11:39,399 --> 00:11:41,390 毁灭者履行了它的职责 91 00:11:41,734 --> 00:11:43,725 寒冰之匣完好无损 一切都完好 92 00:11:44,070 --> 00:11:45,059 一切都完好? 93 00:11:46,072 --> 00:11:48,632 他们闯进了我们的武库 94 00:11:48,708 --> 00:11:51,302 那些冰霜巨魔哪怕只是 偷走了一个神器... 95 00:11:51,377 --> 00:11:53,641 - 他们没有 - 我想知道原因 96 00:11:56,316 --> 00:11:58,648 我和劳菲 霜巨人之王有休战协定 97 00:11:58,885 --> 00:12:03,322 - 他违反了你的休战协定 - 他们知道你还很弱小 98 00:12:03,823 --> 00:12:05,347 那你会怎么做呢 99 00:12:05,425 --> 00:12:08,826 进军约顿海姆 就像你曾经那样 给他们一个教训 100 00:12:09,195 --> 00:12:10,321 让他们恐惧 101 00:12:10,396 --> 00:12:12,523 这样他们才永远不敢跨入我们的国界 102 00:12:12,599 --> 00:12:13,896 你只是以战士的角度在思考 103 00:12:14,000 --> 00:12:15,228 这已经是战争行为了 104 00:12:15,335 --> 00:12:17,565 这只是注定失败的 一小部分人的行为 105 00:12:17,670 --> 00:12:19,160 看看他们都到什么地方了 106 00:12:19,239 --> 00:12:21,605 我们会找到防线的漏洞 并且把漏洞填好的 107 00:12:21,741 --> 00:12:23,072 作为亚斯格特之王... 108 00:12:23,176 --> 00:12:25,906 你不是王! 109 00:12:28,848 --> 00:12:30,179 至少现在不是 110 00:13:01,914 --> 00:13:04,906 现在待在我身边可不明智 兄弟 111 00:13:05,985 --> 00:13:08,818 这本该是我荣耀的一天 112 00:13:11,057 --> 00:13:12,388 它总会来临的 113 00:13:13,660 --> 00:13:14,957 总会来临的 114 00:13:15,061 --> 00:13:17,291 这是怎么回事 115 00:13:18,765 --> 00:13:21,893 不知道这算不算安慰你 不过我觉得你是对的 116 00:13:21,968 --> 00:13:24,801 关于冰霜巨魔 关于劳菲 还有所有的一切 117 00:13:25,738 --> 00:13:28,764 如果他们有办法穿过 亚斯格特的防线一次 118 00:13:28,841 --> 00:13:30,399 谁说他们不会来第二次呢 119 00:13:30,476 --> 00:13:32,501 - 下次恐怕就是带着军队来了 - 没错 120 00:13:32,645 --> 00:13:35,409 但是你除了违逆父亲之外别无它法 121 00:13:37,583 --> 00:13:39,414 不行 不行 我知道你这表情 122 00:13:39,585 --> 00:13:41,678 这是保障我们国界安全唯一的方法 123 00:13:41,788 --> 00:13:42,846 托尔 这太疯狂了 124 00:13:43,356 --> 00:13:45,790 疯狂? 什么样的疯狂 125 00:13:46,259 --> 00:13:48,090 我们要去约顿海姆 126 00:13:49,529 --> 00:13:50,689 什么 127 00:13:51,264 --> 00:13:52,993 这可不像是到地球去 128 00:13:53,099 --> 00:13:55,124 只要你放出点闪电和风暴 129 00:13:55,201 --> 00:13:57,863 凡人们就奉你为神 130 00:13:57,970 --> 00:13:59,267 那可是约顿海姆 131 00:13:59,372 --> 00:14:01,636 我的父亲当初在约顿海姆 杀出了一条血路 132 00:14:01,708 --> 00:14:04,472 打败了它们的军队 夺走了它们的寒冰之匣 133 00:14:04,711 --> 00:14:06,201 我们只是要去找到答案 134 00:14:06,312 --> 00:14:07,609 这是禁止的! 135 00:14:09,882 --> 00:14:12,942 我的朋友 难道你们忘了 我们一起做过的那些事了吗 136 00:14:13,286 --> 00:14:15,049 范达尔 霍根 137 00:14:15,154 --> 00:14:18,021 谁带领你们参与了那些 最为辉煌荣耀的战斗? 138 00:14:18,658 --> 00:14:19,989 是你 139 00:14:20,293 --> 00:14:22,386 还有沃斯达克 现在面对着这些美食 140 00:14:22,495 --> 00:14:25,055 你当初还以为你会死在英灵神殿呢 141 00:14:26,499 --> 00:14:27,488 是你 142 00:14:27,567 --> 00:14:28,625 没错! 143 00:14:28,701 --> 00:14:30,669 还有是谁凭借自己的优秀 144 00:14:30,737 --> 00:14:33,205 成为此星域中最强大的战士之一 145 00:14:33,306 --> 00:14:34,295 给了那些觉得女性不能成为战士的人 一记响亮的耳光? 146 00:14:34,374 --> 00:14:35,363 是我 147 00:14:35,742 --> 00:14:38,404 没错 当初我可一直支持你来着 西弗 148 00:14:38,511 --> 00:14:39,842 我的朋友们 149 00:14:40,246 --> 00:14:42,237 我们要去约顿海姆 150 00:15:33,466 --> 00:15:34,694 这个让我来处理吧 151 00:15:36,369 --> 00:15:38,963 - 伟大的海姆达尔(破晓之神) - 你们穿得可不够暖啊 152 00:15:39,071 --> 00:15:40,197 什么 153 00:15:40,306 --> 00:15:43,070 你们以为能瞒过我吗 154 00:15:43,743 --> 00:15:45,074 - 你肯定是误会了... - 够了! 155 00:15:49,215 --> 00:15:50,739 海姆达尔 能让我们过去吗 156 00:15:51,083 --> 00:15:57,318 直至今日 从没有敌人 能绕过我的监视 157 00:15:58,825 --> 00:16:00,816 我倒想知道是为什么 158 00:16:00,927 --> 00:16:03,555 那就在我们回来之前 不要告诉任何人我们去了哪里 159 00:16:03,629 --> 00:16:05,460 明白了吗 160 00:16:09,836 --> 00:16:12,100 怎么了 伶牙俐齿也不利索了? 161 00:16:56,849 --> 00:16:58,180 先警告你们一声 162 00:16:58,451 --> 00:17:02,854 我会谨尊手持守门人之剑时 所发下的保卫此星域的誓言 163 00:17:03,289 --> 00:17:06,315 如果你们的回归 危害到了亚斯格特的安危 164 00:17:06,392 --> 00:17:08,792 彩虹桥将会对你们关闭 165 00:17:09,028 --> 00:17:12,327 如此你们就会被留在约顿海姆 那寒冷贫瘠之地等死 166 00:17:12,398 --> 00:17:14,366 难道你就不能让彩虹桥一直开着吗 167 00:17:14,467 --> 00:17:15,729 如果一直把桥打开 168 00:17:15,835 --> 00:17:17,996 那将会完全释放彩虹桥的力量 169 00:17:18,070 --> 00:17:21,062 最后将约顿海姆和你们一起消灭 170 00:17:21,507 --> 00:17:23,475 我今天可没打算去死 171 00:17:23,543 --> 00:17:25,238 谁也没这个打算 172 00:18:11,290 --> 00:18:12,780 我们不该来这里的 173 00:18:15,027 --> 00:18:16,585 走吧 174 00:19:15,454 --> 00:19:16,785 他们在哪? 175 00:19:16,922 --> 00:19:18,184 躲着呢 176 00:19:18,290 --> 00:19:19,848 一如既往的懦夫行径 177 00:19:30,302 --> 00:19:34,602 你们真是不远万里来送死啊 亚斯格特人 178 00:19:34,674 --> 00:19:37,199 我是托尔·奥丁森! 179 00:19:37,309 --> 00:19:39,300 我们知道你们是谁 180 00:19:39,612 --> 00:19:41,978 你的人是怎么进入亚斯格特的? 181 00:19:51,323 --> 00:19:55,453 奥丁的圣殿之中可满是叛徒 182 00:19:55,528 --> 00:19:58,019 别用你那可悲的谎言 辱没我父亲的荣耀! 183 00:19:58,864 --> 00:20:01,958 你的父亲是个杀人犯 还是个强盗 184 00:20:02,168 --> 00:20:05,399 你们来这里干什么 来寻求和平吗 185 00:20:05,671 --> 00:20:08,731 你渴望战斗 无比渴望 186 00:20:09,408 --> 00:20:11,342 你只不过是个孩子 187 00:20:11,577 --> 00:20:14,011 却一直想证明自己是个男人 188 00:20:15,514 --> 00:20:18,711 这个"孩子"可听够了你的废话 189 00:20:25,491 --> 00:20:27,857 托尔 停下来 冷静思考 190 00:20:28,160 --> 00:20:29,650 看看周围 我们寡不敌众 191 00:20:29,729 --> 00:20:31,424 搞清楚你的立场 兄弟 192 00:20:31,530 --> 00:20:35,091 你不知道你的行为会导致什么后果 193 00:20:37,837 --> 00:20:39,099 而我知道 194 00:20:40,005 --> 00:20:43,998 走吧 趁我还愿意放你们走 195 00:20:54,854 --> 00:20:58,017 我们愿意接受您无上的恩惠 196 00:21:10,636 --> 00:21:12,103 快走吧 兄弟 197 00:21:17,610 --> 00:21:19,874 快跑回家吧 小王子 198 00:21:20,312 --> 00:21:21,301 该死 199 00:21:26,819 --> 00:21:27,945 下一个是谁? 200 00:21:47,173 --> 00:21:49,334 来点有挑战性的嘛 201 00:22:09,762 --> 00:22:11,354 这才像话 202 00:22:47,166 --> 00:22:48,292 不要让他们碰到 203 00:23:30,442 --> 00:23:32,410 托尔! 204 00:23:33,779 --> 00:23:35,770 - 我们该走了! - 那就走吧 205 00:23:59,538 --> 00:24:01,028 快跑! 206 00:24:02,975 --> 00:24:04,306 托尔 207 00:25:10,042 --> 00:25:11,373 海姆达尔 208 00:25:11,710 --> 00:25:13,371 把传送桥打开 209 00:26:18,877 --> 00:26:21,539 父亲 我们一起杀光他们! 