1 00:01:23,375 --> 00:01:24,710 Теперь ждем. 2 00:01:25,669 --> 00:01:27,671 - Можно включить радио? - Нет. 3 00:01:32,009 --> 00:01:34,678 Джейн, тебе пора прекратить это. 4 00:01:35,596 --> 00:01:39,516 В последние 17 раз это происходило с точностью до секунды. 5 00:01:39,558 --> 00:01:42,060 Ты астрофизик, а не охотник за бурями. 6 00:01:42,186 --> 00:01:44,021 Говорю тебе, есть связь 7 00:01:44,062 --> 00:01:46,857 между этими атмосферными явлениями и моим исследованием. 8 00:01:46,940 --> 00:01:51,528 Я бы не просила тебя прилететь, если бы не была абсолютно уверена. 9 00:01:51,862 --> 00:01:53,030 Джейн. 10 00:01:53,363 --> 00:01:54,698 Посмотри на это. 11 00:01:59,036 --> 00:02:00,204 Что это? 12 00:02:07,377 --> 00:02:10,214 Ты вроде говорила, что это слабое сияние! 13 00:02:10,255 --> 00:02:11,423 Едем! 14 00:02:18,388 --> 00:02:20,724 - Ближе. - Ага. Отлично. 15 00:02:20,766 --> 00:02:21,892 Давай! 16 00:02:39,743 --> 00:02:40,827 Что ты делаешь? 17 00:02:40,911 --> 00:02:43,997 Не хочу умирать ради шести баллов в колледже! 18 00:03:05,018 --> 00:03:06,937 Я считаю, вина лежит на тебе. 19 00:03:07,020 --> 00:03:08,522 Принеси аптечку. 20 00:03:08,689 --> 00:03:10,274 Сделай одолжение, не умирай. 21 00:03:10,357 --> 00:03:11,650 Прошу тебя. 22 00:03:17,114 --> 00:03:18,490 Откуда он взялся? 23 00:03:36,341 --> 00:03:38,010 Когда-то 24 00:03:38,135 --> 00:03:41,847 люди признали тот простой факт, 25 00:03:41,972 --> 00:03:45,642 что они не одни во вселенной. 26 00:03:47,311 --> 00:03:51,648 Люди считали, что часть миров принадлежит их богам. 27 00:03:51,982 --> 00:03:54,693 Другие миры вызывали у них страх. 28 00:03:58,488 --> 00:04:03,035 Из холода и тьмы появились ледяные великаны, 29 00:04:16,714 --> 00:04:20,928 грозившие погрузить мир людей в новый ледниковый период. 30 00:04:26,767 --> 00:04:31,355 Но человечество не было одиноко перед лицом опасности. 31 00:05:07,808 --> 00:05:12,271 Наши армии прогнали ледяных великанов в их мир. 32 00:05:15,732 --> 00:05:17,901 Они дорого заплатили. 33 00:05:18,610 --> 00:05:20,320 В конце битвы 34 00:05:20,404 --> 00:05:22,614 их король пал. 35 00:05:26,785 --> 00:05:30,289 У них отняли источник их силы. 36 00:05:31,248 --> 00:05:33,458 Когда последняя великая война закончилась, 37 00:05:33,584 --> 00:05:37,921 мы оставили другие миры и вернулись домой, 38 00:05:37,963 --> 00:05:40,132 в мир вечности, 39 00:05:41,466 --> 00:05:43,135 в Асгард. 40 00:06:14,708 --> 00:06:17,461 Мы остаемся здесь маяком надежды, 41 00:06:18,504 --> 00:06:21,340 чей свет сияет сквозь созвездия. 42 00:06:22,382 --> 00:06:25,719 И хотя воспоминания о нас остались лишь в мифах и легендах, 43 00:06:27,054 --> 00:06:29,306 именно Асгард 44 00:06:29,389 --> 00:06:31,391 и его воины 45 00:06:31,475 --> 00:06:32,976 принесли мир 46 00:06:33,644 --> 00:06:34,686 во вселенную. 47 00:06:38,732 --> 00:06:41,401 Но настанет день, 48 00:06:42,653 --> 00:06:44,321 когда одному из вас 49 00:06:45,364 --> 00:06:47,199 придется защищать этот мир. 50 00:06:47,991 --> 00:06:50,160 Ледяные великаны еще живы? 51 00:06:50,494 --> 00:06:51,495 Когда я стану королем, 52 00:06:52,496 --> 00:06:55,499 я найду этих чудовищ и убью их всех! 53 00:06:56,542 --> 00:06:58,168 Так, как сделал ты, отец. 54 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 Мудрый король 55 00:07:00,754 --> 00:07:04,424 никогда не стремится к войне. 56 00:07:09,596 --> 00:07:11,849 Но он всегда должен быть готов к ней. 57 00:07:23,694 --> 00:07:26,113 - Я готов, отец. - Я тоже. 58 00:07:27,447 --> 00:07:30,075 Лишь один из вас сможет подняться на трон. 59 00:07:30,200 --> 00:07:34,204 Но вы оба родились, чтобы стать королями. 60 00:07:54,808 --> 00:07:56,268 Ну вот. 61 00:08:52,866 --> 00:08:56,370 Тор Одинсон, 62 00:08:58,121 --> 00:08:59,456 мой наследник, 63 00:09:02,376 --> 00:09:04,461 мой старший сын. 64 00:09:05,212 --> 00:09:10,676 Тебе вверяется могучий молот Мьёльнир, 65 00:09:10,801 --> 00:09:13,846 выкованный в сердце умирающей звезды. 66 00:09:14,471 --> 00:09:17,182 Ему нет равных 67 00:09:17,307 --> 00:09:19,977 как разрушительному оружию 68 00:09:20,060 --> 00:09:22,312 и как созидательному инструменту. 69 00:09:22,896 --> 00:09:25,566 Это подобающий спутник для короля. 70 00:09:27,067 --> 00:09:29,653 Я защищал Асгард 71 00:09:29,736 --> 00:09:33,824 и жизни невинных существ в девяти мирах 72 00:09:33,907 --> 00:09:36,326 со времен великого начала. 73 00:09:37,160 --> 00:09:38,662 Но пришел тот день... 74 00:10:05,063 --> 00:10:07,941 Ты клянешься защищать девять миров? 75 00:10:08,567 --> 00:10:09,610 Клянусь. 76 00:10:09,693 --> 00:10:12,863 Ты клянешься блюсти мир? 77 00:10:13,113 --> 00:10:14,448 Клянусь. 78 00:10:14,698 --> 00:10:16,533 Ты клянешься 79 00:10:17,534 --> 00:10:20,204 отбросить все эгоистичные амбиции 80 00:10:20,287 --> 00:10:23,123 и действовать лишь на благо миров? 81 00:10:23,207 --> 00:10:24,374 Клянусь! 82 00:10:24,625 --> 00:10:27,044 Значит, сегодня 83 00:10:27,127 --> 00:10:29,755 я, Один Всеотец, 84 00:10:31,298 --> 00:10:32,883 провозглашаю тебя... 85 00:10:46,480 --> 00:10:47,648 Ледяные великаны! 86 00:11:32,985 --> 00:11:34,987 Ётуны должны заплатить за содеянное! 87 00:11:35,112 --> 00:11:37,447 Они заплатили своей жизнью. 88 00:11:38,615 --> 00:11:40,617 Разрушитель выполнил свою работу, 89 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 ларец в безопасности, и все в порядке. 90 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 Все в порядке? 91 00:11:45,289 --> 00:11:47,791 Они проникли в оружейную! 92 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 Если бы ледяные великаны украли хоть одну из реликвий... 93 00:11:50,586 --> 00:11:52,796 - Но не украли. - Я хочу знать, почему? 94 00:11:55,465 --> 00:11:57,801 Я заключил перемирие с Лафеем, королем ётунов. 95 00:11:58,093 --> 00:12:02,472 Он только что нарушил перемирие! Они знают, что ты уязвим! 96 00:12:02,973 --> 00:12:04,516 А как бы ты поступил? 97 00:12:04,641 --> 00:12:06,268 Пошел бы в Ётунхейм, 98 00:12:06,310 --> 00:12:07,978 как когда-то ты. Преподал бы им урок. 99 00:12:08,353 --> 00:12:09,479 Сломил бы их волю, 100 00:12:09,605 --> 00:12:11,690 чтобы они больше никогда не пересекли наших границ. 101 00:12:11,815 --> 00:12:13,108 Ты мыслишь исключительно как воин. 102 00:12:13,150 --> 00:12:14,443 Это была военная акция! 103 00:12:14,484 --> 00:12:16,778 Ее совершила маленькая группа, обреченная на провал. 104 00:12:16,820 --> 00:12:18,322 Посмотри, как далеко они зашли! 105 00:12:18,447 --> 00:12:20,824 Мы найдем брешь в нашей обороне и заделаем ее. 106 00:12:20,949 --> 00:12:22,284 Как король Асгарда... 107 00:12:22,326 --> 00:12:25,120 Но ты не король! 108 00:12:27,998 --> 00:12:29,333 Еще не король. 109 00:13:01,073 --> 00:13:04,076 Брат, сейчас не следует находиться со мной. 110 00:13:05,202 --> 00:13:08,038 Я думал, сегодня будет день моего триумфа. 111 00:13:10,207 --> 00:13:11,542 Он придет. 112 00:13:12,876 --> 00:13:14,169 Позже. 113 00:13:14,211 --> 00:13:16,505 Что это? 114 00:13:17,923 --> 00:13:21,051 Не знаю, чем это поможет, но я считаю, ты прав. 115 00:13:21,176 --> 00:13:24,012 Насчет ледяных великанов, насчет Лафея и всего остального. 116 00:13:24,888 --> 00:13:27,933 Если они проникли сквозь защиту Асгарда один раз, 117 00:13:28,058 --> 00:13:29,560 то почему не попробовать вновь? 118 00:13:29,685 --> 00:13:31,728 - Но уже с целой армией. - Точно. 119 00:13:31,854 --> 00:13:34,565 Все, что бы мы ни сделали, будет против воли отца. 120 00:13:36,733 --> 00:13:38,569 Нет, нет. Я знаю этот взгляд. 121 00:13:38,735 --> 00:13:40,904 Есть только один способ защитить наши границы. 122 00:13:40,946 --> 00:13:42,072 Тор, это безумие. 123 00:13:42,573 --> 00:13:44,950 Безумие? Что за безумие? 124 00:13:45,409 --> 00:13:47,244 Мы пойдем в Ётунхейм. 125 00:13:48,745 --> 00:13:49,913 Что? 126 00:13:50,414 --> 00:13:52,207 Это не путешествие на Землю, 127 00:13:52,249 --> 00:13:54,293 где можно устроить немного грома и молний, 128 00:13:54,418 --> 00:13:57,087 и смертные будут молиться тебе как богу. 129 00:13:57,129 --> 00:13:58,422 Это Ётунхейм. 130 00:13:58,589 --> 00:14:00,799 Мой отец пробился в Ётунхейм, 131 00:14:00,924 --> 00:14:03,635 нанес поражение их армиям и забрал ларец. 132 00:14:03,927 --> 00:14:05,429 Нам лишь нужны ответы. 133 00:14:05,470 --> 00:14:06,763 Это запрещено! 134 00:14:09,099 --> 00:14:12,102 Друзья, вы забыли обо всем, что мы делали вместе? 135 00:14:12,436 --> 00:14:14,271 Фандрал, Огун. 136 00:14:14,313 --> 00:14:17,232 Кто вел вас в самых славных битвах? 