1 00:00:05,180 --> 00:00:44,260 Diterjemah oleh : Amir Barzagli 2 00:01:24,709 --> 00:01:25,552 Kita tunggu sat. 3 00:01:26,361 --> 00:01:28,463 - Boleh aku pasang radio? - Tak. 4 00:01:32,401 --> 00:01:35,375 Jane, kau tak patut teruskan kerja ni. 5 00:01:36,430 --> 00:01:40,010 17 kejadian terakhir telah diramalkan untuk kali kedua. 6 00:01:40,392 --> 00:01:42,895 Jane, kau ahli astrofizik, bukan pemburu ribut taufan. 7 00:01:42,978 --> 00:01:44,821 Aku dah kata kan, ada kaitan... 8 00:01:44,896 --> 00:01:47,695 antara gangguan atmosfera dengan kajian aku. 9 00:01:47,774 --> 00:01:52,371 Erik, aku takkan suruh kau datang ke sini jika aku tak yakin. 10 00:01:52,654 --> 00:01:53,826 Jane... 11 00:01:54,156 --> 00:01:55,499 Aku rasa baik kau tengok ni. 12 00:01:59,828 --> 00:02:01,000 Apa benda tu? 13 00:02:08,970 --> 00:02:11,014 Aku rasa itu yang kau kata, fajar halus! 14 00:02:11,089 --> 00:02:12,261 Jalan! 15 00:02:19,181 --> 00:02:21,525 - Dekat lagi. - Ya, bagus. 16 00:02:21,600 --> 00:02:22,692 Cepat! 17 00:02:40,535 --> 00:02:41,661 Apa yang kau nak buat? 18 00:02:41,745 --> 00:02:44,840 Aku tak nak mati kerana 6 jam kredit kolej! 19 00:03:06,052 --> 00:03:07,775 Aku rasa tadi tu salah kau. 20 00:03:07,854 --> 00:03:09,356 Ambil peti pertolongan cemas. 21 00:03:09,523 --> 00:03:11,116 Tolong jangan mati, 22 00:03:11,191 --> 00:03:12,488 Tolong... 23 00:03:18,106 --> 00:03:19,328 Dari mana dia datang? 24 00:03:37,175 --> 00:03:38,848 Dahulu, 25 00:03:38,927 --> 00:03:42,682 umat manusia terima segala kebenaran, 26 00:03:42,764 --> 00:03:46,439 yang mereka tidak bersendirian di alam semesta ini. 27 00:03:48,103 --> 00:03:52,449 Sesetengah orang percaya yang dunia menjadi rumah bagi dewa mereka. 28 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 Yang lain, ada yang rasa ketakutan. 29 00:03:59,281 --> 00:04:03,878 Dari belahan dunia yang sejuk dan penuh kegelapan, wujud makhluk Frost Giant, 30 00:04:17,549 --> 00:04:20,644 datang ke dunia manusia untuk memberi ancaman menukar dunia kepada zaman ais. 31 00:04:27,601 --> 00:04:32,198 Namun umat manusia tidak bersendirian. 32 00:05:08,642 --> 00:05:13,113 Pasukan kami menghalau Frost Giant kembali ke dunia mereka sendiri. 33 00:05:16,566 --> 00:05:18,739 Mereka memang hebat. 34 00:05:19,444 --> 00:05:21,162 Tapi akhirnya, 35 00:05:21,238 --> 00:05:23,457 raja mereka kalah. 36 00:05:27,619 --> 00:05:31,123 Dan sumber kekuatan mereka telah kami tawan. 37 00:05:32,040 --> 00:05:34,293 Dengan berakhirnya peperangan besar itu, 38 00:05:34,376 --> 00:05:38,722 kami tinggalkan dunia mereka dan pulang ke tempat asal kami 39 00:05:38,797 --> 00:05:40,970 Dunia Keabadian, 40 00:05:42,800 --> 00:05:45,873 Asgard 41 00:06:15,542 --> 00:06:18,261 Di sini kami hidup seperti sebuah pelita harapan, 42 00:06:19,337 --> 00:06:22,181 bercahaya seperti bintang. 43 00:06:23,216 --> 00:06:26,861 Walaupun kami berjaya menusup menjadi mitos dan legenda manusia, 44 00:06:27,888 --> 00:06:30,141 Inilah Asgard 45 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 bersama para pahlawan 46 00:06:32,309 --> 00:06:33,777 membawa keamanan 47 00:06:34,477 --> 00:06:36,524 untuk alam semesta... 48 00:06:39,566 --> 00:06:42,240 Suatu saat nanti, 49 00:06:43,445 --> 00:06:45,118 salah satu dari korang 50 00:06:46,197 --> 00:06:48,040 mesti mempertahankan keamanan ini. 51 00:06:48,783 --> 00:06:50,956 Frost Giant masih hidup ke? 52 00:06:51,286 --> 00:06:52,287 Bila aku dah jadi raja, 53 00:06:53,288 --> 00:06:56,292 Aku akan kalahkan raksaksa tu dan membinasakan mereka semua! 54 00:06:57,375 --> 00:06:58,968 Macam yang telah ayah lakukan. 55 00:06:59,502 --> 00:07:01,095 Seorang raja yang bijaksana... 56 00:07:01,588 --> 00:07:05,263 takkan mencari peperangan. Tetapi, 57 00:07:10,430 --> 00:07:12,683 dia selalu bersiap sedia. 58 00:07:24,486 --> 00:07:26,955 - Saya bersedia, Ayah. - Dan saya juga 59 00:07:28,281 --> 00:07:30,909 Cuma satu di antara korang yang akan menduduki tahta. 60 00:07:30,992 --> 00:07:34,997 Tapi korang berdua memang dilahirkan untuk menjadi raja. 61 00:07:55,642 --> 00:07:57,110 Oh, belagak pulak. 62 00:08:53,700 --> 00:08:57,204 Thor Odinson, 63 00:08:58,955 --> 00:09:00,298 Putera Mahkota beta, 64 00:09:03,209 --> 00:09:05,257 Anak sulung beta. 65 00:09:06,046 --> 00:09:11,519 Sudah lama dipercayainya membawa hammer berkuasa Mjolnir, 66 00:09:11,593 --> 00:09:14,688 yang dicipta dari tahi bintang, 67 00:09:15,263 --> 00:09:18,016 kuasa yang tiada bandingan, 68 00:09:18,099 --> 00:09:20,818 senjata untuk menghancur, 69 00:09:20,894 --> 00:09:23,113 atau senjata untuk membangun. 70 00:09:23,730 --> 00:09:26,404 Senjata yang yang sesuai untuk seorang raja. 71 00:09:27,901 --> 00:09:30,495 Beta dah mempertahankan Asgard 72 00:09:30,570 --> 00:09:34,666 dan semua makhluk yang tak berdosa di seluruh Sembilan Dunia. 73 00:09:34,741 --> 00:09:37,119 Sejak dulu 74 00:09:37,952 --> 00:09:39,454 hingga sekarang ini... 75 00:10:05,897 --> 00:10:08,776 Adakah kau bersumpah untuk menjaga Sembilan Dunia? 76 00:10:09,400 --> 00:10:10,401 Saya bersumpah. 77 00:10:10,527 --> 00:10:13,701 Dan adakah kau bersumpah untuk menjaga keamanan? 78 00:10:13,947 --> 00:10:15,290 Saya bersumpah. 79 00:10:15,532 --> 00:10:17,375 Adakah kau bersumpah... 80 00:10:18,368 --> 00:10:20,996 untuk membuang semua kepentingan diri sendiri... 81 00:10:21,121 --> 00:10:23,965 dan berjanji pada diri sendiri hanya untuk kebaikan seluruh Dunia? 82 00:10:24,040 --> 00:10:25,212 Saya bersumpah! 83 00:10:25,458 --> 00:10:27,881 Maka pada hari ini, 84 00:10:27,961 --> 00:10:30,589 Beta, Odin Allfather, 85 00:10:32,132 --> 00:10:33,679 bertitah kepadamu... 86 00:10:47,313 --> 00:10:48,485 Frost Giant! 87 00:11:33,818 --> 00:11:35,820 Jotun mesti bayar atas apa yang mereka dah buat! 88 00:11:35,904 --> 00:11:38,248 Mereka dah bayar, dengan nyawa mereka. 89 00:11:39,407 --> 00:11:41,409 Destroyer dah buat kerja dia, 90 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 Casket dah selamat, dan semuanya masih okay. 91 00:11:44,078 --> 00:11:45,079 Semuanya masih okay? 92 00:11:46,080 --> 00:11:48,629 Mereka menyusup masuk ke bengkel senjata! 93 00:11:48,708 --> 00:11:51,802 Jika Frost Giant berjaya mencuri satu dari semua benda keramat ini... 94 00:11:52,077 --> 00:11:54,630 - Mereka tak berjaya. - Saya nak tahu kenapa! 95 00:11:56,299 --> 00:11:58,643 Aku dah buat gencatan senjata dengan Laufey, Raja Jotun. 96 00:11:58,885 --> 00:12:03,311 Dia dah langgar gencatan senjatamu! Mereka tahu Ayah mudah terjejas! 97 00:12:03,806 --> 00:12:05,353 Pastu kau nak buat apa? 98 00:12:05,433 --> 00:12:08,812 Pergi ke Jotunheim seperti yang Ayah buat dulu. Beri mereka pelajaran. 99 00:12:09,187 --> 00:12:10,313 Pegang roh mereka... 100 00:12:10,396 --> 00:12:12,524 sehingga mereka tak berani lagi nak langgar batas kita. 101 00:12:12,607 --> 00:12:13,904 Kau ingat seorang pahlawan je ke. 102 00:12:13,983 --> 00:12:15,235 Mereka cuba nak berperang! 103 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 Itu satu tindakan yang akan mendatangkan kegagalan. 104 00:12:17,654 --> 00:12:19,156 Tengok dah berapa jauh mereka melangkah! 105 00:12:19,239 --> 00:12:21,617 Kita akan cari siapa dalangnya dan ini akan dirahsiakan. 106 00:12:21,741 --> 00:12:23,084 Sebagai Raja Asgard .... 107 00:12:23,159 --> 00:12:25,912 Tapi kau bukan raja! 108 00:12:28,831 --> 00:12:30,174 Belum lagi. 109 00:13:01,906 --> 00:13:04,910 Bukan masa yang sesuai untuk mendampingi aku, dik. 110 00:13:05,994 --> 00:13:08,838 Sepatutnya hari ni hari kemenangan aku. 111 00:13:11,040 --> 00:13:12,383 Ia akan datang, 112 00:13:13,668 --> 00:13:14,965 bila tiba masanya nanti. 113 00:13:15,044 --> 00:13:17,297 Kenapa ni? 114 00:13:18,756 --> 00:13:21,885 Jika begini keadaannya, aku rasa kau betul. 115 00:13:21,968 --> 00:13:24,812 Pasal Frost Giant, Laufey, semuanya. 116 00:13:25,722 --> 00:13:28,771 Jika mereka dah jumpa jalan masuk ke pertahanan Asgard, 117 00:13:28,850 --> 00:13:30,397 mesti mereka akan cuba masuk lagi kan? 118 00:13:30,476 --> 00:13:32,524 - Lepas ni mesti berpasukan pulak. - Tepat sekali. 119 00:13:32,645 --> 00:13:35,398 Kau tak boleh buat apa-apa tanpa menentang Ayah. 120 00:13:37,567 --> 00:13:39,410 Tak, tak, tak. Aku kenal pandangan tu. 121 00:13:39,569 --> 00:13:41,697 Cuma itu satu-satunya cara untuk jamin keselamatan kita. 122 00:13:41,779 --> 00:13:42,871 Thor, itu kerja gila. 123 00:13:43,364 --> 00:13:45,787 Kerja gila? Kerja gila apa? 124 00:13:46,242 --> 00:13:48,085 Kita pergi ke Jotunheim. 125 00:13:49,537 --> 00:13:50,709 Apa? 126 00:13:51,247 --> 00:13:52,999 Ia bukan seperti perjalanan ke Bumi.. 127 00:13:53,082 --> 00:13:55,130 dimana kau menyeru kilat dan guruh, 128 00:13:55,209 --> 00:13:57,883 dan manusia menyembah kau sebagai dewa. 129 00:13:57,962 --> 00:13:59,259 Itu adalah Jotunheim. 130 00:13:59,380 --> 00:14:01,633 Ayah aku pernah berjuang pergi ke Jotunheim, 131 00:14:01,716 --> 00:14:04,469 mengalahkan pasukan mereka dan mengambil Casket mereka. 132 00:14:04,719 --> 00:14:06,221 Kita cuma nak cari jawapan. 133 00:14:06,304 --> 00:14:07,601 Tapi itu dilarang! 134 00:14:09,891 --> 00:14:12,940 Kawan-kawanku, korang dah lupa ke apa yang kita dah buat bersama? 135 00:14:13,269 --> 00:14:15,067 Fandral, Hogun. 136 00:14:15,146 --> 00:14:18,025 Siapa yang memimpin korang hingga setiap peperangan kita menang? 137 00:14:18,649 --> 00:14:19,992 Kau. 138 00:14:20,276 --> 00:14:22,404 Dan Volstagg, untuk hidangan yang sedap ni, 139 00:14:22,487 --> 00:14:25,081 Kau rasa kau akan mati dan meninggalkan Valhalla? 