210 00:26:21,713 --> 00:26:23,044 闭嘴 211 00:26:28,854 --> 00:26:30,412 众神之父 212 00:26:31,757 --> 00:26:33,918 您看起来很疲惫 213 00:26:35,794 --> 00:26:37,227 劳菲 214 00:26:37,362 --> 00:26:39,125 结束了吧 215 00:26:39,231 --> 00:26:41,256 是你儿子来挑衅 216 00:26:41,934 --> 00:26:43,196 说得对 217 00:26:44,803 --> 00:26:47,738 这些只是一个孩子的作为 就按对待孩子的方式对他吧 218 00:26:48,640 --> 00:26:52,974 我们现在就结束这一切 别让血再流了 219 00:26:53,078 --> 00:26:56,741 我们现在可没那么多外交辞令可讲 众神之父 220 00:26:58,217 --> 00:27:00,481 他会达到他来这里的目的 221 00:27:00,586 --> 00:27:01,610 战争 222 00:27:02,221 --> 00:27:03,711 还有死亡 223 00:27:05,257 --> 00:27:06,815 那就这样吧 224 00:27:30,415 --> 00:27:31,507 您为什么把我们送回来 225 00:27:31,617 --> 00:27:32,606 你知道你干了什么吗 226 00:27:32,684 --> 00:27:34,481 - 你做了什么 - 我在保护我的家园 227 00:27:34,586 --> 00:27:36,144 你连你的朋友都保护不了 228 00:27:36,255 --> 00:27:37,984 你还想保护你的王国? 229 00:27:38,090 --> 00:27:39,785 送他到治疗室去 快! 230 00:27:39,858 --> 00:27:43,658 如果你害怕行动 那你就没有王国可保护了 231 00:27:44,429 --> 00:27:48,263 那些霜巨人必须学会畏惧我 就像他们曾经畏惧你一样 232 00:27:48,600 --> 00:27:50,966 这是骄傲和虚荣的话语 不是领导者应有的言辞 233 00:27:51,136 --> 00:27:54,105 你完全忘记了我所教给你的 作为一个战士的耐心 234 00:27:54,173 --> 00:27:57,836 在你耐心等待时 九大星域都在嘲笑我们 235 00:27:58,143 --> 00:27:59,303 你的行事风格已经过时了 236 00:27:59,378 --> 00:28:02,040 在亚斯格特逐渐沦陷之时 你还在发表长篇大论 237 00:28:02,147 --> 00:28:05,639 你是个虚荣 贪婪 残忍的孩子 238 00:28:05,784 --> 00:28:08,776 而你是个老糊涂 239 00:28:15,460 --> 00:28:16,791 是啊 240 00:28:17,629 --> 00:28:19,290 我是糊涂 241 00:28:20,332 --> 00:28:21,526 糊涂得以为你已经准备好了 242 00:28:22,167 --> 00:28:24,499 父亲 243 00:28:26,805 --> 00:28:29,797 托尔·奥丁森 244 00:28:31,510 --> 00:28:34,536 你背叛了王所下的诏令 245 00:28:34,880 --> 00:28:37,405 因为你的狂妄与无知 246 00:28:37,516 --> 00:28:40,383 这些和平的星域 以及其中无辜的生命 247 00:28:40,485 --> 00:28:44,182 都将遭受战争的荼毒 248 00:28:50,229 --> 00:28:54,165 你配不上这些星域的信任 249 00:28:54,433 --> 00:28:57,061 你配不上你的名号 250 00:28:57,169 --> 00:28:58,830 你配不上 251 00:29:01,406 --> 00:29:05,934 那些你所背叛的爱你的人 252 00:29:16,255 --> 00:29:18,416 我现在要剥夺你的力量 253 00:29:19,524 --> 00:29:22,584 以先父 254 00:29:22,694 --> 00:29:24,889 以及列任先祖之名 255 00:29:25,197 --> 00:29:27,859 我 奥丁 众神之父 下令将你放逐! 256 00:29:34,573 --> 00:29:37,770 不论谁擎动此锤 但凡是有资质之人 257 00:29:37,876 --> 00:29:39,537 都将获得托尔之力 258 00:30:04,636 --> 00:30:06,263 我觉得从法律角度来看 是你的错 259 00:30:06,338 --> 00:30:07,999 快去拿急救箱 260 00:30:08,173 --> 00:30:09,504 帮帮忙 千万别死 261 00:30:15,414 --> 00:30:17,609 他需要人工呼吸吗 我会人工呼吸 262 00:30:30,462 --> 00:30:31,952 他是从哪来的 263 00:30:35,834 --> 00:30:36,858 你还好吗 264 00:30:37,035 --> 00:30:38,024 锤子呢 265 00:30:38,337 --> 00:30:39,326 锤子呢 266 00:30:39,438 --> 00:30:41,531 是的 我们看得出你被锤得晕头转向 这还是很明显的 267 00:30:42,441 --> 00:30:44,602 我的天啊 艾瑞克 看看这个! 268 00:30:44,676 --> 00:30:47,474 我们动作要快点 免得这个变了 269 00:30:48,480 --> 00:30:50,209 简 我们得送他去医院 270 00:30:50,382 --> 00:30:52,714 - 父亲! - 他很好啊 看看他 271 00:30:52,818 --> 00:30:56,811 海姆达尔 我知道你听得见 让我回彩虹桥 272 00:30:56,888 --> 00:30:58,822 你们送他去医院吧 我留在这里 273 00:30:58,890 --> 00:31:01,381 你们 这里是什么星域? 274 00:31:01,493 --> 00:31:02,983 亚尔夫海姆? 诺恩海姆? 275 00:31:03,128 --> 00:31:04,117 新墨西哥州 276 00:31:04,329 --> 00:31:07,662 你用那么小的武器就敢威胁我托尔? 277 00:31:12,037 --> 00:31:14,028 怎么了 他吓死我了 278 00:31:14,239 --> 00:31:16,503 下次你打算用电枪电人的时候 279 00:31:16,575 --> 00:31:19,009 先确保他人在车里 好吗 280 00:31:20,178 --> 00:31:22,305 简 快点 281 00:31:40,165 --> 00:31:41,359 名字? 282 00:31:41,433 --> 00:31:43,993 据他说是托尔? 283 00:31:44,102 --> 00:31:47,333 T H O R 284 00:31:47,773 --> 00:31:50,401 - 你和他的关系是? - 我以前从来没见过他 285 00:31:50,509 --> 00:31:51,999 直到她开车撞上了他 286 00:31:52,110 --> 00:31:54,772 我开车擦了他一下 但是她用电枪打中了他 287 00:31:55,080 --> 00:31:56,411 是啊 没错 288 00:31:58,116 --> 00:31:59,105 嗨 289 00:32:00,519 --> 00:32:01,543 我来抽点血而已 290 00:32:01,720 --> 00:32:04,018 你竟敢攻击奥丁之子? 291 00:32:04,089 --> 00:32:05,954 来人帮帮忙 292 00:32:06,925 --> 00:32:08,586 叫保安 293 00:32:08,860 --> 00:32:11,021 保安速到第三急救室 有情况! 294 00:32:24,876 --> 00:32:26,969 你们不可能打得过强大的... 295 00:33:28,807 --> 00:33:31,298 你也觉得这不仅仅是 一次磁场风暴吧 296 00:33:31,610 --> 00:33:34,374 看看这边缘的光圈 297 00:33:34,513 --> 00:33:36,879 这是爱因斯坦-罗森桥的特征 298 00:33:37,115 --> 00:33:38,139 什么 299 00:33:38,216 --> 00:33:40,309 - 你主修的不是科学吗 - 政治科学 300 00:33:40,385 --> 00:33:42,216 她是唯一一个申请加入我们的 301 00:33:42,320 --> 00:33:44,982 爱因斯坦-罗森桥是一种理论上 302 00:33:45,056 --> 00:33:46,318 连接两个时空的通道 303 00:33:46,391 --> 00:33:47,722 也就是虫洞 304 00:33:47,826 --> 00:33:50,818 - 艾瑞克 看这个 你看到什么了 - 星星 305 00:33:50,896 --> 00:33:52,727 是啊 但不是我们的星星 306 00:33:52,831 --> 00:33:56,562 看看我们这一片地区 这个时刻的恒星分布图 307 00:33:56,668 --> 00:33:59,796 除非说小熊座去度假了 308 00:33:59,871 --> 00:34:02,066 这些肯定是别的星座分布 309 00:34:02,173 --> 00:34:04,004 嘿 看看这个 310 00:34:10,815 --> 00:34:12,578 这不可能 311 00:34:14,553 --> 00:34:16,748 我觉得我把什么东西落在医院了 312 00:34:32,203 --> 00:34:34,364 这不可能! 313 00:34:48,253 --> 00:34:50,744 不知道是吸毒了还是怎么的 他就这样发起疯来了 314 00:34:59,397 --> 00:35:01,058 上帝啊 315 00:35:04,402 --> 00:35:06,597 我刚刚失去了我最重要的证据 316 00:35:06,705 --> 00:35:07,729 真是符合我的风格 317 00:35:07,806 --> 00:35:09,967 - 那现在怎么办 - 找到他 318 00:35:10,075 --> 00:35:11,440 你看到他在里面干的那些事了吗 319 00:35:11,543 --> 00:35:13,306 我觉得找到他可不是什么好主意 320 00:35:13,411 --> 00:35:15,743 我们的数据可不能告诉我们 身处那种事件中是什么样的 321 00:35:15,814 --> 00:35:18,476 但是他可以 所以我们要找到他 322 00:35:18,583 --> 00:35:19,607 好吧 323 00:35:19,718 --> 00:35:22,312 所以我们要把新墨西哥州 都找一遍 对吗 324 00:35:22,420 --> 00:35:23,751 没错 325 00:35:28,059 --> 00:35:29,048 什么 326 00:35:30,095 --> 00:35:33,258 很抱歉 我发誓我绝对不是故意的 327 00:35:50,348 --> 00:35:51,940 我来吧 我来吧 328 00:36:01,760 --> 00:36:03,591 快啊 把它拔出来 329 00:36:12,270 --> 00:36:13,464 拔出来了吗 330 00:36:35,293 --> 00:36:37,386 先生 我们找到了 331 00:36:43,668 --> 00:36:48,002 对于一个无家可归的疯子来说 他的身材还是很好的 332 00:36:51,142 --> 00:36:53,133 不好意思我用电枪打了你 333 00:36:55,547 --> 00:36:57,538 抱歉 抱歉 334 00:37:04,889 --> 00:37:06,322 这是什么 335 00:37:09,227 --> 00:37:10,489 我的前男友 336 00:37:11,029 --> 00:37:15,022 擅长和病人交往 却不会谈恋爱 337 00:37:16,034 --> 00:37:17,524 这就是我这仅有的你能穿的衣服了 338 00:37:17,602 --> 00:37:18,660 这些够用了 339 00:37:19,738 --> 00:37:20,727 不用谢 340 00:37:20,839 --> 00:37:22,272 我这个凡人的躯体感觉有些虚弱 341 00:37:23,174 --> 00:37:24,198 需要一些给养 342 00:37:43,695 --> 00:37:45,253 我们不应该让他去的 343 00:37:45,530 --> 00:37:47,020 谁也阻止不了他 344 00:37:47,098 --> 00:37:49,066 至少他只是被放逐了 又没有死 345 00:37:49,134 --> 00:37:50,431 如果那个守卫 346 00:37:50,535 --> 00:37:53,231 没有告诉奥丁我们去哪了 我们才真的要死了 347 00:37:59,611 --> 00:38:01,101 那守卫是怎么知道要这么做的 348 00:38:01,613 --> 00:38:02,705 我让他去的 349 00:38:04,149 --> 00:38:05,207 什么 350 00:38:05,283 --> 00:38:07,877 我让他在我们走后去找奥丁 351 00:38:08,052 --> 00:38:09,383 他去找得也太晚了 352 00:38:09,454 --> 00:38:10,978 我们就不应该到达约顿海姆 353 00:38:11,089 --> 00:38:12,113 你让那守卫去做的? 