137 00:14:17,816 --> 00:14:19,151 Ты. 138 00:14:19,443 --> 00:14:21,612 Вольштагг, кто дал тебе вкуснейших деликатесов, 139 00:14:21,653 --> 00:14:24,281 заставив подумать, что ты умер и попал в Вальхаллу? 140 00:14:25,616 --> 00:14:26,658 Ты. 141 00:14:26,783 --> 00:14:27,784 Да! 142 00:14:27,910 --> 00:14:29,828 Кто посрамил тех, кто смеялся над утверждением, 143 00:14:29,953 --> 00:14:32,331 что юная дева может стать одним из самых лютых воинов, 144 00:14:32,456 --> 00:14:33,457 знакомых миру? 145 00:14:33,582 --> 00:14:34,625 Я. 146 00:14:34,958 --> 00:14:37,628 Верно, но я поддержал тебя, Сиф. 147 00:14:37,669 --> 00:14:39,004 Друзья, 148 00:14:39,463 --> 00:14:41,465 мы идем на Ётунхейм. 149 00:15:32,683 --> 00:15:33,851 Предоставь это мне. 150 00:15:35,519 --> 00:15:38,188 - Добрый Хеймдалль... - Вы недостаточно тепло одеты. 151 00:15:38,230 --> 00:15:39,356 Прости? 152 00:15:39,523 --> 00:15:42,234 Вы думаете, что можете обмануть меня? 153 00:15:42,901 --> 00:15:44,236 - Ты ошибаешься... - Хватит! 154 00:15:48,365 --> 00:15:49,908 Хеймдалль, можно пройти? 155 00:15:50,242 --> 00:15:56,540 Сегодня враг впервые проскользнул мимо моих глаз. 156 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 Я желаю знать, как это случилось. 157 00:16:00,085 --> 00:16:02,713 До нашего возвращения никому не говори, куда мы отправились. 158 00:16:02,838 --> 00:16:04,673 Ты понимаешь? 159 00:16:09,052 --> 00:16:11,263 Что случилось? Язык налился свинцом? 160 00:16:56,058 --> 00:16:57,392 Знайте. 161 00:16:57,601 --> 00:17:02,064 Я буду предан своей клятве защищать врата этого мира. 162 00:17:02,439 --> 00:17:05,483 Если ваше возвращение будет нести угрозу Асгарду, 163 00:17:05,608 --> 00:17:07,944 Биврёст не откроется для вас, 164 00:17:08,237 --> 00:17:11,490 и вам придется умереть в холодной пустыне Ётунхейма. 165 00:17:11,615 --> 00:17:13,492 Ты не можешь оставить мост открытым? 166 00:17:13,617 --> 00:17:14,952 Если я оставлю мост открытым, 167 00:17:14,992 --> 00:17:17,162 высвободится вся мощь Биврёста, 168 00:17:17,287 --> 00:17:20,290 которая уничтожит Ётунхейм вместе с вами. 169 00:17:20,665 --> 00:17:22,626 Я не собираюсь умереть сегодня. 170 00:17:22,751 --> 00:17:24,461 Никто не собирается. 171 00:18:10,507 --> 00:18:12,009 Нас не должно тут быть. 172 00:18:14,178 --> 00:18:15,804 Вперед. 173 00:19:14,613 --> 00:19:15,948 Где они? 174 00:19:16,073 --> 00:19:17,407 Прячутся, 175 00:19:17,449 --> 00:19:19,076 как и подобает трусам. 176 00:19:29,461 --> 00:19:33,757 Вы прибыли издалека, чтобы умереть, асгардцы. 177 00:19:33,882 --> 00:19:36,426 Я Тор Одинсон! 178 00:19:36,468 --> 00:19:38,470 Мы знаем, кто ты. 179 00:19:38,762 --> 00:19:41,139 Как ваши люди проникли в Асгард? 180 00:19:50,482 --> 00:19:54,611 В дворце Одина полно предателей. 181 00:19:54,736 --> 00:19:57,239 Не пятнай имя моего отца своей ложью! 182 00:19:58,073 --> 00:20:01,118 Твой отец - убийца и вор! 183 00:20:01,326 --> 00:20:04,621 Зачем ты пришел сюда? Заключить мир? 184 00:20:04,830 --> 00:20:07,958 Ты хочешь битвы, жаждешь ее. 185 00:20:08,625 --> 00:20:10,502 Ты просто мальчишка, 186 00:20:10,794 --> 00:20:13,172 который хочет казаться мужчиной. 187 00:20:14,673 --> 00:20:17,926 Этот «мальчишка» устал от твоих насмешек. 188 00:20:24,641 --> 00:20:27,019 Тор, остановись и подумай. 189 00:20:27,311 --> 00:20:28,812 Оглянись вокруг, нас меньше. 190 00:20:28,937 --> 00:20:30,647 Знай свое место, брат. 191 00:20:30,689 --> 00:20:34,318 Ты не знаешь, к чему приведут твои действия. 192 00:20:36,987 --> 00:20:38,322 Я знаю. 193 00:20:39,156 --> 00:20:43,160 Уходи, пока я разрешаю тебе. 194 00:20:54,004 --> 00:20:57,174 Мы примем ваше любезное предложение. 195 00:21:09,853 --> 00:21:11,313 Идем, брат. 196 00:21:16,818 --> 00:21:19,029 Беги домой, маленькая принцесса. 197 00:21:19,530 --> 00:21:20,531 Черт. 198 00:21:26,036 --> 00:21:27,162 Следующий? 199 00:21:46,390 --> 00:21:48,559 Пришлите кого-нибудь посильнее! 200 00:22:08,912 --> 00:22:10,581 Это уже что-то. 201 00:22:46,325 --> 00:22:47,451 Не давайте им дотронуться до вас! 202 00:23:29,660 --> 00:23:31,620 Тор! 203 00:23:32,996 --> 00:23:34,998 - Нужно уходить! - Уходите! 204 00:23:58,689 --> 00:24:00,190 Бегите! 205 00:24:02,150 --> 00:24:03,485 Тор! 206 00:25:09,218 --> 00:25:10,552 Хеймдалль! 207 00:25:10,886 --> 00:25:12,554 Открой мост! 208 00:26:18,078 --> 00:26:20,747 Отец! Добьем их вместе! 209 00:26:20,914 --> 00:26:22,249 Тихо! 210 00:26:28,005 --> 00:26:29,631 Всеотец. 211 00:26:30,966 --> 00:26:33,135 Ты выглядишь усталым. 212 00:26:34,970 --> 00:26:36,430 Лафей, 213 00:26:36,513 --> 00:26:38,307 прекрати это немедленно. 214 00:26:38,432 --> 00:26:40,475 Твой мальчик хотел этого. 215 00:26:41,143 --> 00:26:42,352 Ты прав. 216 00:26:43,979 --> 00:26:46,940 Это поступок мальчишки. Так его и расценивай. 217 00:26:47,816 --> 00:26:52,154 Мы с тобой можем предотвратить дальнейшее кровопролитие. 218 00:26:52,279 --> 00:26:55,949 Дипломатия закончилась, Всеотец. 219 00:26:57,367 --> 00:26:59,661 Он получит то, за чем пришел. 220 00:26:59,786 --> 00:27:00,829 Войну 221 00:27:01,371 --> 00:27:02,873 и смерть. 222 00:27:04,458 --> 00:27:06,001 Да будет так. 223 00:27:29,566 --> 00:27:30,692 Почему ты вернул нас? 224 00:27:30,817 --> 00:27:32,152 Ты понимаешь, что ты сейчас начал? 225 00:27:32,236 --> 00:27:35,322 - Я защищал свой дом. - Ты даже своих друзей не защитил! 226 00:27:35,405 --> 00:27:37,157 Как ты собираешься защитить королевство? 227 00:27:37,241 --> 00:27:38,909 В целительную его! Быстро! 228 00:27:39,034 --> 00:27:42,871 Если бояться сделать шаг, то защищать будет уже нечего. 229 00:27:43,580 --> 00:27:47,417 Нужно научить ётунов бояться меня, как они боялись тебя. 230 00:27:47,751 --> 00:27:50,170 Это слова тщеславного гордеца, а не правителя. 231 00:27:50,337 --> 00:27:53,257 Ты забыл все, что я говорил тебе о терпении воина. 232 00:27:53,382 --> 00:27:57,052 Пока ты ждешь и терпишь, девять миров смеются над нами. 233 00:27:57,344 --> 00:27:58,428 Старые обычаи в прошлом. 234 00:27:58,554 --> 00:28:01,223 Ты будешь произносить речи, в то время как Асгард падет. 235 00:28:01,348 --> 00:28:04,852 Ты тщеславный, жадный и жестокий мальчишка! 236 00:28:04,935 --> 00:28:07,938 А ты старый глупец! 237 00:28:14,611 --> 00:28:15,946 Да. 238 00:28:16,780 --> 00:28:18,448 Я был глупцом 239 00:28:19,533 --> 00:28:20,742 и думал, что ты готов. 240 00:28:21,368 --> 00:28:22,411 Отец... 241 00:28:25,956 --> 00:28:28,959 Тор Одинсон, 242 00:28:30,711 --> 00:28:33,755 ты ослушался приказа своего короля. 243 00:28:34,089 --> 00:28:36,592 Своей заносчивостью и глупостью 244 00:28:36,717 --> 00:28:39,553 ты подвергаешь эти миры и невинных людей 245 00:28:39,636 --> 00:28:43,390 ужасам и опустошениям войны! 246 00:28:49,438 --> 00:28:53,317 Ты недостоин этих миров! 247 00:28:53,609 --> 00:28:56,236 Ты недостоин своего титула! 248 00:28:56,320 --> 00:28:57,988 Ты недостоин 249 00:29:00,616 --> 00:29:05,120 своих близких, которых ты предал. 250 00:29:15,464 --> 00:29:17,633 Я лишаю тебя твоей силы! 251 00:29:18,675 --> 00:29:21,762 Во имя моего отца 252 00:29:21,845 --> 00:29:24,097 и отца моего отца, 253 00:29:24,348 --> 00:29:27,017 я, Один Всеотец, изгоняю тебя! 254 00:29:33,774 --> 00:29:36,944 Любой, кто возьмет этот молот и будет его достоин, 255 00:29:37,027 --> 00:29:38,695 станет обладать силой Тора. 256 00:30:03,846 --> 00:30:05,389 Я считаю, вина лежит на тебе. 257 00:30:05,514 --> 00:30:07,182 Принеси аптечку. 258 00:30:07,349 --> 00:30:08,684 Сделай одолжение и не умирай. 259 00:30:14,565 --> 00:30:16,817 Ему нужна сердечно-легочная реанимация? Я это умею. 260 00:30:29,663 --> 00:30:31,164 Откуда он взялся? 261 00:30:35,043 --> 00:30:36,086 Вы целы? 262 00:30:36,211 --> 00:30:37,254 Молот? 263 00:30:37,421 --> 00:30:38,505 Молот? 264 00:30:38,589 --> 00:30:40,716 Да, видно, что вас отмолотили. Это очевидно. 265 00:30:41,592 --> 00:30:43,760 Боже. Эрик, посмотри! 266 00:30:43,886 --> 00:30:46,680 Нужно двигаться, пока все не изменилось. 267 00:30:47,681 --> 00:30:49,391 Джейн, нужно отвезти его в больницу. 268 00:30:49,558 --> 00:30:51,894 - Отец! - Он в порядке, сам видишь. 269 00:30:52,019 --> 00:30:55,939 Хеймдалль! Я знаю, ты слышишь! Открой Биврёст! 270 00:30:56,064 --> 00:30:57,941 В больницу. Езжайте, я останусь. 271 00:30:58,066 --> 00:31:00,569 Эй. Что это за мир? 272 00:31:00,694 --> 00:31:02,196 Альфхейм? Норнхейм? 273 00:31:02,279 --> 00:31:03,280 Нью-Мексико. 274 00:31:03,530 --> 00:31:07,743 Ты угрожаешь мне, Тору, столь ничтожным оружием? 275 00:31:11,246 --> 00:31:13,248 Что? Он меня напугал! 