1 00:00:49,123 --> 00:00:53,253 PUENTE ANTIGO, NOVI MEKSIKO 2 00:01:23,950 --> 00:01:25,201 Čekaj malo. 3 00:01:26,202 --> 00:01:28,162 Mogu li uključim radio? - Ne. 4 00:01:32,542 --> 00:01:35,169 Jane, ne možeš stalno ovo raditi. 5 00:01:36,170 --> 00:01:40,008 17 posljednjih pojavljivanja dešavala su se točno u sekundu. 6 00:01:40,133 --> 00:01:42,594 Ti si astrofizičar, ne neko ko juri za olujama. 7 00:01:42,719 --> 00:01:44,512 Ovi atmosferski poremećaji 8 00:01:44,637 --> 00:01:47,390 su povezani s mojim istraživanjem. 9 00:01:47,515 --> 00:01:52,061 Ne bih ti tražila da dolaziš, Erik, da nisam potpuno sigurna. 10 00:01:52,395 --> 00:01:53,479 Jane? 11 00:01:53,896 --> 00:01:55,148 Mislim da želiš ovo vidjeti. 12 00:01:59,569 --> 00:02:00,653 Što je to? 13 00:02:07,911 --> 00:02:10,705 Rekla si da je u pitanju suptilna aurora! 14 00:02:10,830 --> 00:02:11,915 Kreni! 15 00:02:18,922 --> 00:02:21,215 Približi se. - Pametno. 16 00:02:21,341 --> 00:02:22,342 Kreni! 17 00:02:40,276 --> 00:02:41,361 Što to radiš ?! 18 00:02:41,486 --> 00:02:44,530 Neću poginem zbog bolje ocjene! 19 00:03:05,593 --> 00:03:07,470 Mislim da je ovo, pravna gledano, tvoja krivnja. 20 00:03:07,595 --> 00:03:09,055 Donesi prvu pomoć. 21 00:03:09,264 --> 00:03:10,807 Učini mi uslugu i nemoj biti mrtav. 22 00:03:10,932 --> 00:03:12,183 Molim te. 23 00:03:17,647 --> 00:03:19,023 Odakle se stvorio? 24 00:03:34,581 --> 00:03:36,708 TONZBERG, NORVEŠKA 965. GODINA PRIJE NOVE ERE 25 00:03:36,916 --> 00:03:38,543 Nekada davno, 26 00:03:38,668 --> 00:03:42,338 čovječanstvo je prihvatilo jednostavnu činjenicu, 27 00:03:42,505 --> 00:03:46,092 da nisu sami u ovom univerzumu. 28 00:03:47,844 --> 00:03:52,140 Za neke svjetove, ljudi su vjerovali da su domovi njihovih bogova. 29 00:03:52,515 --> 00:03:55,226 Ali drugih su znali... da treba da se boje. 30 00:03:59,022 --> 00:04:03,568 Iz carstva hladnoće i tame došli su Ledeni Divovi... 31 00:04:17,290 --> 00:04:21,461 ... prijeteći da gurnu svijet smrtnika u novo ledeno doba. 32 00:04:27,342 --> 00:04:31,888 Ali ljudi se nisu sami suočili s ovom opasnošću. 33 00:05:08,383 --> 00:05:12,804 Naša vojska je odvukla Divove natrag u središte njihovog svijeta. 34 00:05:16,307 --> 00:05:18,434 Cijena je bila ogromna. 35 00:05:19,185 --> 00:05:20,853 Na kraju je... 36 00:05:20,979 --> 00:05:23,106 ... njihov kralj pao. 37 00:05:27,360 --> 00:05:30,780 I izvor njihove moći im je oduzet. 38 00:05:31,781 --> 00:05:33,992 Kad se posljednji veliki rat završio... 39 00:05:34,117 --> 00:05:38,413 ... povukli smo se iz drugih svjetova i vratili se kući... 40 00:05:38,538 --> 00:05:40,665 ... u kraljevstvo vječnosti... 41 00:05:42,041 --> 00:05:43,668 .. . Asgard. 42 00:06:15,283 --> 00:06:17,952 Ovdje stojimo, kao svjetionik nade... 43 00:06:19,078 --> 00:06:21,873 ... Koji sija preko zvijezda. 44 00:06:22,957 --> 00:06:26,210 Lako smo za ljude postali samo mitovi i legende... 45 00:06:27,629 --> 00:06:31,925 ... Asgard i njegovi ratnici... 46 00:06:32,050 --> 00:06:33,468 ... su bili ti koji su donijeli mir... 47 00:06:34,218 --> 00:06:35,219 .. .celom univerzumu. 48 00:06:39,307 --> 00:06:41,935 Ali doći će dan... 49 00:06:43,186 --> 00:06:44,812 ... kada će jedan od vas... 50 00:06:45,939 --> 00:06:47,732 ... morati obrani taj mir. 51 00:06:48,524 --> 00:06:50,652 Da li Ledeni Divovi i dalje žive? 52 00:06:51,027 --> 00:06:52,028 Kad ja budem kralj... 53 00:06:53,029 --> 00:06:55,990 ... ja ću uhvatiti i ubiti sve te monstrume! 54 00:06:57,116 --> 00:06:58,660 Kao što si i ti učinio, oče. 55 00:06:59,244 --> 00:07:00,787 Mudar kralj... 56 00:07:01,329 --> 00:07:04,916 ... nikad sam ne traži rat. 57 00:07:10,171 --> 00:07:12,382 Ali uvijek mora biti spreman za njega. 58 00:07:24,227 --> 00:07:26,604 Spreman sam, oče. - I ja sam. 59 00:07:28,022 --> 00:07:30,566 Samo jedan od vas će naslijediti tron. 60 00:07:30,733 --> 00:07:34,654 Ali vi ste obojica... rođeni da budete kraljevi. 61 00:07:55,383 --> 00:07:56,801 O, bože. 62 00:08:53,441 --> 00:08:56,861 Tor Odinov. 63 00:08:58,696 --> 00:08:59,948 Moj nasljednik. 64 00:09:02,951 --> 00:09:04,953 Moj prvijenac. 65 00:09:05,787 --> 00:09:11,209 Dugo ti je bio povjeren moćni čekić Mjolnir... 66 00:09:11,334 --> 00:09:14,379 ... iskovan u srcu umiruće zvijezde. 67 00:09:15,004 --> 00:09:17,715 Njegova moć je bez premca... 68 00:09:17,840 --> 00:09:20,510 ... jer je oružje za uništenje... 69 00:09:20,635 --> 00:09:22,762 ... ali i alat za gradnju. 70 00:09:23,471 --> 00:09:26,099 To je dostojan suputnik jednog kralja. 71 00:09:27,642 --> 00:09:30,186 Branio sam Asgard... 72 00:09:30,311 --> 00:09:34,357 ... i živote nevinih diljem Devet carstava... 73 00:09:34,482 --> 00:09:36,776 ... Od vremena velikog početka. 74 00:09:37,694 --> 00:09:39,153 Lako je došao taj dan... 75 00:10:05,638 --> 00:10:08,474 Kuneš li se da ćeš štititi Devet carstava? 76 00:10:09,142 --> 00:10:10,143 Kunem se. 77 00:10:10,268 --> 00:10:13,396 A kuneš li se da ćeš očuvati mir? 78 00:10:13,688 --> 00:10:14,939 Kunem se. 79 00:10:15,273 --> 00:10:17,066 Kuneš li se... 80 00:10:18,109 --> 00:10:20,653 ... da ćeš odbaciti sve sebične ambicije i da ćeš... 81 00:10:20,862 --> 00:10:23,656 ... biti odan samo dobru carstava? 82 00:10:23,781 --> 00:10:24,866 Kunem se! 83 00:10:25,199 --> 00:10:27,577 Onda na ovaj dan... 84 00:10:27,702 --> 00:10:30,246 ... ja, Odin Otac svih... 85 00:10:31,873 --> 00:10:33,374 ... proglašavam tebe... 86 00:10:47,055 --> 00:10:48,139 Ledeni Divovi! 87 00:11:33,559 --> 00:11:35,520 Jotunci moraju platiti za ovo što su učinili! 88 00:11:35,645 --> 00:11:37,939 Platili su... svojim životima. 89 00:11:39,148 --> 00:11:41,109 Razarač je obavio svoj posao. 90 00:11:41,484 --> 00:11:43,444 Kovčeg je siguran i sve je u redu. 91 00:11:43,820 --> 00:11:44,821 Sve je u redu? 92 00:11:45,822 --> 00:11:48,283 Upali su u sef s oružjem! 93 00:11:48,449 --> 00:11:50,994 Da su ukrali samo jednu od relikvija... 94 00:11:51,119 --> 00:11:53,329 Ali nisu. - Hoću znati zašto! 95 00:11:56,040 --> 00:11:58,334 Imam dogovor o primirju s Lofijem, kraljem Jotunaca. 96 00:11:58,626 --> 00:12:03,006 Upravo je prekršio primirje! Znaju da si ranjiv! 97 00:12:03,548 --> 00:12:05,049 Što bi ti poduzeo? 98 00:12:05,174 --> 00:12:08,511 Umarširali bih u Jotunhajm. Očitali im bukvicu. 99 00:12:08,928 --> 00:12:10,013 Demoralisao ih tako... 100 00:12:10,138 --> 00:12:12,223 ... da više nikad ne prijeđu naše granice. 101 00:12:12,348 --> 00:12:13,600 Razmišljaš samo kao ratnik. 102 00:12:13,725 --> 00:12:14,892 Ovo je bio ratni čin! 103 00:12:15,059 --> 00:12:17,270 To je bio čin pojedinaca, osuđen na propast. 104 00:12:17,395 --> 00:12:18,855 Pogledaj koliko su daleko dogurali! 105 00:12:18,980 --> 00:12:21,274 Naći ćemo gdje su probili našu obranu i zapečatiće prolaz. 106 00:12:21,482 --> 00:12:22,734 Kao kralj Asgarda... 107 00:12:22,900 --> 00:12:25,612 Ali ti nisi kralj! 108 00:12:28,573 --> 00:12:29,824 Nisi još. 109 00:13:01,648 --> 00:13:04,609 Nije pametno biti u mom društvu trenutno, brate. 110 00:13:05,735 --> 00:13:08,529 Ovo je trebalo da bude moj dan trijumfa. 111 00:13:10,782 --> 00:13:12,033 Doći će. 112 00:13:13,409 --> 00:13:14,661 Vremenom. 113 00:13:14,786 --> 00:13:16,412 Što je ovo? 114 00:13:18,498 --> 00:13:21,584 Ako ti je neka utjeha, mislim da si u pravu. 115 00:13:21,709 --> 00:13:24,504 U vezi s Ledenim divova, Lofijem, svime. 116 00:13:25,463 --> 00:13:28,466 Ako su našli način da probiju Asgardovu obranu, 117 00:13:28,591 --> 00:13:30,093 Tko garantira da neće opet pokušati? 118 00:13:30,218 --> 00:13:32,220 Sljedeći put s vojskom. - Upravo. 119 00:13:32,387 --> 00:13:35,098 Ne možeš ništa učiniti ako se ne suprotstaviš ocu. 120 00:13:37,308 --> 00:13:39,102 Ne, ne. Znam taj pogled. 121 00:13:39,310 --> 00:13:41,396 Moramo osiguramo sigurnost naših granica. 122 00:13:41,521 --> 00:13:42,522 To je ludost. 123 00:13:43,106 --> 00:13:45,483 Ludost? Kakva vrsta ludosti? 124 00:13:45,984 --> 00:13:47,777 Idemo u Jotunhajm. 125 00:13:49,279 --> 00:13:50,363 Molim? 126 00:13:50,989 --> 00:13:52,699 To nije kao putovanje do Zemlje... 127 00:13:52,824 --> 00:13:54,826 ... gdje prizoveš munje i gromove... 128 00:13:54,951 --> 00:13:57,579 ... i obožavaju te kao boga. 129 00:13:57,704 --> 00:13:58,955 Ovo je Jotunhajm. 130 00:13:59,122 --> 00:14:01,332 Moj otac se borio do Jotunhajma... 131 00:14:01,457 --> 00:14:04,168 ... porazio njihovu vojsku i uzeo im kovčeg. 132 00:14:04,460 --> 00:14:05,920 Samo ćemo tražiti odgovore. 133 00:14:06,045 --> 00:14:07,297 To je zabranjeno! 134 00:14:09,632 --> 00:14:12,635 Prijatelji, zar ste zaboravili što smo sve učinili zajedno? 