1 00:00:05,180 --> 00:00:44,260 alih bahasa oleh: Hafizh - hexosdiaz10@gmail.com - 2 00:01:24,709 --> 00:01:25,552 Kita tunggu saja. 3 00:01:26,361 --> 00:01:28,463 - Bolehkah aku nyalakan radionya? - Tidak 4 00:01:32,401 --> 00:01:35,375 Jane, kamu tak harus melakukan hal ini. 5 00:01:36,430 --> 00:01:40,010 17 kejadian terakhir telah terprediksi untuk yang kedua kalinya. 6 00:01:40,392 --> 00:01:42,895 Jane, kau adalah ahli astrofisika, bukan semacam pemburu badai. 7 00:01:42,978 --> 00:01:44,821 Kukatakan kepadamu, terdapat hubungan 8 00:01:44,896 --> 00:01:47,695 antara gangguan cuaca dan penelitianku. 9 00:01:47,774 --> 00:01:52,371 Erik, aku tidak akan memintamu kemari apabila aku benar-benar tidak yakin. 10 00:01:52,654 --> 00:01:53,826 Jane... 11 00:01:54,156 --> 00:01:55,499 Sebaiknya kamu lihat ini. 12 00:01:59,828 --> 00:02:01,000 Apa itu? 13 00:02:08,970 --> 00:02:11,014 Kukira yang kamu katakan hanyalah sekedar bias fajar yang halus! 14 00:02:11,089 --> 00:02:12,261 Jalan! 15 00:02:19,181 --> 00:02:21,525 - Lebih dekat lagi. - Ya, bagus. 16 00:02:21,600 --> 00:02:22,692 Cepat! 17 00:02:40,535 --> 00:02:41,661 Apa yang kau lakukan? 18 00:02:41,745 --> 00:02:44,840 Aku tak ingin mati hanya untuk mata kuliah 6 SKS! 19 00:03:06,052 --> 00:03:07,775 Kurasa barusan tadi merupakan kesalahanmu. 20 00:03:07,854 --> 00:03:09,356 Ambilkan kotak P3K. 21 00:03:09,523 --> 00:03:11,116 Tolong jangan mati dulu, 22 00:03:11,191 --> 00:03:12,488 Kumohon... 23 00:03:18,106 --> 00:03:19,328 Dari manakah dia datang? 24 00:03:37,175 --> 00:03:38,848 Dahulu kala, 25 00:03:38,927 --> 00:03:42,682 umat manusia menerima kebenaran sesungguhnya, 26 00:03:42,764 --> 00:03:46,439 bahwa tidak hanya mereka sendirian yang ada di alam semesta ini. 27 00:03:48,103 --> 00:03:52,449 Beberapa orang percaya dunia menjadi rumah bagi dewa-dewa mereka. 28 00:03:52,774 --> 00:03:55,527 Sedang yang lainnya, mereka mengalami ketakutan. 29 00:03:59,281 --> 00:04:03,878 Dari belahan dunia yang dingin dan penuh kegelapan datanglah para monster Frost Giant, 30 00:04:17,549 --> 00:04:20,644 terjun ke dunia manusia memberikan ancaman ke dalam zaman es baru. 31 00:04:27,601 --> 00:04:32,198 Namun umat manusia tidak akan menghadapinya sendirian. 32 00:05:08,642 --> 00:05:13,113 Pasukan kami menghalau para Frost Giant kembali ke pusat dunia miliknya sendiri. 33 00:05:16,566 --> 00:05:18,739 Tidaklah mudah memang. 34 00:05:19,444 --> 00:05:21,162 Hingga pada akhirnya, 35 00:05:21,238 --> 00:05:23,457 raja mereka jatuh kalah. 36 00:05:27,619 --> 00:05:31,123 Dan sumber dari kekuatan mereka pun telah berhasil kita bawa. 37 00:05:32,040 --> 00:05:34,293 Dengan berakhirnya peperangan besar ini, 38 00:05:34,376 --> 00:05:38,722 kita pun meninggalkan dunia mereka dan kembali pulang ke tempat asal kita 39 00:05:38,797 --> 00:05:40,970 Dunia Keabadian, 40 00:05:42,800 --> 00:05:45,873 Asgard 41 00:06:15,542 --> 00:06:18,261 Di sini kami hidup bagaikan sebuah pelita harapan, 42 00:06:19,337 --> 00:06:22,181 bertabur gemerlapnya bintang-bintang. 