276 00:31:13,415 --> 00:31:15,626 Когда решишь вырубить человека в следующий раз, 277 00:31:15,751 --> 00:31:18,212 делай это, когда он уже в машине. 278 00:31:19,379 --> 00:31:21,465 Джейн! Идем. 279 00:31:39,316 --> 00:31:40,484 Имя? 280 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 Он вроде сказал «Тор». 281 00:31:43,278 --> 00:31:46,490 Т-О-Р. 282 00:31:46,949 --> 00:31:49,576 - Кем вы ему приходитесь? - Я увидела его впервые. 283 00:31:49,660 --> 00:31:51,161 Когда сбила его на машине. 284 00:31:51,286 --> 00:31:53,956 Я стукнула его, а она вырубила «тазером». 285 00:31:54,289 --> 00:31:55,624 Да, вырубила. 286 00:31:57,292 --> 00:31:58,335 Привет. 287 00:31:59,670 --> 00:32:00,754 Просто берем кровь. 288 00:32:00,921 --> 00:32:03,173 Как ты посмел напасть на сына Одина? 289 00:32:03,298 --> 00:32:05,133 Нужна помощь! 290 00:32:06,134 --> 00:32:07,803 Позовите охрану! 291 00:32:08,011 --> 00:32:10,180 Охрану в третий кабинет неотложки! 292 00:32:24,027 --> 00:32:26,154 Вам не справиться с могучим... 293 00:33:19,875 --> 00:33:23,003 Пуэнте-Антигуо ГОРОДСКАЯ ЧЕРТА 294 00:33:28,008 --> 00:33:30,511 Ты же не думаешь, что это была просто магнитная буря? 295 00:33:30,761 --> 00:33:33,555 Гравитационная линза по краям 296 00:33:33,722 --> 00:33:36,058 характерна для моста Эйнштейна-Розена. 297 00:33:36,266 --> 00:33:37,267 Чего? 298 00:33:37,392 --> 00:33:39,436 - Думал, ты изучаешь науку. - Политическую науку. 299 00:33:39,561 --> 00:33:41,396 Она единственная вызвалась. 300 00:33:41,522 --> 00:33:44,107 Мост Эйнштейна-Розена - теоретическая связь 301 00:33:44,233 --> 00:33:45,442 между двумя точками во времени и пространстве. 302 00:33:45,567 --> 00:33:46,902 Это «кротовая нора». 303 00:33:47,027 --> 00:33:49,947 - Эрик, смотри. Что ты видишь? - Звезды. 304 00:33:50,072 --> 00:33:51,907 Да, но не наши звезды. 305 00:33:52,032 --> 00:33:55,744 Сейчас в нашем секторе звезды должны располагаться вот так. 306 00:33:55,869 --> 00:33:58,956 Если только Малая Медведица не отпросилась на денек, 307 00:33:59,081 --> 00:34:01,250 то это чужие созвездия. 308 00:34:01,375 --> 00:34:03,210 Эй, смотрите. 309 00:34:09,967 --> 00:34:11,760 Этого не может быть. 310 00:34:13,762 --> 00:34:15,931 Кажется, я что-то забыла в больнице. 311 00:34:31,405 --> 00:34:33,574 Это невозможно! 312 00:34:43,917 --> 00:34:47,254 БОЛЬНИЦА ОКРУГА 313 00:34:47,420 --> 00:34:49,922 Он наверняка под кайфом. Сорвался с катушек. 314 00:34:58,599 --> 00:35:00,267 Боже. 315 00:35:03,604 --> 00:35:05,772 Я потеряла свое самое важное доказательство. 316 00:35:05,856 --> 00:35:06,857 Как обычно. 317 00:35:06,982 --> 00:35:09,151 - И что теперь? - Найдем его. 318 00:35:09,276 --> 00:35:10,611 Ты видела, что он там натворил? 319 00:35:10,694 --> 00:35:12,487 Не уверен, что его стоит искать. 320 00:35:12,613 --> 00:35:14,865 Наши данные не дадут информации об этом явлении, 321 00:35:14,990 --> 00:35:17,659 а он может рассказать. Надо найти его. 322 00:35:17,701 --> 00:35:18,785 Ладно. 323 00:35:18,869 --> 00:35:21,496 Значит, будем искать по всему Нью-Мексико? 324 00:35:21,622 --> 00:35:22,956 Вот именно. 325 00:35:27,211 --> 00:35:28,295 Что? 326 00:35:29,296 --> 00:35:32,466 Простите. Клянусь, я не специально. 327 00:35:49,525 --> 00:35:51,151 Теперь я. 328 00:36:00,911 --> 00:36:02,746 Давай, жми на газ! 329 00:36:11,421 --> 00:36:12,673 Получилось? 330 00:36:34,444 --> 00:36:36,572 Сэр, мы его нашли. 331 00:36:42,870 --> 00:36:47,207 Для бездомного психа он слишком хорошо сложен. 332 00:36:50,294 --> 00:36:52,296 Прости, что вырубила! 333 00:36:54,715 --> 00:36:56,717 Прошу прощения! 334 00:37:04,057 --> 00:37:05,475 Что это? 335 00:37:07,060 --> 00:37:08,312 ДОНАЛЬД БЛЕЙК доктор медицины 336 00:37:08,395 --> 00:37:09,646 Мой бывший. 337 00:37:10,230 --> 00:37:14,234 Разбирается в болезнях, но не в отношениях. 338 00:37:15,235 --> 00:37:16,653 У меня нет другой подходящей одежды. 339 00:37:16,778 --> 00:37:17,821 Этого достаточно. 340 00:37:18,822 --> 00:37:19,907 На здоровье. 341 00:37:19,990 --> 00:37:21,450 Это смертное тело устало. 342 00:37:22,326 --> 00:37:23,410 Мне нужна пища. 343 00:37:42,846 --> 00:37:44,431 Нельзя было отпускать его. 344 00:37:44,681 --> 00:37:46,183 Его было не остановить. 345 00:37:46,266 --> 00:37:48,185 Его всего лишь прогнали, а не убили. 346 00:37:48,310 --> 00:37:49,603 А мы бы все были мертвы, 347 00:37:49,686 --> 00:37:52,439 если бы стражник не сказал Одину, куда мы отправились. 348 00:37:58,779 --> 00:38:00,280 А откуда он знал? 349 00:38:00,781 --> 00:38:01,865 Я сказал ему. 350 00:38:03,325 --> 00:38:04,368 Что? 351 00:38:04,451 --> 00:38:07,037 Я сказал ему пойти к Одину после нашего ухода. 352 00:38:07,204 --> 00:38:08,539 Его нужно наказать за неторопливость. 353 00:38:08,622 --> 00:38:10,165 Мы не должны были попасть в Ётунхейм. 354 00:38:10,290 --> 00:38:11,375 Ты сказал стражнику? 355 00:38:11,458 --> 00:38:13,377 Я спас нам жизнь. 356 00:38:13,460 --> 00:38:15,295 И Тору. 357 00:38:15,379 --> 00:38:17,840 Я не знал, что отец прогонит его за это. 358 00:38:19,049 --> 00:38:20,050 Локи. 359 00:38:20,884 --> 00:38:23,637 Ты должен уговорить Всеотца передумать. 360 00:38:23,720 --> 00:38:26,306 Даже если так, то что? 361 00:38:26,390 --> 00:38:29,226 Тор мне дороже чем любому из вас, но вы знаете, какой он. 362 00:38:29,810 --> 00:38:32,396 Он надменный, безрассудный. Он опасен. 363 00:38:32,521 --> 00:38:34,481 Вы видели его сегодня. 364 00:38:34,815 --> 00:38:36,233 Асгарду нужен такой король? 365 00:38:40,821 --> 00:38:45,742 Он говорит о благе Асгарда, но он всегда завидовал Тору. 366 00:38:46,743 --> 00:38:48,912 Мы должны благодарить его. Он спас нам жизнь. 367 00:38:49,162 --> 00:38:51,081 Лафей сказал, 368 00:38:51,164 --> 00:38:53,667 что во дворце Одина есть предатели. 369 00:38:54,418 --> 00:38:58,589 Колдун смог провести трех ётунов в Асгард. 370 00:39:00,424 --> 00:39:02,092 От Локи всегда жди беды, 371 00:39:02,176 --> 00:39:04,595 но ты говоришь о совершенно ином. 372 00:39:25,115 --> 00:39:26,450 Стой! 373 00:39:30,120 --> 00:39:31,622 Я проклят? 374 00:39:31,955 --> 00:39:33,123 Нет. 375 00:39:37,294 --> 00:39:38,462 Кто я? 376 00:39:39,630 --> 00:39:40,964 Ты мой сын. 377 00:39:51,141 --> 00:39:53,143 А кроме этого? 378 00:39:57,898 --> 00:40:00,567 В тот день ты забрал из Ётунхейма не только ларец, 379 00:40:00,651 --> 00:40:01,652 не так ли? 380 00:40:08,408 --> 00:40:09,743 Так. 381 00:40:11,578 --> 00:40:12,913 После окончания битвы 382 00:40:12,996 --> 00:40:15,832 я зашел в храм и нашел младенца. 383 00:40:20,337 --> 00:40:23,173 Слишком маленького для сына великанов. 384 00:40:23,757 --> 00:40:26,510 Его бросили умирать. 385 00:40:27,678 --> 00:40:29,179 Сына Лафея. 386 00:40:31,014 --> 00:40:32,683 Сын Лафея. 387 00:40:36,186 --> 00:40:37,521 Да. 388 00:40:41,024 --> 00:40:42,109 Почему? 389 00:40:42,526 --> 00:40:45,863 Ты стоял по колено в крови ётунов, зачем ты забрал меня? 390 00:40:45,946 --> 00:40:47,447 Ты был невинным младенцем. 391 00:40:47,531 --> 00:40:51,535 Нет. У тебя была цель. Какая? 392 00:40:55,205 --> 00:40:57,207 Говори! 393 00:40:58,876 --> 00:41:01,712 Я думал, что в будущем мы сможем объединить королевства. 394 00:41:02,045 --> 00:41:05,132 Создать союз, навсегда установить мир. 395 00:41:05,465 --> 00:41:06,800 С твоей помощью. 396 00:41:06,884 --> 00:41:08,051 Что? 397 00:41:09,052 --> 00:41:11,471 Но это уже неважно. 398 00:41:13,056 --> 00:41:16,310 Значит, я просто похищенная реликвия, 399 00:41:16,393 --> 00:41:18,854 закрытая здесь, пока не понадоблюсь тебе. 400 00:41:18,979 --> 00:41:20,397 Зачем ты искажаешь смысл моих слов? 401 00:41:20,480 --> 00:41:22,482 Ты мог рассказать мне об этом давным-давно, 402 00:41:22,566 --> 00:41:23,567 почему не рассказал? 403 00:41:23,817 --> 00:41:24,985 Ты мой сын. 404 00:41:25,569 --> 00:41:27,654 Я лишь хотел защитить тебя от правды. 405 00:41:28,989 --> 00:41:30,741 Потому что я чудовище, 406 00:41:30,824 --> 00:41:32,910 которым родители пугают детей? 407 00:41:33,160 --> 00:41:35,078 - Нет. - Теперь я все понимаю! 408 00:41:35,162 --> 00:41:37,915 Вот почему ты всегда предпочитал Тора! 409 00:41:37,998 --> 00:41:40,876 Несмотря на все твои слова о любви ко мне, 410 00:41:41,335 --> 00:41:44,588 ты бы ни за что не посадил ледяного великана на трон Асгарда! 411 00:42:04,608 --> 00:42:05,943 Стража! 412 00:42:06,777 --> 00:42:08,946 Стража, на помощь! 413 00:42:14,785 --> 00:42:16,537 Как ты попал в это облако? 414 00:42:16,787 --> 00:42:19,289 Как ты мог съесть целую коробку печенья 415 00:42:19,373 --> 00:42:20,916 и остаться голодным? 