135 00:14:13,011 --> 00:14:14,762 Fandrale, Hogan, 136 00:14:14,887 --> 00:14:17,724 tko vas je poveo u najslavnije bitke? 137 00:14:18,391 --> 00:14:19,642 Ti si. 138 00:14:20,018 --> 00:14:22,103 A Volstaga do poslastica toliko sočnih... 139 00:14:22,228 --> 00:14:24,772 ... da si mislio da si umro i otišao u Valhalu? 140 00:14:26,190 --> 00:14:27,191 Ti si. 141 00:14:27,317 --> 00:14:28,318 Da! 142 00:14:28,443 --> 00:14:30,361 A tko je dokazao da griješe svi koji su se podsmjehivali ideji... 143 00:14:30,486 --> 00:14:33,990 ... da žena može biti jedan od najžešćih ratnika u ovom carstvu? 144 00:14:34,115 --> 00:14:35,116 Ja sam. 145 00:14:35,491 --> 00:14:38,119 Točno, ali ja sam te podržao, Sif. 146 00:14:38,244 --> 00:14:39,495 Prijatelji moji... 147 00:14:39,996 --> 00:14:41,956 ... Idemo u Jotunhajm. 148 00:15:33,216 --> 00:15:34,300 Prepusti to meni. 149 00:15:36,052 --> 00:15:38,680 Dobri Hajmdale... - Niste se dovoljno toplo obukli. 150 00:15:38,805 --> 00:15:39,806 Oprosti? 151 00:15:40,056 --> 00:15:42,767 Misliš li da me možeš obmaneš? 152 00:15:43,476 --> 00:15:44,727 Sigurno si se prevario. - Dosta! 153 00:15:48,898 --> 00:15:50,441 Hajmdale, možemo li proći? 154 00:15:50,817 --> 00:15:56,990 Nikad do danas nijedan neprijatelj nije neopaženo prošao pored mene. 155 00:15:58,575 --> 00:16:00,535 Želim znati kako se to dogodilo. 156 00:16:00,660 --> 00:16:04,163 Onda ne govori nikome gdje smo otišli dok se ne vratimo. 157 00:16:09,586 --> 00:16:11,796 Što se dogodilo? Nestala ti slatkorječivost? 158 00:16:56,591 --> 00:16:57,842 Budite upozoreni. 159 00:16:58,134 --> 00:17:02,555 Poštovat moju zakletvu da ću štititi carstvo kao Čuvar kapije. 160 00:17:02,972 --> 00:17:06,017 Ako vaš povratak bude predstavljao prijetnju za sigurnost Asgarda... 161 00:17:06,142 --> 00:17:08,436 ... Bajfrost će ostati zatvoren za vas... 162 00:17:08,770 --> 00:17:12,023 ... i umrijet ćete u pustoši Jotunhajma. 163 00:17:12,148 --> 00:17:14,025 Zar ne možeš da ostaviš most otvorenim za nas? 164 00:17:14,150 --> 00:17:15,401 Ako bih ga ostavio otvorenim... 165 00:17:15,568 --> 00:17:16,778 ... to bi oslobodilo svu snagu Bajfrosta i... 166 00:17:16,778 --> 00:17:17,695 ... to bi oslobodilo svu snagu Bajfrosta i... 167 00:17:17,820 --> 00:17:20,782 .. .uništilo Jotunhajm s vama na čelu. 168 00:17:21,241 --> 00:17:23,117 Nemam namjeru umrijeti danas. 169 00:17:23,284 --> 00:17:24,953 Nitko nema. 170 00:18:11,040 --> 00:18:12,500 Ne bi trebalo biti ovdje. 171 00:18:14,711 --> 00:18:16,296 Pokret. 172 00:19:15,188 --> 00:19:16,439 Gdje su? 173 00:19:16,606 --> 00:19:17,857 Kriju se. 174 00:19:18,024 --> 00:19:19,567 Kao što to kukavice uvijek čine. 175 00:19:30,036 --> 00:19:34,249 Prešli ste dug put da biste umrli, Asgardijanci. 176 00:19:34,415 --> 00:19:36,876 Ja sam Tor Odinov! 177 00:19:37,043 --> 00:19:39,003 Znamo tko si ti. 178 00:19:39,295 --> 00:19:41,673 Kako su tvoji ljudi ušli u Asgard? 179 00:19:51,057 --> 00:19:55,103 Odinovo kraljevstvo je puno izdajica. 180 00:19:55,270 --> 00:19:57,730 Nemoj sramotiš ime mog oca svojim lažima! 181 00:19:58,606 --> 00:20:01,609 Tvoj otac je ubojica i lopov! 182 00:20:01,901 --> 00:20:05,113 A zašto si došao ovdje? Da sklopiš mir? 183 00:20:05,405 --> 00:20:08,449 Želiš bitku. Žudiš za njom. 184 00:20:09,158 --> 00:20:11,035 Ti si običan dječak, 185 00:20:11,327 --> 00:20:13,705 koji pokušava da se dokaže kao muškarac. 186 00:20:15,248 --> 00:20:18,418 Ovom "dječaku" je dosadilo tvoje podsmevanje. 187 00:20:25,174 --> 00:20:27,552 Tore, razmisli malo. 188 00:20:27,844 --> 00:20:29,304 Osvrni se oko sebe - brojno smo slabiji. 189 00:20:29,470 --> 00:20:31,139 Ne miješaj se, brate. 190 00:20:31,264 --> 00:20:34,767 Nisi svjestan što će tvoji postupci izazvati. 191 00:20:37,520 --> 00:20:38,771 Ja znam. 192 00:20:39,689 --> 00:20:43,610 Odlazite... dok vam još uvijek dozvoljavam. 193 00:20:54,537 --> 00:20:57,665 Prihvatićemo ovu velikodušnu ponudu. 194 00:21:10,386 --> 00:21:11,804 Hajde, brate. 195 00:21:17,352 --> 00:21:19,479 Trči kući, princezice. 196 00:21:20,063 --> 00:21:21,064 Prokletstvo. 197 00:21:26,569 --> 00:21:27,654 Sljedeći? 198 00:21:46,923 --> 00:21:49,050 Bar mi pružite neki izazov! 199 00:22:09,445 --> 00:22:11,072 To je već bolje. 200 00:22:46,900 --> 00:22:47,901 Ne dopustite im da vas pipnu! 201 00:23:30,193 --> 00:23:32,070 Tore! 202 00:23:33,529 --> 00:23:35,490 Moramo ići! - Idite onda! 203 00:23:59,222 --> 00:24:00,682 Bježite! 204 00:24:02,684 --> 00:24:03,935 Tore! 205 00:25:09,751 --> 00:25:11,002 Hajmdale! 206 00:25:11,419 --> 00:25:13,046 Otvoreno most! 207 00:26:18,611 --> 00:26:21,239 Oče! Zajedno ćemo ih dokrajčiti! 208 00:26:21,447 --> 00:26:22,699 Tišina! 209 00:26:28,538 --> 00:26:30,123 Oče svih. 210 00:26:31,499 --> 00:26:33,626 Izgledaš umorno. 211 00:26:35,503 --> 00:26:36,921 LoFi... 212 00:26:37,046 --> 00:26:38,798 prekini s ovim odmah. 213 00:26:38,965 --> 00:26:40,925 Tvoj sin je ovo započeo. 214 00:26:41,676 --> 00:26:42,844 U pravu si. 215 00:26:44,512 --> 00:26:47,432 Ovo su postupci jednog dječaka, tako ih i tretiraj. 216 00:26:48,349 --> 00:26:52,645 Ti i ja možemo ovo okončamo sad i spriječimo daljnje krvoproliće. 217 00:26:52,812 --> 00:26:56,399 Više nema vremena za diplomaciju. 218 00:26:57,901 --> 00:27:01,571 Dobit će ono po što je došao - rat. 219 00:27:01,905 --> 00:27:03,364 I smrt. 220 00:27:04,991 --> 00:27:06,492 Neka bude tako. 221 00:27:30,099 --> 00:27:31,184 Zašto si nas vratio natrag? 222 00:27:31,351 --> 00:27:32,602 Shvaćaš li što si učinio? 223 00:27:32,769 --> 00:27:35,813 Zaštitio sam svoj dom. - Ne možeš zaštititi ni svoje prijatelje! 224 00:27:35,939 --> 00:27:37,649 Kako ćeš onda kraljevstvo? 225 00:27:37,774 --> 00:27:39,442 Odvedite ga u sobu za oporavak! 226 00:27:39,567 --> 00:27:43,321 Neće ni postojati kraljevstvo ako se bojiš da odreaguješ. 227 00:27:44,113 --> 00:27:47,867 Jotunci moraju naučiti da me se plaše kao što su se plašili tebe. 228 00:27:48,284 --> 00:27:50,662 Iz tebe govore ponos i taština, a ne vodstvo. 229 00:27:50,870 --> 00:27:53,748 Zaboravio si sve što sam te učio o strpljenju. 230 00:27:53,915 --> 00:27:57,502 Dok ti strpljivo čekaš, svih Devet carstava nam se smiju. 231 00:27:57,877 --> 00:27:58,962 Gotovo je sa starim pravilima! 232 00:27:59,087 --> 00:28:01,714 Ti bi držao govore dok Asgard propada. 233 00:28:01,881 --> 00:28:05,301 Ti si tašt, pohlepan i surov dječak! 234 00:28:05,468 --> 00:28:08,429 Ti si jedan starac i budala! 235 00:28:15,144 --> 00:28:16,396 Da. 236 00:28:17,313 --> 00:28:18,940 Bio sam budala... 237 00:28:20,066 --> 00:28:21,234 ... kad sam pomislio da si spreman. 238 00:28:21,901 --> 00:28:22,902 Oče... 239 00:28:26,489 --> 00:28:29,450 Tore Odinov... 240 00:28:31,244 --> 00:28:34,247 ... oglušio si se o izravna naređenja svog kralja. 241 00:28:34,622 --> 00:28:37,083 Zbog tvoje arogancije i gluposti, 242 00:28:37,250 --> 00:28:40,044 prepustio si ova mirna carstva i živote nevinih na milost... 243 00:28:40,169 --> 00:28:43,840 ... i nemilost užasa i strahota rata! 244 00:28:49,971 --> 00:28:53,808 Ti si nedostojan ovog carstva! 245 00:28:54,142 --> 00:28:56,686 Nedostojan si svoje titule! 246 00:28:56,853 --> 00:28:58,479 Nedostojan si... 247 00:29:01,149 --> 00:29:05,612 ... ljubavi svojih bližnjih koje si iznevjerio. 248 00:29:15,997 --> 00:29:18,124 Sada ti oduzimam moć! 249 00:29:19,208 --> 00:29:22,253 U ime mog oca... 250 00:29:22,378 --> 00:29:24,589 ... i ime njegovog oca... 251 00:29:24,881 --> 00:29:27,508 ... ja, Odin Otac svih, protjerujem te iz carstva! 252 00:29:34,307 --> 00:29:39,520 Tko god bude dostojan toga da drži ovaj čekić imaće moć Tora. 253 00:30:04,379 --> 00:30:05,922 Mislim da je ovo, pravno gledano, tvoja krivnja. 254 00:30:06,047 --> 00:30:07,674 Donesi prvu pomoć. 255 00:30:07,882 --> 00:30:09,133 Učini mi uslugu i nemoj biti mrtav. 256 00:30:15,098 --> 00:30:17,308 Treba li mu umjetno disanje? Ja sam vješta u tome. 257 00:30:30,196 --> 00:30:31,656 Odakle se stvorio? 258 00:30:35,577 --> 00:30:37,537 Jesi li dobro? - Čekić... 259 00:30:37,996 --> 00:30:38,997 Čekić? 260 00:30:39,122 --> 00:30:41,165 Jesi, pijan si. To je prilično očito. 261 00:30:42,125 --> 00:30:44,252 O, bože. Erik, pogledaj ovo! 262 00:30:44,419 --> 00:30:47,171 Moramo brzo reagiramo prije nego što se ovo promijeni. 263 00:30:48,214 --> 00:30:49,882 Moramo ga odvesti u bolnicu. 264 00:30:50,091 --> 00:30:52,385 Oče! - Dobro je, pa pogledaj ga. 265 00:30:52,552 --> 00:30:56,472 Hajmdale! Znam da me čuješ! Otvori Bajfrost! 266 00:30:56,598 --> 00:30:58,474 Bolnica. Ti idi, ja ostajem. 267 00:30:58,600 --> 00:31:01,060 Ti. Koje je ovo carstvo? 268 00:31:01,227 --> 00:31:03,605 Alfhajm? Nornhajm? - Novi Meksiko? 