140 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 Kau juga. 141 00:14:27,575 --> 00:14:28,622 Ya! 142 00:14:28,701 --> 00:14:30,669 Dan siapa sangka kan... 143 00:14:30,745 --> 00:14:33,214 seorang perempuan mampu menjadi salah satu pejuang paling ganas 144 00:14:33,289 --> 00:14:34,290 yang pernah dikenali di dunia ini? 145 00:14:34,374 --> 00:14:35,375 Aku. 146 00:14:35,750 --> 00:14:38,424 Betul, tapi aku yang sokong kau, Sif. 147 00:14:38,503 --> 00:14:39,846 Kawan-kawanku, 148 00:14:40,254 --> 00:14:42,256 Jom kita ke Jotunheim. 149 00:15:33,474 --> 00:15:34,691 Biar aku yang uruskan. 150 00:15:36,352 --> 00:15:38,980 - Begini Heimdall ... - Kau tak sejuk ke berpakaian begitu. 151 00:15:39,063 --> 00:15:40,189 Apa dia? 152 00:15:40,314 --> 00:15:43,067 Kau ingat kau boleh tipu aku ke? 153 00:15:43,734 --> 00:15:45,077 - Kau mesti dah salah faham ... - Cukup! 154 00:15:49,198 --> 00:15:50,745 Heimdall, boleh tak kami pergi? 155 00:15:51,075 --> 00:15:57,333 Tak pernah ada musuh yang terlepas dari pengawasan aku sampai hari ini. 156 00:15:58,833 --> 00:16:00,835 Aku harap aku tahu bagaimana itu terjadi. 157 00:16:00,918 --> 00:16:03,546 Jadi jangan beritahu orang lain ke mana kami pergi sehingga kami balik. 158 00:16:03,629 --> 00:16:05,472 Faham? 159 00:16:09,844 --> 00:16:13,697 Apa yang berlaku ni? Sebongkah perak berubah menjadi timah? 160 00:16:56,849 --> 00:16:58,192 Tapi ingat! 161 00:16:58,434 --> 00:17:02,860 Aku menjunjung tinggi sumpah aku untuk melindungi dunia ini sebagai Gatekeeper. 162 00:17:03,272 --> 00:17:06,321 Jika kepulangan korang mengancam keselamatan Asgard, 163 00:17:06,400 --> 00:17:08,778 Bifrost akan terus tertutup... 164 00:17:09,028 --> 00:17:12,328 dan korang akan dibiarkan mati di dalam sisa salji Jotunheim. 165 00:17:12,406 --> 00:17:14,374 Boleh tak kau buka je jambatan tu untuk kami? 166 00:17:14,450 --> 00:17:15,747 Membiarkan jambatan itu terbuka... 167 00:17:15,826 --> 00:17:17,999 akan melepaskan semua kekuatan dari Bifrost... 168 00:17:18,079 --> 00:17:21,083 dan menghancurkan Jotunheim bersama korang. 169 00:17:21,499 --> 00:17:23,467 Aku tak rancang nak mati hari ni. 170 00:17:23,543 --> 00:17:25,261 Takda sorang pun. 171 00:18:11,299 --> 00:18:12,801 Kita tak patut berada di sini. 172 00:18:15,011 --> 00:18:16,604 Jom gerak. 173 00:19:15,446 --> 00:19:16,789 Di mana mereka? 174 00:19:16,906 --> 00:19:18,203 Bersembunyi, 175 00:19:18,282 --> 00:19:20,775 seperti yang biasa dilakukan oleh pengecut. 176 00:19:30,294 --> 00:19:34,595 Korang datang dari jauh bawa nyawa, orang Asgard. 177 00:19:34,674 --> 00:19:37,223 Aku Thor Odinson! 178 00:19:37,301 --> 00:19:39,303 Kami tahu kau siapa. 179 00:19:39,595 --> 00:19:41,973 Bagaimana orang-orang kau boleh masuk ke Asgarol? 180 00:19:51,315 --> 00:19:55,445 Kerajaan Odin dipenuhi dengan pengkhianat. 181 00:19:55,528 --> 00:19:58,031 Jangan busukkan nama ayah aku dengan kebohongan kau! 182 00:19:58,864 --> 00:20:01,959 Ayah kau seorang pembunuh dan pencuri! 183 00:20:02,159 --> 00:20:05,413 Dan kenapa kau datang ke sini? Nak berbaik ke? 184 00:20:05,663 --> 00:20:08,758 Kau dah lama berperang. Kau memang nak berperang lagi. 185 00:20:09,417 --> 00:20:11,340 Kau bukan sesiapa pun, cuma pondan tua... 186 00:20:11,585 --> 00:20:14,008 yang cuba nak buktikan diri dia seorang lelaki sejati. 187 00:20:15,506 --> 00:20:18,726 Sekarang pondan tua ni dah bosan dengan permainan kau. 188 00:20:25,474 --> 00:20:27,852 Thor, hentikan dan fikir. 189 00:20:28,144 --> 00:20:29,646 Tengok di keliling kau, kita ni sikit je. 190 00:20:29,729 --> 00:20:31,447 Tahu tempat kau, dik. 191 00:20:31,522 --> 00:20:35,117 Kau tak tahu apa kesan daripada tindakan yang akan kau buat. 192 00:20:37,820 --> 00:20:39,117 Tapi aku tahu. 193 00:20:39,989 --> 00:20:43,994 Baik korang pergi, sementara ada peluang ni. 194 00:20:54,837 --> 00:20:58,011 Kami akan terima tawaran kau. 195 00:21:10,644 --> 00:21:12,112 Jom, abang. 196 00:21:17,610 --> 00:21:19,863 Baliklah ke rumah, tuan puteri. 197 00:21:20,321 --> 00:21:21,322 Sial. 198 00:21:26,827 --> 00:21:27,953 Lagi? 199 00:21:47,181 --> 00:21:49,354 Bagi la sedikit cabaran pada aku! 200 00:22:09,745 --> 00:22:11,372 Lebih kurang macam tu la. 201 00:22:47,157 --> 00:22:49,583 Jangan sampai mereka sentuh korang! 202 00:23:30,451 --> 00:23:32,419 Thor! 203 00:23:33,787 --> 00:23:35,789 - Kita kena pergi! - Korang pergi dulu! 204 00:23:59,521 --> 00:24:01,023 Lari! 205 00:24:02,983 --> 00:24:04,326 Thor! 206 00:25:10,050 --> 00:25:11,393 Heimdall! 207 00:25:11,719 --> 00:25:13,392 Buka jambatan! 208 00:26:18,869 --> 00:26:21,543 Ayah! Mari kita hancurkan mereka bersama-sama! 209 00:26:21,705 --> 00:26:23,048 Diam! 210 00:26:28,837 --> 00:26:30,430 Allfather. 211 00:26:31,757 --> 00:26:33,930 Kau nampak letih. 212 00:26:35,803 --> 00:26:37,225 Laufey, 213 00:26:37,346 --> 00:26:39,144 hentikan semua ini sekarang. 214 00:26:39,223 --> 00:26:41,271 Anak kau yang cari pasal dulu. 215 00:26:41,934 --> 00:26:43,186 Kau betul. 216 00:26:44,812 --> 00:26:47,736 Dan mereka ni dah macam pondan tua, memang patut mereka kena macam tu. 217 00:26:48,649 --> 00:26:52,995 Kau dan aku boleh hentikan sekarang, sebelum banyak lagi darah yang tumpah. 218 00:26:53,070 --> 00:26:56,745 Bukan waktu nak diplomasi, Allfather. 219 00:26:58,200 --> 00:27:00,498 Dia akan dapat apa yang dia nak. 220 00:27:00,577 --> 00:27:01,624 Peperangan... 221 00:27:02,204 --> 00:27:03,706 dan kematian. 222 00:27:05,249 --> 00:27:06,842 Cubalah. 223 00:27:30,399 --> 00:27:31,525 Kenapa Ayah bawa kami pulang? 224 00:27:31,608 --> 00:27:32,609 Kau sedar tak apa yang kau dah buat ni? 225 00:27:32,693 --> 00:27:34,491 - Yang dah kau mula tadi? - Saya nak lindungi negara. 226 00:27:34,570 --> 00:27:36,163 Kawan-kawan kau sendiri pun kau tak boleh nak lindung! 227 00:27:36,238 --> 00:27:37,990 Macam mana nak melindungi kerajaan? 228 00:27:38,073 --> 00:27:39,791 Bawa dia ke bilik penyembuhan! Sekarang! 229 00:27:39,867 --> 00:27:43,667 Takkan wujud perlindungan untuk kerajaan, selagi Ayah takut nak bertindak. 230 00:27:44,413 --> 00:27:48,259 Jotun kena belajar hormat saya, seperti mana mereka hormat Ayah dulu. 231 00:27:48,584 --> 00:27:50,962 Itu sifat sombong dan belagak, bukan sifat kepimimpinan. 232 00:27:51,128 --> 00:27:54,098 Korang dah lupa apa yang dah aku ajar, tentang kesabaran seorang pahlawan. 233 00:27:54,173 --> 00:27:57,848 Selagi Ayah menunggu dan bersabar, Sembilan Dunia sedang gelakkan kita. 234 00:27:58,135 --> 00:27:59,307 Cara lama yang selalu diguna. 235 00:27:59,386 --> 00:28:02,060 Ayah berdiri memberi ucapan, sementara Asgard runtuh. 236 00:28:02,139 --> 00:28:05,643 Kau dah besar kepala, kurang ajar, dan kejam! 237 00:28:05,767 --> 00:28:08,771 Dan Ayah pula, dah tua dan bodoh! 238 00:28:15,444 --> 00:28:16,787 Ya. 239 00:28:17,613 --> 00:28:19,286 Memang aku bodoh, 240 00:28:20,324 --> 00:28:21,541 sebab dah rasa diri kau betul-betul bersedia. 241 00:28:22,159 --> 00:28:24,503 Ayah... 242 00:28:26,788 --> 00:28:29,792 Thor Odinson, 243 00:28:31,501 --> 00:28:34,550 Kau dah langgar perintah raja. 244 00:28:34,880 --> 00:28:37,429 Dengan keangkuhan dan kebodohan kau, 245 00:28:37,507 --> 00:28:40,386 kau dah buka jalan keamanan dunia dan makhluk yang tak berdosa... 246 00:28:40,469 --> 00:28:44,190 dengan ketakutan dan kerosakan akibat perang! 247 00:28:50,229 --> 00:28:54,154 Kau tak layak hidup di sini! 248 00:28:54,441 --> 00:28:57,069 Kau tak layak menyandang gelaran ini! 249 00:28:57,152 --> 00:28:58,825 Kau memang tak layak... 250 00:29:01,406 --> 00:29:05,957 menyayangi seseorang yang telah kau khianati. 251 00:29:16,255 --> 00:29:18,428 Sekarang aku ambil balik kekuatan kau! 252 00:29:19,508 --> 00:29:22,603 Atas nama ayahku 253 00:29:22,678 --> 00:29:24,897 dan ayah sebelumnya, 254 00:29:25,180 --> 00:29:27,854 Aku, Odin Allfather, menghalau kau keluar dari sini! 255 00:29:34,564 --> 00:29:37,784 Jika sesiapa yang memegang hammer ini, jika dia memang dah layak, 256 00:29:37,859 --> 00:29:39,532 maka dia akan memiliki kekuatan dari Thor. 257 00:30:04,636 --> 00:30:06,463 Aku rasa tadi tu salah kau. 258 00:30:06,546 --> 00:30:08,019 Ambil peti pertolongan cemas. 259 00:30:08,181 --> 00:30:09,524 Tolong jangan mati, 260 00:30:15,397 --> 00:30:18,716 Whoa. Dia nak kena CPR ke? Sebab aku ni pakar CPR. 261 00:30:30,454 --> 00:30:31,956 Dari mana dia datang? 262 00:30:35,834 --> 00:30:36,881 Kau okay ke? 263 00:30:37,044 --> 00:30:38,045 Hammer? Hammer?! 264 00:30:39,421 --> 00:30:41,549 Ya, boleh kami cakap yang kau jatuh terhentam. Nampak jelas. 265 00:30:42,424 --> 00:30:44,597 Oh, Tuhan. Erik, tengok ni! 266 00:30:44,676 --> 00:30:47,475 Kita kena cepat sebelum ia berubah. 267 00:30:48,472 --> 00:30:50,224 Jane, kita kena bawa dia ke hospital. 268 00:30:50,390 --> 00:30:52,734 - Ayah! - Dia tak apa-apa, tengoklah tu. 269 00:30:52,809 --> 00:30:56,814 Heimdall! Aku tahu kau boleh dengar! Buka Bifrost! 270 00:30:56,897 --> 00:30:58,820 Hospital? Kau pergilah, aku tunggu di sini. 271 00:30:58,899 --> 00:31:01,402 Hei kau, ni dunia apa? 272 00:31:01,485 --> 00:31:02,987 Alfheim? Nornheim? 273 00:31:03,111 --> 00:31:04,112 New Mexico? 274 00:31:04,321 --> 00:31:07,666 Berani kau mengancam aku, Thor, dengan senjata sekecil tu? 275 00:31:12,037 --> 00:31:14,039 Apa? Dia dah takutkan aku! 276 00:31:14,247 --> 00:31:16,500 Lain kali, kalau kau nak tembak seseorang, 277 00:31:16,583 --> 00:31:19,006 pastikan dia berada di dalam kereta, okay? 278 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 Jane! Cepat. 