416 00:42:26,713 --> 00:42:29,091 - Мне нравится этот напиток. - Да, очень вкусно. 417 00:42:29,216 --> 00:42:30,300 Еще один! 418 00:42:31,635 --> 00:42:33,387 Прости, Лиззи. Это случайно. 419 00:42:36,974 --> 00:42:39,059 - Что это было? - Очень вкусно, хочу еще один. 420 00:42:39,142 --> 00:42:41,395 - Ты мог просто сказать. - Я и сказал. 421 00:42:41,478 --> 00:42:44,815 - Попросить вежливо. - Я не хотел никого обидеть. 422 00:42:44,940 --> 00:42:46,066 Хорошо. Больше не бей посуду. 423 00:42:46,567 --> 00:42:47,609 Хорошо? 424 00:42:50,070 --> 00:42:51,113 Даю слово. 425 00:42:52,322 --> 00:42:53,407 Отлично. 426 00:42:54,741 --> 00:42:56,618 Лиззи, как обычно, пожалуйста. 427 00:42:56,743 --> 00:42:59,246 Вы пропустили все веселье у кратера. 428 00:42:59,663 --> 00:43:02,749 Говорят, там упал какой-то спутник. 429 00:43:02,833 --> 00:43:04,751 Да, мы отлично проводили время 430 00:43:05,127 --> 00:43:06,503 до приезда ФБР. 431 00:43:06,587 --> 00:43:09,423 Простите. Говорите, спутник упал? 432 00:43:09,506 --> 00:43:10,507 Да. 433 00:43:10,632 --> 00:43:13,093 Боже. Это для «фейсбука». Улыбнись. 434 00:43:15,429 --> 00:43:17,347 На что был похож спутник? 435 00:43:18,182 --> 00:43:21,101 Я не разбираюсь в спутниках, но этот был тяжелый. 436 00:43:21,852 --> 00:43:25,355 Никто не мог поднять его. 437 00:43:25,439 --> 00:43:28,108 Говорят, он радиоактивный. А я за него брался. 438 00:43:28,358 --> 00:43:29,860 Где это? 439 00:43:32,029 --> 00:43:34,031 80 км на запад. 440 00:43:34,364 --> 00:43:36,033 Зря теряешь время! 441 00:43:36,158 --> 00:43:37,951 Когда мы уезжали, там собралась целая армия. 442 00:43:42,998 --> 00:43:44,333 Придурок! 443 00:43:45,167 --> 00:43:46,502 Куда ты идешь? 444 00:43:46,877 --> 00:43:48,921 - 80 км на запад. - Зачем? 445 00:43:49,004 --> 00:43:52,341 - Забрать свою вещь. - У тебя свой спутник? 446 00:43:52,424 --> 00:43:53,467 Это не то, что они думают. 447 00:43:53,550 --> 00:43:54,593 Что бы это ни было, 448 00:43:54,676 --> 00:43:56,011 правительство считает, что это принадлежит ему. 449 00:43:56,136 --> 00:43:58,138 Ты просто хочешь пойти и забрать его? 450 00:43:58,222 --> 00:43:59,306 Да. 451 00:44:00,807 --> 00:44:01,975 Если отвезешь меня туда, 452 00:44:02,059 --> 00:44:03,727 я отвечу на все твои вопросы. 453 00:44:04,144 --> 00:44:05,312 - На все? - Да. 454 00:44:05,395 --> 00:44:08,190 Ты будешь знать все ответы, когда я заберу Мьёльнир. 455 00:44:08,315 --> 00:44:10,317 Мяу-мяу? Это что? 456 00:44:10,400 --> 00:44:12,361 Джейн, отойдем на секунду. 457 00:44:16,406 --> 00:44:17,908 Не делай этого. 458 00:44:18,325 --> 00:44:20,077 Вчера ты видел то же, что и я. 459 00:44:20,160 --> 00:44:22,579 Это не совпадение. Нужно узнать, что в кратере. 460 00:44:22,663 --> 00:44:24,623 Я говорю не о кратере, а о нем. 461 00:44:24,706 --> 00:44:27,417 - Он обещает все рассказать. - Он бредит. 462 00:44:27,501 --> 00:44:28,544 Послушай его. 463 00:44:28,669 --> 00:44:32,548 Он говорит о Мьёльнире, Торе и Биврёсте. 464 00:44:32,881 --> 00:44:35,092 Мне рассказывали эти легенды в детстве. 465 00:44:35,175 --> 00:44:38,011 Я просто отвезу его. Это все. 466 00:44:38,220 --> 00:44:40,222 Джейн, он опасен. 467 00:44:46,186 --> 00:44:49,064 Прости, я не могу отвезти тебя. 468 00:44:49,189 --> 00:44:50,607 Значит, нужно попрощаться. 469 00:45:01,076 --> 00:45:02,744 Спасибо. 470 00:45:03,495 --> 00:45:05,247 Джейн Фостер, 471 00:45:05,330 --> 00:45:06,915 Эрик Селвиг, 472 00:45:06,999 --> 00:45:08,500 Дарси, 473 00:45:08,709 --> 00:45:10,043 прощайте. 474 00:45:13,672 --> 00:45:15,007 Хорошо. 475 00:45:15,674 --> 00:45:17,259 Вернемся к работе. 476 00:45:37,696 --> 00:45:39,281 Это мое! 477 00:45:43,994 --> 00:45:45,287 Что здесь происходит? 478 00:45:45,370 --> 00:45:47,372 Мисс Фостер, я агент Колсон из Щ.И.Т. 479 00:45:47,456 --> 00:45:49,124 Мне это должно о чем-то сказать? 480 00:45:49,208 --> 00:45:50,501 - Так не делают! - Джейн! 481 00:45:50,876 --> 00:45:53,712 Все гораздо серьезнее, чем ты думаешь. Успокойся. 482 00:45:53,795 --> 00:45:55,839 Успокоиться? В этом моя жизнь. 483 00:45:56,089 --> 00:45:58,175 Мы расследуем угрозу безопасности. 484 00:45:58,258 --> 00:46:00,969 Мы изымаем ваши записи и метеорологические данные. 485 00:46:01,053 --> 00:46:03,472 «Изъять» значит украсть? 486 00:46:03,555 --> 00:46:05,265 Вот, это компенсация 487 00:46:05,349 --> 00:46:06,391 за неприятности. 488 00:46:06,475 --> 00:46:09,019 Я не могу купить замену оборудованию, 489 00:46:09,102 --> 00:46:10,812 я создала все сама! 490 00:46:10,896 --> 00:46:12,231 Значит, можете собрать снова. 491 00:46:12,314 --> 00:46:15,442 Я могу подать на вас в суд за попрание моих прав. 492 00:46:15,526 --> 00:46:18,028 Простите, мисс Фостер. Мы хорошие люди. 493 00:46:18,111 --> 00:46:20,197 Мы тоже! 494 00:46:20,280 --> 00:46:23,492 Еще немного - и я сделаю экстраординарное открытие. 495 00:46:23,575 --> 00:46:25,369 Все, что я знаю об этом феномене, 496 00:46:25,452 --> 00:46:27,329 содержится в этой лаборатории и этой книге. 497 00:46:27,412 --> 00:46:30,123 Вы не можете просто забрать это. Эй! 498 00:46:31,041 --> 00:46:34,002 Джейн! Спокойно. 499 00:46:36,421 --> 00:46:38,257 Спасибо за сотрудничество. 500 00:46:56,108 --> 00:46:57,943 Годы исследования 501 00:46:58,026 --> 00:46:59,069 насмарку. 502 00:46:59,444 --> 00:47:01,947 Даже мой iPod забрали. 503 00:47:02,030 --> 00:47:04,700 - А копии? - Тоже забрали. 504 00:47:04,950 --> 00:47:08,453 Они забрали копии копий. Обыскали всё. 505 00:47:08,537 --> 00:47:10,873 А я только что загрузила 30 песен. 506 00:47:10,956 --> 00:47:13,876 Может, хватит про твой iPod? 507 00:47:14,418 --> 00:47:16,587 Кто эти люди? 508 00:47:18,172 --> 00:47:20,048 Я знал одного ученого. 509 00:47:20,591 --> 00:47:23,093 Он открыл гамма-излучение. 510 00:47:23,177 --> 00:47:25,304 Появился Щ.И.Т, 511 00:47:26,555 --> 00:47:28,223 и больше о нем ничего не знали. 512 00:47:29,057 --> 00:47:32,477 С нами такого не будет. Добьюсь, чтобы мне все вернули. 513 00:47:32,561 --> 00:47:35,355 Перестань. Хочу связаться с одним из коллег. 514 00:47:35,480 --> 00:47:37,941 Он уже имел дело с этими людьми. 515 00:47:38,192 --> 00:47:40,652 Напишу ему, может, он чем поможет. 516 00:47:41,695 --> 00:47:43,155 Ваш лэптоп тоже увезли. 517 00:47:51,830 --> 00:47:54,833 Всеотец, мы должны срочно поговорить с тобой. 518 00:48:07,679 --> 00:48:09,681 Друзья мои. 519 00:48:10,015 --> 00:48:11,683 Где Один? 520 00:48:11,934 --> 00:48:14,853 Отец заснул глубоким сном. 521 00:48:16,355 --> 00:48:19,024 Мать опасается, что он больше не проснется. 522 00:48:19,525 --> 00:48:20,734 Мы поговорим с ней. 523 00:48:20,943 --> 00:48:24,112 Она отказалась отходить от ложа отца. 524 00:48:26,365 --> 00:48:29,117 Я могу рассмотреть ваш срочный вопрос. 525 00:48:36,542 --> 00:48:37,876 Как ваш король. 526 00:48:49,096 --> 00:48:53,433 Мой король, мы просим тебя вернуть Тора из изгнания. 527 00:48:58,105 --> 00:49:01,525 Я не могу своим первым приказом отменить последний приказ Всеотца. 528 00:49:04,278 --> 00:49:06,780 Мы на пороге войны с Ётунхеймом. 529 00:49:07,948 --> 00:49:10,826 Нужно показать народу преемственность правления, 530 00:49:10,909 --> 00:49:13,704 чтобы он чувствовал себя спокойно в эти сложные времена. 531 00:49:14,913 --> 00:49:16,707 Мы все должны объединиться 532 00:49:17,541 --> 00:49:19,209 ради блага Асгарда. 533 00:49:21,670 --> 00:49:23,255 Да, конечно. 534 00:49:23,589 --> 00:49:26,550 - Хорошо. Тогда ждите моего слова. - Я хотел бы 535 00:49:28,218 --> 00:49:32,723 молить о снисхождении Вашего величества... 536 00:49:32,890 --> 00:49:34,057 Разговор окончен! 537 00:50:07,174 --> 00:50:10,010 МИФЫ И ЛЕГЕНДЫ НАРОДОВ МИРА 538 00:50:14,765 --> 00:50:17,726 БИВРЁСТ Радужный мост в Асгард 539 00:50:22,105 --> 00:50:24,274 ЧЕТВЕРГ - ДЕНЬ ТОРА 540 00:50:31,031 --> 00:50:34,576 ДОМ ЖИВОТНЫХ 541 00:50:38,038 --> 00:50:39,081 Мне нужен конь! 542 00:50:41,291 --> 00:50:44,461 У нас нет коней. Только собаки, коты, птицы... 543 00:50:44,586 --> 00:50:46,797 Продай мне животное, на котором можно ехать верхом. 544 00:50:47,422 --> 00:50:48,966 Тебя подбросить? 545 00:50:54,221 --> 00:50:56,890 Я еще такого не делала. 546 00:50:58,267 --> 00:51:01,645 А ты уже делал нечто подобное? 547 00:51:01,728 --> 00:51:03,230 Много раз. 548 00:51:04,064 --> 00:51:05,566 Но ты храбрая, раз решилась. 549 00:51:05,649 --> 00:51:08,193 Они украли работу всей моей жизни. 550 00:51:08,277 --> 00:51:10,195 Мне особенно нечего терять. 551 00:51:11,572 --> 00:51:12,614 Но ты умная. 552 00:51:13,657 --> 00:51:16,577 Гораздо умнее всех остальных в этом мире. 553 00:51:16,827 --> 00:51:19,204 В «мире»? 