269 00:31:04,063 --> 00:31:08,234 Usuđujete se da prijetite meni, Toru, s tako jadnim oružjem? 270 00:31:11,779 --> 00:31:13,740 Što je? Pa uplašio me je! 271 00:31:13,948 --> 00:31:16,159 Sljedeći put kad omamiš nekog, 272 00:31:16,284 --> 00:31:18,661 pobrini se da je već u autu. 273 00:31:19,913 --> 00:31:21,956 Jane! Idemo. 274 00:31:36,346 --> 00:31:38,181 Okružnim BOLNICA 275 00:31:39,849 --> 00:31:41,017 Ime? 276 00:31:41,142 --> 00:31:43,603 Rekao je da se zove... Tor. 277 00:31:43,811 --> 00:31:46,981 TOR 278 00:31:47,482 --> 00:31:50,026 U kakvoj ste vezi? - Nikad ga nisam vidjela u životu. 279 00:31:50,193 --> 00:31:51,653 Dok ga nije udarila kolima. 280 00:31:51,819 --> 00:31:54,447 Okrznula sam ga. Ali ona ga je omamila. 281 00:31:54,822 --> 00:31:56,074 Jesam. 282 00:31:57,825 --> 00:31:58,826 Zdravo. 283 00:32:00,203 --> 00:32:01,204 Samo ću ti izvaditi krv. 284 00:32:01,454 --> 00:32:03,665 Kako se usuđuješ da napadneš Odinovog sina ?! 285 00:32:03,831 --> 00:32:05,625 Trebam pomoć! 286 00:32:06,668 --> 00:32:08,294 Zovite osiguranje! 287 00:32:08,544 --> 00:32:10,672 Pošaljite osiguranje u sobu 3, brzo! 288 00:32:24,561 --> 00:32:26,604 Niste dorasli moćnom... 289 00:33:20,408 --> 00:33:23,494 Puente Antigo GRADSKO OGRANIČENJE 290 00:33:28,541 --> 00:33:31,002 Ne misliš da je ovo bila samo magnetska oluja? 291 00:33:31,294 --> 00:33:34,047 Svjetlo oko rubova karakteristično 292 00:33:34,255 --> 00:33:36,549 Je za Einstein-Rozenov most. 293 00:33:36,799 --> 00:33:37,800 Što? 294 00:33:37,926 --> 00:33:39,969 Zar ti ne studiraš znanost? - Političke znanosti. 295 00:33:40,094 --> 00:33:41,888 Ona se jedina prijavila. 296 00:33:42,055 --> 00:33:44,599 To je teorijska povezanost između 297 00:33:44,766 --> 00:33:45,934 dvije točke u prostoru i vremenu. 298 00:33:46,100 --> 00:33:47,352 To je crvotočina. 299 00:33:47,560 --> 00:33:50,480 Erik, pogledaj. Što vidiš? - Zvijezde. 300 00:33:50,605 --> 00:33:52,398 Da, ali ne naše. 301 00:33:52,565 --> 00:33:56,236 Ovo je raspored zvijezda u našem kvadrantu trenutno. 302 00:33:56,402 --> 00:33:59,447 Osim ako Mali Medvjed nije uzeo slobodan dan, 303 00:33:59,614 --> 00:34:01,741 ovo je tuđe sazviježđe. 304 00:34:01,908 --> 00:34:03,701 Hej! Vidite ovo. 305 00:34:10,500 --> 00:34:12,252 Ne, nemoguće. 306 00:34:14,295 --> 00:34:16,422 Mislim da sam zaboravila nešto u bolnici. 307 00:34:31,938 --> 00:34:34,065 Nije moguće! 308 00:34:44,450 --> 00:34:47,745 Okružnim BOLNICA 309 00:34:47,954 --> 00:34:50,415 Bio je na drogama ili tako nečemu. Jednostavno je poludio. 310 00:34:59,132 --> 00:35:00,758 O, moj bože. 311 00:35:04,137 --> 00:35:06,264 Upravo sam izgubila najvažniji dokaz. 312 00:35:06,389 --> 00:35:07,390 Tipično. 313 00:35:07,515 --> 00:35:09,642 I što sad? - Naći ćemo ga. 314 00:35:09,809 --> 00:35:11,060 Jesi li vidjela što je napravio tamo? 315 00:35:11,227 --> 00:35:12,979 To ti možda nije pametno. 316 00:35:13,146 --> 00:35:15,356 Podaci nam ne mogu reći kako je biti unutar događaja, 317 00:35:15,523 --> 00:35:18,067 on može. Naći ćemo ga. 318 00:35:18,234 --> 00:35:19,235 Dobro. 319 00:35:19,402 --> 00:35:21,946 Tražićemo ga po cijelom Novom Meksiku? 320 00:35:22,155 --> 00:35:23,406 Upravo. 321 00:35:29,829 --> 00:35:32,957 Tako mi je žao. Kunem se da ne radim ovo namjerno. 322 00:35:50,058 --> 00:35:51,643 Ja ću, ja ću. 323 00:36:01,444 --> 00:36:03,238 Hajde, pokreni ga! 324 00:36:11,955 --> 00:36:13,122 Je li uspjelo? 325 00:36:34,978 --> 00:36:37,063 Gospodine... našli smo ga. 326 00:36:43,403 --> 00:36:47,699 Znaš, za ludog beskućnika, prilično je izdefinisan. 327 00:36:50,827 --> 00:36:52,787 Hej, izvini što sam te omamila! 328 00:36:55,248 --> 00:36:57,208 Oprosti! Ostavi to! 329 00:37:04,591 --> 00:37:05,967 Što je ovo? 330 00:37:07,594 --> 00:37:08,761 DONALD BLEJK, DOKTOR 331 00:37:08,928 --> 00:37:10,096 Moj bivši. 332 00:37:10,763 --> 00:37:14,684 Dobar s pacijentima, loš u vezama. 333 00:37:15,768 --> 00:37:17,186 To je jedina odjeća koju imam za tebe. 334 00:37:17,312 --> 00:37:18,313 Može proći. 335 00:37:19,397 --> 00:37:20,398 Nema na čemu. 336 00:37:20,523 --> 00:37:21,941 Ovaj oblik smrtnika je oslabio. 337 00:37:22,859 --> 00:37:23,860 Trebam hrana. 338 00:37:43,379 --> 00:37:44,923 Nije trebalo da ga pustimo da ode. 339 00:37:45,214 --> 00:37:46,674 Nismo ga nikako mogli zaustaviti. 340 00:37:46,799 --> 00:37:48,718 I samo je prognan, nije mrtav. 341 00:37:48,843 --> 00:37:50,094 Što bismo mi bili... 342 00:37:50,219 --> 00:37:52,931 ... da onaj čuvar nije rekao Odinu gdje smo otišli. 343 00:37:59,312 --> 00:38:00,772 Kako je čuvar znao? 344 00:38:01,314 --> 00:38:02,315 Ja sam mu rekao. 345 00:38:04,984 --> 00:38:07,528 Rekao sam mu da ode do Odina kad mi krenemo. 346 00:38:07,737 --> 00:38:10,698 Treba ga išibati što mu je trebalo toliko dugo. 347 00:38:10,823 --> 00:38:11,824 Ti si rekao čuvaru ?! 348 00:38:11,991 --> 00:38:13,868 Spasio sam nam živote. 349 00:38:13,993 --> 00:38:15,787 I Torov. 350 00:38:15,912 --> 00:38:18,289 Nisam imao pojma da će ga otac prognati zbog toga. 351 00:38:19,582 --> 00:38:20,583 Loki. 352 00:38:21,417 --> 00:38:24,128 Moraš otići kod Oca svih. Uvjeri ga da promijeni mišljenje. 353 00:38:24,295 --> 00:38:26,756 A ako uspijem u tome, što onda? 354 00:38:26,923 --> 00:38:29,717 Mnogo volim Tora, ali znate kakav je. 355 00:38:30,343 --> 00:38:32,887 Arogantan je, nesmotren i opasan. 356 00:38:33,054 --> 00:38:34,973 Vidjeli ste kakav je bio danas. 357 00:38:35,348 --> 00:38:36,724 Da li Asgardu treba takav kralj? 358 00:38:41,354 --> 00:38:46,234 Možda želi dobro Asgardu, ali oduvijek je bio ljubomoran na Tora. 359 00:38:47,277 --> 00:38:49,404 Treba da mu budemo zahvalni, spasio nam je živote. 360 00:38:49,696 --> 00:38:51,573 LoFi je rekao... 361 00:38:51,698 --> 00:38:54,158 da postoje izdajice u Odinov kraljevstvu. 362 00:38:54,951 --> 00:38:59,080 Majstor magije bi mogao uvesti tri Jotunca u Asgard. 363 00:39:00,957 --> 00:39:02,584 Loki je uvijek spreman za nestašluk, 364 00:39:02,709 --> 00:39:05,086 ali ovo je nešto potpuno drugačije. 365 00:39:25,648 --> 00:39:26,900 Stani! 366 00:39:30,653 --> 00:39:32,113 Jesam li proklet? 367 00:39:32,488 --> 00:39:33,573 Nisi. 368 00:39:37,827 --> 00:39:38,912 Što sam ja? 369 00:39:40,163 --> 00:39:41,414 Ti si moj sin. 370 00:39:51,674 --> 00:39:53,635 I što još? 371 00:39:58,431 --> 00:40:02,352 Kovčeg nije sve što si uzeo iz Jotunhajma onog dana, zar ne? 372 00:40:08,942 --> 00:40:10,193 Tako je. 373 00:40:12,111 --> 00:40:16,366 Poslije bitke, ušao sam u hram pronašao bebu. 374 00:40:20,870 --> 00:40:23,665 Malu za potomka divova. 375 00:40:24,290 --> 00:40:27,001 Bila je napuštena, patila je... bila je ostavljena da umre. 376 00:40:28,211 --> 00:40:29,671 Lofijev sin. 377 00:40:31,547 --> 00:40:33,174 Lofijev sin... 378 00:40:36,719 --> 00:40:37,971 Da. 379 00:40:41,558 --> 00:40:42,559 Zašto? 380 00:40:43,059 --> 00:40:46,354 Bio si do koljena u krvi Jotunaca, zašto si me uzeo? 381 00:40:46,479 --> 00:40:47,939 Bio si nevino dijete. 382 00:40:48,064 --> 00:40:51,985 Ne. Uzeo si me iz nekog razloga. Kog? 383 00:40:55,738 --> 00:40:57,699 Reci mi! 384 00:40:59,409 --> 00:41:02,203 Mislio sam da možemo ujedinimo kraljevstva jednog dana. 385 00:41:02,579 --> 00:41:05,623 Da sklopimo savez, trajni mir. 386 00:41:05,999 --> 00:41:07,250 Preko tebe. 387 00:41:07,417 --> 00:41:08,501 Molim? 388 00:41:09,586 --> 00:41:11,963 Ali ti planovi više nisu važni. 389 00:41:13,590 --> 00:41:16,801 Znači ja nisam ništa više od još jedne ukradene relikvije, 390 00:41:16,926 --> 00:41:19,304 zaključane dok ne smisliš kako da me iskoristiš. 391 00:41:19,512 --> 00:41:20,888 Zašto izvrćeš moje riječi? 392 00:41:21,014 --> 00:41:24,017 Mogao si od početka mi reći tko sam - zašto nisi? 393 00:41:24,350 --> 00:41:25,435 Ti si moj sin. 394 00:41:26,102 --> 00:41:28,146 Htio sam te zaštititi od istine. 395 00:41:29,522 --> 00:41:31,232 Jer sam čudovište... 396 00:41:31,357 --> 00:41:33,401 ... o kome roditelji pričaju svojoj djeci pred spavanje? 397 00:41:33,693 --> 00:41:35,570 Sad sve ima smisla! 398 00:41:35,695 --> 00:41:38,406 Zašto si favorizirao Tora sve ove godine! 399 00:41:38,531 --> 00:41:41,367 Jer bez obzira na to koliko tvrdiš da me "voliš"... 400 00:41:41,868 --> 00:41:45,079 ... nikad ne bi mogao dozvoliti da Ledeni Div zauzme tron Asgarda! 401 00:42:05,141 --> 00:42:06,392 Straža! 402 00:42:07,310 --> 00:42:09,437 Pomozite mi, molim vas! 403 00:42:15,318 --> 00:42:17,028 Kako si dospio u onaj oblak? 404 00:42:17,320 --> 00:42:19,781 I kako možeš pojesti cijelu kutiju peciva... 405 00:42:19,906 --> 00:42:21,407 ... a da i dalje budeš gladan? 