43 00:06:23,216 --> 00:06:26,861 Walaupun kita sudah berhasil meresap menjadi mitos dan legenda manusia, 44 00:06:27,888 --> 00:06:30,141 Inilah Asgard 45 00:06:30,223 --> 00:06:32,225 beserta para prajuritnya 46 00:06:32,309 --> 00:06:33,777 membawa perdamaian 47 00:06:34,477 --> 00:06:36,524 untuk alam semesta... 48 00:06:39,566 --> 00:06:42,240 Suatu saat nanti 49 00:06:43,445 --> 00:06:45,118 ketika salah satu dari kalian 50 00:06:46,197 --> 00:06:48,040 harus mempertahankan perdamaian tersebut 51 00:06:48,783 --> 00:06:50,956 Apakah para Frost Giant masih hidup? 52 00:06:51,286 --> 00:06:52,287 Ketika aku menjadi raja nanti, 53 00:06:53,288 --> 00:06:56,292 Aku akan mengalahkan para monster dan membinasakan mereka semua! 54 00:06:57,375 --> 00:06:58,968 Sama seperti yang engkau lakukan, Ayah. 55 00:06:59,502 --> 00:07:01,095 Seorang raja yang bijaksana 56 00:07:01,588 --> 00:07:05,263 tak kan pernah mencari-cari peperangan. Tetapi, 57 00:07:10,430 --> 00:07:12,683 dia harus selalu siap untuk itu. 58 00:07:24,486 --> 00:07:26,955 - Aku siap, Ayah. - Dan aku juga 59 00:07:28,281 --> 00:07:30,909 Hanya satu diantara kalian yang dapat menduduki tahta. 60 00:07:30,992 --> 00:07:34,997 Tapi kalian berdua memang dilahirkan untuk menjadi raja. 61 00:07:55,642 --> 00:07:57,110 Oh, yang benar saja. 62 00:08:53,700 --> 00:08:57,204 Thor Odinson, 63 00:08:58,955 --> 00:09:00,298 putra mahkotaku, 64 00:09:03,209 --> 00:09:05,257 anak sulungku. 65 00:09:06,046 --> 00:09:11,519 Begitu lama mempercayainya membawa senjata palu perkasa Mjolnir, 66 00:09:11,593 --> 00:09:14,688 yang ditempa dari inti bintang jatuh, 67 00:09:15,263 --> 00:09:18,016 kekuatannya tiada banding, 68 00:09:18,099 --> 00:09:20,818 sebagai senjata untuk menghancurkan 69 00:09:20,894 --> 00:09:23,113 atau sebagai perkakas untuk membangun. 70 00:09:23,730 --> 00:09:26,404 Senjata ini merupakan pasangan yang tepat untuk seorang raja. 71 00:09:27,901 --> 00:09:30,495 Aku sudah mempertahankan Asgard 72 00:09:30,570 --> 00:09:34,666 dan kehidupan makhluk tak berdosa di sepanjang Sembilan Dunia 73 00:09:34,741 --> 00:09:37,119 sejak masa awal kejayaan silam 74 00:09:37,952 --> 00:09:39,454 hingga pada saat yang dinantikan ini ... 75 00:10:05,897 --> 00:10:08,776 Apakah engkau bersumpah untuk menjaga Sembilan Dunia? 76 00:10:09,400 --> 00:10:10,401 Aku bersumpah. 77 00:10:10,527 --> 00:10:13,701 Dan apakah engkau bersumpah untuk menjaga perdamaian? 78 00:10:13,947 --> 00:10:15,290 Aku bersumpah. 79 00:10:15,532 --> 00:10:17,375 Apakah kamu bersumpah 80 00:10:18,368 --> 00:10:20,996 untuk mengesampingkan semua ambisi kepentingan diri sendiri 81 00:10:21,121 --> 00:10:23,965 dan berjanji pada diri sendiri hanya untuk kebaikan seluruh Dunia? 82 00:10:24,040 --> 00:10:25,212 Aku bersumpah! 83 00:10:25,458 --> 00:10:27,881 Maka pada hari ini, 84 00:10:27,961 --> 00:10:30,589 Aku, Odin Allfather, 85 00:10:32,132 --> 00:10:33,679 menyatakan kepadamu ... 86 00:10:47,313 --> 00:10:48,485 Frost Giant! 87 00:11:33,818 --> 00:11:35,820 Para Jotun harus membayar atas apa yang telah mereka lakukan! 88 00:11:35,904 --> 00:11:38,248 Mereka sudah membayarnya, dengan nyawa mereka. 