354 00:38:12,290 --> 00:38:14,224 我救了我们大家一命 355 00:38:14,292 --> 00:38:16,123 也救了托尔一命 356 00:38:16,227 --> 00:38:18,661 我也没想到父亲会将他放逐的 357 00:38:19,898 --> 00:38:20,887 洛基 358 00:38:21,733 --> 00:38:24,429 你必须去说服众神之父改变主意 359 00:38:24,569 --> 00:38:27,129 我去了又怎么样 360 00:38:27,238 --> 00:38:30,071 我比你们任何一人都爱托尔 但你们都知道他是什么样子 361 00:38:30,642 --> 00:38:33,270 他很狂傲 他很鲁莽 他很危险 362 00:38:33,344 --> 00:38:35,312 你们今天也见到了 363 00:38:35,613 --> 00:38:37,080 难道亚斯格特就需要这样的王吗 364 00:38:41,653 --> 00:38:46,590 他或许是以亚斯格特为借口 但是他一直都嫉妒托尔 365 00:38:47,592 --> 00:38:49,753 我们应该感谢他 他救了我们 366 00:38:49,994 --> 00:38:51,928 劳菲说过 367 00:38:51,996 --> 00:38:54,487 在奥丁的圣殿里有叛徒 368 00:38:55,266 --> 00:38:59,430 一个大魔法师放三个霜巨人 进入亚斯格特不是什么难事 369 00:39:01,272 --> 00:39:02,933 洛基总是捣蛋鬼 370 00:39:03,007 --> 00:39:05,441 但是你说得完全不对 371 00:39:25,964 --> 00:39:27,295 住手! 372 00:39:30,969 --> 00:39:32,459 我被诅咒了吗 373 00:39:32,804 --> 00:39:33,964 没有 374 00:39:38,142 --> 00:39:39,302 我是谁 375 00:39:40,478 --> 00:39:41,809 你是我儿子 376 00:39:51,990 --> 00:39:53,981 还有呢 377 00:39:58,730 --> 00:40:01,392 那天你在约顿海姆带走的 可不只有寒冰之匣 378 00:40:01,499 --> 00:40:02,488 是吗 379 00:40:09,240 --> 00:40:10,571 是的 380 00:40:12,410 --> 00:40:13,741 战斗结束之后 381 00:40:13,845 --> 00:40:16,678 我走进那座神殿 看到了一个孩子 382 00:40:21,185 --> 00:40:24,018 对于那些巨魔的孩子来说 实在太小了 383 00:40:24,589 --> 00:40:27,353 被抛弃 饱受折磨 随时可能死去 384 00:40:28,526 --> 00:40:30,016 劳菲的儿子 385 00:40:31,863 --> 00:40:33,524 劳菲的儿子 386 00:40:37,035 --> 00:40:38,366 是的 387 00:40:41,873 --> 00:40:42,931 为什么 388 00:40:43,374 --> 00:40:46,707 你手上沾满了霜巨人的血 为什么还要带我回来 389 00:40:46,778 --> 00:40:48,268 你是个无辜的孩子 390 00:40:48,379 --> 00:40:52,372 不 你还有目的 你的目的是什么 391 00:40:56,054 --> 00:40:58,045 告诉我! 392 00:40:59,724 --> 00:41:02,557 我想 我们终有一日会联合起来 393 00:41:02,894 --> 00:41:05,954 结成联盟 保障永久的和平 394 00:41:06,297 --> 00:41:07,628 通过你 395 00:41:07,732 --> 00:41:08,892 什么 396 00:41:09,901 --> 00:41:12,301 但是那些计划已成云烟 397 00:41:13,905 --> 00:41:17,136 所以说我也和那些偷来的神器毫无差别 398 00:41:17,241 --> 00:41:19,675 被关在这里 直到你利用我 399 00:41:19,777 --> 00:41:21,244 你为什么要曲解我的话 400 00:41:21,312 --> 00:41:23,303 你完全可以一开始就告诉我实话 401 00:41:23,414 --> 00:41:24,403 为什么你不说 402 00:41:24,649 --> 00:41:25,809 你是我儿子 403 00:41:26,417 --> 00:41:28,476 我想保护你避免接触现实 404 00:41:29,821 --> 00:41:31,584 是不是就因为我是那种 405 00:41:31,656 --> 00:41:33,749 晚上父母给孩子们讲的 那种故事里面的怪物? 406 00:41:33,992 --> 00:41:35,926 - 不是 不是 - 现在我都明白了 407 00:41:35,994 --> 00:41:38,758 为什么这么多年你一直偏爱托尔 408 00:41:38,830 --> 00:41:41,697 因为不管你声称 你有多爱我 409 00:41:42,166 --> 00:41:45,431 你也永远不能让一个冰霜巨魔 登上亚斯格特的宝座! 410 00:42:05,456 --> 00:42:06,787 守卫! 411 00:42:07,625 --> 00:42:09,786 守卫 快来人! 412 00:42:15,633 --> 00:42:17,362 你是怎么钻进那风暴中央的 413 00:42:17,635 --> 00:42:20,126 还有你怎么吃了整整一盒小圆饼 414 00:42:20,204 --> 00:42:21,728 却还是那么饿? 415 00:42:27,545 --> 00:42:29,911 - 这种饮料 我喜欢 - 我知道 味道不错吧 416 00:42:30,014 --> 00:42:31,140 再来一杯 417 00:42:32,483 --> 00:42:34,212 不好意思 伊西 不小心的 418 00:42:37,822 --> 00:42:39,881 - 搞什么 - 这饮料很好喝 我想再来一杯 419 00:42:39,991 --> 00:42:42,186 - 你说出来就行了 - 我说出来了 420 00:42:42,326 --> 00:42:45,693 - 不 我是说 友好一点地说 - 我没有不敬的意思 421 00:42:45,763 --> 00:42:46,855 好了 不要摔东西 422 00:42:47,365 --> 00:42:48,423 行不? 423 00:42:50,902 --> 00:42:51,891 答应你 424 00:42:53,171 --> 00:42:54,195 很好 425 00:42:55,573 --> 00:42:57,438 还是老样子 伊西 426 00:42:57,575 --> 00:43:00,066 那个坑里最有意思的你都没见到 427 00:43:00,511 --> 00:43:03,571 他们说那是什么卫星 落到了沙漠里面 428 00:43:03,681 --> 00:43:05,546 是啊 我们还玩得挺高兴的 429 00:43:05,950 --> 00:43:07,349 直到联邦探员出现 430 00:43:07,418 --> 00:43:10,251 不好意思 你是说有卫星坠落吗 431 00:43:10,354 --> 00:43:11,378 是啊 432 00:43:11,456 --> 00:43:13,890 天啊 我要放到Facebook上 笑一个 433 00:43:16,260 --> 00:43:18,194 那个卫星长什么样 434 00:43:19,030 --> 00:43:21,931 我一点也不了解卫星 但是那很重 435 00:43:22,700 --> 00:43:26,192 没人能举得起来 436 00:43:26,270 --> 00:43:28,932 他们说那东西有放射性 我还整只手都放上去了 437 00:43:29,207 --> 00:43:30,697 往哪走 438 00:43:32,877 --> 00:43:34,868 从这里往西五十英里 439 00:43:35,213 --> 00:43:36,908 要我是你 我才不会浪费时间呢 440 00:43:36,981 --> 00:43:38,744 我们走的时候 好像整个军队都来了 441 00:43:43,821 --> 00:43:45,152 蠢货 442 00:43:45,990 --> 00:43:47,321 你要去哪 443 00:43:47,725 --> 00:43:49,750 - 从这里往西五十英里的地方 - 为什么? 444 00:43:49,827 --> 00:43:53,228 - 去拿属于我的东西 - 你还拥有一个卫星? 445 00:43:53,297 --> 00:43:54,286 那不是他们说的那种东西 446 00:43:54,398 --> 00:43:55,422 好吧 不管那是什么 447 00:43:55,500 --> 00:43:56,831 政府似乎觉得那属于他们了 448 00:43:56,934 --> 00:43:58,959 你就打算这样过去把它拿走? 449 00:43:59,070 --> 00:44:00,128 没错 450 00:44:01,606 --> 00:44:02,800 如果你带我过去 451 00:44:02,907 --> 00:44:04,568 我就告诉你 你想知道的一切 452 00:44:04,942 --> 00:44:06,136 - 一切? - 是的 453 00:44:06,244 --> 00:44:09,008 只要我拿回了妙尔尼尔 你就能知道答案了 454 00:44:09,113 --> 00:44:11,138 妙尔米尔? 