406 00:42:27,247 --> 00:42:29,540 Dopada mi se ovo piće. - Super je, zar ne? 407 00:42:29,749 --> 00:42:30,750 Još jedno! 408 00:42:32,168 --> 00:42:33,878 Oprosti, Izi. Mala nezgoda. 409 00:42:37,507 --> 00:42:39,550 Što to bi? - Hoću još jedno. 410 00:42:39,676 --> 00:42:41,886 Trebalo je samo reći. - I jesam. 411 00:42:42,011 --> 00:42:45,348 Mislila sam da učtivo zatražiš. - Nisam htio nikog uvrijediti. 412 00:42:45,473 --> 00:42:46,558 Nema više razbijanja. 413 00:42:47,100 --> 00:42:48,101 Dogovoreno? 414 00:42:50,603 --> 00:42:51,604 Imaš moju riječ. 415 00:42:52,855 --> 00:42:53,856 Dobro. 416 00:42:55,275 --> 00:42:57,110 Uobičajeno, Izi. 417 00:42:57,277 --> 00:42:59,737 Propustila si zabavu u krateru. 418 00:43:00,196 --> 00:43:03,241 Kažu da je neka vrsta satelita sletjela u pustinju. 419 00:43:03,366 --> 00:43:05,243 Lijepo smo se zabavljali s tim, 420 00:43:05,660 --> 00:43:06,995 dok nisu stigli federalci. 421 00:43:07,120 --> 00:43:09,914 Jeste li rekli da se neki satelit srušio? 422 00:43:10,039 --> 00:43:11,040 Da. 423 00:43:11,165 --> 00:43:13,543 O, bože. Ovo ide na Fejsbuk. Nasmij se. 424 00:43:15,962 --> 00:43:17,839 Kako je izgledao taj satelit? 425 00:43:18,715 --> 00:43:21,593 Ne razumijem se u satelite, ali bio je težak. 426 00:43:22,385 --> 00:43:25,805 Mislim, nitko nije mogao da ga podigne. 427 00:43:25,972 --> 00:43:28,600 Rekli su da je radioaktivan. Ja sam ga pipnuo. 428 00:43:28,892 --> 00:43:30,351 Na koju stranu? 429 00:43:32,562 --> 00:43:34,522 Osamdeset kilometara zapadno odavde. 430 00:43:34,898 --> 00:43:36,566 Ne gubi vrijeme! 431 00:43:36,691 --> 00:43:38,443 Izgledalo je kao da je cijela vojska krenula tamo! 432 00:43:43,531 --> 00:43:44,782 Budalo! 433 00:43:45,700 --> 00:43:46,951 Gdje ćeš? 434 00:43:47,410 --> 00:43:49,370 Osamdeset kilometara zapadno odavde. - Zašto? 435 00:43:49,537 --> 00:43:52,790 Da uzmem ono što mi pripada. - Ti posjeduješ satelit? 436 00:43:52,957 --> 00:43:53,958 To nije ono što kažu. 437 00:43:54,083 --> 00:43:55,084 Što god da je, 438 00:43:55,209 --> 00:43:56,461 vlada misli da je njeno. 439 00:43:56,669 --> 00:43:58,630 Namjeravaš otići i da ga uzmeš? 440 00:43:58,755 --> 00:43:59,756 Da. 441 00:44:01,341 --> 00:44:02,425 Ako me odvedeš tamo, 442 00:44:02,592 --> 00:44:04,218 Reći ću ti sve što želiš znati. 443 00:44:04,677 --> 00:44:05,762 Sve? - Da. 444 00:44:05,929 --> 00:44:08,681 Dobit ćeš sve odgovore kad uzmem Mjolnir. 445 00:44:08,848 --> 00:44:10,808 Mjama? Što je to? 446 00:44:10,934 --> 00:44:12,810 Možemo li popričati, Jane? 447 00:44:16,940 --> 00:44:18,399 Molim te, ne radi to. 448 00:44:18,858 --> 00:44:20,568 Vidio si isto što i ja sinoć. 449 00:44:20,693 --> 00:44:23,071 Moramo saznati što je u krateru. 450 00:44:23,196 --> 00:44:25,073 Pričam o njemu, ne o krateru. 451 00:44:25,240 --> 00:44:27,909 Obećava nam odgovore. - On živi u zabludi! 452 00:44:28,034 --> 00:44:29,035 Slušaj ga šta priča. 453 00:44:29,202 --> 00:44:33,039 Govori o Mjolnir, Toru i Bajfrostu. 454 00:44:33,414 --> 00:44:35,541 To su priče uz koje sam ja kao dijete odrastao. 455 00:44:35,708 --> 00:44:38,503 Samo ću ga odvesti tamo. To je sve. 456 00:44:38,753 --> 00:44:40,713 On je opasan, Jane. 457 00:44:46,719 --> 00:44:49,556 Oprosti, ali ne mogu te odvesti. 458 00:44:49,722 --> 00:44:51,099 Onda se moramo oprostiti. 459 00:45:01,609 --> 00:45:03,236 Hvala? 460 00:45:04,028 --> 00:45:05,738 Jane Foster... 461 00:45:05,863 --> 00:45:07,407 ... Erik Selvig... 462 00:45:07,532 --> 00:45:10,493 ... Darcy... zbogom. 463 00:45:14,205 --> 00:45:15,456 Dobro. 464 00:45:16,207 --> 00:45:17,750 Vraćamo se na posao. 465 00:45:38,229 --> 00:45:39,772 To su moje stvari! 466 00:45:44,527 --> 00:45:45,778 Što se, dovraga, događa ?! 467 00:45:45,904 --> 00:45:47,864 Ja sam agent Kulson iz Šilda. 468 00:45:47,989 --> 00:45:49,616 Je l 'to treba nešto da mi znači? 469 00:45:49,741 --> 00:45:50,742 Ne smijete ovo raditi! 470 00:45:51,409 --> 00:45:54,203 Ovo je mnogo ozbiljnije nego što misliš. Zaboravi na to. 471 00:45:54,329 --> 00:45:56,331 Da zaboravim? Ovo je moj život! 472 00:45:56,623 --> 00:45:58,666 Istražujemo opasnost po sigurnost. 473 00:45:58,791 --> 00:46:01,461 Moramo iskoristiti vaše podatke. 474 00:46:01,586 --> 00:46:03,963 Kad kažete "iskoristiti", mislite ukrasti? 475 00:46:04,088 --> 00:46:05,757 Ovo bi trebalo biti dovoljno... 476 00:46:05,882 --> 00:46:06,883 ... za neprilike koje smo uzrokovali. 477 00:46:07,008 --> 00:46:09,469 Ne mogu kupiti novu opremu u trgovini! 478 00:46:09,636 --> 00:46:11,304 Većinu sam napravila! 479 00:46:11,429 --> 00:46:12,680 Onda sam siguran da ćete to moći ponovno. 480 00:46:12,847 --> 00:46:15,934 A ja sam sigurna... da narušavate moja prava! 481 00:46:16,059 --> 00:46:18,519 Gđice Foster, mi smo dobri momci. 482 00:46:18,645 --> 00:46:20,688 I mi smo! 483 00:46:20,813 --> 00:46:23,983 Ja sam nadohvat toga objasniti nešto nevjerojatno. 484 00:46:24,108 --> 00:46:25,860 Sve što znam o ovom fenomenu... 485 00:46:25,985 --> 00:46:27,820 ... je u ovom laboratoriju i bilježnici. 486 00:46:27,946 --> 00:46:30,615 Ne možete tek tako uzeti... 487 00:46:31,574 --> 00:46:34,494 Polako! Smiri se. 488 00:46:36,955 --> 00:46:38,748 Hvala vam na suradnji. 489 00:46:56,641 --> 00:46:59,519 Godine istraživanja... izgubljene. 490 00:46:59,978 --> 00:47:02,438 Uzeli su mi čak i ajpod. 491 00:47:02,564 --> 00:47:05,191 Što je s kopijama? - Uzeli su i njih. 492 00:47:05,483 --> 00:47:08,903 I kopije kopija. Bili su izuzetno temeljni. 493 00:47:09,070 --> 00:47:11,364 Tek što sam prebacila 30 pjesama. 494 00:47:11,489 --> 00:47:14,367 Hoćeš li prestati pričati o svom ajpodu? 495 00:47:14,951 --> 00:47:17,078 Tko su ovi ljudi? 496 00:47:18,705 --> 00:47:20,540 Poznavao sam jednog znanstvenika. 497 00:47:21,124 --> 00:47:23,585 Začetnika na polju gama radijacije. 498 00:47:23,710 --> 00:47:25,753 Onda se Schild pojavio... 499 00:47:27,088 --> 00:47:28,715 ... i više nismo nikad čuli za njega. 500 00:47:29,591 --> 00:47:32,927 Neće to nama uraditi. Sve ću vratiti natrag. 501 00:47:33,094 --> 00:47:35,847 Dopusti mi da kontaktiram jednog mog kolegu. 502 00:47:36,014 --> 00:47:38,391 Već je imao posla s ovim ljudima. 503 00:47:38,725 --> 00:47:41,102 Poslat ću mu mejl. Možda nam pomogne. 504 00:47:42,228 --> 00:47:43,646 Uzeli su i tvoj laptop. 505 00:47:52,363 --> 00:47:55,325 Oče svih, moramo hitno razgovarati s vama. 506 00:48:08,212 --> 00:48:10,173 Prijatelji moji. 507 00:48:10,548 --> 00:48:12,175 Gdje je Odin? 508 00:48:12,467 --> 00:48:15,345 Otac je zapao u stanje Odin sna. 509 00:48:16,888 --> 00:48:19,515 Majka se plaši da se možda nikad neće probuditi. 510 00:48:20,058 --> 00:48:21,226 Razgovarali bismo s njom. 511 00:48:21,476 --> 00:48:24,604 Odbila je da se pomakne od očeve postelje. 512 00:48:26,898 --> 00:48:29,609 Možete meni da kažete to što je hitno... 513 00:48:37,075 --> 00:48:38,326 ... vašem kralju. 514 00:48:49,629 --> 00:48:53,925 Kralju moj, želimo zatražimo raskinuti torove prognanstvo. 515 00:48:58,638 --> 00:49:02,016 Moja prva zapovijed ne može biti poništenje posljednje Oca svih. 516 00:49:04,811 --> 00:49:07,272 Na rubu smo rata s Jotunhajmom. 517 00:49:08,481 --> 00:49:11,317 Našem narodu je potreban osjećaj kontinuiteta... 518 00:49:11,442 --> 00:49:14,195 ... kako bi se osjećali sigurno u ovim teškim vremenima. 519 00:49:15,446 --> 00:49:17,198 Svi mi moramo se držati zajedno... 520 00:49:18,074 --> 00:49:19,701 ... zbog dobrobiti Asgarda. 521 00:49:22,203 --> 00:49:23,746 Da, naravno. 522 00:49:24,122 --> 00:49:27,041 Dobro. Onda ćete čekati moju naredbu. - Ako dopuštate... 523 00:49:28,751 --> 00:49:33,214 ... preklinjem vaš veličanstvo da možda razmotri još jednom... 524 00:49:33,423 --> 00:49:34,507 Završili smo. 525 00:50:07,707 --> 00:50:10,501 MITOVI I LEGENDE IZ CIJELOG SVIJETA 526 00:50:15,298 --> 00:50:18,217 BAJFROST Most od duge do Asgarda 527 00:50:22,639 --> 00:50:24,766 ČETVRTAK - torove DAN 528 00:50:31,564 --> 00:50:35,068 PALAČA ZA LJUBIMCE 529 00:50:38,571 --> 00:50:39,572 Trebam konj! 530 00:50:41,824 --> 00:50:44,953 Ne držimo konje. Samo pse, mačke, ptice... 531 00:50:45,119 --> 00:50:47,247 Onda mi dajte nekog dovoljno velikog da ga mogu jahati. 532 00:50:47,956 --> 00:50:49,457 I dalje ti treba prijevoz? 533 00:50:54,754 --> 00:50:57,382 Nikada nisam učinila nešto slično. 534 00:50:58,800 --> 00:51:02,136 Jesi li ti? 535 00:51:02,262 --> 00:51:03,721 Više puta. 536 00:51:04,597 --> 00:51:06,057 Ali ti si hrabra što činiš to. 537 00:51:06,182 --> 00:51:08,643 Upravo su mi ukrali cijeli životni rad. 538 00:51:08,810 --> 00:51:10,687 Nemam što više izgubiti. 539 00:51:12,105 --> 00:51:13,106 Da, ali ti si pametna. 540 00:51:14,190 --> 00:51:17,068 Mnogo pametnija od ostalih u ovom carstvu. 