554 00:51:19,621 --> 00:51:22,374 - Ты считаешь, что я странный. - Да. 555 00:51:22,916 --> 00:51:25,252 В хорошем смысле или плохом? 556 00:51:25,460 --> 00:51:27,421 Еще не поняла. 557 00:51:32,426 --> 00:51:34,094 Прости. 558 00:51:39,224 --> 00:51:40,350 Но кто ты такой? 559 00:51:42,603 --> 00:51:43,937 Правда. 560 00:51:46,481 --> 00:51:47,900 Скоро увидишь. 561 00:51:48,859 --> 00:51:50,360 Ты обещал ответить на вопросы. 562 00:51:54,031 --> 00:51:55,908 Ты ищешь мост. 563 00:51:56,200 --> 00:51:58,160 Как мост Эйнштейна-Розена? 564 00:51:58,243 --> 00:51:59,411 Нет, Радужный мост. 565 00:52:02,623 --> 00:52:04,875 Надеюсь, ты не сумасшедший. 566 00:52:14,635 --> 00:52:18,055 Я никогда не видел его таким. 567 00:52:18,138 --> 00:52:21,975 Он спит уже так давно, что я боюсь... 568 00:52:24,478 --> 00:52:26,230 Сколько это продлится? 569 00:52:26,647 --> 00:52:30,901 Не знаю. В этот раз все по-другому. Мы не были готовы. 570 00:52:33,153 --> 00:52:34,821 Почему он лгал? 571 00:52:35,656 --> 00:52:39,910 Он скрывал от тебя правду, чтобы ты не чувствовал себя чужим. 572 00:52:39,993 --> 00:52:42,329 Локи, ты наш сын. 573 00:52:42,829 --> 00:52:44,957 Мы твоя семья. 574 00:52:46,834 --> 00:52:50,838 Нельзя терять надежду, что твой отец вернется. 575 00:52:52,005 --> 00:52:53,507 И твой брат. 576 00:52:54,925 --> 00:52:56,760 У Тора еще есть надежда? 577 00:52:57,010 --> 00:53:00,597 Все действия твоего отца несут свой смысл. 578 00:53:33,338 --> 00:53:34,965 Это был не спутник! 579 00:53:35,048 --> 00:53:36,300 Они бы увезли остатки с собой, 580 00:53:36,383 --> 00:53:37,968 а не построили бы тут целый город. 581 00:53:39,386 --> 00:53:42,890 - Тебе это понадобится. - Что? Зачем? 582 00:53:46,226 --> 00:53:47,561 Оставайся здесь. 583 00:53:47,978 --> 00:53:51,481 Когда я заберу Мьёльнир, я верну тебе украденные ими вещи. 584 00:53:51,815 --> 00:53:52,858 Согласна? 585 00:53:53,192 --> 00:53:55,485 Нет. Посмотри туда. 586 00:53:55,569 --> 00:53:58,447 Ты собираешься пойти туда, взять наши вещи и уйти? 587 00:53:58,530 --> 00:54:00,574 Нет. Улететь. 588 00:54:08,498 --> 00:54:11,251 Сэр, сигнал спутника едва пробивает облачный покров. 589 00:54:11,585 --> 00:54:12,878 Техника работает с трудом, 590 00:54:12,961 --> 00:54:15,172 потому что эта штука излучает сильные помехи. 591 00:54:15,589 --> 00:54:18,008 И над нами пролетает коммерческий рейс. 592 00:54:18,091 --> 00:54:21,178 «Саутвест Эйрлайнз», рейс 5434. 593 00:54:21,261 --> 00:54:22,304 Пусть изменят курс, как и все остальные. 594 00:54:23,222 --> 00:54:24,264 Подожди. 595 00:54:24,848 --> 00:54:27,684 Движение за забором с западной стороны. 596 00:54:27,851 --> 00:54:31,230 Делэнси, Джексон. Проверьте западную сторону. 597 00:54:33,732 --> 00:54:35,067 Это здесь. 598 00:54:43,867 --> 00:54:45,494 Делэнси, Джексон. Доложите. 599 00:54:53,794 --> 00:54:55,712 Одного агента убрали. В заборе дыра. 600 00:55:08,684 --> 00:55:12,813 Вы позвонили д-ру Эрику Селвигу. Оставьте сообщение. 601 00:55:13,647 --> 00:55:16,817 Эрик, это я. Все хорошо, не волнуйся. 602 00:55:17,150 --> 00:55:19,528 Но если я не перезвоню в течение часа, 603 00:55:19,611 --> 00:55:22,489 приезжай к кратеру и попытайся найти меня. 604 00:55:22,573 --> 00:55:25,409 Ты запретил это делать, а я поступила наоборот. Прости. 605 00:55:25,659 --> 00:55:27,160 Прости. Пока. 606 00:55:30,998 --> 00:55:32,291 Сектор Б, двинулись! 607 00:55:45,804 --> 00:55:46,930 Входим в южный тоннель! 608 00:55:49,057 --> 00:55:50,601 Тут ничего. Я без связи. 609 00:56:04,656 --> 00:56:06,491 Цель обнаружена, восточный тоннель! 610 00:56:06,742 --> 00:56:08,452 Пошлите наверх человека с оружием. 611 00:56:34,228 --> 00:56:35,437 На север! 612 00:56:43,320 --> 00:56:44,363 Что у нас тут? 613 00:56:44,488 --> 00:56:45,989 От этой штуковины исходит мощная 614 00:56:46,073 --> 00:56:47,199 электромагнитная волна. 615 00:56:47,282 --> 00:56:49,076 Системы выдерживают ее с трудом. 616 00:56:49,243 --> 00:56:50,994 Бартон. Докладывай. 617 00:56:52,371 --> 00:56:53,997 Остановить его, сэр? 618 00:56:55,207 --> 00:56:57,459 Или пошлете других, чтобы он уделал их. 619 00:56:57,668 --> 00:56:59,169 Я сообщу тебе. 620 00:57:14,017 --> 00:57:15,352 Ты большой. 621 00:57:16,436 --> 00:57:17,813 Встречались и побольше. 622 00:58:02,316 --> 00:58:06,153 Действуй, Колсон. Он начинает мне нравиться. 623 00:58:26,798 --> 00:58:27,841 Это последняя возможность. 624 00:58:27,925 --> 00:58:30,010 Стой. Хочу увидеть это. 625 00:59:39,079 --> 00:59:42,082 Ладно, представление окончено. Заходим внутрь. 626 01:00:34,718 --> 01:00:36,720 Он совершил преступление. Он в тюрьме! 627 01:00:36,803 --> 01:00:38,972 - Я не могу оставить его там! - Почему? 628 01:00:39,223 --> 01:00:41,225 Ты не видел того, что видела я! 629 01:00:41,558 --> 01:00:43,560 Смотрите, Мяу-мяу. 630 01:00:45,562 --> 01:00:46,605 МЬЁЛЬНИР 631 01:00:48,774 --> 01:00:49,816 Где ты это нашел? 632 01:00:49,900 --> 01:00:50,943 В детском отделе. 633 01:00:51,026 --> 01:00:53,320 Просто хотел указать тебе на глупость его рассказа. 634 01:00:53,403 --> 01:00:55,322 Но именно ты всегда настаиваешь 635 01:00:55,405 --> 01:00:57,533 на изучении любой возможности и альтернативы! 636 01:00:57,658 --> 01:00:59,868 Я говорю о науке, а не о магии! 637 01:01:00,160 --> 01:01:02,204 Магия - это наука, которую мы не понимаем. 638 01:01:02,329 --> 01:01:04,915 - Артур Кларк. - Он писал научную фантастику. 639 01:01:04,998 --> 01:01:07,501 - Предсказывал научные факты! - Иногда. 640 01:01:07,584 --> 01:01:09,253 Если мост Эйнштейна-Розена существует, 641 01:01:09,336 --> 01:01:10,712 то с другой его стороны что-то есть. 642 01:01:10,838 --> 01:01:12,506 Развитые цивилизации могли бы пересечь его! 643 01:01:12,673 --> 01:01:13,757 Джейн. 644 01:01:13,841 --> 01:01:15,259 Примитивные культуры 645 01:01:15,300 --> 01:01:16,760 вроде викингов могли поклоняться им. 646 01:01:16,844 --> 01:01:18,595 Вот именно. Спасибо. 647 01:01:26,353 --> 01:01:27,521 Из-за тебя мои люди, 648 01:01:27,604 --> 01:01:30,065 одни из наиболее подготовленных профессионалов в мире, 649 01:01:30,190 --> 01:01:32,943 выглядели как кучка охранников из супермаркета. 650 01:01:34,778 --> 01:01:36,029 Это обидно. 651 01:01:37,072 --> 01:01:38,782 По своему опыту я знаю - 652 01:01:38,824 --> 01:01:40,534 такое может проделать лишь человек, 653 01:01:41,034 --> 01:01:42,077 прошедший аналогичную подготовку. 654 01:01:43,704 --> 01:01:46,206 Не расскажешь, где ты прошел эту подготовку? 655 01:01:46,582 --> 01:01:50,210 В Пакистане? Чечне? Афганистане? 656 01:01:51,420 --> 01:01:54,715 Нет, ты больше похож на наемника. 657 01:01:55,549 --> 01:01:58,385 Откуда ты? Из Южной Африки? 658 01:01:59,887 --> 01:02:03,765 Определенные люди очень хорошо платят таким умелым наемникам. 659 01:02:06,101 --> 01:02:07,561 Кто ты? 660 01:02:12,441 --> 01:02:14,902 Так или иначе мы выясним то, что нам нужно. 661 01:02:15,277 --> 01:02:16,570 Мы это умеем. 662 01:02:22,326 --> 01:02:23,660 Никуда не уходи. 663 01:02:30,125 --> 01:02:32,628 Локи, что ты тут делаешь? 664 01:02:32,961 --> 01:02:34,463 Хотел увидеть тебя. 665 01:02:36,131 --> 01:02:37,466 Что произошло? 666 01:02:37,799 --> 01:02:39,801 Говори. Это Ётунхейм? 667 01:02:40,135 --> 01:02:41,553 Дай мне объяснить отцу. 668 01:02:41,637 --> 01:02:42,971 Отец умер. 669 01:02:49,144 --> 01:02:50,479 Что? 670 01:02:52,314 --> 01:02:53,982 Твое изгнание, 671 01:02:54,983 --> 01:02:57,152 угроза новой войны 672 01:02:58,278 --> 01:02:59,988 были для него слишком тяжелой ношей. 673 01:03:02,658 --> 01:03:04,826 Не вини себя. 674 01:03:05,661 --> 01:03:07,162 Я знаю, что ты любил его. 675 01:03:08,121 --> 01:03:10,832 Я пытался сказать ему это, но он не слушал. 676 01:03:13,043 --> 01:03:14,127 Это жестоко - 677 01:03:14,211 --> 01:03:15,337 оставить молот в твоей досягаемости, 678 01:03:15,462 --> 01:03:17,381 зная, что ты не можешь поднять его. 679 01:03:20,717 --> 01:03:22,970 Бремя трона теперь пало на меня. 680 01:03:29,560 --> 01:03:31,228 Мне можно вернуться домой? 681 01:03:32,145 --> 01:03:35,148 Твоя ссылка - условие мира с Ётунхеймом. 682 01:03:35,482 --> 01:03:41,655 - Разве нельзя придумать... - Мать запретила тебе возвращаться. 683 01:03:44,992 --> 01:03:46,577 Мы должны попрощаться, брат. 684 01:03:48,996 --> 01:03:50,914 Я очень сожалею. 685 01:03:56,503 --> 01:03:57,671 Нет. 686 01:03:59,173 --> 01:04:00,841 Я сожалею. 687 01:04:06,263 --> 01:04:08,515 Спасибо, что пришел. 688 01:04:13,020 --> 01:04:14,354 Прощай. 689 01:04:27,451 --> 01:04:28,702 Прощай. 