279 00:31:40,148 --> 00:31:41,365 Nama? 280 00:31:41,441 --> 00:31:44,090 Dia kata dia Thor? 281 00:31:44,211 --> 00:31:47,331 T-H-O-R. 282 00:31:47,781 --> 00:31:50,409 - Dan hubungan kau dengan dia? - Aku tak pernah jumpa dia sebelum ini. 283 00:31:50,492 --> 00:31:52,394 Sampai dia langgar dengan kereta. 284 00:31:52,519 --> 00:31:55,493 Aku cuma bawa dia je, tapi dia yang tembak dengan tazer. 285 00:31:55,680 --> 00:31:56,623 Ya, memang aku pun. 286 00:31:58,125 --> 00:31:59,126 Hai. 287 00:32:00,502 --> 00:32:01,549 Cuma nak ambik sampel darah. 288 00:32:01,711 --> 00:32:04,009 Berani kau menyerang anak Odin? 289 00:32:04,089 --> 00:32:05,966 Aku perlukan bantuan! 290 00:32:06,925 --> 00:32:08,598 Hubungi pegawai keselamatan! 291 00:32:08,844 --> 00:32:11,017 Keselamatan aras UGD 3! 292 00:32:24,860 --> 00:32:26,988 Korang tak setanding dengan Pahlawan... 293 00:33:19,981 --> 00:33:20,828 Huh! 294 00:33:28,798 --> 00:33:31,301 Kau tak rasa ke itu cuma sekadar ribut magnetik? 295 00:33:31,593 --> 00:33:34,392 Tengok, lensa di sekitar sudut... 296 00:33:34,513 --> 00:33:36,891 adalah ciri-ciri sebuah Jambatan Einstein-Rosen. 297 00:33:37,098 --> 00:33:38,145 Apa? 298 00:33:38,225 --> 00:33:40,319 - Aku rasa kau belajar sains teras kan? - Politik Sains. 299 00:33:40,393 --> 00:33:42,236 Dia sorang je yang daftar. 300 00:33:42,312 --> 00:33:44,986 Jambatan Einstein-Rosen merupakan teori penyambungan... 301 00:33:45,065 --> 00:33:46,317 antara dua titik yang berbeza di dalam satu ruang-waktu. 302 00:33:46,399 --> 00:33:47,742 Ia disebut lubang cacing. 303 00:33:47,817 --> 00:33:50,821 - Erik, tengok, apa yang kau nampak? - Bintang-bintang. 304 00:33:50,904 --> 00:33:52,747 Ya, tapi itu bukan bintang kita. 305 00:33:52,822 --> 00:33:56,577 Lihat, ini penjajaran bintang untuk kuadran setiap tahun, 306 00:33:56,660 --> 00:33:59,789 kecuali Ursa Minor memutuskan untuk ambil cuti sehari, 307 00:33:59,871 --> 00:34:02,090 ini buruj bintang dunia lain. 308 00:34:02,165 --> 00:34:04,008 Hei! Cuba tengok ni. 309 00:34:10,799 --> 00:34:12,597 Tidak, tak mungkin. 310 00:34:14,553 --> 00:34:16,772 Aku rasa aku dah tertinggal sesuatu di hospital. 311 00:34:32,195 --> 00:34:34,368 Ini tak mungkin! 312 00:34:48,253 --> 00:34:51,156 Dia mungkin mabuk, pastu tiba-tiba dia mengamuk. 313 00:34:59,389 --> 00:35:01,062 Oh, Tuhan. 314 00:35:04,394 --> 00:35:06,613 Aku baru je hilang satu bukti yang paling penting. 315 00:35:06,688 --> 00:35:07,735 Perkara biasa. 316 00:35:07,814 --> 00:35:09,987 - Sekarang macam mana? - Kita cari dia. 317 00:35:10,066 --> 00:35:11,743 Kau tak nampak ke apa yang dia dah buat dalam hospital tadi? 318 00:35:11,926 --> 00:35:13,524 Aku tak rasa mencari dia satu idea terbaik. 319 00:35:13,703 --> 00:35:16,147 Data kita tak boleh beritahu apa yang berlaku sekarang, 320 00:35:16,222 --> 00:35:18,796 tapi dia boleh. Jadi, kita akan cari dia. 321 00:35:18,875 --> 00:35:19,622 Okay. 322 00:35:19,701 --> 00:35:22,329 Jadi kita akan cari di seluruh bandar New Mexico, kan? 323 00:35:22,412 --> 00:35:23,755 Tepat sekali. 324 00:35:28,043 --> 00:35:29,044 Apa? 325 00:35:29,586 --> 00:35:33,460 Maafkan aku. Aku sumpah aku tak sengaja. 326 00:35:50,357 --> 00:35:51,950 Aku faham, biar aku cuba. 327 00:36:01,743 --> 00:36:03,586 Cepat, tarik sekarang! 328 00:36:12,253 --> 00:36:13,470 Berjaya ke? 329 00:36:35,276 --> 00:36:37,404 Tuan, kita dah jumpa. 330 00:36:43,660 --> 00:36:48,006 Kau tahu, untuk potongan pinggang, dia memang hensem. 331 00:36:51,126 --> 00:36:53,128 Hei, aku minta maaf sebab dah tazer kau! 332 00:36:55,547 --> 00:36:57,549 Maaf, maaf! 333 00:37:04,889 --> 00:37:06,311 Apa benda ni? 334 00:37:07,183 --> 00:37:08,184 Oh. 335 00:37:09,227 --> 00:37:10,479 Bekas pakwe aku. 336 00:37:11,020 --> 00:37:15,025 Baik untuk kesabaran seseorang dan buruk untuk sebuah hubungan. 337 00:37:16,025 --> 00:37:17,527 Cuma itu baju yang aku ada dan muat untuk kau. 338 00:37:17,610 --> 00:37:18,657 Mesti muat. 339 00:37:19,738 --> 00:37:20,739 Sama-sama. 340 00:37:20,822 --> 00:37:22,890 Manusia biasa lambat membesar. 341 00:37:23,158 --> 00:37:24,605 Aku nak makan. 342 00:37:43,678 --> 00:37:45,271 Kita tak patut biarkan dia pergi. 343 00:37:45,513 --> 00:37:47,015 Takda yang mampu menghalang dia. 344 00:37:47,098 --> 00:37:49,066 Yeah, okay la dia cuba dihalau, bukan dibunuh. 345 00:37:49,142 --> 00:37:50,439 Lepas ni apa pula yang akan jadi pada kita... 346 00:37:50,518 --> 00:37:54,037 jika penjaga tu beritahu Odin kemana kita akan pergi. 347 00:37:59,611 --> 00:38:01,113 Bagaimana penjaga tu boleh tahu? 348 00:38:01,613 --> 00:38:02,705 Aku yang beritahu dia. 349 00:38:04,157 --> 00:38:05,204 Apa? 350 00:38:05,283 --> 00:38:07,877 Aku suruh dia mengadap Odin setelah kita pergi. 351 00:38:08,254 --> 00:38:11,001 Kita sepatutnya tak pergi ke Jotunheim. 352 00:38:11,180 --> 00:38:12,127 Kau yang beritahu penjaga? 353 00:38:12,290 --> 00:38:14,213 Aku menyelamatkan nyawa kita. 354 00:38:14,292 --> 00:38:16,135 Dan juga Thor. 355 00:38:16,211 --> 00:38:19,080 Aku tak sangka yang Ayah akan mengusir dia atas apa yang telah dia buat. 356 00:38:19,881 --> 00:38:20,882 Loki. 357 00:38:21,716 --> 00:38:24,435 Kau kena mengadap Allfather dan yakinkan dia untuk berubah fikiran. 358 00:38:24,552 --> 00:38:27,146 Dan jika aku buat, pastu apa pula? 359 00:38:27,222 --> 00:38:30,066 Aku sayang Thor lebih dari apapun, tapi korang sendiri pun kenal dia kan. 360 00:38:30,642 --> 00:38:33,270 Dia sombong, nekad dan berbahaya. 361 00:38:33,353 --> 00:38:35,321 Korang dah tengok sendiri kan apa yang dia dah buat tadi. 362 00:38:35,605 --> 00:38:38,073 Adakah itu yang diperlukan Asgard dari seorang rajanya? 363 00:38:41,653 --> 00:38:46,580 Dia boleh cakap tentang kebaikan Asgard, tapi sebetulnya dia dengki dengan Thor. 364 00:38:47,575 --> 00:38:49,748 Kita sepatutnya berterima kasih pada dia, dia dah selamatkan hidup kita. 365 00:38:49,994 --> 00:38:51,917 Laufey pernah cakap, 366 00:38:51,996 --> 00:38:54,499 wujud pengkhianat dalam Kerajaan Odin. 367 00:38:55,250 --> 00:38:59,426 Seorang ahli sihir boleh membawa masuk tiga Jotun ke Asgard. 368 00:39:01,256 --> 00:39:02,929 Loki dah jadi suspek, 369 00:39:03,007 --> 00:39:05,430 tapi korang dah cakap tentang sesuatu yang berbeza. 370 00:39:25,947 --> 00:39:27,290 Berhenti! 371 00:39:30,952 --> 00:39:32,454 Adakah saya disumpah? 372 00:39:32,787 --> 00:39:33,959 Tidak. 373 00:39:38,126 --> 00:39:39,298 Saya ni siapa? 374 00:39:40,461 --> 00:39:41,804 Kau anak aku. 375 00:39:51,973 --> 00:39:53,975 yang tadi tu apa? 376 00:39:58,730 --> 00:40:01,704 Bukan Casket je yang Ayah ambil di Jotunheim ketika itu, 377 00:40:01,882 --> 00:40:02,883 kan? 378 00:40:09,240 --> 00:40:10,583 Bukan. 379 00:40:12,410 --> 00:40:13,753 Setelah peperangan tamat, 380 00:40:13,828 --> 00:40:16,672 Aku pergi ke kuil dan jumpa seorang bayi. 381 00:40:21,169 --> 00:40:24,013 Terlalu kecil dari ukuran biasa. 382 00:40:24,589 --> 00:40:27,342 Disisihkan, menderita, dan dibiarkan mati. 383 00:40:28,509 --> 00:40:30,011 Anak Laufey. 384 00:40:31,846 --> 00:40:33,519 Anak Laufey? 385 00:40:37,018 --> 00:40:38,361 Ya. 386 00:40:41,856 --> 00:40:42,948 Kenapa? 387 00:40:43,358 --> 00:40:46,703 Kau dah merendahkan diri demi keturunan Jotun, kenapa Ayah bawa saya ke sini? 388 00:40:46,778 --> 00:40:48,280 Sebab kau anak yang tak berdosa. 389 00:40:48,363 --> 00:40:52,368 Tidak. Ayah membawa saya mesti ada tujuan tertentu, kan? 390 00:40:56,037 --> 00:40:58,039 Beritahu saya! 391 00:40:59,707 --> 00:41:02,551 Ayah fikir suatu hari nanti, kami boleh menyatukan kerajaan kita. 392 00:41:02,877 --> 00:41:05,972 Bekerja sama, mengekalkan keamanan selamanya. 393 00:41:06,297 --> 00:41:07,640 Melalui diri kau. 394 00:41:07,715 --> 00:41:08,887 Apa? 395 00:41:09,884 --> 00:41:12,307 Namun rancangan tu tak lagi penting. 396 00:41:13,888 --> 00:41:17,142 Jadi aku ni cuma tak lebih dari sebuah pusaka curi, 397 00:41:17,225 --> 00:41:19,694 terkurung di sini sehingga Ayah rasa mampu untuk menggunakan saya. 398 00:41:19,769 --> 00:41:21,237 Kenapa kau putar belit cakap ayah? 399 00:41:21,312 --> 00:41:23,314 Ayah boleh cerita asal usul saya dari awal lagi kan, 400 00:41:23,398 --> 00:41:24,399 Kenapa Ayah tak buat? 401 00:41:24,649 --> 00:41:25,821 Sebab kau anak Ayah. 402 00:41:26,401 --> 00:41:28,495 Ayah cuma nak melindungi kau dari kenyataan sebenar. 403 00:41:29,821 --> 00:41:31,573 Sebab saya seorang raksaksa... 404 00:41:31,656 --> 00:41:33,750 yang ibu bapa boleh buat cerita dongeng pada anak-anak mereka setiap malam? 405 00:41:33,992 --> 00:41:35,915 - Tak, bukan begitu. - Semuanya dah terbukti sekarang! 406 00:41:35,994 --> 00:41:38,747 Kenapa Ayah lebih suka pada Thor selama bertahun-tahun! 407 00:41:38,830 --> 00:41:41,709 Tak kisah la banyak mana Ayah cakap Ayah sayang saya, 408 00:41:42,166 --> 00:41:45,420 tak mungkin seorang Frost Giant menduduki tahta kerajaan Asgard! 409 00:42:05,440 --> 00:42:06,783 Pengawal! 410 00:42:07,608 --> 00:42:09,781 Pengawal, tolong! 411 00:42:15,616 --> 00:42:17,368 Bagaimana kau boleh berada di dalam awan tu? 412 00:42:17,618 --> 00:42:20,121 Dan juga sanggup melahap semua kueh tart dalam kotak itu 413 00:42:20,204 --> 00:42:21,751 dan masih berasa lapar? 414 00:42:27,545 --> 00:42:29,923 - Minuman ini, aku suka. - Aku tahu. Sedap, kan? 415 00:42:30,006 --> 00:42:31,132 Tambah lagi! 416 00:42:32,467 --> 00:42:34,219 Maaf, Izzy. Kemalangan kecil. 