541 00:51:17,360 --> 00:51:19,654 "Kraljevstvu"? 542 00:51:20,154 --> 00:51:22,865 Misliš da sam čudan. - Mislim. 543 00:51:23,449 --> 00:51:25,743 Dobro čudno ili loše čudno? 544 00:51:25,994 --> 00:51:27,912 Nisam još uvijek sigurna. 545 00:51:32,959 --> 00:51:34,586 Oprosti. 546 00:51:39,757 --> 00:51:40,842 Ali tko si ti... 547 00:51:43,136 --> 00:51:44,387 ... stvarno? 548 00:51:47,015 --> 00:51:48,391 Vidjet ćeš uskoro. 549 00:51:49,392 --> 00:51:50,852 Obećao si mi odgovore. 550 00:51:54,564 --> 00:51:56,399 Ti tražiš... most. 551 00:51:56,733 --> 00:51:58,610 Kao Einstein-Rozenov most? 552 00:51:58,776 --> 00:51:59,861 Više kao most od duge. 553 00:52:03,156 --> 00:52:05,366 Bože, nadam se da nisi lud. 554 00:52:15,168 --> 00:52:18,546 Nikad se nisam navikao ga vidjeti u ovom stanju. 555 00:52:18,671 --> 00:52:22,425 Odlagao je to toliko dugo, da se sad bojim... 556 00:52:25,011 --> 00:52:26,721 Koliko će dugo trajati? 557 00:52:27,180 --> 00:52:31,392 Ne znam. Ovog puta je drugačije. Nismo bili spremni. 558 00:52:33,686 --> 00:52:35,313 I zašto je lagao? 559 00:52:36,189 --> 00:52:40,401 Nije ti rekao istinu da ne bi osjećao da si drugačiji. 560 00:52:40,526 --> 00:52:42,820 Ti si naš sin, Loki... 561 00:52:43,363 --> 00:52:45,406 ... a mi smo tvoja obitelj. 562 00:52:47,367 --> 00:52:51,287 Ne smijemo izgubiti nadu da će nam se tvoj otac vratiti. 563 00:52:52,538 --> 00:52:53,998 I tvoj brat. 564 00:52:55,458 --> 00:52:57,252 Kakva nada postoji za Tora? 565 00:52:57,543 --> 00:53:01,047 Uvijek postoji razlog za sve što tvoj otac radi. 566 00:53:33,871 --> 00:53:35,456 Nije pao satelit! 567 00:53:35,582 --> 00:53:36,749 Odvukli bi olupinu, 568 00:53:36,916 --> 00:53:38,459 ne bi napravili grad oko nje. 569 00:53:39,919 --> 00:53:43,339 Trebat će ti ovo. - Što? Čekaj, zašto? 570 00:53:46,759 --> 00:53:48,011 Ostani ovdje. 571 00:53:48,511 --> 00:53:51,931 Kad uzmem Mjolnir, vratit ću stvari koje su ti ukrali. 572 00:53:52,348 --> 00:53:53,349 Dogovoreno? 573 00:53:53,725 --> 00:53:55,935 Ne. Vidi što je tamo dolje. 574 00:53:56,102 --> 00:53:58,938 Misliš da tek tako možeš ušetati, uzmeš stvari i isetas? 575 00:53:59,063 --> 00:54:01,065 Ne. Odletece odande. 576 00:54:09,032 --> 00:54:11,743 Signal iz satelita jedva da se probija kroz omotač oblaka. 577 00:54:12,118 --> 00:54:13,369 Tehnika jedva radi... 578 00:54:13,494 --> 00:54:15,622 ... uz smetnje koje proizvodi ovo čudo. 579 00:54:16,122 --> 00:54:18,499 Osobna letjelica prelijeće iznad nas. 580 00:54:18,625 --> 00:54:21,669 Jugozapadna avio-kompanija, let broj 5434. 581 00:54:21,794 --> 00:54:22,795 Preusmjerite ih. 582 00:54:23,755 --> 00:54:24,756 Čekaj malo. 583 00:54:25,381 --> 00:54:28,176 Imamo neko kretanje iza ograde, sa zapadne strane. 584 00:54:28,384 --> 00:54:31,721 Delensi, Jacksone. Provjerite zapadni perimetar. 585 00:54:34,265 --> 00:54:35,516 Evo ga. 586 00:54:44,400 --> 00:54:45,985 Delensi, Jacksone. Raportirajte. 587 00:54:54,327 --> 00:54:56,204 Agent pao. Ograda probijena. 588 00:55:09,217 --> 00:55:13,304 Dobili ste dr Erika Selvig. Ostavite poruku. 589 00:55:14,180 --> 00:55:17,308 Zdravo, Erik, ja sam. Ne brini, dobro sam, ali... 590 00:55:17,684 --> 00:55:19,978 ... ako ti se ne javim u narednih sat vremena... 591 00:55:20,144 --> 00:55:22,981 ... dođi do kratera i probaj da me nađeš. 592 00:55:23,106 --> 00:55:25,900 Napravila sam upravo ono što si mi rekao da ne radim. Oprosti. 593 00:55:26,192 --> 00:55:27,652 Mnogo mi je žao. Zdravo. 594 00:55:31,531 --> 00:55:32,782 Krenite u bravo kvadrant! 595 00:55:46,337 --> 00:55:47,422 Ulazi u južni tunel! 596 00:55:49,591 --> 00:55:51,092 Odrično. Nemam prijem. 597 00:56:05,189 --> 00:56:06,983 Meta primjećena, istočni tunel! 598 00:56:07,275 --> 00:56:08,943 Držite oči otvorene i oružje na gotovs. 599 00:56:34,761 --> 00:56:35,929 Kreće se ka sjeveru! 600 00:56:43,895 --> 00:56:44,896 Što to imamo? 601 00:56:45,021 --> 00:56:47,690 Ogroman elektromagnetski zrak izlazi odande. 602 00:56:47,815 --> 00:56:49,567 Sustavi jedva rade. 603 00:56:49,776 --> 00:56:51,486 Bartone? Pričaj. 604 00:56:52,904 --> 00:56:54,489 Hoćete da ga usporim? 605 00:56:55,740 --> 00:56:57,951 Ili šaljete još momaka da ih prebije? 606 00:56:58,201 --> 00:56:59,661 Obavijestit te. 607 00:57:14,551 --> 00:57:15,802 Krupan si. 608 00:57:16,970 --> 00:57:18,304 Borio sam se i protiv krupnijih. 609 00:58:02,849 --> 00:58:06,603 Bolje se odluči, Kulsone, jer počinjem da navijam za njega. 610 00:58:27,332 --> 00:58:28,333 Zadnja šansa. 611 00:58:28,458 --> 00:58:30,501 Čekaj. Hoću vidjeti ovo. 612 00:59:39,612 --> 00:59:42,574 Predstava je gotova. Jedinice na terenu, krećite. 613 01:00:35,251 --> 01:00:37,211 Počinio je zločin. U zatvoru je! 614 01:00:37,337 --> 01:00:39,464 Ne mogu ga ostaviti tamo! - Zašto? 615 01:00:39,756 --> 01:00:41,716 Nisi vidio ono što sam ja vidjela! 616 01:00:42,091 --> 01:00:44,052 Vidi! To je Mjuma. 617 01:00:49,474 --> 01:00:50,475 Gdje si našao ovo? 618 01:00:50,600 --> 01:00:51,601 U odjelu za djecu. 619 01:00:51,726 --> 01:00:53,978 Htio sam ti pokazati koliko je smiješna njegova priča. 620 01:00:54,103 --> 01:00:58,233 Ti si me uvijek tjerao provjeriti svaku mogućnost! 621 01:00:58,358 --> 01:01:00,526 Pričam o znanosti, ne magiji! 622 01:01:00,860 --> 01:01:02,862 Magija je samo znanost koju još uvijek ne razumijemo. 623 01:01:03,029 --> 01:01:05,573 Arthur C. Clarke. - Koji je pisao znanstvenu fantastiku. 624 01:01:05,698 --> 01:01:08,159 Preteču znanstvenih činjenica! - U nekim slučajevima. 625 01:01:08,284 --> 01:01:11,412 Ako postoji most, nešto je s druge strane. 626 01:01:11,537 --> 01:01:13,164 Napredna bića su ga možda prešla! 627 01:01:13,373 --> 01:01:14,415 O, Jane. 628 01:01:14,540 --> 01:01:17,418 Primitivna vikinška kultura ih je možda obožavala kao božanstva. 629 01:01:17,543 --> 01:01:19,254 Da, tako je! Hvala. 630 01:01:27,053 --> 01:01:28,179 Učinio si da moji ljudi, 631 01:01:28,304 --> 01:01:30,682 najbolje obučeni profesionalci na svijetu... 632 01:01:30,890 --> 01:01:33,601 ... izgledaju kao osiguranje u šoping-centru. 633 01:01:35,478 --> 01:01:36,688 To boli. 634 01:01:37,772 --> 01:01:42,694 Iz iskustva znam da je to mogao učini samo netko sa sličnom obukom. 635 01:01:44,404 --> 01:01:46,864 Reci mi gdje su te obučavali. 636 01:01:47,282 --> 01:01:50,868 U Pakistanu? Čečeniji? Afganistanu? 637 01:01:52,120 --> 01:01:55,373 Djeluješ mi kao vojnik koji je plaćen od strane zemlje. 638 01:01:56,249 --> 01:01:59,043 Gdje si obučavan? U Južnoj Africi? 639 01:02:00,587 --> 01:02:04,424 Određene skupine plaćaju dobro za iskusnog plaćenika poput tebe. 640 01:02:06,801 --> 01:02:08,219 Tko si ti? 641 01:02:13,141 --> 01:02:15,560 Na ovaj ili onaj način, saznaćemo što nas zanima. 642 01:02:15,977 --> 01:02:17,228 U tome smo dobri. 643 01:02:23,026 --> 01:02:24,277 Ne idi nigdje. 644 01:02:30,825 --> 01:02:33,286 Loki! Što ti radiš ovdje? 645 01:02:33,661 --> 01:02:35,121 Morao sam te vidjeti. 646 01:02:36,831 --> 01:02:38,082 Što se dogodilo? 647 01:02:38,499 --> 01:02:40,460 Reci mi. Je li Jotunhajm? 648 01:02:40,835 --> 01:02:42,211 Dopusti mi objasniti ocu. 649 01:02:42,337 --> 01:02:43,588 Otac je umro. 650 01:02:49,844 --> 01:02:51,095 Molim? 651 01:02:53,014 --> 01:02:54,641 Tvoje prognanstvo... 652 01:02:55,683 --> 01:02:57,810 ... prijetnja novog rata... 653 01:02:58,978 --> 01:03:00,647 ... bili su previše za njega podnijeti. 654 01:03:03,358 --> 01:03:05,485 Ne smiješ kriviti sebe. 655 01:03:06,361 --> 01:03:07,820 Znam da si ga volio. 656 01:03:08,821 --> 01:03:11,491 Pokušao sam to da mu kažem, ali nije htio slušati. 657 01:03:13,743 --> 01:03:15,995 Okrutno je što ti je postavio čekić blizu... 658 01:03:16,162 --> 01:03:18,039 ... znajući da nikad nećeš moći da ga podigneš. 659 01:03:21,417 --> 01:03:23,628 Teret trona je pao na moja pleća. 660 01:03:30,260 --> 01:03:31,886 Mogu li se vratiti kući? 661 01:03:32,845 --> 01:03:35,807 Primirje s Jotunhajmom je uvjetovano tvojim prognanstvom. 662 01:03:36,182 --> 01:03:42,313 Da, ali zar ne bismo mogli... - A majka je zabranila tvoj povratak. 663 01:03:45,692 --> 01:03:47,235 Ovo je zbogom, brate. 664 01:03:49,696 --> 01:03:51,573 Mnogo mi je žao. 665 01:03:57,203 --> 01:03:58,329 Ne. 666 01:03:59,872 --> 01:04:01,499 Meni je žao. 667 01:04:06,963 --> 01:04:09,173 Hvala što si došao. 668 01:04:13,720 --> 01:04:14,971 Zbogom. 669 01:04:28,151 --> 01:04:29,360 Zbogom. 670 01:04:30,403 --> 01:04:31,404 Zbogom? 671 01:04:31,988 --> 01:04:33,239 Tek sam se vratio. 672 01:05:09,275 --> 01:05:10,276 Gospodine? 673 01:05:11,194 --> 01:05:12,445 On ima posjetu. 674 01:05:18,034 --> 01:05:19,661 Njegovo ime je Donald Blake? 