妙尔米尔是什么玩意 455 00:44:11,249 --> 00:44:13,183 我能和你谈谈吗 简 456 00:44:17,255 --> 00:44:18,745 拜托别这样 457 00:44:19,157 --> 00:44:20,920 你昨晚也看见了 458 00:44:20,992 --> 00:44:23,426 这可不是巧合 我们也得去看看 那坑里面到底有什么 459 00:44:23,494 --> 00:44:25,462 我不是在说坑 我是在说他 460 00:44:25,530 --> 00:44:28,260 - 但是他保证说能告诉我答案 - 他那是幻觉 461 00:44:28,332 --> 00:44:29,356 听听他说的那些东西 462 00:44:29,467 --> 00:44:33,369 他在说什么妙尔尼尔 托尔 还有彩虹桥 463 00:44:33,704 --> 00:44:35,934 那都是我小时候听的故事 464 00:44:36,007 --> 00:44:38,840 我只是打算载他过去 就这样而已 465 00:44:39,043 --> 00:44:41,034 他很危险 简 466 00:44:46,984 --> 00:44:49,885 很抱歉 我不能带你过去了 467 00:44:49,987 --> 00:44:51,454 那看来这就该说再见了 468 00:45:01,899 --> 00:45:03,560 谢谢? 469 00:45:04,335 --> 00:45:06,064 简·福斯特 470 00:45:06,170 --> 00:45:07,728 艾瑞克·赛尔维格 471 00:45:07,838 --> 00:45:09,328 达西 472 00:45:09,540 --> 00:45:10,871 再会 473 00:45:14,512 --> 00:45:15,843 好了 474 00:45:16,514 --> 00:45:18,072 继续工作 475 00:45:37,001 --> 00:45:38,434 喂 476 00:45:38,536 --> 00:45:40,094 那是我的东西 477 00:45:44,842 --> 00:45:46,104 这是怎么回事 478 00:45:46,210 --> 00:45:48,201 福斯特小姐 我是神盾局的考尔松探员 479 00:45:48,279 --> 00:45:49,940 这跟我有什么关系 480 00:45:50,047 --> 00:45:51,344 - 你们不能这样 - 简 481 00:45:51,716 --> 00:45:54,549 简 这比你想象得还要严重 别管它了 482 00:45:54,619 --> 00:45:56,678 别管了? 这可是我的生命 483 00:45:56,921 --> 00:45:59,014 我们正在调查一项安全威胁问题 484 00:45:59,090 --> 00:46:01,786 我们需要挪用你的记录 还有你的大气数据 485 00:46:01,892 --> 00:46:04,292 你的"挪用"是不是就等于"偷" 486 00:46:04,395 --> 00:46:06,090 这个应该能够补偿 487 00:46:06,197 --> 00:46:07,186 给你带来的损失和麻烦 488 00:46:07,298 --> 00:46:09,858 我可不能就去无线电工作室 买一点替代品 489 00:46:09,934 --> 00:46:11,629 这些仪器大部分都是我自己做的 490 00:46:11,736 --> 00:46:13,067 我相信你还能再做一些的 491 00:46:13,137 --> 00:46:16,265 我也相信我能控告你们 侵害由宪法保障的我的权利 492 00:46:16,374 --> 00:46:18,865 我很抱歉 福斯特小姐 但是我们是好人 493 00:46:18,943 --> 00:46:21,036 我们也是 494 00:46:21,112 --> 00:46:24,309 我就快要有重大突破了 495 00:46:24,415 --> 00:46:26,212 我所有的资料 496 00:46:26,284 --> 00:46:28,149 要么在实验室里 要么在这本子里 497 00:46:28,252 --> 00:46:30,948 你们不能就这样拿走... 喂! 498 00:46:31,889 --> 00:46:34,824 简 放开 放开 简 499 00:46:37,261 --> 00:46:39,092 多谢配合 500 00:46:56,947 --> 00:46:58,778 那么多年的研究 501 00:46:58,849 --> 00:46:59,838 就这么没了 502 00:47:00,284 --> 00:47:02,775 他们还把我的iPod拿走了 503 00:47:02,853 --> 00:47:05,515 - 备用仪器呢 - 他们把备用的也拿走了 504 00:47:05,790 --> 00:47:09,282 他们还把备用的备用给拿走了 搜得真仔细 505 00:47:09,360 --> 00:47:11,692 我刚刚还下载了差不多三十首歌呢 506 00:47:11,796 --> 00:47:14,697 你能不提你的iPod了吗 507 00:47:15,266 --> 00:47:17,427 这些人是谁啊 508 00:47:19,003 --> 00:47:20,868 我认识一个科学家 509 00:47:21,439 --> 00:47:23,930 一个研究伽马射线的顶尖人物 510 00:47:24,008 --> 00:47:26,135 神盾局出现以后 511 00:47:27,378 --> 00:47:29,039 就再没听说过他的消息了 (指的是绿巨人) 512 00:47:29,880 --> 00:47:33,316 他们不能对我们这样做 我会把东西拿回来的 513 00:47:33,384 --> 00:47:36,182 别这样 我去联系一个同事 514 00:47:36,320 --> 00:47:38,788 他以前面对过这些人 515 00:47:39,023 --> 00:47:41,491 我给他发封电子邮件 说不定他能帮上忙 516 00:47:42,526 --> 00:47:43,993 他们把你的手提电脑也拿走了 517 00:47:52,670 --> 00:47:55,662 众神之父 我们现在必须和您谈谈 518 00:48:08,519 --> 00:48:10,510 我的朋友们 519 00:48:10,855 --> 00:48:12,516 奥丁呢 520 00:48:12,757 --> 00:48:15,692 父亲进入了奥丁之眠 521 00:48:17,194 --> 00:48:19,856 母亲担心他永远不会起来了 522 00:48:20,364 --> 00:48:21,558 那我们就和她谈 523 00:48:21,766 --> 00:48:24,929 她不愿离开父亲的身边 524 00:48:27,204 --> 00:48:29,934 有什么就跟我说吧 525 00:48:37,381 --> 00:48:38,712 你们的王 526 00:48:49,927 --> 00:48:54,261 我的王 我请求您结束托尔的放逐 527 00:48:58,936 --> 00:49:02,372 我的第一个诏令可不能就这么否决掉 众神之父的最后一个诏令 528 00:49:05,109 --> 00:49:07,600 我们和约顿海姆的战争迫在眉睫 529 00:49:08,779 --> 00:49:11,646 我们的人民需要团结 530 00:49:11,749 --> 00:49:14,547 让他们在这种艰难的时刻不致恐惧 531 00:49:15,753 --> 00:49:17,550 我们必须团结一心 532 00:49:18,389 --> 00:49:20,050 为了亚斯格特的福祉 533 00:49:22,493 --> 00:49:24,085 当然 534 00:49:24,428 --> 00:49:27,397 - 好 你们就等候我的命令吧 - 我能说句话么 535 00:49:29,066 --> 00:49:33,560 还请陛下您能够考虑... 536 00:49:33,737 --> 00:49:34,897 我已经说完了 537 00:50:38,869 --> 00:50:39,858 我要一匹马 538 00:50:42,139 --> 00:50:45,302 我们没有马 只有狗 猫还有鸟... 539 00:50:45,409 --> 00:50:47,639 那给我一只大得足够让我骑的 540 00:50:48,245 --> 00:50:49,803 你还要我送你吗 541 00:50:55,052 --> 00:50:57,714 我以前从来没有做过这样的事情 542 00:50:59,089 --> 00:51:02,490 你以前这样做过吗 543 00:51:02,560 --> 00:51:04,050 很多次了 544 00:51:04,895 --> 00:51:06,385 但是你依然很勇敢 545 00:51:06,497 --> 00:51:09,022 他们刚刚夺走了我一辈子的成果 546 00:51:09,099 --> 00:51:11,033 我也没什么好失去的了 547 00:51:12,403 --> 00:51:13,392 是啊 但是你很聪明 548 00:51:14,505 --> 00:51:17,406 比这个星域的其他人聪明多了 549 00:51:17,675 --> 00:51:20,041 "星域"? "星域"? 550 00:51:20,444 --> 00:51:23,208 - 你觉得我很奇怪 - 是啊 551 00:51:23,747 --> 00:51:26,079 好的奇怪 还是坏的奇怪? 552 00:51:26,283 --> 00:51:28,251 我还不确定呢 553 00:51:33,257 --> 00:51:34,918 抱歉 554 00:51:40,064 --> 00:51:41,190 不过你到底是谁 555 00:51:43,434 --> 00:51:44,765 说真的 556 00:51:47,304 --> 00:51:48,737 你很快就知道了 557 00:51:49,707 --> 00:51:51,197 你说过会告诉我一切的 558 00:51:54,878 --> 00:51:56,743 你在找的是传送桥 559 00:51:57,047 --> 00:51:58,981 是爱因斯坦-罗森桥吗 560 00:51:59,083 --> 00:52:00,243 不如说是彩虹桥 561 00:52:03,454 --> 00:52:05,718 老天 希望你不是个疯子 562 00:52:15,466 --> 00:52:18,902 我真不习惯看他这个样子 563 00:52:18,969 --> 00:52:22,803 已经拖了这么久 恐怕是… 564 00:52:25,309 --> 00:52:27,072 这会持续多久 565 00:52:27,478 --> 00:52:31,744 我不知道 这次不一样 我们毫无准备 566 00:52:33,984 --> 00:52:35,645 他为什么要说谎 567 00:52:36,487 --> 00:52:40,753 他对你隐瞒 你才不会 觉得自己跟别人不一样 568 00:52:40,824 --> 00:52:43,156 你是我们的儿子 洛基 569 00:52:43,661 --> 00:52:45,788 我们是你的家人 570 00:52:47,665 --> 00:52:51,658 我们不能失去希望 你父亲会回到我们身边的 571 00:52:52,836 --> 00:52:54,326 还有你的兄弟 572 00:52:55,773 --> 00:52:57,604 托尔还有希望吗 573 00:52:57,841 --> 00:53:01,436 你父亲的做法总有他的理由 574 00:53:34,178 --> 00:53:35,805 这一定不是卫星 575 00:53:35,879 --> 00:53:37,141 他们会直接把残骸拖走 576 00:53:37,214 --> 00:53:38,806 而不是在周围修一座城 577 00:53:40,217 --> 00:53:43,709 - 你需要这个 - 什么 等等 为什么 578 00:53:47,057 --> 00:53:48,388 呆在这儿别动 579 00:53:48,826 --> 00:53:52,318 等我拿到妙尔尼尔 就把他们抢走的东西还给你 580 00:53:52,663 --> 00:53:53,652 行不? 581 00:53:54,031 --> 00:53:56,329 不 看看下面 582 00:53:56,400 --> 00:53:59,267 你以为你可以大摇大摆走进去 抓起我们的东西走出来? 