417 00:42:37,805 --> 00:42:39,899 - Kau nak apa lagi? - Sedap sangat. Aku nak lagi. 418 00:42:39,974 --> 00:42:42,193 - Beritahu je la. - Kan aku dah cakap tadi. 419 00:42:42,310 --> 00:42:45,689 - Bukan, maksud aku, minta cara baik. - Aku macam tak dihargai. 420 00:42:45,772 --> 00:42:46,864 Baiklah. Takda lagi istilah 'membaling'. 421 00:42:47,356 --> 00:42:48,448 Setuju? 422 00:42:50,902 --> 00:42:51,903 Kau boleh pegang kata-kata aku. 423 00:42:53,154 --> 00:42:54,201 Bagus. 424 00:42:55,573 --> 00:42:57,450 Pesanan biasa, Izzy. 425 00:42:57,575 --> 00:43:00,078 Kau dah terlepas satu cerita di kawah sana. 426 00:43:00,495 --> 00:43:03,590 Mereka cakap ada satu satelit telah mendarat di padang pasir. 427 00:43:03,664 --> 00:43:05,541 Ya, kita berseronok dulu... 428 00:43:05,958 --> 00:43:07,335 sehingga FBI datang. 429 00:43:07,418 --> 00:43:10,262 - Maafkan aku. - Korang cakap ada satelit terhempas? 430 00:43:10,338 --> 00:43:11,385 Ya. 431 00:43:11,464 --> 00:43:13,887 Oh, Tuhan. Nanti akan masuk Facebook. Senyum. 432 00:43:16,260 --> 00:43:18,183 Satelit tu bentuk macam mana? 433 00:43:19,013 --> 00:43:21,937 Aku tak tahu sangat pasal satelit tu, tapi ia sangat berat. 434 00:43:22,683 --> 00:43:26,187 Maksud aku, takda siapa yang boleh mengangkatnya. 435 00:43:26,270 --> 00:43:28,944 Mereka cakap itu radioaktif. Aku dah cuba mengangkatnya. 436 00:43:29,190 --> 00:43:30,692 Arah mana? 437 00:43:32,860 --> 00:43:34,862 Lima puluh batu sebelah barat dari sini. 438 00:43:35,196 --> 00:43:36,914 Yeah, aku takkan buang masa! 439 00:43:36,989 --> 00:43:38,741 Tapi nampak macam semua Tentera dah sampai waktu kami pergi tadi. 440 00:43:43,830 --> 00:43:45,173 Hati-hati la bangang! 441 00:43:45,998 --> 00:43:47,341 Kau nak ke mana? 442 00:43:47,708 --> 00:43:49,756 - Lima puluh batu sebelah barat dari sini. - Kenapa? 443 00:43:49,836 --> 00:43:53,215 - Untuk ambil barang milik aku. - Oh, jadi satelit tu kau punya? 444 00:43:53,297 --> 00:43:54,298 Ia bukan seperti yang mereka cakap. 445 00:43:54,382 --> 00:43:55,429 Tapi, apa-apa pun, 446 00:43:55,508 --> 00:43:56,851 kerajaan akan cakap itu hak mereka. 447 00:43:56,926 --> 00:43:58,974 Jadi, kau nak pergi sana dan ambil benda tu? 448 00:43:59,053 --> 00:44:00,145 Ya. 449 00:44:01,597 --> 00:44:02,814 Jika kau boleh mengantar aku ke sana sekarang, 450 00:44:02,890 --> 00:44:04,863 Aku akan beritahu segala maklumat yang kau nak tahu. 451 00:44:05,034 --> 00:44:06,251 - Semuanya? - Ya. 452 00:44:06,327 --> 00:44:09,126 Semua jawapan yang kau cari akan jadi milik kau selepas aku berjaya mendapatkan semula Mjolnir. 453 00:44:09,205 --> 00:44:11,253 Myeu-miuh? Apa benda Myeu-miuh tu? 454 00:44:11,332 --> 00:44:13,400 Boleh aku cakap sikit, Jane? 455 00:44:16,938 --> 00:44:18,740 Tolong jangan buat begitu. 456 00:44:19,157 --> 00:44:20,909 Kau nampak kan apa yang aku nampak semalam. 457 00:44:20,992 --> 00:44:23,415 Ini satu kebetulan. Kita kaji apa yang ada di kawah tersebut. 458 00:44:23,494 --> 00:44:25,462 Tapi aku tak cakap pasal kawah, Aku cakap pasal dia. 459 00:44:25,538 --> 00:44:28,257 - Tapi dia menjanjikan kita semua jawapan. - Dia mengidap penyakit delusi. 460 00:44:28,332 --> 00:44:29,379 Dengar tak apa yang dia cakap. 461 00:44:29,458 --> 00:44:34,483 Dia bercakap tentang Mjolnir, Thor dan Bifrost. Cerita dongeng zaman aku kanak-kanak. 462 00:44:36,007 --> 00:44:38,851 Aku cuma nak hantar dia. Itu je. 463 00:44:39,051 --> 00:44:41,053 Dia merbahaya, Jane. 464 00:44:46,976 --> 00:44:49,900 Maaf, aku tak boleh hantar kau. 465 00:44:49,979 --> 00:44:51,447 Maka, masa untuk kita ucapkan selamat tinggal. 466 00:44:58,112 --> 00:44:59,113 Um... 467 00:45:01,908 --> 00:45:03,581 Terima kasih? 468 00:45:04,327 --> 00:45:06,079 Jane Foster, 469 00:45:06,162 --> 00:45:07,755 Erik Selvig, 470 00:45:07,830 --> 00:45:09,332 Darcy, 471 00:45:09,540 --> 00:45:10,883 Selamat tinggal. 472 00:45:14,503 --> 00:45:15,846 Baiklah. 473 00:45:16,505 --> 00:45:18,098 Jom sambung kerja. 474 00:45:36,984 --> 00:45:38,452 Hei! 475 00:45:38,527 --> 00:45:40,120 Itu barang-barang aku! 476 00:45:44,825 --> 00:45:46,122 Apa yang berlaku di sini? 477 00:45:46,202 --> 00:45:48,204 Cik Foster, Aku Agen Coulson dari S.H.I.E.L.D. 478 00:45:48,287 --> 00:45:49,960 Ada kaitan ke dengan aku? 479 00:45:50,039 --> 00:45:51,336 - Korang tak boleh buat macam ni! - Jane! 480 00:45:51,707 --> 00:45:54,551 Jane, ini dah serius dari apa yang dah kau bayangkan. Biarkan je. 481 00:45:54,627 --> 00:45:56,675 Biarkan je? Ini adalah hidupku. 482 00:45:56,921 --> 00:45:59,015 Kami sedang menyiasat wujudnya ancaman keselamatan. 483 00:45:59,090 --> 00:46:01,809 Kami perlu membandingkan rakaman dan semua data-data atmosfera kau. 484 00:46:01,884 --> 00:46:04,307 Mengenai "membandingkan," maksud kau mencuri? 485 00:46:04,387 --> 00:46:06,105 Aku rasa ia boleh tuntut ganti rugi... 486 00:46:06,180 --> 00:46:07,181 untuk masalah kau. 487 00:46:07,306 --> 00:46:09,855 Aku rasa aku tak boleh beli semua peralatan ni di kedai radio, 488 00:46:09,934 --> 00:46:11,652 sebahagian besar alat ini aku buat sendiri! 489 00:46:11,727 --> 00:46:13,070 Maka aku pasti kau boleh buat lagi. 490 00:46:13,145 --> 00:46:16,274 Dan aku pasti yang aku akan saman kau sebab kau melanggar hak harta benda aku! 491 00:46:16,357 --> 00:46:18,860 Maaf, Cik Foster, kami ni orang baik. 492 00:46:18,943 --> 00:46:21,037 Kami juga! 493 00:46:21,112 --> 00:46:24,332 Aku hampir nak faham sesuatu yang luar biasa. 494 00:46:24,407 --> 00:46:26,205 Dan semua yang aku tahu tentang fenomena ini... 495 00:46:26,284 --> 00:46:28,161 baik di makmal atau di dalam buku ini. 496 00:46:28,244 --> 00:46:30,963 Korang tak boleh ambil ini...Hei! 497 00:46:31,872 --> 00:46:34,842 Jane! Bertenang! Bertenang. Jane... 498 00:46:37,253 --> 00:46:39,096 Terima kasih atas kerjasama ini. 499 00:46:56,939 --> 00:46:58,782 Kajian bertahun-tahun, 500 00:46:58,858 --> 00:46:59,859 dah hilang. 501 00:47:00,276 --> 00:47:02,779 Mereka juga dah ambil iPod aku. 502 00:47:02,862 --> 00:47:05,536 - Bagaimana dengan simpanan data? - Mereka dah ambil juga. 503 00:47:05,781 --> 00:47:09,285 Mereka dah ambil semua data dari simpanan data kita. Mereka dah melampau. 504 00:47:09,368 --> 00:47:11,712 Aku baru je download 30 lagu kegemaran aku dalam tu. 505 00:47:11,787 --> 00:47:14,711 Boleh tak kau berhenti merungut pasal iPod kau? 506 00:47:15,249 --> 00:47:17,422 Mereka tu siapa erk? 507 00:47:19,003 --> 00:47:20,880 Aku kenal seorang saintis. 508 00:47:21,422 --> 00:47:23,925 Seorang pakar dalam bidang radiasi gamma. 509 00:47:24,008 --> 00:47:26,136 Lepas S.H.I.E.L.D. muncul... 510 00:47:27,386 --> 00:47:29,059 dan dia terus senyap. 511 00:47:29,889 --> 00:47:33,314 Mereka tak patut buat begitu pada kita. Aku akan ambil semula semuanya. 512 00:47:33,392 --> 00:47:36,191 Rileks dulu. Biar aku hubungi dulu kawan aku di kolej. 513 00:47:36,312 --> 00:47:38,781 Dia pernah berurusan dengan mereka sebelum ini. 514 00:47:39,023 --> 00:47:41,492 Aku akan hantar e-mail dan mungkin dia boleh tolong kita. 515 00:47:42,526 --> 00:47:43,994 Mereka dah ambil laptop kau juga. 516 00:47:52,661 --> 00:47:55,665 Allfather, ada perkara penting yang perlu kami beritahu. 517 00:48:07,845 --> 00:48:10,345 Kawan-kawanku. 518 00:48:11,746 --> 00:48:12,519 Mana Odin? 519 00:48:12,765 --> 00:48:15,689 Ayah tengah terbaring di dalam 'Odinsleep'. 520 00:48:17,186 --> 00:48:19,860 Ibu risau mungkin dia takkan bangun lagi. 521 00:48:20,356 --> 00:48:21,573 Kami akan bercakap dengan dia sendiri. 522 00:48:21,774 --> 00:48:24,948 Ibu takkan tinggalkan ayah aku yang terbaring. 523 00:48:27,196 --> 00:48:29,949 Korang boleh beritahu perkara penting tu pada aku, 524 00:48:37,373 --> 00:48:38,716 Raja kau. 525 00:48:49,927 --> 00:48:54,273 Rajaku, kami mohon padamu untuk tarik balik pengusiran Thor. 526 00:48:58,936 --> 00:49:02,361 Titah pertama aku adalah tak boleh tarik balik amanat terahir Allfather. 527 00:49:05,109 --> 00:49:07,612 Kita berada di ambang peperangan dengan Jotunheim. 528 00:49:08,779 --> 00:49:11,658 Rakyat kita memerlukan kesinambungan, 529 00:49:11,740 --> 00:49:14,539 untuk memberi rasa selamat dalam masa sulit. 530 00:49:15,744 --> 00:49:17,542 Kita semua mesti bersatu... 531 00:49:18,372 --> 00:49:20,045 untuk kebaikan bangsa Asgard. 532 00:49:22,501 --> 00:49:24,094 Ya, sudah tentu. 533 00:49:24,420 --> 00:49:27,390 - Bagus. Sekarang korang tunggu je arahan aku. - Jika aku boleh... 534 00:49:29,049 --> 00:49:33,555 mohon pengampunan Yang Mulia untuk mempertimbangkan semula ... 535 00:49:33,721 --> 00:49:34,893 Kita dah selesai! 536 00:50:38,869 --> 00:50:39,870 Aku nak seekor kuda! 537 00:50:42,122 --> 00:50:45,296 Kami takda kuda. Cuma ada anjing, kucing, burung ... 538 00:50:45,417 --> 00:50:47,636 Kalau begitu, beri aku seekor binatang yang besar untuk ditunggang. 539 00:50:48,254 --> 00:50:50,501 Hei, kau nak tumpang? 540 00:50:55,052 --> 00:50:57,726 Sebelum ini, aku tak pernah buat semua perkara ini. 541 00:50:59,098 --> 00:51:02,477 Kau pernah buat tak sebelum ini? 542 00:51:02,560 --> 00:51:04,062 Selalu. 543 00:51:04,895 --> 00:51:06,397 Tapi kau berani melakukannya. 544 00:51:06,480 --> 00:51:09,029 Ya, mereka dah curi semua kerja aku. 545 00:51:09,108 --> 00:51:11,031 Takda satu pun yang tinggal. 546 00:51:12,503 --> 00:51:13,504 Ya, tapi kau cerdik. 547 00:51:14,488 --> 00:51:17,412 Jauh lebih cerdik kalau nak dibanding dengan orang lain di dunia ini. 548 00:51:17,658 --> 00:51:20,036 "Dunia"? "Dunia"? 549 00:51:20,452 --> 00:51:23,205 - Kau mesti fikir aku ni pelik kan. - Ya, memang pun. 550 00:51:23,747 --> 00:51:26,091 Pelik yang baik atau yang buruk? 