675 01:05:19,953 --> 01:05:21,579 Doktor Donald Blake. 676 01:05:21,829 --> 01:05:23,581 Imate opasne suradnike. 677 01:05:23,873 --> 01:05:27,669 Bio je uznemiren kad je saznao da ste nam uzeli istraživački rad. 678 01:05:28,294 --> 01:05:30,755 Godine i godine njegovog života... nestale! 679 01:05:32,715 --> 01:05:35,009 Razumijete zašto je tako burno reagirao. 680 01:05:35,468 --> 01:05:37,554 Velika, neimenovana organizacija... 681 01:05:37,679 --> 01:05:39,597 ... dolazi sa svojim grubijanima... 682 01:05:41,808 --> 01:05:43,184 Tako je on to opisao. 683 01:05:43,351 --> 01:05:44,352 To ne objašnjava... 684 01:05:44,519 --> 01:05:46,104 ... kako je razbio naše obezbeđenje. 685 01:05:46,479 --> 01:05:49,774 Steroidi! Zaluđenik je za fitnesom. 686 01:05:51,484 --> 01:05:52,610 Gospodine? 687 01:05:52,735 --> 01:05:56,114 SIGURNOSNO UPOZORENJE: falsifikovane dokumente 688 01:05:57,323 --> 01:05:58,575 Piše da je doktor. 689 01:05:58,908 --> 01:06:01,160 I jest! Bio je. 690 01:06:01,327 --> 01:06:03,788 Promijenio je karijeru i postao fizičar. 691 01:06:04,038 --> 01:06:05,790 Genijalan fizičar. 692 01:06:05,915 --> 01:06:08,126 On je divan čovjek. Čovjek koji pati. 693 01:06:10,670 --> 01:06:13,381 O, Doni, Doni, Doni! 694 01:06:13,923 --> 01:06:17,844 Tu si. Sve će biti u redu. Vodim te sad kući. 695 01:06:32,358 --> 01:06:33,818 Doktore Selvig! 696 01:06:34,944 --> 01:06:37,322 Samo ga držite podalje od barova. 697 01:06:37,864 --> 01:06:39,115 Hoću! 698 01:06:41,034 --> 01:06:43,828 Gdje idemo? - Idemo na piće. 699 01:06:44,203 --> 01:06:45,455 Pratite ih. 700 01:06:51,961 --> 01:06:54,088 Znaš, ja sam sve naopako shvaćao. 701 01:06:56,216 --> 01:06:57,675 Sve sam pogriješio. 702 01:07:01,137 --> 01:07:04,766 Nije to loše, kad shvatiš da nemaš sve odgovore. 703 01:07:05,225 --> 01:07:07,018 Počeo si postavljaš prava pitanja. 704 01:07:11,231 --> 01:07:15,151 Po prvi put u mom životu... 705 01:07:15,318 --> 01:07:19,906 ... nemam nikakvu ideju što trebam raditi. 706 01:07:20,990 --> 01:07:23,910 Svatko tko hoće da nađe svoj put u ovom svijetu... 707 01:07:24,077 --> 01:07:27,121 ... počinje od toga što priznaje da nema pojma gdje se nalazi. 708 01:07:29,123 --> 01:07:30,625 Hvala za sve što si učinio. 709 01:07:30,833 --> 01:07:33,127 Ne zahvaljuj meni. Uradio sam to samo zbog Jane. 710 01:07:34,796 --> 01:07:37,423 Njezin otac i ja smo predavali na istom fakultetu. 711 01:07:37,799 --> 01:07:39,300 On je bio dobar čovjek. 712 01:07:40,343 --> 01:07:41,427 Nikad nije slušao. 713 01:07:42,804 --> 01:07:44,305 Nisam ni ja. 714 01:07:45,640 --> 01:07:47,642 Moj otac je pokušao da me nauči nešto, 715 01:07:47,809 --> 01:07:49,644 ali sam bio glup da to vidim. 716 01:07:50,812 --> 01:07:54,732 Ne znam da li si lud ili pokušavaš izvesti neku prijevaru. 717 01:07:54,941 --> 01:07:56,192 Briga me. 718 01:07:56,317 --> 01:07:57,569 Samo brinem za nju. 719 01:07:59,028 --> 01:08:01,406 Primijetio sam kako te gleda. 720 01:08:04,826 --> 01:08:07,328 Kunem ti se, ne želim joj nauditi. 721 01:08:07,662 --> 01:08:08,663 Dobro je. 722 01:08:09,330 --> 01:08:13,251 Onda te častim još jednom turom, a ti ćeš napustiti grad večeras. 723 01:08:18,506 --> 01:08:20,300 Dvije viskija i pivo. 724 01:09:11,893 --> 01:09:13,478 Ubijte ga. 725 01:09:15,021 --> 01:09:17,023 Poslije svega što sam učinio za tebe? 726 01:09:19,442 --> 01:09:24,030 Znači ti si taj koji nam je pokazao kako da uđemo u Asgard. 727 01:09:24,405 --> 01:09:26,532 To je bilo čisto iz zabave. 728 01:09:27,742 --> 01:09:30,703 Da uništim veliki dan svom bratu. 729 01:09:31,579 --> 01:09:35,333 I da zaštitim carstvo od ovog idiotskog pravila još neko vrijeme. 730 01:09:36,751 --> 01:09:39,045 Saslušat te. 731 01:09:42,465 --> 01:09:46,886 Ja ću sakriti tebe i nekolicinu tvojih vojnika... 732 01:09:47,595 --> 01:09:52,559 ... i odvest ću vas u Odinove odaje gdje ga možete ubiti na spavanju. 733 01:09:53,059 --> 01:09:54,727 Zašto ga sam ne ubiješ? 734 01:09:56,813 --> 01:09:59,440 Asgardijanci ne bi rado prihvatili... 735 01:09:59,607 --> 01:10:01,776 ... kralja koji je ubio prethodnika. 736 01:10:02,986 --> 01:10:06,072 Kad Odin bude mrtav, vratit ću ti kovčeg... 737 01:10:08,157 --> 01:10:11,119 ... i onda ćeš moći povratiš Jotunhajmu njegovu, ovaj... 738 01:10:14,080 --> 01:10:15,331 ... slavu. 739 01:10:16,666 --> 01:10:17,917 Ja... 740 01:10:19,502 --> 01:10:21,296 ... to prihvaćam. 741 01:10:27,176 --> 01:10:28,761 Što te muči, čuvaru kapije? 742 01:10:29,012 --> 01:10:31,556 Uperio sam pogled ka tebi u Jotunhajmu, 743 01:10:31,723 --> 01:10:33,975 ali nisam mogao ni da te vidim ni čujem. 744 01:10:34,684 --> 01:10:35,894 Bio si skriven od mene, 745 01:10:36,019 --> 01:10:38,146 kao Ledeni Divovi kad su ušli u ovo carstvo. 746 01:10:38,521 --> 01:10:41,816 Možda su ti čula oslabila poslije toliko godina službe. 747 01:10:41,983 --> 01:10:43,568 Ili je možda netko našao način... 748 01:10:43,693 --> 01:10:46,779 ... sakriti one koje ne želi vidjeti. 749 01:10:48,031 --> 01:10:50,116 Imaš veliku moć, Hajmdale. 750 01:10:52,660 --> 01:10:54,120 Je li se Odin nekad plašio tebe? 751 01:10:56,372 --> 01:10:57,999 Nije. - A zašto? 752 01:10:58,333 --> 01:11:01,336 Zato što je on moj kralj, a ja sam se zakleo da ću ga slušati. 753 01:11:01,711 --> 01:11:05,840 On je bio tvoj kralj a sad si se zakleo da ćeš slušati mene. 754 01:11:06,716 --> 01:11:07,800 Da? 755 01:11:13,348 --> 01:11:14,599 Da. 756 01:11:15,350 --> 01:11:18,019 Onda nećeš otvarati Bajfrost ni za koga... 757 01:11:18,186 --> 01:11:20,980 ... dok ne popravim štetu koju je moj brat napravio. 758 01:11:22,357 --> 01:11:23,983 MITOVI I LEGENDE 759 01:11:35,745 --> 01:11:37,705 O, bože. Je li dobro? 760 01:11:38,081 --> 01:11:40,041 Dobro je. Nije uopće ozlijeđen. 761 01:11:41,042 --> 01:11:42,502 Oprosti, prijatelju. 762 01:11:42,669 --> 01:11:44,379 Što se dogodilo? - Pili smo, borili se, 763 01:11:44,546 --> 01:11:46,005 učinio je svoje pretke ponosnima. 764 01:11:46,506 --> 01:11:48,299 Stavi ga na krevet. 765 01:11:59,561 --> 01:12:03,064 I dalje ne vjerujem da si ti bog groma. 766 01:12:03,773 --> 01:12:05,900 Ali bi morao biti. 767 01:12:17,078 --> 01:12:18,538 Jesu li ovo tvoje odaje? 768 01:12:18,955 --> 01:12:22,584 To je više privremeno mjesto boravka. 769 01:12:23,459 --> 01:12:27,255 Oprosti. Obično nemam goste. 770 01:12:27,964 --> 01:12:30,758 Zapravo, nikad nemam goste. 771 01:12:32,969 --> 01:12:35,096 To nije pravo mjesto za ovo. 772 01:12:36,139 --> 01:12:37,765 Oprosti. 773 01:12:40,935 --> 01:12:41,936 Možemo li izađemo van? 774 01:12:42,812 --> 01:12:44,230 Da. Naravno. 775 01:12:49,777 --> 01:12:51,988 Ovdje dolazim kad ne mogu spavati ili... 776 01:12:52,113 --> 01:12:56,242 ... kad pokušavam ujedinim čestice ili kad me Darcy izluđuje. 777 01:12:57,493 --> 01:13:00,788 Kad malo bolje razmislim, često dolazim ovdje. 778 01:13:04,834 --> 01:13:06,753 Stvarno mi je drago što si siguran. 779 01:13:07,837 --> 01:13:10,298 Bila si vrlo dobra prema meni. 780 01:13:11,090 --> 01:13:13,259 Bio sam mnogo manje zahvalan nego što zaslužuješ. 781 01:13:13,468 --> 01:13:15,094 Dobro, ja sam tebe udarila kolima par puta, 782 01:13:15,261 --> 01:13:17,263 Tako da smo kvit. 783 01:13:19,682 --> 01:13:21,476 Možda sam to zaslužio. 784 01:13:27,357 --> 01:13:28,608 O, bože. 785 01:13:29,984 --> 01:13:31,236 Ne mogu vjerovati! 786 01:13:31,527 --> 01:13:34,906 Samo sam to uspio uzmem. Oprosti, obećao sam mnogo više. 787 01:13:35,031 --> 01:13:39,661 Ne, ne, ovo je sjajno! Sad ne moram počinjem od nule. 788 01:13:40,036 --> 01:13:41,287 Hvala ti. 789 01:13:46,042 --> 01:13:47,460 Što nije u redu? 790 01:13:48,878 --> 01:13:49,879 Schild, 791 01:13:50,004 --> 01:13:51,256 ... što god oni bili... 792 01:13:52,840 --> 01:13:54,384 ... učinit će sve što mogu... 793 01:13:54,509 --> 01:13:57,178 ... da se ovo istraživanje ne objelodani. 794 01:13:57,387 --> 01:13:58,638 Ne, Jane. 795 01:13:59,347 --> 01:14:01,182 Ne smiješ odustati. 796 01:14:01,516 --> 01:14:03,476 Moraš završiš ono što si započela. - Zašto? 797 01:14:03,726 --> 01:14:05,311 Zato što si u pravu. 798 01:14:05,853 --> 01:14:07,105 Vidi ovo. 799 01:14:09,732 --> 01:14:13,194 Tvoji preci su to nazivali magijom. A ti to zoveš znanošću. 800 01:14:13,861 --> 01:14:16,531 Ja potičem iz mjesta gdje su one jedno te isto. 801 01:14:31,212 --> 01:14:32,714 Što je to? 802 01:14:33,756 --> 01:14:36,843 Moj otac mi je to objasnio ovako, 803 01:14:37,010 --> 01:14:41,598 tvoj svijet jedan od Devet carstava Kosmosa, 804 01:14:41,723 --> 01:14:44,684 povezani jedno s drugim preko grana Igdrasila... 805 01:14:45,101 --> 01:14:47,020 ... Svjetskog drveta. 