583 00:53:59,369 --> 00:54:01,394 不 我会飞出来 584 00:54:09,346 --> 00:54:12,076 长官 锁眼发送的信号 几乎穿不过云层 585 00:54:12,416 --> 00:54:13,713 器材只能勉强维持 586 00:54:13,784 --> 00:54:16,014 这东西发出的干扰太大了 587 00:54:16,420 --> 00:54:18,854 有一架商用飞机要经过我们头顶 588 00:54:18,922 --> 00:54:22,016 西南航空 5434号航班 589 00:54:22,092 --> 00:54:23,116 跟其他航班一样 调整它的航线 590 00:54:24,061 --> 00:54:25,085 等等 591 00:54:25,696 --> 00:54:28,529 西边围栏外有什么东西 592 00:54:28,699 --> 00:54:32,066 德兰西 杰克森 西边围栏 去看看 593 00:54:34,571 --> 00:54:35,902 就在这里 594 00:54:44,715 --> 00:54:46,307 德兰西 杰克森 请回答 595 00:54:54,625 --> 00:54:56,559 探员伤亡 防线被入侵 596 00:55:09,506 --> 00:55:13,636 我是艾瑞克·赛尔维格博士 请留言 597 00:55:14,478 --> 00:55:17,641 艾瑞克 是我 别担心 我没事 598 00:55:17,981 --> 00:55:20,347 不过要是一个小时后 我没给你打电话 599 00:55:20,450 --> 00:55:23,317 你就到天坑来找我 好吗 600 00:55:23,420 --> 00:55:26,253 我正在做你不允许我做的事 对不起 601 00:55:26,490 --> 00:55:27,980 非常抱歉 拜 602 00:55:31,829 --> 00:55:33,126 B象限区域 行动 603 00:55:46,643 --> 00:55:47,769 入侵者进了南部通道 604 00:55:49,880 --> 00:55:51,438 没有发现目标 605 00:56:05,495 --> 00:56:07,326 发现目标 东部通道 606 00:56:07,564 --> 00:56:09,293 高处去一个人 带上枪 607 00:56:35,058 --> 00:56:36,252 正往北移动 608 00:56:44,234 --> 00:56:45,223 什么情况 609 00:56:45,335 --> 00:56:48,030 那东西发出了巨量电磁波 610 00:56:48,105 --> 00:56:49,902 系统记录不过来了 611 00:56:50,073 --> 00:56:51,836 巴顿 说话 612 00:56:53,210 --> 00:56:54,837 长官 要我阻止他吗 613 00:56:56,046 --> 00:56:58,276 或者你想派更多人给他打倒 614 00:56:58,515 --> 00:57:00,005 等我命令 615 00:57:14,865 --> 00:57:16,196 你块头还挺大 616 00:57:17,267 --> 00:57:18,632 但我打过更大的 617 00:58:03,146 --> 00:58:06,980 最好快下令 考尔松 我都想为这家伙喝彩了 618 00:58:27,671 --> 00:58:28,660 最后的机会 长官 619 00:58:28,772 --> 00:58:30,831 等等 我想看看 620 00:59:39,876 --> 00:59:42,868 好了 表演结束 地面单位 突击吧 621 01:00:35,565 --> 01:00:37,556 他犯了罪 进了监狱 622 01:00:37,634 --> 01:00:39,795 - 我不能把他扔在那儿 - 为什么 623 01:00:40,070 --> 01:00:42,061 你没看到我看到的东西 624 01:00:42,405 --> 01:00:44,396 看啊 是"妙尔米尔" 625 01:00:49,146 --> 01:00:50,238 你在哪里找到这书的 626 01:00:50,514 --> 01:00:51,640 儿童图书区 627 01:00:51,748 --> 01:00:54,148 我只是想告诉你 他的故事有多蠢 628 01:00:54,251 --> 01:00:56,151 但正是你一直敦促我 629 01:00:56,253 --> 01:00:58,346 去追寻每个可能性 每个非正常的想法 630 01:00:58,455 --> 01:01:00,685 我说的是科学 不是魔法 631 01:01:00,991 --> 01:01:03,016 魔法是我们还不理解的科学 632 01:01:03,126 --> 01:01:05,754 - 亚瑟·C·克拉克的名言 - 他就是写科幻小说的 633 01:01:05,829 --> 01:01:08,320 - 他是科学真理的先驱 - 只在某些方面而已 634 01:01:08,431 --> 01:01:10,092 好吧 如果真有爱因斯坦-罗森桥存在 635 01:01:10,167 --> 01:01:11,532 另一端就肯定连着什么 636 01:01:11,635 --> 01:01:13,330 更高级的生命可以穿越虫洞 637 01:01:13,503 --> 01:01:14,492 简 638 01:01:14,671 --> 01:01:17,606 原始文明 比如维京人 就可能把他们当做神灵尊崇 639 01:01:17,674 --> 01:01:19,437 没错 正是 谢谢你 640 01:01:27,184 --> 01:01:28,344 你让我的人 641 01:01:28,451 --> 01:01:30,885 受过全世界最高级训练的专业人员 642 01:01:30,987 --> 01:01:33,785 看起来像拿底薪的超市保安 643 01:01:35,625 --> 01:01:36,819 真伤人啊 644 01:01:37,894 --> 01:01:41,830 按我的经验 你一定受过相关训练 645 01:01:41,831 --> 01:01:42,855 才能做到 646 01:01:44,534 --> 01:01:47,025 告诉我 你在哪受的训练 647 01:01:47,404 --> 01:01:50,999 巴基斯坦 车臣 阿富汗? 648 01:01:52,242 --> 01:01:55,507 不对 你突击的方式更像雇佣兵 649 01:01:56,346 --> 01:01:59,179 是哪里 南非? 650 01:02:00,684 --> 01:02:04,586 有的组织会花大钱雇佣你这样的人 651 01:02:06,923 --> 01:02:08,356 你是谁 652 01:02:13,263 --> 01:02:15,731 无论如何 我们都会找到 我们想知道的答案 653 01:02:16,099 --> 01:02:17,396 我们很擅长于此 654 01:02:23,173 --> 01:02:24,504 别到处乱跑 655 01:02:30,947 --> 01:02:33,438 洛基 你怎么来这儿了 656 01:02:33,783 --> 01:02:35,273 我要见你 657 01:02:36,953 --> 01:02:38,284 出什么事了吗 658 01:02:38,622 --> 01:02:40,613 告诉我 是约顿海姆出事了吗 659 01:02:40,957 --> 01:02:42,390 让我跟父亲解释 660 01:02:42,459 --> 01:02:43,790 父亲死了 661 01:02:49,966 --> 01:02:51,297 什么 662 01:02:53,136 --> 01:02:54,797 放逐你 663 01:02:55,805 --> 01:02:57,966 战争的威胁 664 01:02:59,075 --> 01:03:00,804 他再也承受不了了 665 01:03:03,480 --> 01:03:05,641 不要自责 666 01:03:06,483 --> 01:03:07,973 我知道你爱他 667 01:03:08,918 --> 01:03:11,648 我想告诉他 但他听不进去 668 01:03:13,890 --> 01:03:16,154 明知你再也无力举起雷神之锤 669 01:03:16,259 --> 01:03:18,227 还放在你身边 这太残忍了 670 01:03:21,564 --> 01:03:23,794 王位的重担现在落在了我身上 671 01:03:30,407 --> 01:03:32,068 我能回家吗 672 01:03:32,976 --> 01:03:35,968 停战协议的条件就是你必须被放逐 673 01:03:36,313 --> 01:03:42,445 - 是的 但是可以想个办法... - 母亲也禁止你回去 674 01:03:45,789 --> 01:03:47,416 后会无期 兄弟 675 01:03:49,826 --> 01:03:51,760 非常抱歉 676 01:03:57,334 --> 01:03:58,494 不 677 01:04:00,003 --> 01:04:01,664 是我对不起你们 678 01:04:07,110 --> 01:04:09,340 谢谢你来这一趟 679 01:04:13,850 --> 01:04:15,181 永别了 680 01:04:28,298 --> 01:04:29,526 再见 681 01:04:30,533 --> 01:04:31,522 再见? 682 01:04:32,135 --> 01:04:33,466 我才刚进来 683 01:05:09,406 --> 01:05:10,395 长官 684 01:05:11,341 --> 01:05:12,672 有人来探望他 685 01:05:18,181 --> 01:05:19,842 他叫唐纳德·布莱克? 686 01:05:20,083 --> 01:05:21,744 唐纳德·布莱克博士 687 01:05:21,951 --> 01:05:23,714 你的同事很危险啊 赛尔维格博士 688 01:05:24,020 --> 01:05:27,854 发现你拿走了我们所有的研究成果 他心急如焚 689 01:05:28,425 --> 01:05:30,916 他生命的一部分就这样消失了 690 01:05:32,862 --> 01:05:35,194 你知道 这种情况会让人爆发的 691 01:05:35,598 --> 01:05:37,725 像你们这样一个庞大 不要脸的组织 692 01:05:37,801 --> 01:05:39,735 一群穿着长筒靴的恶棍闯进来 然后… 693 01:05:41,938 --> 01:05:43,371 他是这么说的 694 01:05:43,540 --> 01:05:44,564 那还是解释不了 695 01:05:44,641 --> 01:05:46,268 他为什么能突破我们的安保 696 01:05:46,609 --> 01:05:49,942 肾上腺素激增啊 他就是四肢发达的疯子 697 01:05:51,614 --> 01:05:52,774 长官 698 01:05:57,454 --> 01:05:58,785 这里显示他是医学博士 699 01:05:59,055 --> 01:06:01,319 他是啊 以前是 700 01:06:01,424 --> 01:06:03,949 他转了专业 成了物理学家 701 01:06:04,160 --> 01:06:05,957 非常优秀的物理学家 702 01:06:06,062 --> 01:06:08,257 他是个很好的人 他饱受伤痛啊 703 01:06:10,800 --> 01:06:13,564 唐尼 唐尼 唐尼 704 01:06:14,070 --> 01:06:18,063 你在这儿啊 没事了 我这就带你回家 705 01:06:32,489 --> 01:06:33,979 赛尔维格博士 706 01:06:35,091 --> 01:06:37,491 别让他再靠近我们的工事 707 01:06:37,994 --> 01:06:39,325 我会的 708 01:06:41,164 --> 01:06:43,997 - 我们去哪 - 去喝一杯 709 01:06:44,334 --> 01:06:45,665 跟着他们 710 01:06:52,108 --> 01:06:54,269 我毁了一切 711 01:06:56,346 --> 01:06:57,836 我完全想错了 712 01:07:01,284 --> 01:07:04,947 发现自己不知道所有答案 这倒不是坏事 713 01:07:05,355 --> 01:07:07,186 你开始问正确的问题了 714 01:07:11,361 --> 01:07:15,354 这是我有生以来第一次 715 01:07:15,465 --> 01:07:20,061 不知道自己到底该干什么 716 01:07:21,137 --> 01:07:24,072 任何人想在这个世界上找到自己的路 717 01:07:24,173 --> 01:07:27,301 首先得承认他不知道自己在哪 718 01:07:29,212 --> 01:07:30,804 谢谢你的帮助 719 01:07:30,983 --> 01:07:33,315 别谢我 我是为了简 720 01:07:34,887 --> 01:07:37,549 她父亲和我一起在大学教书 721 01:07:37,890 --> 01:07:39,482 他是个好人 722 01:07:40,493 --> 01:07:41,551 从不听别人劝 723 01:07:42,895 --> 01:07:44,487 我也是 724 01:07:45,731 --> 01:07:47,824 我父亲想教导我 725 01:07:47,900 --> 01:07:49,834 但我太盲目自大 726 01:07:50,903 --> 01:07:54,930 不管你是有妄想症 还是想耍什么花样 727 01:07:55,041 --> 01:07:56,372 我不在乎 728 01:07:56,442 --> 01:07:57,773 我只关心她 729 01:07:59,178 --> 01:08:01,578 我看到她看你的样子了 730 01:08:04,917 --> 01:08:07,511 我对你发誓 我不会害她的 731 01:08:07,753 --> 01:08:08,742 很好 732 01:08:09,422 --> 01:08:13,415 那样的话 我再请你喝一杯 然后你今晚就离开这里 733 01:08:18,598 --> 01:08:20,429 两杯啤酒加威士忌 734 01:09:12,018 --> 01:09:13,610 杀了他 735 01:09:15,121 --> 01:09:17,180 在我为你做了这么多事后? 