551 00:51:26,292 --> 00:51:28,260 Aku tak pasti. 552 00:51:33,257 --> 00:51:34,930 Maaf... 553 00:51:40,055 --> 00:51:42,081 Tapi siapa kau... 554 00:51:43,434 --> 00:51:44,777 sebenarnya? 555 00:51:47,313 --> 00:51:48,735 Kau akan tahu juga nanti. 556 00:51:49,690 --> 00:51:51,192 Kau dah janji dengan aku jawapan. 557 00:51:54,862 --> 00:51:56,739 Apa yang kau tengok semalam tu, ia satu jambatan. 558 00:51:57,031 --> 00:51:58,999 Macam Jambatan Einstein-Rosen ke? 559 00:51:59,074 --> 00:52:00,246 Lebih kurang Jambatan Pelangi. 560 00:52:03,454 --> 00:52:05,707 Tuhan, aku harap kau tak gila. 561 00:52:15,466 --> 00:52:18,891 Aku tak pernah tengok pun dia sakit macam ni. 562 00:52:18,969 --> 00:52:22,815 Dah lama dia sakit macam ni, yang ibu risaukan sekarang... 563 00:52:25,309 --> 00:52:27,061 Bila kali terakhir dia sakit? 564 00:52:27,478 --> 00:52:31,733 Ibu tak tahu. Kali ini lain sikit. Kami belum bersedia. 565 00:52:33,984 --> 00:52:35,657 Jadi, kenapa dia menipu? 566 00:52:36,487 --> 00:52:40,742 Dia akan jaga rahsia kau sehingga kau tak rasa dibezakan lagi. 567 00:52:40,824 --> 00:52:43,168 Kau anak kami, Loki, 568 00:52:43,661 --> 00:52:45,789 dan kami, keluarga kau. 569 00:52:47,665 --> 00:52:51,670 Kita tak boleh putus asa yang ayah kau akan kembali pada kita. 570 00:52:52,836 --> 00:52:54,338 Begitu juga dengan abang kau. 571 00:52:55,756 --> 00:52:57,599 Harapan apa yang ditujukan untuk Thor? 572 00:52:57,841 --> 00:53:01,436 Semua tindakan yang Ayah kau buat, mesti ada sebab. 573 00:53:34,169 --> 00:53:35,796 Ni bukan satelit terhempas! 574 00:53:35,879 --> 00:53:39,031 Mereka akan ambil alih, pastu buat bangunan di sekeliling. 575 00:53:40,517 --> 00:53:43,721 - Kau memerlukan ini. - Apa? Tunggu, kenapa? 576 00:53:47,057 --> 00:53:48,400 Tunggu di sini. 577 00:53:48,809 --> 00:53:52,313 Bila aku dah ambil Mjolnir, aku akan ambil balik barang-barang yang mereka dah curi dari kau. 578 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Setuju? 579 00:53:54,022 --> 00:53:56,320 Tak. Tengok di bawah sana. 580 00:53:56,400 --> 00:53:59,279 Kau ingat kau cuma berjalan masuk, ambil barang kita, pastu belah macam tu je? 581 00:53:59,361 --> 00:54:01,409 Tak, aku akan terbang. 582 00:54:09,329 --> 00:54:12,082 Tuan, peralatan di dalam lubang kunci tak dapat menembus awan. 583 00:54:12,416 --> 00:54:13,713 Teknologi kita tak boleh support, 584 00:54:13,792 --> 00:54:16,011 dengan semua gangguan yang berlaku. 585 00:54:16,420 --> 00:54:18,843 Dan kita dapat kesan pesawat komersial terbang tepat di atas kita. 586 00:54:18,922 --> 00:54:22,017 Southwest Airlines, penerbangan 5434. 587 00:54:22,092 --> 00:54:23,139 Pusing laluan keluar seperti yang lain. 588 00:54:24,052 --> 00:54:25,099 Tunggu sat. 589 00:54:25,679 --> 00:54:28,523 Kami dapat kesan sesuatu di luar pagar, di sebelah barat. 590 00:54:28,682 --> 00:54:32,061 - Delancey, Jackson. - Periksa pagar sebelah barat. 591 00:54:34,563 --> 00:54:35,906 Itu dia. 592 00:54:44,698 --> 00:54:46,325 Delancey, Jackson. Beri laporan. 593 00:54:54,625 --> 00:54:56,548 Ada agen pengsan. Kami jumpa di tepi pagar. 594 00:55:09,515 --> 00:55:13,645 Anda menghubungi Dr. Erik Selvig. Sila tinggalkan pesanan. 595 00:55:14,478 --> 00:55:17,652 Hi, Erik, ini aku. Jangan risau, aku tak apa-apa. 596 00:55:17,981 --> 00:55:20,359 sekarang ni kau takkan dengar sebarang laporan dari aku untuk beberapa jam. 597 00:55:20,442 --> 00:55:23,321 Tapi datanglah ke kawasan kawah dan cuba cari aku, okay? 598 00:55:23,403 --> 00:55:26,247 Aku akan buat perkara yang kau pernah larang. Aku minta maaf. 599 00:55:26,490 --> 00:55:27,992 Betul-betul minta maaf, Bye. 600 00:55:31,829 --> 00:55:33,126 Pasukan Bravo, bergerak! 601 00:55:46,635 --> 00:55:47,761 Masuk ke terowong selatan! 602 00:55:49,888 --> 00:55:51,435 - Negatif, negatif. - Takda respon. 603 00:56:05,487 --> 00:56:07,330 Sasaran dikesan, terowong timur! 604 00:56:07,573 --> 00:56:09,291 Aku perlukan bantuan, dengan senjata. 605 00:56:35,058 --> 00:56:36,275 Bergerak ke utara! 606 00:56:44,234 --> 00:56:45,235 Apa yang kita dapat? 607 00:56:45,319 --> 00:56:46,821 Ada gelombang elektromagnetik yang besar. 608 00:56:46,904 --> 00:56:48,030 Yang datang dari benda tu. 609 00:56:48,113 --> 00:56:49,911 Sistem hampir tak dapat mengatasinya. 610 00:56:50,073 --> 00:56:51,825 Barton? Kau dengar suara aku. 611 00:56:53,201 --> 00:56:54,828 Kau nak aku kejar dia, tuan? 612 00:56:56,038 --> 00:56:58,291 Atau kau nak hantar orang untuk tangkap dia? 613 00:56:58,498 --> 00:57:00,000 Aku nak kau awasi dia. 614 00:57:14,848 --> 00:57:16,191 Kau memang besar. 615 00:57:17,267 --> 00:57:18,644 Perlawanan besar. 616 00:58:03,146 --> 00:58:06,992 Baik kau panggil dia, Coulson, Sebab aku nak panah dia. 617 00:58:27,671 --> 00:58:28,672 Peluang terakhir, tuan. 618 00:58:28,755 --> 00:58:30,849 Tunggu. Aku nak tengok ini. 619 00:59:39,868 --> 00:59:42,872 Baiklah, pertunjukan dah berakhir. Unit darat, masuk ke dalam. 620 01:00:35,549 --> 01:00:37,551 Dia dah buat salah. Dia dalam penjara! 621 01:00:37,634 --> 01:00:39,807 - Aku tak boleh tinggalkan dia di sana! - Kenapa? 622 01:00:40,053 --> 01:00:42,055 Kau tak nampak apa yang aku tengok! 623 01:00:42,389 --> 01:00:44,391 - Tengok! - Tengok, ni Myeu-miuh. 624 01:00:49,146 --> 01:00:50,238 Kau jumpa dari mana? 625 01:00:50,522 --> 01:00:51,648 Rak buku kanak-kanak. 626 01:00:51,731 --> 01:00:54,154 Aku nak kau tengok betapa dongengnya cerita dia tu. 627 01:00:54,234 --> 01:00:56,157 Tapi kau satu-satunya orang yang selalu menyokong aku, 628 01:00:56,236 --> 01:00:58,364 mengejar setiap kemungkinan, di setiap pilihan! 629 01:00:58,446 --> 01:01:00,699 Aku bercakap tentang sains, bukan magik! 630 01:01:00,991 --> 01:01:03,039 Magik juga merupakan ilmu yang belum kita faham. 631 01:01:03,118 --> 01:01:05,746 - Arthur C. Clarke. - Yang menulis fiksyen sains. 632 01:01:05,829 --> 01:01:08,332 - Dia seorang pelopor fakta sains! - Untuk sesetengah kes, ya. 633 01:01:08,415 --> 01:01:10,088 jika betul wujud jambatan Einstein-Rosen, 634 01:01:10,167 --> 01:01:11,544 mesti ada sesuatu yang lain di sana. 635 01:01:11,626 --> 01:01:13,344 Dan makhluk yang lebih canggih mesti boleh melaluinya! 636 01:01:13,503 --> 01:01:14,504 Jane. 637 01:01:14,671 --> 01:01:17,595 Sebuah budaya primitif seperti Viking mungkin menyembah mereka sebagai dewa. 638 01:01:17,674 --> 01:01:19,426 Ya! Ya, tepat sekali. Terima kasih. 639 01:01:19,509 --> 01:01:20,977 Mmm-hmm. 640 01:01:27,184 --> 01:01:28,356 Kau dah buat orang-orang aku, 641 01:01:28,435 --> 01:01:30,904 ada diantara mereka telah dilatih secara profesional di dunia ini, 642 01:01:30,979 --> 01:01:33,778 dah nampak seperti pasukan keselamatan di pasar malam. 643 01:01:35,609 --> 01:01:36,826 Sangat menyakitkan. 644 01:01:37,903 --> 01:01:41,373 Dari pengalaman aku, kau seperti orang yang menerima latihan khas. 645 01:01:41,823 --> 01:01:43,370 untuk berlawan seperti yang kau telah buat pada mereka. 646 01:01:44,834 --> 01:01:47,037 Kenapa kau tak beritahu aku dari mana kau dapat latihan tu? 647 01:01:47,412 --> 01:01:51,007 Pakistan? Chechnya? Afghanistan? 648 01:01:52,250 --> 01:01:55,504 Maksud aku, kau menyerang kami dah macam askar upahan. 649 01:01:56,338 --> 01:01:59,182 Dari mana tu? Afrika Selatan? 650 01:02:00,675 --> 01:02:04,600 Mesti ada orang yang bayar kau. 651 01:02:06,932 --> 01:02:08,354 Kau siapa? 652 01:02:13,271 --> 01:02:15,740 Satu cara atau lain cara, kami akan cari apa yang kami nak tahu. 653 01:02:16,107 --> 01:02:17,404 Kami sangat teliti dalam hal ini. 654 01:02:23,156 --> 01:02:24,499 Jangan pergi kemana-mana. 655 01:02:30,956 --> 01:02:33,459 Loki! Kau buat apa di sini? 656 01:02:33,792 --> 01:02:35,294 Aku nak jumpa kau. 657 01:02:36,962 --> 01:02:38,305 Apa yang berlaku? 658 01:02:38,630 --> 01:02:40,632 Beritahu aku. Tentang Jotunheim ke? 659 01:02:40,966 --> 01:02:42,388 Biar aku jelaskan pada Ayah. 660 01:02:42,467 --> 01:02:43,810 Ayah dah mati. 661 01:02:49,975 --> 01:02:51,318 Apa? 662 01:02:53,144 --> 01:02:54,817 Pengusiran kau, 663 01:02:55,814 --> 01:02:57,987 satu ancaman peperangan, 664 01:02:59,067 --> 01:03:01,619 Sangat berat bagi dia untuk menanggung semua itu. 665 01:03:03,488 --> 01:03:05,661 Kau tak boleh salahkan diri sendiri. 666 01:03:06,491 --> 01:03:07,993 Aku tahu kau sayang dia. 667 01:03:08,910 --> 01:03:11,663 Aku dah cuba beritahu pasal tu, tapi dia tak nak dengar. 668 01:03:13,873 --> 01:03:16,171 Sangat kejam meletakkan hammer di luar kemampuan kau, 669 01:03:16,251 --> 01:03:19,019 dan tahu yang kau tak boleh mengangkatnya. 670 01:03:21,548 --> 01:03:24,801 Tahta dah jatuh ke tangan aku, sekarang. 671 01:03:30,390 --> 01:03:32,063 Aku boleh pulang ke? 672 01:03:32,976 --> 01:03:35,980 Gencatan senjata dengan Jotunheim bergantung pada pengusiran kau. 673 01:03:36,313 --> 01:03:43,346 - Ya, tapi boleh tak kita cari cara lain ... - Dan Ibu dah larang kau kembali. 674 01:03:45,780 --> 01:03:47,407 Ini satu perpisahan, abang. 675 01:03:49,826 --> 01:03:51,749 Maafkan aku. 676 01:03:57,334 --> 01:03:58,506 Tidak 677 01:04:01,003 --> 01:04:03,076 Aku yang patut minta maaf. 678 01:04:07,093 --> 01:04:09,346 Terima kasih datang melawat aku di sini. 679 01:04:13,850 --> 01:04:15,193 Selamat tinggal. 680 01:04:28,281 --> 01:04:29,533 Selamat tinggal. 681 01:04:30,533 --> 01:04:31,534 Selamat tinggal? 682 01:04:32,118 --> 01:04:33,461 Aku baru je balik. 683 01:05:09,406 --> 01:05:10,407 Tuan? 684 01:05:11,324 --> 01:05:12,667 Kita ada pelawat. 