89 00:11:39,407 --> 00:11:41,409 Destroyer sudah menjalankan tugasnya, 90 00:11:41,743 --> 00:11:43,745 Casket sudah aman, dan semuanya baik-baik saja. 91 00:11:44,078 --> 00:11:45,079 Semuanya baik-baik saja? 92 00:11:46,080 --> 00:11:48,629 Mereka mendobrak masuk ke dalam gudang senjata! 93 00:11:48,708 --> 00:11:51,802 Jika para Frost Giant berhasil mencuri satu saja dari semua benda keramat ini ... 94 00:11:52,077 --> 00:11:54,630 - Mereka tidak melakukannya. - Aku hanya ingin tahu mengapa! 95 00:11:56,299 --> 00:11:58,643 Aku melakukan gencatan senjata dengan Laufey, Raja Jotun. 96 00:11:58,885 --> 00:12:03,311 Dia barusan melanggar gencatan senjatamu! Mereka tahu Ayah rentan! 97 00:12:03,806 --> 00:12:05,353 Lalu tindakan apa yang akan kau lakukan? 98 00:12:05,433 --> 00:12:08,812 Berangkat ke Jotunheim seperti yang Ayah lakukan dulu. Memberi mereka pelajaran. 99 00:12:09,187 --> 00:12:10,313 Istirahatkan roh mereka 100 00:12:10,396 --> 00:12:12,524 sehingga mereka tak kan pernah berani mencoba untuk melintasi perbatasan kita lagi. 101 00:12:12,607 --> 00:12:13,904 Kau berpikir layaknya seorang prajurit. 102 00:12:13,983 --> 00:12:15,235 Ini adalah tindakan perang! 103 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 Itu adalah tindakan yang tak seberapa, akan mendatangkan kegagalan. 104 00:12:17,654 --> 00:12:19,156 Lihatlah sudah seberapa jauh mereka melangkah! 105 00:12:19,239 --> 00:12:21,617 Kita akan temukan penyusupnya dan itu akan dirahasiakan. 106 00:12:21,741 --> 00:12:23,084 Sebagai Raja Asgard .... 107 00:12:23,159 --> 00:12:25,912 Tapi kau bukanlah raja! 108 00:12:28,831 --> 00:12:30,174 Belum. 109 00:13:01,906 --> 00:13:04,910 Bukan saat yang tepat untuk mendampingiku sekarang, Dik. 110 00:13:05,994 --> 00:13:08,838 Seharusnya saat ini menjadi hari kemenanganku. 111 00:13:11,040 --> 00:13:12,383 Pasti akan tiba 112 00:13:13,668 --> 00:13:14,965 pada waktunya. 113 00:13:15,044 --> 00:13:17,297 Apa-apaan ini? 114 00:13:18,756 --> 00:13:21,885 Jika hal ini semacam hiburan, aku rasa kamu benar. 115 00:13:21,968 --> 00:13:24,812 Tentang Frost Giant, Laufey, semuanya. 116 00:13:25,722 --> 00:13:28,771 Jika mereka temukan jalan menembus pertahanan Asgard saat itu, 117 00:13:28,850 --> 00:13:30,397 siapa yang akan bilang mereka tidak mencoba lagi? 118 00:13:30,476 --> 00:13:32,524 - Lain waktu pasti dengan pasukannya. - Tepat sekali. 119 00:13:32,645 --> 00:13:35,398 Tidak ada yang bisa kau lakukan tanpa menentang Ayah. 120 00:13:37,567 --> 00:13:39,410 Tidak, tidak. Aku tahu tatapan itu. 121 00:13:39,569 --> 00:13:41,697 Hanya itu satu-satunya cara untuk menjamin keamanan perbatasan kita. 122 00:13:41,779 --> 00:13:42,871 Thor, ini sangat konyol. 123 00:13:43,364 --> 00:13:45,787 Konyol? Kekonyolan seperti apa? 124 00:13:46,242 --> 00:13:48,085 Kita pergi ke Jotunheim. 125 00:13:49,537 --> 00:13:50,709 Apa? 126 00:13:51,247 --> 00:13:52,999 Ini bukan seperti perjalanan ke Bumi 127 00:13:53,082 --> 00:13:55,130 yang mana kamu memanggil sedikit kilat dan guntur, 128 00:13:55,209 --> 00:13:57,883 dan kemudian manusia menyembahmu sebagai dewa. 129 00:13:57,962 --> 00:13:59,259 Ini adalah Jotunheim. 130 00:13:59,380 --> 00:14:01,633 Ayahku pernah berjuang menyeberangi Jotunheim, 131 00:14:01,716 --> 00:14:04,469 mengalahkan pasukan mereka dan mengambil Casket mereka. 