736 01:09:19,592 --> 01:09:24,188 是你将我们带往亚斯格特的? 737 01:09:24,530 --> 01:09:26,691 那实在很有趣 738 01:09:27,867 --> 01:09:30,859 破坏我哥哥的大日子 739 01:09:31,704 --> 01:09:35,538 让星域在更长一段时间内 不受他愚蠢的统治 740 01:09:36,842 --> 01:09:39,174 你想说什么就说吧 741 01:09:42,615 --> 01:09:47,052 我可以帮你和你的几个手下掩人耳目 742 01:09:47,720 --> 01:09:52,714 带你去奥丁之所 在他躺倒的地方杀了他 743 01:09:53,159 --> 01:09:54,854 为什么你不自己动手 744 01:09:56,962 --> 01:09:59,624 我想亚斯格特人不会拥一个 745 01:09:59,699 --> 01:10:01,963 谋杀长辈的人为王 746 01:10:03,135 --> 01:10:06,195 奥丁一死 我就把寒冰之匣还给你 747 01:10:08,307 --> 01:10:11,299 而你可以为约顿海姆带回其... 748 01:10:14,180 --> 01:10:15,511 荣耀 749 01:10:16,816 --> 01:10:18,147 我... 750 01:10:19,652 --> 01:10:21,483 接受 751 01:10:27,326 --> 01:10:28,884 你在烦恼什么 守门人 752 01:10:29,161 --> 01:10:34,155 你在约顿海姆时 我想盯着你 但既看不到你 也听不见你说话 753 01:10:34,834 --> 01:10:36,062 你对我遮蔽了自己 754 01:10:36,168 --> 01:10:38,329 就像闯入这个星域的冰霜巨魔 755 01:10:38,671 --> 01:10:42,004 也许在多年的侍奉后 你的感觉不那么灵敏了 756 01:10:42,074 --> 01:10:43,735 或者是有人找到方法 757 01:10:43,843 --> 01:10:46,903 把不希望我看到的遮起来了 758 01:10:48,180 --> 01:10:50,239 你有强大的力量 海姆达尔 759 01:10:52,752 --> 01:10:54,242 奥丁曾畏惧过你吗 760 01:10:56,522 --> 01:10:58,183 - 没有 - 为什么呢 761 01:10:58,424 --> 01:11:01,518 因为他是我的王 我发誓会服从他 762 01:11:01,861 --> 01:11:06,025 他曾经是你的王 现在你要服从我了 763 01:11:06,866 --> 01:11:07,924 听到了吗 764 01:11:13,439 --> 01:11:14,770 是的 765 01:11:15,474 --> 01:11:18,204 那么 不许为任何人敞开彩虹桥的大门 766 01:11:18,277 --> 01:11:21,110 直到我弥补了我哥哥造成的损害为止 767 01:11:35,895 --> 01:11:37,886 天啊 他没事吧 768 01:11:38,230 --> 01:11:40,221 他没事 完全没受伤 769 01:11:41,133 --> 01:11:42,623 抱歉 我的朋友 770 01:11:42,768 --> 01:11:44,565 - 怎么回事 - 我们喝醉了 打了一架 771 01:11:44,637 --> 01:11:46,127 他荣耀了他的祖先 772 01:11:46,605 --> 01:11:48,436 把他放到床上 773 01:11:59,652 --> 01:12:03,247 我还是不相信你是雷神 774 01:12:03,923 --> 01:12:06,084 不过你应该是的 775 01:12:17,169 --> 01:12:18,659 这是你们的住处? 776 01:12:19,104 --> 01:12:22,767 应该说是暂住的地方 777 01:12:23,609 --> 01:12:27,443 抱歉 平时没什么客人来 778 01:12:28,113 --> 01:12:30,946 其实从来都没有客人 779 01:12:33,118 --> 01:12:35,279 这不是待客的好地方 780 01:12:36,288 --> 01:12:37,949 真抱歉 781 01:12:41,026 --> 01:12:42,050 我们出去吧 782 01:12:42,962 --> 01:12:44,361 好的 没问题 783 01:12:49,869 --> 01:12:52,167 有时睡不着 我就来这里 784 01:12:52,238 --> 01:12:56,368 或者想分析粒子数据 或是达西气到我的时候 785 01:12:57,643 --> 01:13:00,976 其实仔细想想 我经常来这里 786 01:13:04,984 --> 01:13:06,884 我很高兴你没事 787 01:13:07,987 --> 01:13:10,478 你对我很友好 788 01:13:11,190 --> 01:13:13,385 我没法表达对你的感激 789 01:13:13,559 --> 01:13:15,254 我开车撞了你几次 790 01:13:15,361 --> 01:13:17,386 所以我想这算扯平了 791 01:13:19,832 --> 01:13:21,663 也许是我活该 792 01:13:27,506 --> 01:13:28,837 天啊 793 01:13:30,075 --> 01:13:31,406 真不敢相信 794 01:13:31,677 --> 01:13:35,078 我只能拿回这个 很抱歉 比我答应的差太多 795 01:13:35,180 --> 01:13:39,844 不不 太棒了 这… 现在我不用彻底从头来了 796 01:13:40,185 --> 01:13:41,516 谢谢你 797 01:13:46,191 --> 01:13:47,590 怎么了 798 01:13:49,028 --> 01:13:50,017 神盾局 799 01:13:50,095 --> 01:13:51,426 无论他们是谁 800 01:13:52,932 --> 01:13:54,559 他们会尽全力 801 01:13:54,633 --> 01:13:57,363 保证这项研究无法得见天日 802 01:13:57,536 --> 01:13:58,867 不 简 803 01:13:59,438 --> 01:14:01,372 听我说 你不能放弃 804 01:14:01,607 --> 01:14:03,598 - 你一定要完成研究 - 为什么 805 01:14:03,876 --> 01:14:05,434 因为你是对的 806 01:14:05,945 --> 01:14:07,276 看 807 01:14:09,882 --> 01:14:13,374 你的祖先称之为魔法 而你称之为科学 808 01:14:13,953 --> 01:14:16,717 在我的故乡 它们都是一个东西 809 01:14:31,303 --> 01:14:32,895 这是什么 810 01:14:33,906 --> 01:14:37,000 我父亲是这么给我解释的 811 01:14:37,109 --> 01:14:38,838 你们的世界 812 01:14:38,944 --> 01:14:41,777 是宇宙九大星域之一 813 01:14:41,847 --> 01:14:44,839 它们以乾坤树的枝节彼此连接 814 01:14:45,250 --> 01:14:47,150 也就是世界之树 815 01:14:47,419 --> 01:14:50,081 你们每天都能看到 却意识不到 816 01:14:50,422 --> 01:14:53,414 可以通过这个看到 你们叫做什么来着... 817 01:14:53,926 --> 01:14:55,655 胡波望远镜 818 01:14:56,261 --> 01:14:59,094 - 哈勃 - 哈勃望远镜 819 01:15:02,167 --> 01:15:03,498 接着说 820 01:15:04,103 --> 01:15:05,593 九大星域 821 01:15:06,271 --> 01:15:08,762 这里是人世 也就是地球 822 01:15:09,108 --> 01:15:10,598 这是亚尔夫海姆(精灵之乡) 823 01:15:10,943 --> 01:15:13,605 华纳海姆 约顿海姆(巨人之乡) 824 01:15:14,446 --> 01:15:15,777 以及亚斯格特 825 01:15:16,281 --> 01:15:18,181 我就来自那里 826 01:15:35,634 --> 01:15:36,965 谢谢你 简 827 01:15:40,372 --> 01:15:43,341 我们最亲密的朋友被放逐 洛基登上王位 828 01:15:43,409 --> 01:15:46,810 亚斯格特处在战争的边缘 而你还能吃下 829 01:15:46,979 --> 01:15:50,039 四只野猪 六只野鸡 半头牛 830 01:15:50,149 --> 01:15:53,585 还有两桶麦芽酒 丢死人了 你就一点不关心吗 831 01:15:54,386 --> 01:15:56,479 不要以为我胃口大就是无动于衷 832 01:15:56,722 --> 01:15:58,553 你们俩别吵了 833 01:15:58,891 --> 01:15:59,880 住口 834 01:16:01,226 --> 01:16:03,660 - 我们都知道必须做的事 - 我们必须出发 835 01:16:06,231 --> 01:16:08,563 必须找到托尔 836 01:16:09,735 --> 01:16:10,724 那是叛国 837 01:16:11,003 --> 01:16:12,732 去他妈的叛国 这是自杀 838 01:16:13,005 --> 01:16:14,996 换做是我们 托尔也会做同样的事 839 01:16:16,075 --> 01:16:17,406 别出声 840 01:16:19,011 --> 01:16:21,241 海姆达尔可能正监视着我们 841 01:16:26,251 --> 01:16:28,913 海姆达尔要见你们 842 01:16:33,425 --> 01:16:34,756 完蛋了 843 01:16:35,027 --> 01:16:38,519 你们将做的事包括藐视王之诏令 844 01:16:39,198 --> 01:16:41,598 叛国 背弃作为战士的誓言 845 01:16:41,700 --> 01:16:44,032 即使这样也要把托尔带回来? 