690 01:04:29,703 --> 01:04:30,746 Прощай? 691 01:04:31,288 --> 01:04:32,623 Я только что вернулся. 692 01:05:08,575 --> 01:05:09,618 Сэр. 693 01:05:10,494 --> 01:05:11,828 К нему посетитель. 694 01:05:17,334 --> 01:05:19,002 Его зовут Дональд Блейк? 695 01:05:19,253 --> 01:05:20,921 Доктор Дональд Блейк. 696 01:05:21,129 --> 01:05:22,923 У вас опасные коллеги, д-р Селвиг. 697 01:05:23,173 --> 01:05:27,010 Он возмутился, когда узнал, что вы забрали наши исследования. 698 01:05:27,594 --> 01:05:30,097 Годы его работы пошли насмарку! 699 01:05:32,015 --> 01:05:34,351 Можно понять, почему человек чуть не спятил. 700 01:05:34,768 --> 01:05:36,895 Крупная анонимная организация 701 01:05:36,979 --> 01:05:38,939 приходит со своими громилами и... 702 01:05:41,108 --> 01:05:42,526 Это он так выразился. 703 01:05:42,693 --> 01:05:43,735 Это все равно не объясняет того, 704 01:05:43,819 --> 01:05:45,445 как он проник через нашу охрану. 705 01:05:45,779 --> 01:05:49,116 Стероиды! Он помешан на спорте. 706 01:05:50,784 --> 01:05:51,952 Сэр. 707 01:05:52,035 --> 01:05:55,455 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЛОЖНЫЕ ДАННЫЕ 708 01:05:56,623 --> 01:05:57,958 Тут написано, он врач. 709 01:05:58,208 --> 01:06:00,502 Он и есть врач. Или был им. 710 01:06:00,627 --> 01:06:03,130 Он поменял работу и стал физиком. 711 01:06:03,338 --> 01:06:05,132 Блестящим физиком. 712 01:06:05,215 --> 01:06:07,467 Он прекрасный человек. Он очень страдает. 713 01:06:09,970 --> 01:06:12,723 Донни, Донни! 714 01:06:13,223 --> 01:06:17,227 Вот ты где. Все будет хорошо. Я отвезу тебя домой. 715 01:06:31,658 --> 01:06:33,160 Д-р Селвиг! 716 01:06:34,244 --> 01:06:36,663 Не позволяйте ему напиваться. 717 01:06:37,164 --> 01:06:38,498 Хорошо! 718 01:06:40,334 --> 01:06:43,170 - Куда мы идем? - Выпить. 719 01:06:43,504 --> 01:06:44,838 Следуй за ними. 720 01:06:51,261 --> 01:06:53,430 Я все понимал по-другому. 721 01:06:55,516 --> 01:06:57,017 Я во всем ошибался. 722 01:07:00,437 --> 01:07:04,107 Нет ничего страшного в осознании того, что ты не знаешь всех ответов. 723 01:07:04,525 --> 01:07:06,360 Начинаешь задавать правильные вопросы. 724 01:07:10,531 --> 01:07:14,535 Впервые в жизни 725 01:07:14,618 --> 01:07:19,248 я не знаю, что мне делать. 726 01:07:20,290 --> 01:07:23,252 Любой, кто пытается найти свою дорогу в жизни, 727 01:07:23,377 --> 01:07:26,463 сначала должен признаться себе, что не знает, где он очутился. 728 01:07:28,423 --> 01:07:29,967 Спасибо за то, что ты сделал. 729 01:07:30,133 --> 01:07:32,469 Не благодари меня. Я сделал это ради Джейн. 730 01:07:34,096 --> 01:07:36,765 Мы с ее отцом вместе учились в университете. 731 01:07:37,099 --> 01:07:38,642 Он был хорошим человеком. 732 01:07:39,643 --> 01:07:40,769 Никогда меня не слушал. 733 01:07:42,104 --> 01:07:43,647 Я тоже. 734 01:07:44,940 --> 01:07:46,984 Отец пытался научить меня чему-то, 735 01:07:47,109 --> 01:07:48,986 но я был слишком глуп, чтобы понять это. 736 01:07:50,112 --> 01:07:54,116 Я не знаю, бредишь ли ты или ты мошенник, 737 01:07:54,241 --> 01:07:55,534 и мне плевать. 738 01:07:55,617 --> 01:07:56,952 Я забочусь о ней. 739 01:07:58,328 --> 01:08:00,789 Я видел, как она смотрит на тебя. 740 01:08:04,126 --> 01:08:06,670 Клянусь, что не желаю ей зла. 741 01:08:06,962 --> 01:08:08,005 Хорошо. 742 01:08:08,630 --> 01:08:12,634 Тогда я куплю тебе выпить, а потом ты уедешь из города. 743 01:08:17,805 --> 01:08:19,640 Виски с пивом. 744 01:09:11,193 --> 01:09:12,819 Убей его. 745 01:09:14,321 --> 01:09:16,365 После всего, что я сделал для тебя? 746 01:09:18,742 --> 01:09:23,372 Значит, это ты провел нас в Асгард. 747 01:09:23,705 --> 01:09:25,874 Это было просто розыгрышем. 748 01:09:27,042 --> 01:09:30,045 Чтобы испортить важный день моего брата. 749 01:09:30,879 --> 01:09:34,716 И на какое-то время защитить мир от его идиотского правления. 750 01:09:36,051 --> 01:09:38,386 Я услышу тебя. 751 01:09:41,765 --> 01:09:46,228 Я спрячу тебя и несколько твоих воинов, 752 01:09:46,895 --> 01:09:51,899 и проведу тебя в комнату Одина, где ты сможешь его убить. 753 01:09:52,359 --> 01:09:54,069 Почему ты не хочешь убить его сам? 754 01:09:56,113 --> 01:09:58,782 Полагаю, асгардцам не придется по душе 755 01:09:58,907 --> 01:10:01,118 король, который убил своего предшественника. 756 01:10:02,286 --> 01:10:05,414 После смерти Одина я верну тебе ларец, 757 01:10:07,457 --> 01:10:10,460 и ты сможешь вернуть Ётунхейму... 758 01:10:13,380 --> 01:10:14,715 Его славу. 759 01:10:15,966 --> 01:10:17,301 Я... 760 01:10:18,802 --> 01:10:20,637 Согласен. 761 01:10:26,476 --> 01:10:28,103 Что тебя волнует, стражник ворот? 762 01:10:28,312 --> 01:10:33,317 Я пристально смотрел на вас в Ётунхейме, но не увидел. 763 01:10:33,984 --> 01:10:35,235 Вы были невидимы для меня, 764 01:10:35,319 --> 01:10:37,487 как ледяные великаны, пришедшие в наш мир. 765 01:10:37,821 --> 01:10:41,158 Возможно, после стольких лет твои чувства притупились. 766 01:10:41,283 --> 01:10:42,910 Возможно, кто-то нашел способ 767 01:10:42,993 --> 01:10:46,121 прятать то, чего не хочет показывать мне. 768 01:10:47,331 --> 01:10:49,458 У тебя великая сила, Хеймдалль. 769 01:10:51,960 --> 01:10:53,462 Один боялся тебя? 770 01:10:55,672 --> 01:10:57,341 - Нет. - Почему? 771 01:10:57,633 --> 01:11:00,677 Потому что он мой король, и я поклялся ему в верности. 772 01:11:01,011 --> 01:11:05,182 Он был королем, и теперь ты должен быть верен мне. 773 01:11:06,016 --> 01:11:07,142 Так? 774 01:11:12,648 --> 01:11:13,982 Так. 775 01:11:14,650 --> 01:11:17,361 Тогда не открывай Биврёст ни для кого, 776 01:11:17,486 --> 01:11:20,322 пока я не возмещу ущерб, нанесенный моим братом. 777 01:11:21,657 --> 01:11:23,325 МИФЫ И ЛЕГЕНДЫ 778 01:11:35,045 --> 01:11:37,047 Боже мой. Он цел? 779 01:11:37,381 --> 01:11:39,383 Все хорошо. Он не ранен. 780 01:11:40,342 --> 01:11:41,844 Прости, друг мой. 781 01:11:41,969 --> 01:11:43,720 - Что случилось? - Мы выпили, подрались. 782 01:11:43,846 --> 01:11:45,347 Его предки могут гордиться им. 783 01:11:45,806 --> 01:11:47,641 Положи его на кровать. 784 01:11:58,861 --> 01:12:02,406 Я все равно не верю, что ты бог грома. 785 01:12:03,073 --> 01:12:05,242 Но тебе бы подошло. 786 01:12:16,378 --> 01:12:17,880 Это твои палаты? 787 01:12:18,255 --> 01:12:21,925 Это временные жилищные условия. 788 01:12:22,759 --> 01:12:26,597 Прости. У меня редко бывают гости. 789 01:12:27,264 --> 01:12:30,100 Вообще-то, никогда. 790 01:12:32,269 --> 01:12:34,438 Не туда поставила. 791 01:12:35,439 --> 01:12:37,107 Прости. 792 01:12:40,235 --> 01:12:41,278 Поговорим снаружи? 793 01:12:42,112 --> 01:12:43,572 Конечно. 794 01:12:49,077 --> 01:12:51,330 Я поднимаюсь сюда, когда не могу уснуть 795 01:12:51,413 --> 01:12:55,584 или пытаюсь сверять частицы, или когда меня бесит Дарси. 796 01:12:56,793 --> 01:13:00,130 На самом деле, я часто сюда прихожу. 797 01:13:04,134 --> 01:13:06,094 Я рада, что ты цел. 798 01:13:07,137 --> 01:13:09,640 Ты очень добра ко мне, 799 01:13:10,390 --> 01:13:12,601 а я не проявил должной благодарности. 800 01:13:12,768 --> 01:13:14,436 Я сбила тебя машиной пару раз, 801 01:13:14,561 --> 01:13:16,605 так что мы в расчете. 802 01:13:18,982 --> 01:13:20,817 Может, я это заслужил. 803 01:13:26,657 --> 01:13:27,991 Господи! 804 01:13:29,284 --> 01:13:30,619 Поверить не могу! 805 01:13:30,827 --> 01:13:34,248 Это все, что я смог забрать. Гораздо меньше, чем обещал. 806 01:13:34,331 --> 01:13:39,002 Нет, это отлично! Теперь не нужно начинать все с нуля. 807 01:13:39,336 --> 01:13:40,671 Спасибо. 808 01:13:45,342 --> 01:13:46,802 В чем дело? 809 01:13:48,178 --> 01:13:49,221 Щ.И.Т. 810 01:13:49,304 --> 01:13:50,639 Кем бы они ни были, 811 01:13:52,140 --> 01:13:53,725 они приложат все усилия, 812 01:13:53,809 --> 01:13:56,520 чтобы мои исследования остались в тайне. 813 01:13:56,687 --> 01:13:58,021 Нет, Джейн. 814 01:13:58,647 --> 01:14:00,524 Послушай, нельзя сдаваться. 815 01:14:00,816 --> 01:14:02,818 - Закончи то, что начала. - Почему? 816 01:14:03,026 --> 01:14:04,653 Потому что ты права. 817 01:14:05,153 --> 01:14:06,488 Посмотри. 818 01:14:09,032 --> 01:14:12,536 Ваши предки называли это магией, а ты называешь наукой. 819 01:14:13,161 --> 01:14:15,873 В мире, где я родился, это одно и то же. 820 01:14:30,512 --> 01:14:32,055 Что это? 821 01:14:33,056 --> 01:14:36,185 Мой отец так объяснил мне. 822 01:14:36,310 --> 01:14:38,020 Твой мир - 823 01:14:38,145 --> 01:14:40,939 один из девяти миров космоса, 824 01:14:41,023 --> 01:14:44,026 связанных между собой ветвями Иггдрасиля, 825 01:14:44,401 --> 01:14:46,361 Мирового дерева. 