685 01:05:18,164 --> 01:05:19,837 Nama dia Donald Blake? 686 01:05:20,083 --> 01:05:21,756 Dr. Donald Blake. 687 01:05:21,960 --> 01:05:23,712 Kau ada kawan yang merbahaya, Dr. Selvig. 688 01:05:24,003 --> 01:05:27,849 Dia dah putus harapan bila tahu yang korang dah ambil semua kajian kami. 689 01:05:28,425 --> 01:05:30,928 Hidup dia yang bertahun itu, hilang! 690 01:05:32,846 --> 01:05:35,190 Korang pun boleh faham kan kenapa dia boleh bertindak macam tu. 691 01:05:35,598 --> 01:05:37,726 Organisasi terkenal macam korang... 692 01:05:37,809 --> 01:05:39,732 datang dengan pasukan berkasut tinggi dan... 693 01:05:41,938 --> 01:05:43,360 Itulah yang dia cakap. 694 01:05:43,523 --> 01:05:44,570 Itu masih belum menerangkan... 695 01:05:44,649 --> 01:05:46,276 bagaimana dia boleh masuk ke kawasan keselamatan kami. 696 01:05:46,609 --> 01:05:49,954 Steroid! Dia akan buat kerja gila. 697 01:05:51,614 --> 01:05:52,786 Tuan? 698 01:05:57,454 --> 01:05:58,797 Tertulis di sini yang dia seorang M.D. 699 01:05:59,038 --> 01:06:01,336 Ya, memang pun! Atau dia bekas. 700 01:06:01,416 --> 01:06:03,965 Dia bertukar karier dan jadi ahli fizik. 701 01:06:04,169 --> 01:06:05,967 Seorang ahli fizik yang cerdik. 702 01:06:06,045 --> 01:06:08,264 Dia lelaki yang luar biasa. Dia lelaki yang kesakitan. 703 01:06:10,800 --> 01:06:13,553 Oh, Donny, Donny, Donny! 704 01:06:14,053 --> 01:06:18,058 Kau di sini rupanya. Kau akan okay. Aku akan bawa kau balik sekarang. 705 01:06:32,489 --> 01:06:33,991 Dr Selvig! 706 01:06:35,074 --> 01:06:37,497 Jangan bawa dia ke Bar. 707 01:06:37,994 --> 01:06:39,337 Baiklah! 708 01:06:41,164 --> 01:06:44,008 - Kita nak pergi mana? - Minum. 709 01:06:44,334 --> 01:06:45,677 Ikut mereka. 710 01:06:52,091 --> 01:06:54,264 Kau tahu, aku dah huru-harakan keadaan. 711 01:06:56,346 --> 01:06:57,848 Semua ni memang salah aku. 712 01:07:01,267 --> 01:07:04,942 Ini bukan perkara buruk untuk cari jawapan dan kau tak jumpa semua jawapan tu. 713 01:07:05,355 --> 01:07:07,198 Kau dah mula tanya soalan yang betul. 714 01:07:11,361 --> 01:07:15,366 Pertama kali dalam hidup aku, 715 01:07:15,448 --> 01:07:20,079 Aku tak tahu apa yang patut aku buat. 716 01:07:21,120 --> 01:07:24,090 Takda sorang pun orang dalam dunia ini yang akan jumpa jalan penyelesaiannya, 717 01:07:24,165 --> 01:07:27,294 jika dimulakan dengan pengakuan yang dia tak tahu di mana dia berada. 718 01:07:29,212 --> 01:07:30,805 Terima kasih atas semua yang telah kau buat ini. 719 01:07:30,964 --> 01:07:33,308 Tak, jangan berterima kasih pada aku. Aku buat semua ini demi Jane. 720 01:07:34,884 --> 01:07:37,558 Ayah dia dan aku mengajar di universiti yang sama. 721 01:07:37,887 --> 01:07:39,480 Dia seorang lelaki yang baik. 722 01:07:40,473 --> 01:07:41,565 Dia tak dengar cakap orang. 723 01:07:42,892 --> 01:07:44,485 Begitu juga dengan aku. 724 01:07:45,728 --> 01:07:47,822 Ayah aku cuba mengajar aku sesuatu, 725 01:07:47,897 --> 01:07:49,820 tapi aku terlalu bodoh untuk memikirkannya. 726 01:07:50,900 --> 01:07:54,950 Aku tak tahu adakah kau mengalami delusi atau kau cuma menipu, 727 01:07:55,029 --> 01:07:56,372 Aku tak peduli. 728 01:07:56,447 --> 01:07:57,790 Aku cuma pedulikan Jane. 729 01:07:59,158 --> 01:08:01,581 Aku dah tengok cara dia tengok kau. 730 01:08:04,914 --> 01:08:07,508 Aku bersumpah pada kau, maksudnya, aku takkan sakiti dia. 731 01:08:07,750 --> 01:08:08,751 Bagus. 732 01:08:09,419 --> 01:08:13,424 Untuk itu, aku akan belanja kau minum lagi, dan kau kena keluar dari bandar malam ini. 733 01:08:18,595 --> 01:08:20,438 Dua boilermaker. 734 01:09:12,023 --> 01:09:13,616 Bunuh dia. 735 01:09:15,109 --> 01:09:17,203 Selepas semua yang telah aku buat untuk kau? 736 01:09:19,572 --> 01:09:24,203 Jadi kau satu-satunya jalan untuk kami masuk ke Asgard. 737 01:09:24,535 --> 01:09:26,708 Tu cuma keseronokan yang sementara. 738 01:09:27,872 --> 01:09:30,876 Untuk merosakkan hari kemenangan abang aku. 739 01:09:31,709 --> 01:09:35,555 Dan untuk melindungi kerajaan dari peraturan bodoh untuk sementara waktu. 740 01:09:36,839 --> 01:09:39,183 Aku akan dengar cakap kau. 741 01:09:42,595 --> 01:09:47,066 Aku akan sembunyikan kau dan beberapa askar kau, 742 01:09:47,725 --> 01:09:52,731 bawa korang ke bilik Odin, dan kau boleh bunuh dia sendiri. 743 01:09:53,147 --> 01:09:54,865 Kenapa kau sendiri tak bunuh dia? 744 01:09:56,943 --> 01:09:59,617 Aku rasa kaum Asgardian takkan bertolak ansur... 745 01:09:59,696 --> 01:10:01,949 dengan raja yang telah membunuh raja terdahulu. 746 01:10:03,116 --> 01:10:06,211 Selepas Odin mati, Aku akan kembalikan semula Casket kau. 747 01:10:08,287 --> 01:10:11,291 dan kau boleh kembalikan Jotunheim ke dalam ... 748 01:10:14,168 --> 01:10:15,511 kemenangan. 749 01:10:19,632 --> 01:10:21,475 Aku setuju. 750 01:10:27,306 --> 01:10:28,899 Kau ada masalah ke, Gatekeeper? 751 01:10:29,142 --> 01:10:34,148 Aku mengamati kau di Jotunheim, tapi tak boleh tengok dan dengar kau dengan jelas. 752 01:10:34,814 --> 01:10:36,066 Kau macam terlindung, 753 01:10:36,149 --> 01:10:38,322 seperti Frost Giant yang dah masuk ke dunia ini. 754 01:10:38,651 --> 01:10:41,996 Mungkin deria kau dah lemah sebab kau dah lama berkhidmat. 755 01:10:42,071 --> 01:10:43,744 Atau mungkin seseorang itu dah jumpa jalan... 756 01:10:43,823 --> 01:10:46,918 untuk menyembunyikan sesuatu yang dia taknak aku tahu. 757 01:10:48,161 --> 01:10:50,255 Kau memiliki kuasa yang hebat, Heimdall. 758 01:10:52,749 --> 01:10:55,251 Odin pernah takut dengan kau ke? 759 01:10:56,502 --> 01:10:58,175 - Tak - Kenapa pulak? 760 01:10:58,421 --> 01:11:01,516 Sebab dia raja aku dan aku bersumpah untuk mematuhi dia. 761 01:11:01,841 --> 01:11:06,017 Dia bekas raja kau dan mulai sekarang kau bersumpah untuk mematuhi aku pula. 762 01:11:06,846 --> 01:11:07,938 Ya? 763 01:11:13,436 --> 01:11:14,779 Ya. 764 01:11:15,480 --> 01:11:18,199 Kalau begitu, kau jangan buka Bifrost untuk sesiapa pun, 765 01:11:18,274 --> 01:11:21,118 sehingga aku dah baiki kerosakan yang abang aku dah buat. 766 01:11:35,875 --> 01:11:37,877 Oh, Tuhan. Dia okay ke? 767 01:11:38,211 --> 01:11:40,213 Dia okay. Tak terluka pun. 768 01:11:41,130 --> 01:11:42,632 Maafkan aku, kawan. 769 01:11:42,757 --> 01:11:44,555 - Apa yang berlaku ni? - Kami minum, kami bertukar pendapat, 770 01:11:44,634 --> 01:11:46,136 dia dah buat nenek moyang dia bangga. 771 01:11:46,594 --> 01:11:48,437 Baringkan dia di situ. 772 01:11:59,649 --> 01:12:03,244 Aku masih belum menganggap yang kau seorang Dewa Petir. 773 01:12:03,903 --> 01:12:06,076 Tapi kau memang layak. 774 01:12:17,166 --> 01:12:18,668 Ni bilik kau ke? 775 01:12:19,085 --> 01:12:22,760 Untuk sementara je. 776 01:12:23,589 --> 01:12:27,435 Oh, aku minta maaf. Aku tak pernah menerima tetamu. 777 01:12:28,094 --> 01:12:30,938 Sebenarnya, aku takda tetamu. 778 01:12:33,099 --> 01:12:35,272 Bukan tempat yang sesuai untuk ini. 779 01:12:36,269 --> 01:12:37,942 Maafkan aku. 780 01:12:41,023 --> 01:12:42,070 Boleh kita pergi ke luar? 781 01:12:42,942 --> 01:12:44,364 Ya, sudah tentu. 782 01:12:49,866 --> 01:12:52,564 Selalu jugak aku ke sini kalau aku tak boleh tidur... 783 01:12:52,743 --> 01:12:56,773 atau aku cuba nak susun data-data, atau ketika Darcy buat aku jadi gila. 784 01:12:57,623 --> 01:13:00,968 Yang pasti memang aku selalu datang ke sini, sekarang ni aku memikirkan hal itu. 785 01:13:04,964 --> 01:13:06,887 Aku gembira tengok kau selamat. 786 01:13:07,967 --> 01:13:09,870 Kau sangat baik dengan aku, 787 01:13:09,978 --> 01:13:13,397 dan sepatutnya aku kena bersyukur kalau nak dibandingkan dengan apa yang kau hadapi. 788 01:13:13,556 --> 01:13:15,274 Dah banyak kali aku langgar kau dengan kereta aku, 789 01:13:15,349 --> 01:13:17,397 jadi aku rasa kejadian seperti itu takkan berulang. 790 01:13:19,812 --> 01:13:21,655 Mungkin aku layak terima semua itu. 791 01:13:27,486 --> 01:13:28,829 Oh, Tuhan! 792 01:13:30,072 --> 01:13:31,415 Aku tak percaya! 793 01:13:31,657 --> 01:13:35,082 Cuma itu yang boleh aku ambil. Maaf sebab tak banyak seperti yang aku dah janji. 794 01:13:35,161 --> 01:13:39,837 Tak, tak, ini sangat hebat! Ini ... Aku tak patut buat perkara ni dari awal. 795 01:13:40,166 --> 01:13:41,509 Terima kasih. 796 01:13:46,172 --> 01:13:47,594 Ada apa? 797 01:13:49,008 --> 01:13:50,009 S.H.l.E.L.D. 798 01:13:50,092 --> 01:13:51,435 atau siapa pun mereka, 799 01:13:52,929 --> 01:13:54,556 mereka sanggup buat apa saja dengan kuasa yang mereka ada. 800 01:13:54,639 --> 01:13:57,358 untuk memastikan kajian ini terhenti. 801 01:13:57,516 --> 01:13:58,859 Tidak, Jane. 802 01:13:59,435 --> 01:14:01,358 Dengar cakap aku. Kau tak boleh putus asa. 803 01:14:01,604 --> 01:14:03,606 - Kau kena siapkan apa yang dah kau buat. - Kenapa? 804 01:14:03,856 --> 01:14:05,449 Sebab kau betul. 805 01:14:05,942 --> 01:14:07,285 Ini, tengok ni. 806 01:14:09,862 --> 01:14:13,366 Nenek moyang kau sebut ini sebagai magik, dan kau menyebutnya sebagai sains. 807 01:14:13,950 --> 01:14:16,703 Aku berasal dari tempat yang mereka selalu sebut itu. 808 01:14:31,300 --> 01:14:32,893 Apa benda tu? 809 01:14:33,886 --> 01:14:37,015 Ayah aku beritahu aku macam ni, 810 01:14:37,098 --> 01:14:38,850 yang dunia kau... 811 01:14:38,933 --> 01:14:41,777 merupakan salah satu dari Sembilan Dunia di dalam sistem Kosmos, 812 01:14:41,852 --> 01:14:44,856 berhubung antara satu sama lain oleh ranting yang disebut Yggdrasil, 813 01:14:45,231 --> 01:14:47,154 Pokok Dunia. 