846 01:16:44,203 --> 01:16:45,693 - 没错 - 很好 847 01:16:46,271 --> 01:16:47,363 那你会帮我们吗 848 01:16:47,539 --> 01:16:52,306 我理应效忠国王 因此我不能为你们打开传送桥 849 01:16:53,045 --> 01:16:54,706 这家伙可真够纠结的 850 01:16:54,947 --> 01:16:56,608 那我们现在该干嘛 851 01:16:58,050 --> 01:16:59,278 快看 852 01:17:18,670 --> 01:17:20,001 - 搞什么鬼 - 不知道 长官 853 01:17:20,105 --> 01:17:21,402 我们探测到了未知的巨大能量 854 01:17:21,473 --> 01:17:23,964 然后又消失不见了 大约是西北方向15公里处 855 01:17:24,076 --> 01:17:25,407 走 去看看 856 01:17:50,369 --> 01:17:51,631 谢谢 857 01:17:51,703 --> 01:17:53,694 - 谢谢 - 别客气 858 01:18:00,846 --> 01:18:03,679 总部呼叫二队 城外现在有动静 859 01:18:03,782 --> 01:18:04,874 你们盯紧目标 860 01:18:14,226 --> 01:18:16,717 确保我哥哥无法回来 861 01:18:20,566 --> 01:18:22,227 毁灭一切 862 01:18:33,078 --> 01:18:34,409 妈妈 863 01:18:42,321 --> 01:18:44,312 最近是不是有文艺复兴嘉年华啊 864 01:18:44,389 --> 01:18:45,720 和上面汇报一下 865 01:18:46,391 --> 01:18:47,380 是 866 01:18:49,328 --> 01:18:52,889 总部 我们看到了齐娜 成龙和罗宾汉 867 01:18:53,498 --> 01:18:55,728 这理论听着不错 简 868 01:18:56,501 --> 01:18:59,732 但是如果没有确凿的证据 869 01:18:59,838 --> 01:19:01,169 科学协会那帮人可不会相信你的 870 01:19:02,074 --> 01:19:03,063 可找到你喽 871 01:19:09,414 --> 01:19:11,075 有朋自远方来啊 872 01:19:12,551 --> 01:19:14,576 太好了 太好了 873 01:19:14,953 --> 01:19:16,181 骗鬼啊 874 01:19:16,622 --> 01:19:19,284 容我介绍一下 西弗小姐和勇士三人组 875 01:19:22,060 --> 01:19:23,584 朋友们 876 01:19:23,695 --> 01:19:26,186 见到你们真是再好不过了 877 01:19:26,565 --> 01:19:28,055 但你们不该来的 878 01:19:30,135 --> 01:19:31,363 我们是来带你回家的 879 01:19:32,904 --> 01:19:34,531 可你们知道我不能回去 880 01:19:36,908 --> 01:19:38,432 我的父亲 881 01:19:39,478 --> 01:19:40,604 因我而死 882 01:19:41,580 --> 01:19:43,810 我必须流亡下去 883 01:19:43,915 --> 01:19:45,109 托尔 884 01:19:45,550 --> 01:19:47,142 你的父亲还在世 885 01:20:02,567 --> 01:20:05,502 洛基 和我说说 你是怎么 把霜巨人带到亚斯格特来的 886 01:20:05,971 --> 01:20:09,236 你以为彩虹桥是这里 唯一的出入通道吗 887 01:20:09,308 --> 01:20:10,832 除此之外还有很多秘密通道 888 01:20:10,942 --> 01:20:13,638 连你的天赋也看不到它们 889 01:20:13,745 --> 01:20:16,908 但现在我已经不需要它们 因为我已经是国王了 890 01:20:16,982 --> 01:20:18,643 现在因为你的叛国行为 891 01:20:18,950 --> 01:20:21,646 你被剥夺看门人的职责 892 01:20:21,787 --> 01:20:23,516 也不再是亚斯格特的公民了 893 01:20:23,989 --> 01:20:26,617 那我这样做也不算是背叛你了 894 01:20:47,145 --> 01:20:50,012 去找个语言组的人过来 895 01:21:17,342 --> 01:21:19,003 还有别的人来了吗 896 01:21:23,248 --> 01:21:24,306 是斯达克那边造出来的家伙吗 897 01:21:24,383 --> 01:21:27,978 不知道 那家伙什么也不肯对我说 898 01:21:31,690 --> 01:21:32,918 你好 899 01:21:33,024 --> 01:21:35,720 你的武器装备是没注册过的 900 01:21:35,827 --> 01:21:36,987 报上名来 901 01:21:40,732 --> 01:21:41,721 看吧 902 01:21:45,337 --> 01:21:46,497 它过来了 903 01:21:54,212 --> 01:21:55,543 简 你赶快离开这里 904 01:21:55,680 --> 01:21:57,671 - 你呢 - 我留在这儿 905 01:21:57,916 --> 01:21:59,577 托尔要和我们一起上战场 906 01:21:59,918 --> 01:22:01,249 各位 907 01:22:01,686 --> 01:22:05,679 我现在只是个凡人 我是个拖油瓶 也许还会害你们丧命 908 01:22:05,757 --> 01:22:07,850 但是我能协助你们 把人们护送到安全地带 909 01:22:08,093 --> 01:22:10,186 你要是留在这里的话 我也不走 910 01:22:10,429 --> 01:22:12,761 - 给我点时间 - 尽管去吧 911 01:22:13,398 --> 01:22:14,888 大家快走 912 01:22:15,767 --> 01:22:17,928 大家快从后门出去 913 01:22:18,570 --> 01:22:19,935 快走 以后再吃 914 01:22:32,617 --> 01:22:34,551 分散他的注意力 915 01:22:49,167 --> 01:22:51,635 为了亚斯格特! 916 01:23:27,005 --> 01:23:27,994 撤退 917 01:23:44,689 --> 01:23:45,713 走 快跑 918 01:24:14,019 --> 01:24:16,510 西弗 西弗你已经竭尽全力了 919 01:24:16,855 --> 01:24:19,085 不 我要像勇士一样去赴死 920 01:24:19,357 --> 01:24:21,325 今天的事情将传为佳话 921 01:24:21,560 --> 01:24:24,324 活下去 以后你可以亲自 和别人讲今天所发生的事 922 01:24:26,865 --> 01:24:28,423 快走 923 01:24:35,907 --> 01:24:38,876 你们一定要回亚斯格特 一定要阻止洛基 924 01:24:39,110 --> 01:24:40,543 那你怎么办 925 01:24:40,612 --> 01:24:43,103 别担心 朋友们 我自有分寸 926 01:24:43,882 --> 01:24:45,042 快走 927 01:24:49,087 --> 01:24:51,419 我们必须立刻撤退 赶紧的 928 01:24:51,523 --> 01:24:52,512 快 929 01:25:00,398 --> 01:25:01,558 等一下 930 01:25:09,474 --> 01:25:10,634 他要干什么 931 01:25:37,469 --> 01:25:41,166 弟弟 不管我做了什么 让你走上歧途 932 01:25:41,506 --> 01:25:44,498 不管我做了什么 让你做出这一切 933 01:25:44,843 --> 01:25:46,674 我都感到无比抱歉 934 01:25:47,412 --> 01:25:49,903 但是这些人是无辜的 935 01:25:51,016 --> 01:25:54,349 杀了他们 你也得不到任何好处 936 01:26:01,860 --> 01:26:03,350 拿走我的命 937 01:26:04,129 --> 01:26:05,426 结束这一切 938 01:26:19,477 --> 01:26:20,466 不 939 01:26:36,561 --> 01:26:37,892 结束了 940 01:26:38,229 --> 01:26:40,561 不 还没有结束 941 01:26:41,166 --> 01:26:43,134 我是说 你没事了 942 01:26:43,401 --> 01:26:45,198 我们都没事 943 01:26:45,570 --> 01:26:46,901 结束了 944 01:26:52,911 --> 01:26:54,173 不 945 01:27:12,564 --> 01:27:13,656 别这样 946 01:27:39,524 --> 01:27:41,685 峰值出现 指数在上升 947 01:27:41,960 --> 01:27:43,621 不论谁擎动此锤 948 01:27:46,197 --> 01:27:47,186 但凡是有资质之人 949 01:27:50,568 --> 01:27:52,365 都将获得托尔之力 950 01:28:08,253 --> 01:28:09,242 简 951 01:28:11,756 --> 01:28:14,782 - 不 不 不! - 快走 952 01:28:35,647 --> 01:28:39,242 我的老天爷啊 953 01:29:48,686 --> 01:29:50,051 这才是你真正的样子吗 954 01:29:50,922 --> 01:29:51,911 差不多吧 955 01:29:52,857 --> 01:29:54,518 看上去还真帅 956 01:29:55,026 --> 01:29:58,086 我们现在要去彩虹桥那儿 我和我弟弟有些话要说 957 01:29:58,196 --> 01:29:59,254 不好意思 958 01:30:03,201 --> 01:30:04,532 唐纳德? 959 01:30:05,603 --> 01:30:07,070 我觉得你一直没和我说实话 960 01:30:07,171 --> 01:30:08,365 你知道吗 "松考尔" 961 01:30:08,606 --> 01:30:11,598 我们都在为同一件事而战斗 为了保卫这个世界 962 01:30:11,709 --> 01:30:13,734 如果你把从简那里 拿走的东西还给她的话 963 01:30:13,845 --> 01:30:16,837 从今以后我就可以当你的盟友 964 01:30:16,915 --> 01:30:18,576 - 是偷走的 - 暂借的 965 01:30:19,450 --> 01:30:21,577 你当然可以把装备拿回去 966 01:30:21,686 --> 01:30:23,847 你还要用它来进行研究呢 967 01:30:24,622 --> 01:30:26,920 想看看我们说的那座桥吗 968 01:30:28,092 --> 01:30:29,218 当然 969 01:30:30,895 --> 01:30:32,886 等下 我还有事要问你呢 970 01:30:40,104 --> 01:30:41,298 欢迎来到亚斯格特 971 01:31:06,965 --> 01:31:09,126 海姆达尔 请将彩虹桥打开 972 01:31:16,841 --> 01:31:18,138 海姆达尔? 973 01:31:22,347 --> 01:31:23,678 海姆达尔 974 01:31:25,817 --> 01:31:27,250 他没反应 975 01:31:27,952 --> 01:31:29,476 那我们就没辙了 976 01:31:29,587 --> 01:31:32,488 海姆达尔! 