826 01:14:46,570 --> 01:14:49,239 Вы видите его каждый день, но не осознаете. 827 01:14:49,573 --> 01:14:52,576 Изображения, увиденные через... Как ты это назвала? 828 01:14:53,076 --> 01:14:54,870 Телескоп «Хубл». 829 01:14:55,412 --> 01:14:58,248 - «Хаббл». - Телескоп «Хаббл». 830 01:15:01,376 --> 01:15:02,711 Расскажи мне еще. 831 01:15:03,253 --> 01:15:04,755 В общем, девять миров. 832 01:15:05,422 --> 01:15:07,925 Это Мидгард, то есть Земля. 833 01:15:08,258 --> 01:15:09,760 Это Альфхейм. 834 01:15:10,093 --> 01:15:12,763 Ванахейм. Ётунхейм. 835 01:15:13,597 --> 01:15:14,932 И Асгард. 836 01:15:15,432 --> 01:15:17,392 Я пришел оттуда. 837 01:15:34,785 --> 01:15:36,119 Спасибо, Джейн. 838 01:15:39,581 --> 01:15:42,543 Наш друг в изгнании, Локи на троне, 839 01:15:42,626 --> 01:15:45,963 Асгард на грани войны, но ты сподобился уничтожить 840 01:15:46,129 --> 01:15:49,216 четырех диких свиней, шесть фазанов, бок коровы, 841 01:15:49,299 --> 01:15:52,803 и два бочонка эля. Стыдись. Тебе все равно? 842 01:15:53,595 --> 01:15:55,639 Не путай аппетит с апатией! 843 01:15:55,931 --> 01:15:57,766 Прекратите! 844 01:15:58,100 --> 01:15:59,142 Хватит. 845 01:16:00,435 --> 01:16:02,813 - Мы все знаем, что нужно делать. - Надо идти. 846 01:16:05,440 --> 01:16:07,776 Мы обязаны найти Тора. 847 01:16:08,944 --> 01:16:09,987 Это измена. 848 01:16:10,153 --> 01:16:11,947 Черт с ней, с изменой. Это самоубийство. 849 01:16:12,155 --> 01:16:14,157 Тор сделал бы это для нас. 850 01:16:15,284 --> 01:16:16,618 Тихо. 851 01:16:18,161 --> 01:16:20,455 Возможно, Хеймдалль наблюдает. 852 01:16:25,460 --> 01:16:28,130 Хеймдалль требует вас к себе. 853 01:16:32,634 --> 01:16:33,969 Мы обречены. 854 01:16:34,178 --> 01:16:37,681 Вы хотите нарушить приказы Локи, нашего короля, 855 01:16:38,348 --> 01:16:40,767 нарушить все ваши воинские клятвы 856 01:16:40,851 --> 01:16:43,187 и пойти на измену, чтобы вернуть Тора? 857 01:16:43,353 --> 01:16:44,855 - Да. - Хорошо. 858 01:16:45,480 --> 01:16:46,523 Ты нам поможешь? 859 01:16:46,690 --> 01:16:51,528 Я обязан хранить верность королю. Я не могу открыть мост. 860 01:16:52,196 --> 01:16:53,864 С ним так сложно. 861 01:16:54,156 --> 01:16:55,824 И что нам теперь делать? 862 01:16:57,201 --> 01:16:58,493 Смотрите! 863 01:17:17,888 --> 01:17:19,223 - Что это было? - Не знаю, сэр. 864 01:17:19,306 --> 01:17:20,557 Зафиксированы неожиданные мощные выбросы энергии, 865 01:17:20,682 --> 01:17:23,143 а потом они исчезли. 25 км к северо-западу. 866 01:17:23,227 --> 01:17:24,561 Нужно проверить. 867 01:17:49,586 --> 01:17:50,838 Спасибо. 868 01:17:50,921 --> 01:17:52,923 - Спасибо. - На здоровье. 869 01:18:00,055 --> 01:18:02,850 База - второй группе, за городом какая-то активность. 870 01:18:02,933 --> 01:18:04,101 Оставайтесь с объектом. 871 01:18:13,443 --> 01:18:15,946 Удостоверься, что мой брат не вернется. 872 01:18:19,783 --> 01:18:21,451 Уничтожь все. 873 01:18:32,296 --> 01:18:33,630 Мама. 874 01:18:41,471 --> 01:18:43,473 В городе историческая ярмарка? 875 01:18:43,599 --> 01:18:44,933 Сообщи им. 876 01:18:45,601 --> 01:18:46,643 Да. 877 01:18:48,478 --> 01:18:52,107 База, у нас тут Зена, Джеки Чан и Робин Гуд. 878 01:18:52,649 --> 01:18:54,943 Это красивая теория, Джейн. 879 01:18:55,652 --> 01:18:58,906 Но ты не сможешь убедить в этом научное сообщество. 880 01:18:58,989 --> 01:19:00,324 Если нет доказательств. 881 01:19:01,283 --> 01:19:02,326 Мы тебя нашли! 882 01:19:08,624 --> 01:19:10,292 Друзья! 883 01:19:11,752 --> 01:19:13,795 Это отлично! 884 01:19:14,171 --> 01:19:15,339 Не могу в это поверить. 885 01:19:15,839 --> 01:19:18,509 Простите. Это леди Сиф и троица воинов. 886 01:19:21,261 --> 01:19:22,763 Друзья мои, 887 01:19:22,846 --> 01:19:25,349 еще никогда я не был так рад встрече. 888 01:19:25,766 --> 01:19:27,267 Но вы зря пришли. 889 01:19:29,353 --> 01:19:30,521 Мы хотим забрать тебя домой. 890 01:19:32,105 --> 01:19:33,690 Вы знаете, что я не могу вернуться. 891 01:19:36,109 --> 01:19:37,653 Мой отец 892 01:19:38,695 --> 01:19:39,821 умер из-за меня. 893 01:19:40,781 --> 01:19:43,033 Я должен оставаться в изгнании. 894 01:19:43,116 --> 01:19:44,326 Тор, 895 01:19:44,701 --> 01:19:46,370 твой отец еще не умер. 896 01:20:01,718 --> 01:20:04,721 Скажи, Локи, как ты пропустил ётунов в Асгард? 897 01:20:05,180 --> 01:20:06,723 Ты думаешь, Биврёст - единственный 898 01:20:06,807 --> 01:20:08,392 вход и выход нашего мира? 899 01:20:08,517 --> 01:20:10,060 Между мирами есть тайные пути, 900 01:20:10,143 --> 01:20:12,813 которых не видишь даже ты, со всеми своими способностями. 901 01:20:12,896 --> 01:20:16,066 Но мне они больше не нужны, потому что я король. 902 01:20:16,191 --> 01:20:17,860 Из-за твоей измены 903 01:20:18,151 --> 01:20:20,863 я снимаю с тебя полномочия стражника ворот, 904 01:20:20,988 --> 01:20:22,739 и звание жителя Асгарда. 905 01:20:23,198 --> 01:20:25,826 Значит, я не должен подчиняться тебе. 906 01:20:46,346 --> 01:20:49,224 Пришлите сюда лингвиста. 907 01:21:16,543 --> 01:21:18,212 Мы ждем кого-то еще? 908 01:21:22,466 --> 01:21:23,509 Это штучки Старка? 909 01:21:23,592 --> 01:21:27,137 Не знаю. Он ничего мне не рассказывает. 910 01:21:30,891 --> 01:21:32,142 Здравствуйте. 911 01:21:32,226 --> 01:21:34,895 Это незарегистрированные военные технологии. 912 01:21:34,978 --> 01:21:36,146 Назовите себя. 913 01:21:39,942 --> 01:21:40,984 Ну вот. 914 01:21:44,488 --> 01:21:45,656 Ложись! 915 01:21:53,413 --> 01:21:54,748 Джейн, ты должна уехать. 916 01:21:54,831 --> 01:21:56,834 - А ты что будешь делать? - Останусь тут. 917 01:21:57,125 --> 01:21:58,794 Тор будет биться с нами! 918 01:21:59,127 --> 01:22:00,462 Мои друзья, 919 01:22:00,838 --> 01:22:04,842 я обычный человек. Я помешаю вам или стану причиной вашей смерти, 920 01:22:04,967 --> 01:22:07,010 Но я помогу спасти этих людей. 921 01:22:07,302 --> 01:22:09,346 Если ты останешься, то я тоже. 922 01:22:09,638 --> 01:22:11,974 - Нам нужно время. - У вас оно будет. 923 01:22:12,599 --> 01:22:14,101 Ладно, двинули! 924 01:22:14,977 --> 01:22:17,145 Все выходим через запасной выход. 925 01:22:17,771 --> 01:22:19,147 Быстрее, поедите потом. 926 01:22:31,827 --> 01:22:33,704 Отвлеките его. 927 01:22:48,385 --> 01:22:50,846 За Асгард! 928 01:23:26,215 --> 01:23:27,257 Отходим! 929 01:23:43,899 --> 01:23:44,942 Давайте, бегите! 930 01:24:13,220 --> 01:24:15,722 Сиф, ты сделала все, что могла. 931 01:24:16,056 --> 01:24:18,308 Нет. Я умру смертью воина. 932 01:24:18,559 --> 01:24:20,519 Об этом дне будут слагать легенды. 933 01:24:20,769 --> 01:24:23,522 Живи и сама расскажешь об этом. 934 01:24:26,066 --> 01:24:27,651 Иди. 935 01:24:35,117 --> 01:24:38,078 Вы должны вернуться в Асгард и остановить Локи. 936 01:24:38,328 --> 01:24:39,746 А ты? 937 01:24:39,830 --> 01:24:42,332 Не бойтесь, у меня есть план. 938 01:24:43,083 --> 01:24:44,251 Идем. 939 01:24:48,297 --> 01:24:50,632 Нужно отходить. Быстрее. 940 01:24:50,716 --> 01:24:51,758 Быстрее. 941 01:24:59,600 --> 01:25:00,767 Стойте! 942 01:25:08,692 --> 01:25:09,860 Что он делает? 943 01:25:36,678 --> 01:25:40,390 Брат, как бы я плохо с тобой ни обошелся, 944 01:25:40,724 --> 01:25:43,727 чем бы ни были вызваны эти действия, 945 01:25:44,061 --> 01:25:45,896 я очень сожалею. 946 01:25:46,605 --> 01:25:49,107 Но это невинные люди. 947 01:25:50,234 --> 01:25:53,570 Их убийство не даст тебе ничего. 948 01:26:01,078 --> 01:26:02,579 Возьми мою жизнь 949 01:26:03,330 --> 01:26:04,623 и покончим с этим. 950 01:26:18,679 --> 01:26:19,721 Нет. 951 01:26:35,779 --> 01:26:37,114 Все кончено. 952 01:26:37,447 --> 01:26:39,783 Нет, не кончено. 953 01:26:40,367 --> 01:26:42,327 Вы в безопасности. 954 01:26:42,619 --> 01:26:44,413 Мы в безопасности. 955 01:26:44,788 --> 01:26:46,123 Все кончено. 956 01:26:52,129 --> 01:26:53,380 Нет. 957 01:27:11,773 --> 01:27:12,858 Нет. 958 01:27:38,717 --> 01:27:40,886 - Перепад напряжения. - Уровень поднялся! 959 01:27:41,178 --> 01:27:42,846 Любой, кто возьмет этот молот 960 01:27:45,390 --> 01:27:46,433 и будет его достоин, 961 01:27:49,770 --> 01:27:51,563 станет обладать силой Тора. 962 01:28:07,454 --> 01:28:08,497 Джейн! 963 01:28:10,958 --> 01:28:14,002 - Нет, нет! - Идем! 964 01:28:34,857 --> 01:28:38,443 Бог. Ты. Мой. 965 01:29:47,888 --> 01:29:49,264 Вот так ты обычно выглядишь? 966 01:29:50,140 --> 01:29:51,183 Более или менее. 967 01:29:52,059 --> 01:29:53,727 Хорошо выглядишь. 968 01:29:54,228 --> 01:29:57,314 Нам нужно к Биврёсту. Я поговорю с братом. 969 01:29:57,397 --> 01:29:58,482 Простите! 970 01:30:02,402 --> 01:30:03,737 Дональд? 