806 01:14:47,270 --> 01:14:49,898 Vidiš ga svakog dana, a da toga nisi svjesna. 807 01:14:50,273 --> 01:14:53,234 Slike koje smo vidjeli preko kako ga zoveš? 808 01:14:53,776 --> 01:14:55,528 Ovaj Hubli teleskop. 809 01:14:56,112 --> 01:14:58,907 Hubble. - Hubble teleskop. 810 01:15:02,076 --> 01:15:03,328 Pričaj mi još. 811 01:15:03,953 --> 01:15:05,413 Devet carstava. 812 01:15:06,122 --> 01:15:08,583 Postoji Midgard, koji je država. 813 01:15:08,958 --> 01:15:10,418 Ovo je Alfhajm. 814 01:15:10,793 --> 01:15:13,421 Vanahajm. Jotunhajm. 815 01:15:14,297 --> 01:15:15,548 I Asgard. 816 01:15:16,132 --> 01:15:18,051 Odatle ja dolazim. 817 01:15:35,485 --> 01:15:36,736 Hvala ti, Jane. 818 01:15:40,281 --> 01:15:43,201 Naš najdraži prijatelj je prognan, Loki je na tronu... 819 01:15:43,326 --> 01:15:46,621 ... Asgardu prijeti rat, međutim, ti si uspio pojesti... 820 01:15:46,829 --> 01:15:49,874 ... četiri vepra, šest fazana, polovicu govečeta... 821 01:15:49,999 --> 01:15:53,461 ... i popiti dva bureta piva. Sram te bilo. Zar tebe nije briga ?! 822 01:15:54,295 --> 01:15:56,297 Nemoj brkaš moj apetit sa apatijom! 823 01:15:56,631 --> 01:15:58,424 Prestanite! Obojica! 824 01:15:58,800 --> 01:15:59,801 Prestanite. 825 01:16:01,135 --> 01:16:03,471 Znamo što moramo napraviti. - Moramo pođemo. 826 01:16:06,140 --> 01:16:08,434 Moramo naći Tora. 827 01:16:09,644 --> 01:16:10,645 To je izdaja. 828 01:16:10,853 --> 01:16:12,605 Đavola izdaja, to je samoubojstvo. 829 01:16:12,855 --> 01:16:14,816 Tor bi isto učinio za nas. 830 01:16:15,984 --> 01:16:17,235 Tiho sad. 831 01:16:18,861 --> 01:16:21,114 Hajmdal nas možda promatra. 832 01:16:26,160 --> 01:16:28,788 Hajmdal zahtjeva vaše prisustvo. 833 01:16:33,334 --> 01:16:34,586 Propali smo. 834 01:16:34,878 --> 01:16:38,339 Vi biste se oglušili o zapovijedi Lokija, našeg kralja... 835 01:16:39,048 --> 01:16:41,426 ... pogazili svaku ratničku zakletvu... 836 01:16:41,551 --> 01:16:43,845 ... i počinili izdaju da biste vratili Tora? 837 01:16:44,053 --> 01:16:45,513 Da. - Dobro. 838 01:16:46,180 --> 01:16:47,181 Dakle, pomoći ćeš nam? 839 01:16:47,390 --> 01:16:52,186 Spriječava me poštovanje prema kralju. Ne mogu vam otvoriti most. 840 01:16:52,896 --> 01:16:54,522 Kompliciran momak, zar ne? 841 01:16:54,856 --> 01:16:56,482 I što ćemo sad da radimo? 842 01:16:57,901 --> 01:16:59,152 Vidite! 843 01:17:18,588 --> 01:17:19,672 Što je to, dovraga, bilo? 844 01:17:19,797 --> 01:17:21,257 Ogromno očitavanje energije... 845 01:17:21,382 --> 01:17:23,801 ... koje je jednostavno nestalo. Na 25 kilometara sjeverozapadno. 846 01:17:23,927 --> 01:17:25,178 Idemo vidjeti. 847 01:17:50,286 --> 01:17:51,496 Hvala. 848 01:17:51,621 --> 01:17:53,581 Hvala. - Nema na čemu. 849 01:18:00,755 --> 01:18:03,508 Time 2, imamo neko dešavanje izvan grada. 850 01:18:03,633 --> 01:18:04,759 Nastavite promatranje mete. 851 01:18:14,143 --> 01:18:16,604 Pobrini se da se moj brat ne vrati. 852 01:18:20,483 --> 01:18:22,110 Uništiti sve. 853 01:18:32,996 --> 01:18:34,247 Mama? 854 01:18:42,171 --> 01:18:44,132 Je li renesansni vašar u gradu? 855 01:18:44,299 --> 01:18:45,550 Prijavi ovo. 856 01:18:49,178 --> 01:18:52,765 Bazo, imamo, ovaj, Zinu, Jackieja Chana, Robina Hooda... 857 01:18:53,349 --> 01:18:55,602 To je divna teorija, Jane. 858 01:18:56,352 --> 01:18:59,564 Ali nećeš moći uvjeriti znanstvenu zajednicu, 859 01:18:59,689 --> 01:19:00,940 ne bez čvrstih dokaza. 860 01:19:01,983 --> 01:19:02,984 Našli smo te! 861 01:19:09,324 --> 01:19:10,950 Prijatelji moji! 862 01:19:12,452 --> 01:19:14,454 Ovo je dobro! Ovo je dobro. 863 01:19:14,871 --> 01:19:15,997 Ne mogu vjerovati. 864 01:19:16,539 --> 01:19:19,167 Oprostite. Lejdi Sif i Tri Ratnika. 865 01:19:21,961 --> 01:19:23,421 Moji prijatelji... 866 01:19:23,546 --> 01:19:26,007 ... nikad nisam bio sretniji što vas vidim. 867 01:19:26,466 --> 01:19:27,926 Ali nije trebalo da dolazite. 868 01:19:30,053 --> 01:19:31,137 Došli smo da te vodimo kući. 869 01:19:32,805 --> 01:19:34,349 Znate da ne mogu se vratiti. 870 01:19:36,809 --> 01:19:38,311 Moj otac je... 871 01:19:39,395 --> 01:19:40,480 ... mrtav zbog mene. 872 01:19:41,481 --> 01:19:43,691 I ja moram ostati u izgnanstvu. 873 01:19:43,816 --> 01:19:44,984 Tore... 874 01:19:45,401 --> 01:19:47,028 tvoj otac je i dalje živ. 875 01:20:02,418 --> 01:20:05,380 Reci mi, Loki, kako si uveo Jotunce u Asgard? 876 01:20:05,880 --> 01:20:09,050 Misliš da se samo preko Bajfrosta može ući i izaći iz ovog carstva? 877 01:20:09,217 --> 01:20:13,471 Postoje tajni putovi između svjetova za koje ni ti ne znaš. 878 01:20:13,596 --> 01:20:16,724 Ali više mi ne trebaju, ne sad kad sam kralj. 879 01:20:16,891 --> 01:20:18,518 A zbog tvoje izdaje, 880 01:20:18,851 --> 01:20:21,521 oslobođen si dužnosti čuvara kapije... 881 01:20:21,688 --> 01:20:23,398 ... i više nisi stanovnik Asgarda. 882 01:20:23,898 --> 01:20:26,442 Onda više ne moram te slušati. 883 01:20:47,046 --> 01:20:49,883 Dovedite ovamo nekoga s lingvistike. 884 01:21:17,243 --> 01:21:18,870 Je l 'još netko dolazi? 885 01:21:23,166 --> 01:21:24,167 Je li to jedan od Starkovih? 886 01:21:24,292 --> 01:21:27,795 Ne znam. Nikad mi ništa ne govori. 887 01:21:31,591 --> 01:21:32,800 Zdravo. 888 01:21:32,926 --> 01:21:35,553 Koristite nepoznatu oružanu tehnologiju. 889 01:21:35,678 --> 01:21:36,763 Identificirajte se. 890 01:21:40,642 --> 01:21:41,643 Idemo. 891 01:21:45,188 --> 01:21:46,314 Stiže! 892 01:21:54,113 --> 01:21:55,365 Jane, moraš otići. 893 01:21:55,531 --> 01:21:57,492 A što ćeš ti? - Ostat ću ovdje. 894 01:21:57,825 --> 01:21:59,452 Thor će se boriti s nama! 895 01:21:59,827 --> 01:22:01,079 Moji prijatelji... 896 01:22:01,537 --> 01:22:05,458 ... ja sam samo čovjek. Samo ću smetati ili će netko poginuti zbog mene. 897 01:22:05,667 --> 01:22:07,669 Ali mogu odvesti ove ljude na neko sigurno mjesto. 898 01:22:08,002 --> 01:22:10,004 Ako ti ostaješ, ostajem i ja. 899 01:22:10,338 --> 01:22:12,632 Trebat će nam malo vremena. - Imaš ga! 900 01:22:13,299 --> 01:22:14,759 Ljudi, polazite! 901 01:22:15,677 --> 01:22:17,804 Svi van! Idite na stražnja vrata. 902 01:22:18,471 --> 01:22:19,806 Požurite! Ješćete kasnije. 903 01:22:20,515 --> 01:22:21,516 Bježi! 904 01:22:32,527 --> 01:22:34,362 Odvratite mu pažnju. 905 01:22:49,085 --> 01:22:51,462 Hajde. 906 01:23:26,915 --> 01:23:27,916 Povlačenje! 907 01:23:44,599 --> 01:23:45,600 Idite. Odmah. Trčite! 908 01:24:13,920 --> 01:24:16,381 Sif, učinila si sve što si mogla. 909 01:24:16,756 --> 01:24:18,967 Ne. Umrijet ću časnom ratničkom smrću. 910 01:24:19,259 --> 01:24:21,177 Priče će se pričati o ovom danu. 911 01:24:21,469 --> 01:24:24,180 Živi... i pričaj sama te priče. 912 01:24:26,766 --> 01:24:28,309 Idi sad. 913 01:24:35,817 --> 01:24:38,736 Morate se vratiti u Asgard i zaustavite Lokija. 914 01:24:39,028 --> 01:24:40,405 A što ćeš ti? 915 01:24:40,530 --> 01:24:42,991 Ne brinite, prijatelji. Imam plan. 916 01:24:43,783 --> 01:24:44,909 Idemo. 917 01:24:48,997 --> 01:24:51,291 Moramo se povučemo. Brže. 918 01:25:00,300 --> 01:25:01,426 Čekajte! 919 01:25:09,392 --> 01:25:10,518 Što on to radi? 920 01:25:37,378 --> 01:25:41,049 Brate, što god da sam ti loše uradio... 921 01:25:41,424 --> 01:25:44,385 ... što god da sam uradio da te navedem napraviti ovo... 922 01:25:44,761 --> 01:25:46,554 ... izvinjavam se zbog toga. 923 01:25:47,305 --> 01:25:49,766 Ali ovi ljudi su nevini. 924 01:25:50,934 --> 01:25:54,229 Ništa nećeš dobiti time što ćeš im oduzeti živote. 925 01:26:01,778 --> 01:26:03,238 Zato uzmi moj... 926 01:26:04,030 --> 01:26:05,281 ... i okončaj ovo. 927 01:26:36,479 --> 01:26:37,730 Gotovo je. 928 01:26:38,147 --> 01:26:40,441 Ne. Nije gotovo. 929 01:26:41,067 --> 01:26:42,986 Mislim, sigurna si. 930 01:26:43,319 --> 01:26:45,071 Mi smo sigurni. 931 01:26:45,488 --> 01:26:46,739 Gotovo je. 932 01:26:52,829 --> 01:26:54,038 Ne... 933 01:27:12,473 --> 01:27:13,516 Ne. 934 01:27:39,417 --> 01:27:41,544 Očitanja dostižu maksimum. - Razine energije se povećavaju! 935 01:27:41,878 --> 01:27:43,504 Tko god uzme ovaj čekić... 936 01:27:46,090 --> 01:27:47,091 ... ako ga je dostojan... 937 01:27:50,470 --> 01:27:52,222 ... Imat će snagu Tora. 938 01:28:08,154 --> 01:28:09,155 Jane! 939 01:28:11,658 --> 01:28:14,661 Ne. - Dođi! 940 01:28:35,557 --> 01:28:39,102 O... moj... bože. 941 01:29:48,588 --> 01:29:49,923 Je l 'ovako obično izgledaš? 942 01:29:50,840 --> 01:29:51,883 Otprilike. 943 01:29:52,759 --> 01:29:54,385 Dobar stajling. 944 01:29:54,928 --> 01:29:57,972 Moramo otići do Bajfrosta. Treba popričati s bratom. 945 01:29:58,097 --> 01:29:59,140 Oprosti! 946 01:30:03,102 --> 01:30:04,354 Donalde? 