能听到我说话吗 我们需要你 977 01:31:33,925 --> 01:31:36,291 海姆达尔 请快出来 978 01:31:42,600 --> 01:31:43,862 海姆达尔 979 01:31:58,449 --> 01:32:01,543 我现在要回亚斯格特去 但是我向你保证 980 01:32:02,787 --> 01:32:05,119 我会回到你身边的 981 01:32:12,697 --> 01:32:13,891 行不? 982 01:32:27,478 --> 01:32:28,809 说好了 983 01:32:45,196 --> 01:32:47,323 快给他疗伤 984 01:32:48,733 --> 01:32:50,325 我弟弟交给我 985 01:33:15,193 --> 01:33:16,683 据说... 986 01:33:17,028 --> 01:33:21,692 即便灵魂出窍 你还是可以听到 看到 987 01:33:23,034 --> 01:33:25,195 我希望那是真的 988 01:33:27,038 --> 01:33:29,199 那样你就能知道 989 01:33:30,208 --> 01:33:34,144 你是死在了 990 01:33:35,046 --> 01:33:36,377 劳菲手上 991 01:33:45,456 --> 01:33:47,981 而你是死在了奥丁之子手上 992 01:33:53,898 --> 01:33:55,263 洛基 993 01:33:55,333 --> 01:33:56,823 你救了他 994 01:34:01,305 --> 01:34:03,603 我向你发誓 母亲 995 01:34:03,674 --> 01:34:06,142 他们会为今天的所作所为付出代价 996 01:34:06,511 --> 01:34:07,569 洛基 997 01:34:08,312 --> 01:34:09,404 托尔 998 01:34:10,414 --> 01:34:12,314 我就知道你会回来的 999 01:34:17,922 --> 01:34:19,355 你为什么不告诉她 1000 01:34:19,590 --> 01:34:23,082 你想杀了我的朋友 杀了我 1001 01:34:23,161 --> 01:34:24,150 什么 1002 01:34:24,262 --> 01:34:26,662 我只是在执行父王的最终诏令 1003 01:34:26,764 --> 01:34:29,631 你真是骗术高超啊 一直如此 从未改变 1004 01:34:30,268 --> 01:34:31,496 你回来真好 1005 01:34:31,936 --> 01:34:35,497 现在请容我摧毁约顿海姆 1006 01:35:17,081 --> 01:35:18,412 你已经无法阻止它了 1007 01:35:18,516 --> 01:35:21,849 彩虹桥会不断生长 直到摧毁约顿海姆为止 1008 01:35:43,708 --> 01:35:44,868 简 1009 01:35:46,844 --> 01:35:48,334 你为什么要这样做 1010 01:35:48,579 --> 01:35:52,345 为了向父亲证明我才是 更有能力的儿子 1011 01:35:52,416 --> 01:35:55,249 他醒来时 我会拯救他的生命 1012 01:35:55,353 --> 01:35:58,049 我会杀了那些妖怪 1013 01:35:58,122 --> 01:36:00,249 这样我才会是王位的继承人 1014 01:36:00,625 --> 01:36:02,616 你不能把他们灭族 1015 01:36:02,727 --> 01:36:04,058 为什么不行? 1016 01:36:06,864 --> 01:36:10,095 你最近喜欢上了冰霜巨魔吗 1017 01:36:11,102 --> 01:36:14,538 你赤手空拳是杀不了那么多的 1018 01:36:14,605 --> 01:36:16,698 - 我变了 - 我也变了 1019 01:36:18,442 --> 01:36:19,932 来决个高下吧 1020 01:36:22,880 --> 01:36:24,780 我从来都不想得到王位 1021 01:36:26,117 --> 01:36:27,948 我只是想和你平起平坐 1022 01:36:28,786 --> 01:36:30,777 我不会和你打的 弟弟 1023 01:36:30,888 --> 01:36:32,287 我不是你弟弟 1024 01:36:33,057 --> 01:36:34,319 从来都不是 1025 01:36:34,425 --> 01:36:35,915 洛基 你疯了 1026 01:36:36,494 --> 01:36:38,121 我疯了吗 1027 01:36:38,963 --> 01:36:40,123 是吗 1028 01:36:41,565 --> 01:36:42,793 是吗 1029 01:36:43,901 --> 01:36:47,894 你他妈的怎么变得这么磨叽了 1030 01:36:48,673 --> 01:36:51,403 别跟我说是因为那个女的 1031 01:36:53,411 --> 01:36:54,605 还真是 1032 01:36:54,679 --> 01:36:58,809 那等我们这儿的事完了以后 我得亲自去拜访她一下 1033 01:37:41,158 --> 01:37:43,058 托尔 1034 01:37:49,834 --> 01:37:51,324 哥哥 救救我 1035 01:38:02,847 --> 01:38:04,007 玩够了! 1036 01:38:47,792 --> 01:38:48,952 瞧瞧你 1037 01:38:51,629 --> 01:38:52,960 勇猛的托尔 1038 01:38:56,066 --> 01:38:58,227 你有那么强大的力量 1039 01:38:58,903 --> 01:39:01,565 它现在又能帮到你什么呢 1040 01:39:02,907 --> 01:39:06,707 你听到了没有 哥哥 你什么也做不了 1041 01:39:24,662 --> 01:39:25,959 你干什么 1042 01:39:27,665 --> 01:39:31,066 如果你摧毁了桥梁 那你就再也见不到她了 1043 01:39:40,678 --> 01:39:42,339 原谅我 简 1044 01:40:20,851 --> 01:40:22,842 我原本可以做到的 父亲 1045 01:40:23,854 --> 01:40:25,685 我原本可以的 1046 01:40:26,123 --> 01:40:27,454 为你 1047 01:40:28,158 --> 01:40:29,648 为我们大家 1048 01:40:31,829 --> 01:40:33,160 不 洛基 1049 01:40:41,906 --> 01:40:42,895 洛基 别放手 1050 01:40:44,174 --> 01:40:46,335 不 1051 01:40:50,581 --> 01:40:51,741 不 1052 01:41:08,098 --> 01:41:09,429 不见了 1053 01:42:21,972 --> 01:42:24,805 然后我大吼一声 1054 01:42:25,075 --> 01:42:29,136 飞向那个大块头金属怪物 把它给放倒在地 1055 01:42:29,313 --> 01:42:32,908 其实你是不是摔了个狗吃屎啊 1056 01:42:32,983 --> 01:42:38,979 实际上摔跤是我引敌深入的策略 1057 01:42:53,170 --> 01:42:56,003 皇后陛下 节哀顺变 1058 01:43:01,845 --> 01:43:03,176 他怎么样了 1059 01:43:05,516 --> 01:43:07,507 他还在为弟弟的死哀悼 1060 01:43:08,852 --> 01:43:10,012 而且... 1061 01:43:11,188 --> 01:43:12,780 他还在想念她 1062 01:43:13,791 --> 01:43:15,122 那个凡人 1063 01:43:31,542 --> 01:43:33,305 你会是个明君 1064 01:43:37,715 --> 01:43:40,149 不会有比你更好的明君 1065 01:43:41,552 --> 01:43:43,213 比你更好的父亲 1066 01:43:54,098 --> 01:43:57,261 我还有很多东西要学 1067 01:43:59,269 --> 01:44:00,759 我现在明白了 1068 01:44:05,776 --> 01:44:07,744 也许有一天 1069 01:44:09,046 --> 01:44:10,946 我能让你引以为荣 1070 01:44:18,589 --> 01:44:20,784 你已经让我感到荣耀了 1071 01:44:35,372 --> 01:44:37,363 这么说我们和凡间失去联系了? 1072 01:44:38,709 --> 01:44:39,698 错 1073 01:44:40,711 --> 01:44:42,702 总是有希望的 1074 01:44:46,717 --> 01:44:48,207 你能看见她吗 1075 01:44:51,121 --> 01:44:52,452 可以 1076 01:44:56,126 --> 01:44:58,060 我找到粒子探测器了 1077 01:44:58,128 --> 01:45:00,221 达西 你有神盾局的卫星代码吗 1078 01:45:00,297 --> 01:45:02,390 有 你看见我的电击枪了吗 1079 01:45:02,466 --> 01:45:03,899 她好吗 1080 01:45:03,967 --> 01:45:06,060 在车里 走吧 简 1081 01:45:06,403 --> 01:45:08,462 她在找你 1082 01:45:18,892 --> 01:45:28,906 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看 1083 01:53:18,061 --> 01:53:19,961 赛尔维格博士 1084 01:53:22,799 --> 01:53:24,960 你就是幕后主使? 1085 01:53:27,137 --> 01:53:29,128 这里真是个迷宫啊 1086 01:53:29,906 --> 01:53:33,808 我在想 他们把我带来 要杀了我 1087 01:53:40,984 --> 01:53:43,976 我听说了新墨西哥那边的情况 1088 01:53:44,821 --> 01:53:48,484 你的工作成果让很多 比我聪明得多的人赞不绝口 1089 01:53:48,591 --> 01:53:50,582 我还有很多事要做 1090 01:53:51,161 --> 01:53:54,460 福斯特理论 通往世界的另一端 1091 01:53:55,131 --> 01:53:56,120 这是史无前例的 1092 01:53:58,835 --> 01:54:00,097 是吧? 1093 01:54:03,506 --> 01:54:06,839 传说和历史总有出入 1094 01:54:07,177 --> 01:54:11,375 但是从古至今 总有一件事两者都不违背 1095 01:54:19,189 --> 01:54:20,178 这是什么 1096 01:54:20,290 --> 01:54:21,382 能量 博士 1097 01:54:21,958 --> 01:54:23,949 如果我们知道如何控制它 1098 01:54:24,361 --> 01:54:25,851 也许就有用不完的能量了 1099 01:54:31,634 --> 01:54:33,864 这倒很值得深究 1100 01:54:35,638 --> 01:54:37,868 这倒很值得深究 1101 01:54:39,634 --> 01:54:48,499 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看