971 01:30:04,821 --> 01:30:06,281 Думаю, ты не сказал мне всю правду. 972 01:30:06,365 --> 01:30:07,574 Послушай, сын Кола. 973 01:30:07,824 --> 01:30:10,827 Мы с тобой сражаемся на одной стороне, защищая этот мир. 974 01:30:10,911 --> 01:30:12,955 С этого дня можешь считать меня союзником, 975 01:30:13,038 --> 01:30:16,041 если вернешь то, что забрал у Джейн. 976 01:30:16,124 --> 01:30:17,793 - Украл. - Позаимствовал. 977 01:30:18,669 --> 01:30:20,796 Вы можете забрать свое оборудование. 978 01:30:20,879 --> 01:30:23,048 Оно понадобится вам для дальнейших исследований. 979 01:30:23,841 --> 01:30:26,134 Ты хочешь увидеть мост, о котором мы говорили? 980 01:30:27,302 --> 01:30:28,428 Конечно. 981 01:30:30,097 --> 01:30:32,099 Стой, у нас есть вопросы. 982 01:30:39,314 --> 01:30:40,524 Добро пожаловать в Асгард. 983 01:31:06,175 --> 01:31:08,343 Хеймдалль, открой Биврёст. 984 01:31:16,059 --> 01:31:17,352 Хеймдалль! 985 01:31:21,565 --> 01:31:22,900 Хеймдалль! 986 01:31:25,027 --> 01:31:26,445 Он не отвечает! 987 01:31:27,154 --> 01:31:28,697 Значит, мы застрянем тут. 988 01:31:28,780 --> 01:31:31,700 Хеймдалль! Если ты слышишь, помоги нам! 989 01:31:32,618 --> 01:31:35,370 Хеймдалль! Ты нам нужен! 990 01:31:41,793 --> 01:31:43,086 Хеймдалль! 991 01:31:57,643 --> 01:32:00,771 Я должен вернуться в Асгард, но даю тебе слово, 992 01:32:01,980 --> 01:32:04,316 что вернусь за тобой. 993 01:32:11,907 --> 01:32:13,116 Хорошо? 994 01:32:26,672 --> 01:32:28,006 Хорошо. 995 01:32:44,398 --> 01:32:46,525 В целительную его! 996 01:32:47,943 --> 01:32:49,528 Оставьте брата мне. 997 01:33:14,386 --> 01:33:15,888 Говорят, 998 01:33:16,221 --> 01:33:20,893 ты все еще видишь и слышишь, что происходит вокруг. 999 01:33:22,227 --> 01:33:24,396 Я надеюсь, это правда, 1000 01:33:26,231 --> 01:33:28,400 и ты знаешь, 1001 01:33:29,401 --> 01:33:33,363 что принимаешь смерть от руки 1002 01:33:34,239 --> 01:33:35,574 Лафея. 1003 01:33:44,666 --> 01:33:47,211 А твоя смерть пришла от руки сына Одина. 1004 01:33:53,091 --> 01:33:54,468 Локи! 1005 01:33:54,551 --> 01:33:56,053 Ты спас его! 1006 01:34:00,516 --> 01:34:02,809 Клянусь тебе, мать, 1007 01:34:02,893 --> 01:34:05,354 они заплатят за то, что сделали сегодня. 1008 01:34:05,729 --> 01:34:06,772 Локи. 1009 01:34:07,523 --> 01:34:08,607 Тор! 1010 01:34:09,608 --> 01:34:11,527 Я знала, что ты вернешься. 1011 01:34:17,115 --> 01:34:18,575 Почему ты не скажешь ей, 1012 01:34:18,784 --> 01:34:22,246 что послал Разрушителя убить наших друзей и меня? 1013 01:34:22,329 --> 01:34:23,372 Что? 1014 01:34:23,455 --> 01:34:25,874 Видимо, он выполнял последний приказ отца. 1015 01:34:25,958 --> 01:34:28,836 Ты талантливый лжец, брат. Всегда таким был. 1016 01:34:29,461 --> 01:34:30,712 Хорошо, что ты вернулся. 1017 01:34:31,129 --> 01:34:34,716 А теперь, с твоего позволения, я должен разрушить Ётунхейм. 1018 01:35:16,300 --> 01:35:17,634 Ты не можешь остановить это. 1019 01:35:17,718 --> 01:35:21,054 Биврёст будет расти, пока не разрушит Ётунхейм. 1020 01:35:42,910 --> 01:35:44,077 Джейн. 1021 01:35:46,038 --> 01:35:47,539 Зачем ты это сделал? 1022 01:35:47,789 --> 01:35:51,543 Чтобы доказать отцу, что я достойный сын. 1023 01:35:51,627 --> 01:35:54,463 Когда он проснется, то узнает, что я спас его жизнь. 1024 01:35:54,546 --> 01:35:57,257 Я уничтожу расу этих чудовищ. 1025 01:35:57,341 --> 01:35:59,468 Я буду достойным наследником престола! 1026 01:35:59,843 --> 01:36:01,845 Ты не можешь уничтожить всю расу! 1027 01:36:01,929 --> 01:36:03,263 Почему? 1028 01:36:06,058 --> 01:36:09,311 Откуда вдруг любовь к ледяным великанам? 1029 01:36:10,312 --> 01:36:13,732 Ты хотел убить их всех голыми руками. 1030 01:36:13,815 --> 01:36:15,901 - Я изменился. - Я тоже. 1031 01:36:17,653 --> 01:36:19,154 Сразись со мной. 1032 01:36:22,074 --> 01:36:23,992 Мне не нужен был трон! 1033 01:36:25,327 --> 01:36:27,162 Я просто хотел быть равным тебе. 1034 01:36:27,996 --> 01:36:29,998 Я не буду сражаться с тобой, брат! 1035 01:36:30,082 --> 01:36:31,500 Я не твой брат. 1036 01:36:32,251 --> 01:36:33,544 Я им не был. 1037 01:36:33,627 --> 01:36:35,128 Локи, это безумие. 1038 01:36:35,712 --> 01:36:37,339 Безумие? 1039 01:36:38,173 --> 01:36:39,341 Правда? 1040 01:36:40,759 --> 01:36:42,010 Правда? 1041 01:36:43,095 --> 01:36:47,099 Перестань. Что случилось на Земле и превратило тебя в добряка? 1042 01:36:47,891 --> 01:36:50,602 Только не говори, что это из-за женщины. 1043 01:36:52,604 --> 01:36:53,814 Это так! 1044 01:36:53,897 --> 01:36:58,026 Когда мы с этим покончим, я, возможно, сам ее навещу! 1045 01:37:40,360 --> 01:37:42,279 Тор! 1046 01:37:49,036 --> 01:37:50,537 Брат, помоги. 1047 01:38:02,049 --> 01:38:03,217 Довольно! 1048 01:38:47,010 --> 01:38:48,178 Взгляни на себя, 1049 01:38:50,848 --> 01:38:52,182 могучий Тор. 1050 01:38:55,269 --> 01:38:57,437 У тебя столько силы, 1051 01:38:58,105 --> 01:39:00,774 и какой от нее сейчас прок? 1052 01:39:02,109 --> 01:39:05,904 Ты слышишь, брат? Ты ничего не можешь сделать! 1053 01:39:23,881 --> 01:39:25,174 Что ты делаешь? 1054 01:39:26,884 --> 01:39:30,262 Если уничтожишь мост, то больше не увидишь ее! 1055 01:39:39,897 --> 01:39:41,565 Прости, Джейн. 1056 01:40:20,062 --> 01:40:22,064 Я мог это сделать, отец! 1057 01:40:23,065 --> 01:40:24,900 Я мог! 1058 01:40:25,317 --> 01:40:26,652 Ради тебя! 1059 01:40:27,361 --> 01:40:28,862 Ради нас всех! 1060 01:40:31,031 --> 01:40:32,366 Нет, Локи. 1061 01:40:41,124 --> 01:40:42,209 Локи, нет. 1062 01:40:43,377 --> 01:40:45,546 Нет! 1063 01:40:49,800 --> 01:40:50,968 Нет. 1064 01:41:07,317 --> 01:41:08,652 Все исчезло. 1065 01:42:21,183 --> 01:42:24,019 А потом, с могучим рыком, 1066 01:42:24,269 --> 01:42:28,357 я полетел в огромное металлическое создание и сбил его! 1067 01:42:28,524 --> 01:42:32,069 Другими словами, ты грохнулся на свою огромную задницу? 1068 01:42:32,194 --> 01:42:38,200 Вообще-то, падение было задумано, чтобы отвлечь Разрушителя... 1069 01:42:52,381 --> 01:42:55,217 Моя королева, я скорблю о вашей потере. 1070 01:43:01,056 --> 01:43:02,391 Как он? 1071 01:43:04,726 --> 01:43:06,728 Он скорбит по брату. 1072 01:43:08,063 --> 01:43:09,231 И... 1073 01:43:10,399 --> 01:43:11,942 Скучает по ней. 1074 01:43:12,943 --> 01:43:14,278 По смертной женщине. 1075 01:43:30,752 --> 01:43:32,462 Ты будешь мудрым королем. 1076 01:43:36,925 --> 01:43:39,303 Невозможно быть лучшим королем, чем ты. 1077 01:43:40,762 --> 01:43:42,431 Или лучшим отцом. 1078 01:43:53,317 --> 01:43:56,486 Я должен многому научиться. 1079 01:43:58,488 --> 01:43:59,990 Теперь я знаю это. 1080 01:44:04,995 --> 01:44:06,955 Возможно, когда-нибудь 1081 01:44:08,248 --> 01:44:10,167 ты будешь гордиться мной. 1082 01:44:17,799 --> 01:44:20,010 Я уже горжусь тобой. 1083 01:44:34,525 --> 01:44:36,527 Земля потеряна для нас. 1084 01:44:37,861 --> 01:44:38,904 Нет. 1085 01:44:39,863 --> 01:44:41,865 Всегда есть надежда. 1086 01:44:45,869 --> 01:44:47,371 Ты ее видишь? 1087 01:44:50,332 --> 01:44:51,667 Да. 1088 01:44:55,337 --> 01:44:57,214 Есть детекторы частиц! 1089 01:44:57,339 --> 01:44:59,383 Дарси, у тебя есть коды спутника Щ.И.Т? 1090 01:44:59,508 --> 01:45:01,552 Да. Ты видел мой «тазер»? 1091 01:45:01,677 --> 01:45:03,053 Как она? 1092 01:45:03,178 --> 01:45:05,222 Он в машине. Идем, Джейн! 1093 01:45:05,556 --> 01:45:07,683 Она ищет тебя. 1094 01:46:53,455 --> 01:46:58,961 ТОР 1095 01:53:01,698 --> 01:53:04,701 Тор вернется в фильме «The Avengers» 1096 01:53:17,214 --> 01:53:19,174 Д-р Селвиг. 1097 01:53:22,010 --> 01:53:24,179 Значит, вы стоите за всем этим? 1098 01:53:26,348 --> 01:53:28,350 Настоящий лабиринт. 1099 01:53:29,059 --> 01:53:33,021 Я думал, вы завели меня сюда, чтобы убить. 1100 01:53:40,195 --> 01:53:43,198 Я слышал о ситуации в Нью-Мексико. 1101 01:53:44,032 --> 01:53:47,661 Ваша работа впечатлила людей, которые куда умнее меня. 1102 01:53:47,744 --> 01:53:49,746 У меня много работы. 1103 01:53:50,372 --> 01:53:53,667 Теория Фостер. Ворота в другое измерение. 1104 01:53:54,334 --> 01:53:55,377 Это беспрецедентно. 1105 01:53:58,046 --> 01:53:59,256 Не так ли? 1106 01:54:02,718 --> 01:54:06,054 Легенда говорит одно, а история - другое. 1107 01:54:06,388 --> 01:54:10,601 Но иногда бывают моменты, когда они соприкасаются. 1108 01:54:18,317 --> 01:54:19,359 Что это? 1109 01:54:19,443 --> 01:54:20,611 Это сила, доктор. 1110 01:54:21,111 --> 01:54:23,113 Если мы поймем, как выпустить ее, 1111 01:54:23,572 --> 01:54:25,073 безграничная сила. 1112 01:54:30,787 --> 01:54:33,081 Думаю, на это стоит взглянуть. 1113 01:54:34,791 --> 01:54:37,085 Думаю, на это стоит взглянуть.