814 01:14:47,400 --> 01:14:50,074 Tanpa kau sedar kau sebenarnya dah tengok setiap hari. 815 01:14:50,403 --> 01:14:53,407 Gambaran yang boleh korang tengok... Kau panggil apa benda tu? 816 01:14:53,906 --> 01:14:55,658 Teleskop Poodle. 817 01:14:56,242 --> 01:14:59,086 - Hubble. - Teleskop Hubble. 818 01:15:02,164 --> 01:15:03,507 Cerita lagi. 819 01:15:04,083 --> 01:15:05,585 Jadi, Sembilan Dunia. 820 01:15:06,252 --> 01:15:08,755 Sekarang, ini Midgard, dengan kata lain Bumi. 821 01:15:09,088 --> 01:15:10,590 Ini Alfheim, 822 01:15:10,923 --> 01:15:13,597 Vanaheim, Jotunheim, 823 01:15:14,427 --> 01:15:15,770 Dan Asgard. 824 01:15:16,262 --> 01:15:18,185 Di situlah tempat asal aku. 825 01:15:35,614 --> 01:15:36,957 Terima kasih, Jane. 826 01:15:40,369 --> 01:15:43,339 Kawan yang kita sayang dah dihalau, Loki pula naik tahta, 827 01:15:43,414 --> 01:15:46,793 Asgard di ambang peperangan, kau pula asyik makan... 828 01:15:46,959 --> 01:15:50,054 empat babi hutan, enam burung pegar, daging sapi, 829 01:15:50,129 --> 01:15:53,599 dan dua tong arak. Kau tak malu ke? Dan kau tak ambil peduli ke? 830 01:15:54,383 --> 01:15:56,477 Jangan salahkan nafsu makan aku atas semua perkara yang dah berlaku! 831 01:15:56,719 --> 01:15:58,562 Berhenti, korang berdua! 832 01:15:58,888 --> 01:15:59,889 Berhenti. 833 01:16:01,223 --> 01:16:03,646 - Kita semua tahu apa yang patut kita buat kan. - Kita kena pergi. 834 01:16:06,228 --> 01:16:08,572 Kita kena cari Thor. 835 01:16:09,732 --> 01:16:10,733 Maksudnya pengkhianatan kan. 836 01:16:10,983 --> 01:16:13,035 Pergi mampus dengan pengkhianatan tu, itu bunuh diri namanya. 837 01:16:13,285 --> 01:16:15,087 Thor akan buat perkara yang sama untuk kita. 838 01:16:16,072 --> 01:16:17,415 Sekarang diam. 839 01:16:18,991 --> 01:16:21,244 Heimdall mungkin tengah memerhati kita. 840 01:16:26,248 --> 01:16:28,922 Heimdall minta korang jumpa dia. 841 01:16:33,422 --> 01:16:34,765 Habislah kita. 842 01:16:35,007 --> 01:16:38,511 Korang akan melanggar arahan Loki, raja kita, 843 01:16:39,178 --> 01:16:41,901 melanggar sumpah yang telah diucapkan sejak korang diangkat sebagai pahlawan, 844 01:16:42,080 --> 01:16:44,024 dan buat satu pengkhianatan untuk membawa Thor kembali? 845 01:16:44,283 --> 01:16:45,785 - Ya. - Bagus. 846 01:16:46,268 --> 01:16:47,360 Jadi kau akan tolong kami? 847 01:16:47,520 --> 01:16:52,321 Aku terikat dengan kehormatan untuk raja aku. Aku tak boleh buka jambatan untuk korang. 848 01:16:53,025 --> 01:16:54,698 Kawan yang tak boleh belah, kan? 849 01:16:54,944 --> 01:16:56,617 Sekarang kita nak buat apa? 850 01:16:58,030 --> 01:16:59,282 Tengok! 851 01:17:18,993 --> 01:17:20,093 - Apa benda tadi tu? - Aku tak tahu, tuan. 852 01:17:20,094 --> 01:17:21,391 Kami mengesan satu tenaga besar, tak tahu dari mana 853 01:17:21,470 --> 01:17:23,973 lepas tu hilang macam tu je. Lima belas batu tepat di sebelah barat laut. 854 01:17:24,056 --> 01:17:25,399 Mari kita tengok. 855 01:17:50,374 --> 01:17:51,626 Terima kasih. 856 01:17:51,709 --> 01:17:53,711 - Terima kasih. - Sama-sama. 857 01:18:00,843 --> 01:18:03,687 Pasukan 2, kami mengesan satu aktiviti di luar bandar. 858 01:18:03,762 --> 01:18:04,888 Tunggu di sasaran korang. 859 01:18:14,231 --> 01:18:16,734 Pastikan abang aku tak kembali. 860 01:18:20,571 --> 01:18:22,244 Hancurkan semuanya. 861 01:18:33,083 --> 01:18:34,426 Tengok tu, mak? 862 01:18:42,301 --> 01:18:44,303 Ada sambutan Renaissance ke di bandar ini? 863 01:18:44,386 --> 01:18:45,729 Hubungi mereka. 864 01:18:46,388 --> 01:18:47,389 Ya. 865 01:18:49,308 --> 01:18:52,903 Pengkalan, kita jumpa Xena, Jackie Chan dan Robin Hood. 866 01:18:53,479 --> 01:18:55,732 Ini teori yang indah, Jane. 867 01:18:56,482 --> 01:18:59,736 Tetapi kau tak boleh meyakinkan masyarakat saintifik. 868 01:18:59,818 --> 01:19:01,161 Tanpa bukti yang kukuh. 869 01:19:02,071 --> 01:19:03,072 Jumpa pun kau! 870 01:19:09,411 --> 01:19:11,084 Kawan-kawanku! 871 01:19:12,539 --> 01:19:14,587 Memang bagus! Memang hebat. 872 01:19:14,959 --> 01:19:16,176 Aku tak percaya. 873 01:19:16,627 --> 01:19:19,701 Oh, maafkan aku. Lady Sif dan Tiga Pahlawan. 874 01:19:22,049 --> 01:19:23,596 Kawan-kawan, 875 01:19:23,676 --> 01:19:26,179 Aku tak pernah rasa seronok macam ni. 876 01:19:26,553 --> 01:19:28,055 Tapi korang tak patut datang ke sini. 877 01:19:30,140 --> 01:19:31,357 Kami ke sini nak bawa kau balik. 878 01:19:32,893 --> 01:19:34,520 Korang pun tahu kan, aku tak boleh balik. 879 01:19:36,897 --> 01:19:38,444 Ayah aku 880 01:19:39,483 --> 01:19:40,609 mati sebab aku. 881 01:19:41,568 --> 01:19:43,821 Dan aku kena hidup dalam buangan. 882 01:19:43,904 --> 01:19:45,121 Thor, 883 01:19:45,531 --> 01:19:47,158 ayah kau masih hidup. 884 01:20:02,548 --> 01:20:05,518 Beritahu pada aku, Loki, bagaimana kau bawa masuk Jotun ke Asgarol? 885 01:20:05,968 --> 01:20:09,222 Kau ingat Bifrost satu-satunya laluan keluar-masuk di dunia ini? 886 01:20:09,305 --> 01:20:10,852 Ada laluan rahsia antara dua dunia ini. 887 01:20:10,931 --> 01:20:13,650 bahkan diri kau, dengan semua kemampuan yang kau ada, kau buta. 888 01:20:13,726 --> 01:20:16,900 Tapi tak lama lagi aku memerlukan mereka, sebab sekarang aku adalah raja. 889 01:20:16,979 --> 01:20:18,652 Dan titah aku, atas tindakan pengkhianatan kau, 890 01:20:18,939 --> 01:20:21,658 Kau dipecat dari tugas sebagai Gatekeeper, 891 01:20:21,775 --> 01:20:23,527 dan bukan lagi warganegara Asgard. 892 01:20:23,986 --> 01:20:26,614 Kalau aku tak ikut arahan kau. 893 01:20:47,134 --> 01:20:50,013 Panggil penterjemah ke sini. 894 01:21:17,331 --> 01:21:19,004 Ada orang lain datang ke? 895 01:21:23,253 --> 01:21:24,300 Salah sorang kawan Stark ke? 896 01:21:24,380 --> 01:21:27,975 Entah. Lelaki tu tak cakap apa-apa pun. 897 01:21:31,678 --> 01:21:32,930 Hello. 898 01:21:33,013 --> 01:21:35,732 Kau dah guna teknologi senjata yang belum didaftar. 899 01:21:35,808 --> 01:21:36,980 Perkenalkan diri kau! 900 01:21:40,729 --> 01:21:41,730 Tu dia. 901 01:21:45,317 --> 01:21:46,489 Ada serangan! 902 01:21:54,201 --> 01:21:55,544 Jane, kau kena pergi. 903 01:21:55,661 --> 01:21:57,663 - Apa yang kau nak buat? - Aku akan berada di sini. 904 01:21:57,913 --> 01:21:59,586 Thor akan berlawan bersama kami! 905 01:21:59,915 --> 01:22:01,258 Kawan-kawan, 906 01:22:01,667 --> 01:22:05,672 Aku cuma manusia biasa. Sekadar menjalani hukuman, hampir buat salah satu dari korang terbunuh. 907 01:22:05,754 --> 01:22:07,848 Tapi aku boleh tolong menjaga keselamatan orang-orang di sini. 908 01:22:08,090 --> 01:22:10,184 Jika kau akan tunggu di sini, jadi aku pun sama kan. 909 01:22:10,426 --> 01:22:12,770 - Kita perlukan masa yang banyak. - Betul cakap kau! 910 01:22:13,387 --> 01:22:14,889 Okay, cepat keluar, korang semua! 911 01:22:15,764 --> 01:22:17,937 Semua orang keluar! Guna pintu belakang. 912 01:22:18,559 --> 01:22:19,936 Pergi, cepat! Korang boleh sambung makan nanti. 913 01:22:32,614 --> 01:22:34,537 Tarik perhatian dia. 914 01:22:49,173 --> 01:22:51,642 Demi Asgard! 915 01:23:27,002 --> 01:23:28,003 Berundur! 916 01:23:44,686 --> 01:23:45,733 Pergi. Sekarang. Lari! 917 01:24:14,007 --> 01:24:16,510 Sif. Sif, Kau dah buat apa yang kau mampu. 918 01:24:16,843 --> 01:24:19,096 Tidak, aku akan mati sebagai pahlawan. 919 01:24:19,346 --> 01:24:21,314 Kisah yang akan diceritakan pada hari ini. 920 01:24:21,557 --> 01:24:24,310 Kau kena hidup, dan cerita kisah kau sendiri. 921 01:24:26,853 --> 01:24:28,446 Sekarang pergi. 922 01:24:35,904 --> 01:24:38,874 Korang kena kembali ke Asgard. Korang kena halang Loki. 923 01:24:39,116 --> 01:24:40,538 Kau pula bagaimana? 924 01:24:40,617 --> 01:24:43,120 Jangan risau, kawan-kawan. Aku ada plan. 925 01:24:43,870 --> 01:24:45,042 Jom. 926 01:24:49,084 --> 01:24:51,428 Kita kena berundur, cepat. 927 01:24:51,503 --> 01:24:52,504 Cepat. 928 01:25:00,387 --> 01:25:01,559 Tunggu! 929 01:25:09,479 --> 01:25:10,651 Apa yang dia nak buat? 930 01:25:37,466 --> 01:25:41,187 Adikku, walau apa pun silap yang dah aku buat pada kau. 931 01:25:41,511 --> 01:25:44,515 walau apa pun yang dah aku buat ketika memimpin korang dalam buat semua ini, 932 01:25:44,848 --> 01:25:46,691 Aku betul-betul minta maaf. 933 01:25:47,392 --> 01:25:49,895 Tetapi orang-orang di sini tak berdosa. 934 01:25:51,021 --> 01:25:54,366 Kau takkan dapat apa-apa kalau kau ambil nyawa mereka. 935 01:26:01,865 --> 01:26:03,367 Jadi ambillah nyawa aku 936 01:26:04,117 --> 01:26:05,414 dan hentikan semua ini. 937 01:26:19,466 --> 01:26:20,467 Tidak 938 01:26:36,566 --> 01:26:37,909 Semua dah berakhir. 939 01:26:38,235 --> 01:26:40,579 Tak, ia belum berakhir. 940 01:26:41,154 --> 01:26:43,122 Maksud aku, kau selamat. 941 01:26:43,407 --> 01:26:45,205 Kita berdua selamat. 942 01:26:45,575 --> 01:26:46,918 Semua dah berakhir. 943 01:26:52,916 --> 01:26:54,168 Tidak 944 01:27:12,561 --> 01:27:13,653 Tidak 945 01:27:39,504 --> 01:27:41,677 - Kita dipaku. - Aras meningkat! 946 01:27:41,965 --> 01:27:43,638 Jika sesiapa yang memegang hammer ini, 947 01:27:46,178 --> 01:27:47,179 jika memang dia dah layak, 948 01:27:50,557 --> 01:27:52,355 maka dia akan memiliki kekuatan dari Thor. 949 01:28:08,241 --> 01:28:09,242 Jane! 950 01:28:11,745 --> 01:28:14,794 - Jangan, tidak! - Cepat! 951 01:28:35,644 --> 01:28:39,239 Oh. Tuhan. 952 01:29:48,675 --> 01:29:50,752 Jadi, macam ni ke penampilan kau yang sebenarnya. 953 01:29:51,027 --> 01:29:52,028 Lebih kurang macam tu la. 954 01:29:52,846 --> 01:29:54,519 Penampilan yang hebat. 955 01:29:55,015 --> 01:29:58,110 Kita ke pergi ke Bifrost. Aku ada janji dengan adik aku. 956 01:29:58,184 --> 01:29:59,276 Maafkan aku! 957 01:30:03,189 --> 01:30:04,532 Donald? 