947 01:30:05,521 --> 01:30:06,940 Nisi bio iskren prema meni. 948 01:30:07,065 --> 01:30:08,233 Znaj ovo, Kulov sine. 949 01:30:08,524 --> 01:30:11,486 Borimo se za isti cilj... za spas svijeta. 950 01:30:11,611 --> 01:30:13,613 Od danas možeš računati na mene kao saveznika... 951 01:30:13,738 --> 01:30:16,699 ... ako vratiš stvari koje su oduzete Jane. 952 01:30:16,824 --> 01:30:18,451 Ukradene. - Pozajmljeni. 953 01:30:19,369 --> 01:30:21,454 Naravno, dobićeš opremu natrag. 954 01:30:21,579 --> 01:30:23,706 Moraš nastaviti svoje istraživanje. 955 01:30:24,541 --> 01:30:26,793 Da li bi voljela da vidiš most o kome smo pričali? 956 01:30:28,002 --> 01:30:29,087 Naravno. 957 01:30:30,797 --> 01:30:32,757 Čekaj, moram te saslušam! 958 01:30:40,014 --> 01:30:41,182 Dobro došao u Asgard. 959 01:31:06,875 --> 01:31:09,002 Hajmdale, otvori Bajfrost. 960 01:31:16,759 --> 01:31:18,011 Hajmdale? 961 01:31:22,265 --> 01:31:23,516 Hajmdale! 962 01:31:25,727 --> 01:31:27,103 Ne odgovara. 963 01:31:27,854 --> 01:31:29,355 Onda smo u nevolji. 964 01:31:29,480 --> 01:31:32,358 Hajmdale! Ako me čuješ, potreban si nam sad! 965 01:31:33,318 --> 01:31:36,029 Hajmdale! Trebaš nam! 966 01:31:42,493 --> 01:31:43,745 Hajmdale! 967 01:31:58,343 --> 01:32:01,429 Moram se vratiti u Asgard, ali dajem ti svoju riječ... 968 01:32:02,680 --> 01:32:04,974 ... da ću se vratiti po tebe. 969 01:32:12,607 --> 01:32:13,775 Dogovoreno? 970 01:32:27,372 --> 01:32:28,623 Dogovoreno. 971 01:32:45,098 --> 01:32:47,183 Odvedite ga u sobu za oporavak. 972 01:32:48,643 --> 01:32:50,186 Prepustite mog brata meni. 973 01:33:15,086 --> 01:33:16,546 Priča se... 974 01:33:16,921 --> 01:33:21,551 ... da i dalje možeš čuješ i vidiš ono što se događa oko tebe. 975 01:33:22,927 --> 01:33:25,054 Nadam se da je to istina... 976 01:33:26,931 --> 01:33:29,058 ... i da ćeš znati... 977 01:33:30,101 --> 01:33:34,022 ... da ti je smrt stigla od ruke... 978 01:33:34,939 --> 01:33:36,190 ... Lofija. 979 01:33:45,366 --> 01:33:47,869 A tvoja smrt je stigla od strane Odinovog sina. 980 01:33:53,791 --> 01:33:56,628 Loki! Spasio si ga! 981 01:34:01,216 --> 01:34:03,468 Kunem ti se, majko, 982 01:34:03,593 --> 01:34:05,970 platiće za ono što su učinili danas. 983 01:34:06,429 --> 01:34:07,430 Loki. 984 01:34:08,223 --> 01:34:09,224 Tore! 985 01:34:10,308 --> 01:34:12,185 Znala sam da ćeš nam se vratiti. 986 01:34:17,815 --> 01:34:19,234 Zašto joj ne ispričaš... 987 01:34:19,484 --> 01:34:22,904 ... Kako si poslao razarač ubiti naše prijatelje i mene? 988 01:34:23,029 --> 01:34:24,030 Molim? 989 01:34:24,155 --> 01:34:26,532 To je bilo izvršenje očeve posljednje zapovijedi. 990 01:34:26,658 --> 01:34:29,494 Talentiran si lažov, brate. Oduvijek si bio. 991 01:34:30,161 --> 01:34:31,329 Drago mi je što si se vratio. 992 01:34:31,829 --> 01:34:35,375 Sad moram ići uništiti Jotunhajm. 993 01:35:17,000 --> 01:35:18,251 Ne možeš ga zaustaviti. 994 01:35:18,418 --> 01:35:21,713 Bajfrost će se povećavati dok ne raznese Jotunhajm na parčiće. 995 01:35:43,610 --> 01:35:44,736 Jane? 996 01:35:46,738 --> 01:35:48,197 Zašto si uradio ovo? 997 01:35:48,489 --> 01:35:52,160 Da dokažem ocu da sam mu dostojan sin. 998 01:35:52,327 --> 01:35:55,121 Kad se probudi, ja ću mu do tad spasiti život. 999 01:35:55,246 --> 01:35:57,916 Uništit rasu monstruma. 1000 01:35:58,041 --> 01:36:00,126 I biću pravi nasljednik trona! 1001 01:36:00,543 --> 01:36:02,503 Ne možeš uništiti cijelu rasu! 1002 01:36:02,629 --> 01:36:03,880 Zašto ne? 1003 01:36:06,758 --> 01:36:09,969 I odakle ova novonastala ljubav prema Ledenim divovi? 1004 01:36:11,012 --> 01:36:14,390 Mogao si sve da ih pobiješ golim rukama. 1005 01:36:14,515 --> 01:36:16,559 Promijenio sam se. - I ja sam. 1006 01:36:18,353 --> 01:36:19,812 Sad se bori sa mnom. 1007 01:36:22,774 --> 01:36:24,651 Ja nikad nisam želio tron! 1008 01:36:26,027 --> 01:36:27,820 Samo sam htio da ti budem jednak. 1009 01:36:28,696 --> 01:36:30,657 Neću se boriti s tobom, brate. 1010 01:36:30,782 --> 01:36:32,158 Ja nisam tvoj brat. 1011 01:36:32,951 --> 01:36:34,202 Nikad nisam bio. 1012 01:36:34,327 --> 01:36:35,787 Loki, ovo je ludost. 1013 01:36:36,412 --> 01:36:37,997 Je li ludost? 1014 01:36:38,873 --> 01:36:39,958 Je li? 1015 01:36:41,459 --> 01:36:42,627 Je li ?! 1016 01:36:43,795 --> 01:36:47,715 Što se tebi dogodilo na Zemlji pa si postao takav mekušac? 1017 01:36:48,591 --> 01:36:51,261 Nemoj mi reći da je u pitanju ona žena. 1018 01:36:53,304 --> 01:36:54,472 Jeste! 1019 01:36:54,597 --> 01:36:58,685 Onda, možda kad završimo ovdje, odem da je posjetim! 1020 01:37:41,060 --> 01:37:42,937 Tore! 1021 01:37:49,736 --> 01:37:51,195 Brate, molim te! 1022 01:38:02,749 --> 01:38:03,875 Dosta! 1023 01:38:47,710 --> 01:38:48,836 Pogledaj se. 1024 01:38:51,548 --> 01:38:52,799 Moćni Tor. 1025 01:38:55,969 --> 01:38:58,096 Sa svom svojom snagom. 1026 01:38:58,805 --> 01:39:01,432 I što ti to sad pomaže? 1027 01:39:02,809 --> 01:39:06,563 Čuješ li me, brate ?! Ne možeš ništa učiniti! 1028 01:39:24,581 --> 01:39:25,832 Što to radiš? 1029 01:39:27,584 --> 01:39:30,920 Ako uništiš most, nikad je više nećeš vidjeti! 1030 01:39:40,597 --> 01:39:42,223 Oprosti mi, Jane. 1031 01:40:20,762 --> 01:40:22,722 Mogao sam to učiniti, oče! 1032 01:40:23,765 --> 01:40:25,558 Mogao sam to učiniti! 1033 01:40:26,017 --> 01:40:27,268 Za tebe! 1034 01:40:28,061 --> 01:40:29,520 Za sve nas! 1035 01:40:31,731 --> 01:40:32,982 Ne, Loki. 1036 01:40:41,824 --> 01:40:42,825 Loki, ne. 1037 01:40:44,077 --> 01:40:46,204 Ne! 1038 01:40:50,500 --> 01:40:51,626 Ne. 1039 01:41:08,017 --> 01:41:09,269 Nestao je. 1040 01:42:21,883 --> 01:42:24,677 A onda, s moćnom stražnjicom... 1041 01:42:24,969 --> 01:42:29,015 ... zaletio sam se u ogromno metalno stvorenje i bacio ga na zemlju! 1042 01:42:29,224 --> 01:42:32,727 Je l 'to na drugi način hoćeš da kažeš da si pao na d... 1043 01:42:32,894 --> 01:42:38,858 Zapravo, pad je bio taktika da uljuljkaju razarača... 1044 01:42:53,081 --> 01:42:55,875 Moja kraljice, primite moje iskreno saučešće. 1045 01:43:01,756 --> 01:43:03,007 Kako je on? 1046 01:43:05,426 --> 01:43:07,387 Žali za gubitkom brata. 1047 01:43:08,763 --> 01:43:09,847 I... 1048 01:43:11,099 --> 01:43:12,600 nedostaje mu ona. 1049 01:43:13,643 --> 01:43:14,894 Smrtnicima. 1050 01:43:31,452 --> 01:43:33,121 Bit ćeš mudar kralj. 1051 01:43:37,625 --> 01:43:39,961 Neće biti mudrijeg od tebe. 1052 01:43:41,462 --> 01:43:43,089 Ni boljeg oca. 1053 01:43:54,017 --> 01:43:57,145 Moram mnogo toga naučiti. 1054 01:43:59,188 --> 01:44:00,648 Znam to sad. 1055 01:44:05,695 --> 01:44:07,614 Jednoga dana, možda te... 1056 01:44:08,948 --> 01:44:10,825 ... učinim ponosnim. 1057 01:44:18,499 --> 01:44:20,668 Već si me učinio ponosnim. 1058 01:44:35,225 --> 01:44:37,185 Dakle, država je izgubljena za nas. 1059 01:44:38,561 --> 01:44:39,562 Ne. 1060 01:44:40,563 --> 01:44:42,523 Uvijek postoji nada. 1061 01:44:46,569 --> 01:44:48,029 Možeš li je vidjeti? 1062 01:44:51,032 --> 01:44:52,283 Da. 1063 01:44:56,037 --> 01:44:57,872 Imam detektor čestica! 1064 01:44:58,039 --> 01:45:00,041 Darcy, imaš li Šild satelitske koordinate? 1065 01:45:00,208 --> 01:45:02,210 Da. Jesi li vidio moj omamljivač? 1066 01:45:02,377 --> 01:45:03,711 Kako je ona? 1067 01:45:03,878 --> 01:45:05,880 U kolima. Požuri, Jane! 1068 01:45:06,256 --> 01:45:08,341 Ona traži tebe. 1069 01:46:54,155 --> 01:46:59,619 TOR 1070 01:53:02,398 --> 01:53:05,360 Thor će se vratiti u "Osvetnicima" 1071 01:53:17,914 --> 01:53:19,832 Doktore Selvig. 1072 01:53:22,710 --> 01:53:24,837 Dakle, ti si čovjek koji stoji iza svega ovoga? 1073 01:53:27,048 --> 01:53:29,008 Pravi je labirint. 1074 01:53:29,759 --> 01:53:33,680 Mislio sam da me odvode ovdje dolje da me ubiju. 1075 01:53:40,895 --> 01:53:43,856 Slušao sam o situaciji u Novom Meksiku. 1076 01:53:44,732 --> 01:53:48,319 Tvoj rad je impresionirao ljude koji su mnogo pametniji od mene. 1077 01:53:48,444 --> 01:53:50,405 Imam dosta materijala za rad. 1078 01:53:51,072 --> 01:53:54,325 Fosterova teorija. Prolaz u drugu dimenziju. 1079 01:53:55,034 --> 01:53:56,035 To je bez presedana. 1080 01:53:58,746 --> 01:53:59,914 Zar nije? 1081 01:54:03,418 --> 01:54:06,713 Legende nam govore jedno, povijest drugo. 1082 01:54:07,088 --> 01:54:11,259 Ali svako malo, pronađemo nešto što pripada i jednom i drugom. 1083 01:54:19,017 --> 01:54:20,018 Što je to? 1084 01:54:20,143 --> 01:54:21,269 Moć. 1085 01:54:21,811 --> 01:54:23,771 Ako uspijemo shvatiti kako da joj pristupimo... 1086 01:54:24,272 --> 01:54:25,732 ... to možda bude neograničena moć. 1087 01:54:31,487 --> 01:54:33,740 Onda, pretpostavljam da vrijedi pogledati. 1088 01:54:35,491 --> 01:54:37,744 Onda, pretpostavljam da vrijedi pogledati.