958 01:30:05,609 --> 01:30:07,077 Aku tak rasa kau jujur dengan aku. 959 01:30:07,152 --> 01:30:08,369 Ketahuilah, Anak Coul. 960 01:30:08,612 --> 01:30:11,616 Kau dan aku, berjuang dalam tujuan yang sama, iaitu melindungi dunia ini. 961 01:30:11,698 --> 01:30:13,746 Mulai hari ini dan seterusnya, kau boleh mengganggap aku sebagai sekutu kau, 962 01:30:13,825 --> 01:30:16,829 jika kau boleh pulangkan semua barang-barang yang dah kau ambil dari Jane. 963 01:30:16,912 --> 01:30:18,585 - Curi. - Pinjam. 964 01:30:19,456 --> 01:30:21,584 Sudah tentu, kau akan dapat semula barang-barang kau. 965 01:30:21,666 --> 01:30:23,839 Kau memang memerlukan semua itu untuk meneruskan kajian kau. 966 01:30:24,628 --> 01:30:26,926 Kau nak tengok jambatan yang pernah kita sembang dulu? 967 01:30:28,089 --> 01:30:29,215 Mestilah. 968 01:30:30,884 --> 01:30:32,886 Tunggu dulu, aku nak bincang dengan kau! 969 01:30:40,101 --> 01:30:41,318 Selamat datang ke Asgard. 970 01:31:06,962 --> 01:31:09,135 Heimdall, buka Bifrost. 971 01:31:16,846 --> 01:31:18,143 Heimdall? 972 01:31:22,352 --> 01:31:23,695 Heimdall! 973 01:31:25,814 --> 01:31:27,236 Dia tak jawab. 974 01:31:27,941 --> 01:31:29,488 Mungkin kita akan terkandas. 975 01:31:29,567 --> 01:31:32,491 Heimdall! Jika kau boleh dengar suara aku, kami memerlukan kau sekarang! 976 01:31:33,905 --> 01:31:36,283 Heimdall! Kami perlukan kau sekarang! 977 01:31:42,580 --> 01:31:43,877 Heimdall! 978 01:31:58,430 --> 01:32:01,559 Aku kena balik ke Asgard, tapi aku janji dengan kau, 979 01:32:02,767 --> 01:32:05,111 Aku akan kembali untuk kau. 980 01:32:12,694 --> 01:32:13,911 Setuju? 981 01:32:27,459 --> 01:32:28,802 Setuju! 982 01:32:45,185 --> 01:32:47,313 Bawa dia ke bilik rawatan! 983 01:32:48,730 --> 01:32:50,323 Biar aku yang urus adik aku. 984 01:33:15,173 --> 01:33:16,675 Kau kata... 985 01:33:17,008 --> 01:33:21,684 Kau boleh dengar dan tengok apa yang berlaku di sekeliling kau. 986 01:33:23,014 --> 01:33:25,187 Aku harap itu betul, 987 01:33:27,018 --> 01:33:29,191 jadi mungkin kau dah tahu... 988 01:33:30,188 --> 01:33:34,159 yang kematian kau berada di tangan... 989 01:33:35,026 --> 01:33:36,369 Laufey. 990 01:33:45,453 --> 01:33:48,002 Dan kematian kau datang dari anak Odin. 991 01:33:53,878 --> 01:33:55,255 Loki! 992 01:33:55,338 --> 01:33:56,840 Kau dah selamatkan dia! 993 01:34:01,302 --> 01:34:03,600 Aku bersumpah padamu, Ibu, 994 01:34:03,680 --> 01:34:06,149 yang mereka kena bayar apa yang mereka dah buat hari ini. 995 01:34:06,516 --> 01:34:07,563 Loki. 996 01:34:08,309 --> 01:34:09,401 Thor! 997 01:34:10,395 --> 01:34:12,318 Aku tahu kau akan kembali kepada kami. 998 01:34:17,902 --> 01:34:19,370 Kenapa kau tak beritahu ibu... 999 01:34:19,571 --> 01:34:23,075 bagaimana kau menghantar Destroyer untuk membunuh kawan-kawan kita, untuk membunuh aku? 1000 01:34:23,158 --> 01:34:24,159 Apa? 1001 01:34:24,242 --> 01:34:26,665 Kenapa? sebab itu amanat terakhir Ayah yang perlu dilaksanakan. 1002 01:34:26,744 --> 01:34:29,623 Kau memang penipu berbakat, dik. Selalu. 1003 01:34:30,248 --> 01:34:31,500 Seronok tengok kau kembali. 1004 01:34:31,916 --> 01:34:35,511 Sekarang jika kau mengizinkan, aku akan hancurkan Jotunheim. 1005 01:35:17,086 --> 01:35:18,429 Kau tak boleh nak halang. 1006 01:35:18,504 --> 01:35:21,849 Bifrost akan terbentuk dan menghancurkan Jotunheim. 1007 01:35:43,696 --> 01:35:44,868 Jane? 1008 01:35:46,824 --> 01:35:48,326 Kenapa kau buat semua ini? 1009 01:35:48,576 --> 01:35:52,331 Untuk buktikan kepada Ayah yang aku seorang anak yang berguna. 1010 01:35:52,413 --> 01:35:55,257 Bila dia bangun, Aku akan selamatkan hidup dia. 1011 01:35:55,333 --> 01:35:58,052 Aku akan hancurkan semua raksaksa itu. 1012 01:35:58,127 --> 01:36:00,255 Dan aku akan menjadi pewaris tahta yang sebenarnya! 1013 01:36:00,630 --> 01:36:02,632 Kau tak perlu nak bunuh semua orang! 1014 01:36:02,715 --> 01:36:04,058 Kenapa tak boleh pula? 1015 01:36:06,844 --> 01:36:10,098 Dan adakah ini penemuan baru sebuah cinta untuk Frost Giant? 1016 01:36:11,099 --> 01:36:14,524 Kau boleh bunuh mereka semua dengan tangan kosong. 1017 01:36:14,602 --> 01:36:16,696 - Aku dah berubah. - Aku pun sama. 1018 01:36:18,439 --> 01:36:19,941 Sekarang lawan aku. 1019 01:36:22,860 --> 01:36:24,783 Aku tak menginginkan sebuah tahta! 1020 01:36:26,114 --> 01:36:27,957 Aku cuma nak sepadan dengan kau. 1021 01:36:28,783 --> 01:36:30,785 Aku takkan berlawan dengan kau, dik! 1022 01:36:30,868 --> 01:36:32,290 Aku bukan adik kau. 1023 01:36:33,037 --> 01:36:34,334 Selamanya bukan. 1024 01:36:34,414 --> 01:36:35,916 Loki, ini kerja gila. 1025 01:36:36,499 --> 01:36:38,126 Kerja gila? 1026 01:36:38,960 --> 01:36:40,132 Ye ke? 1027 01:36:41,546 --> 01:36:42,798 Ye ke? 1028 01:36:43,881 --> 01:36:47,886 Apa yang dah berlaku dengan kau di Bumi sehingga kau jadi lembut macam ni? 1029 01:36:48,678 --> 01:36:51,397 Jangan cakap sebab perempuan tu. 1030 01:36:51,639 --> 01:36:52,811 Oh! 1031 01:36:53,391 --> 01:36:54,608 Memang betul la! 1032 01:36:54,684 --> 01:36:58,814 Ya, mungkin lepas urusan kita dah selesai, aku akan pergi melawat dia! 1033 01:37:41,147 --> 01:37:43,070 Thor! 1034 01:37:49,822 --> 01:37:51,324 Abang, tolong. 1035 01:38:02,835 --> 01:38:04,007 Cukup! 1036 01:38:47,797 --> 01:38:48,969 Tengok diri kau, 1037 01:38:51,634 --> 01:38:52,977 Thor yang Perkasa, 1038 01:38:56,055 --> 01:38:58,228 dengan semua kekuatan kau, 1039 01:38:58,891 --> 01:39:01,565 apa guna semua itu sekarang, hah? 1040 01:39:02,895 --> 01:39:06,695 Kau dengar tak, abang? Kau tak boleh buat apa-apa! 1041 01:39:24,667 --> 01:39:25,964 Apa yang kau buat? 1042 01:39:27,670 --> 01:39:31,049 Jika kau hancurkan jambatan tu, kau takkan berjumpa dengan dia lagi! 1043 01:39:40,683 --> 01:39:42,356 Maafkan aku, Jane. 1044 01:40:20,848 --> 01:40:22,850 Aku boleh melakukannya, Ayah! 1045 01:40:23,851 --> 01:40:25,694 Aku boleh melakukannya! 1046 01:40:26,103 --> 01:40:27,446 Untukmu! 1047 01:40:28,147 --> 01:40:29,649 Untuk kita semua! 1048 01:40:31,817 --> 01:40:33,160 Tidak, Loki. 1049 01:40:41,911 --> 01:40:42,912 Loki, jangan. 1050 01:40:44,163 --> 01:40:46,336 Tidak! 1051 01:40:50,586 --> 01:40:51,758 Tidak. 1052 01:41:08,104 --> 01:41:09,447 Dah hilang. 1053 01:42:21,969 --> 01:42:24,813 Lepas tu, bersama pahlawan di bawah sana, 1054 01:42:25,056 --> 01:42:29,152 Aku terbang menuju ke raksaksa logam tu dan rebahkan dia! 1055 01:42:29,310 --> 01:42:32,905 Ada alasan lain ke yang kau jatuh tepat atas punggung besar kau tu? 1056 01:42:32,980 --> 01:42:38,987 Sesuai dengan taktik untuk merebahkan Destroyer... 1057 01:42:53,167 --> 01:42:56,011 Permaisuri, saya turut bersedih di atas kehilangan itu. 1058 01:43:01,842 --> 01:43:03,185 Bagaimana keadaan dia? 1059 01:43:05,513 --> 01:43:07,515 Dia sedih di atas pemergian adik dia. 1060 01:43:08,849 --> 01:43:10,021 Dan... 1061 01:43:11,185 --> 01:43:12,778 dia juga rindukan perempuan tu. 1062 01:43:13,771 --> 01:43:15,114 Makhluk fana. 1063 01:43:31,539 --> 01:43:33,291 Kau akan jadi raja yang bijaksana. 1064 01:43:37,712 --> 01:43:40,535 Takkan wujud seorang raja yang lebih bijaksana daripada Ayah. 1065 01:43:41,549 --> 01:43:43,522 Atau seorang ayah yang lebih baik. 1066 01:43:54,103 --> 01:43:57,877 Saya kena banyak belajar. 1067 01:43:59,275 --> 01:44:01,277 Aku dah faham sekarang. 1068 01:44:05,881 --> 01:44:08,449 Satu hari nanti, mungkin, 1069 01:44:09,034 --> 01:44:10,957 Saya akan buat Ayah bangga. 1070 01:44:18,586 --> 01:44:20,805 Kau dah buat ayah bangga, nak. 1071 01:44:35,352 --> 01:44:37,354 Jadi Bumi dah hilang dari kita. 1072 01:44:38,689 --> 01:44:39,690 Tak 1073 01:44:40,691 --> 01:44:42,693 Masih ada harapan. 1074 01:44:46,697 --> 01:44:48,199 Kau boleh nampak dia? 1075 01:44:51,118 --> 01:44:52,461 Ya. 1076 01:44:56,123 --> 01:44:58,046 Aku jumpa pengesan zarah! 1077 01:44:58,125 --> 01:45:00,219 Darcy, kau ada kod satelit S.H.I.E.L.D.? 1078 01:45:00,294 --> 01:45:02,388 Ya. Kau nampak tazer aku tak? 1079 01:45:02,463 --> 01:45:03,885 Bagaimana keadaan dia? 1080 01:45:03,964 --> 01:45:06,058 Di dalam kereta. Cepat, Jane! 1081 01:45:06,383 --> 01:45:08,477 Dia mencari kau. 01:45:14,133 --> 01:45:18,349 Tunggu sat, tak habis lagi 1082 01:53:18,041 --> 01:53:19,964 Dr. Selvig. 1083 01:53:22,796 --> 01:53:24,969 Jadi kau orang di sebalik tabir ini? 1084 01:53:27,134 --> 01:53:29,136 Nampak macam berbelit. 1085 01:53:29,886 --> 01:53:33,811 Aku ingat mereka bawa aku ke sini untuk bunuh aku. 1086 01:53:40,981 --> 01:53:43,985 Aku dah dengar macam-macam cerita di New Mexico. 1087 01:53:44,818 --> 01:53:48,493 Kajian kau memberi banyak kesan, kau lebih cerdik dari aku. 1088 01:53:48,572 --> 01:53:50,574 Itu memang kerja aku. 1089 01:53:51,158 --> 01:53:54,458 Teori Foster. Sebuah pintu gerbang menuju ke dimensi lain. 1090 01:53:54,920 --> 01:53:56,921 Yang tak pernah kita duga. 1091 01:53:58,832 --> 01:54:00,084 Kan? 1092 01:54:03,503 --> 01:54:06,848 Legenda beritahu kita satu perkara, sejarah lain. 1093 01:54:07,174 --> 01:54:11,395 Tapi bermula hari ini dan seterusnya, kami jumpa sesuatu diantara keduanya. 1094 01:54:19,186 --> 01:54:20,187 Apa benda ni? 1095 01:54:20,270 --> 01:54:21,396 Kuasa, Doktor. 1096 01:54:21,938 --> 01:54:23,940 Jika kita tahu bagaimana ia berfungsi, 1097 01:54:24,358 --> 01:54:25,860 mungkin kuasa yang tidak terhad. 1098 01:54:31,615 --> 01:54:33,868 Aku rasa ia sangat berharga. 1099 01:54:35,619 --> 01:54:37,872 Aku rasa ia sangat berharga. 1100 01:54:38,119 --> 01:54:41,914 Diterjemah oleh : Amir Barzagli