132 00:14:04,719 --> 00:14:06,221 Kita hanya akan mencari jawaban. 133 00:14:06,304 --> 00:14:07,601 Tapi itu dilarang! 134 00:14:09,891 --> 00:14:12,940 Teman-temanku, apa kalian sudah lupa semua hal yang sudah kita lakukan bersama? 135 00:14:13,269 --> 00:14:15,067 Fandral, Hogun. 136 00:14:15,146 --> 00:14:18,025 Siapa yang memimpin kalian hingga memenangkan setiap pertempuran? 137 00:14:18,649 --> 00:14:19,992 Kamu. 138 00:14:20,276 --> 00:14:22,404 Dan Volstagg, untuk hidangan-hidangan yang sangat lezat, 139 00:14:22,487 --> 00:14:25,081 Kamu pikir kau akan mati dan meninggalkan Valhalla? 140 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 Kau juga. 141 00:14:27,575 --> 00:14:28,622 Ya! 142 00:14:28,701 --> 00:14:30,669 Dan siapa yang mampu menyangkal ejekan semua orang... 143 00:14:30,745 --> 00:14:33,214 bahwa seorang gadis mampu menjadi salah satu pejuang paling ganas 144 00:14:33,289 --> 00:14:34,290 yang pernah dikenal di dunia ini? 145 00:14:34,374 --> 00:14:35,375 Aku. 146 00:14:35,750 --> 00:14:38,424 Benar, tapi aku yang mendukungmu, Sif. 147 00:14:38,503 --> 00:14:39,846 Teman-temanku, 148 00:14:40,254 --> 00:14:42,256 Mari kita berangkat ke Jotunheim. 149 00:15:33,474 --> 00:15:34,691 Biar aku saja. 150 00:15:36,352 --> 00:15:38,980 - Begini Heimdall ... - Kau tak cukup hangat berpakaian. 151 00:15:39,063 --> 00:15:40,189 Maaf? 152 00:15:40,314 --> 00:15:43,067 Apa kamu pikir dirimu bisa mengelabuiku? 153 00:15:43,734 --> 00:15:45,077 - Kau pasti salah duga ... - Cukup! 154 00:15:49,198 --> 00:15:50,745 Heimdall, bolehkah kami lewat? 155 00:15:51,075 --> 00:15:57,333 Tak pernah ada musuh yang lolos dari pengawasanku sampai hari ini. 156 00:15:58,833 --> 00:16:00,835 Aku berharap tahu bagaimana hal itu terjadi. 157 00:16:00,918 --> 00:16:03,546 Maka jangan katakan ke mana kita pergi hingga kita pulang nanti. 158 00:16:03,629 --> 00:16:05,472 Mengerti? 159 00:16:09,844 --> 00:16:13,697 Apa yang terjadi? Sebongkah perak berubah menjadi timah? 160 00:16:56,849 --> 00:16:58,192 Dan ingatlah... 161 00:16:58,434 --> 00:17:02,860 Aku junjung tinggi sumpah janjiku dalam melindungi dunia ini sebagai Gatekeeper. 162 00:17:03,272 --> 00:17:06,321 Apabila kepulangan kalian mengancam keselamatan Asgard, 163 00:17:06,400 --> 00:17:08,778 Bifrost akan tetap tertutup untuk kalian 164 00:17:09,028 --> 00:17:12,328 dan kalian akan dibiarkan mati di dalam limbah beku Jotunheim. 165 00:17:12,406 --> 00:17:14,374 Bisakah kau biarkan saja jembatan terbuka untuk kami? 166 00:17:14,450 --> 00:17:15,747 Membiarkan jembatan terbuka 167 00:17:15,826 --> 00:17:17,999 akan melepaskan seluruh kekuatan dari Bifrost 168 00:17:18,079 --> 00:17:21,083 dan menghancurkan Jotunheim bersama kalian. 169 00:17:21,499 --> 00:17:23,467 Aku tidak punya rencana untuk mati hari ini. 170 00:17:23,543 --> 00:17:25,261 Tak seorang pun. 171 00:18:11,299 --> 00:18:12,801 Tak semestinya kita ada di sini. 172 00:18:15,011 --> 00:18:16,604 Ayo jalan. 173 00:19:15,446 --> 00:19:16,789 Di mana mereka? 174 00:19:16,906 --> 00:19:18,203 Bersembunyi, 175 00:19:18,282 --> 00:19:20,775 seperti yang biasa dilakukan pengecut. 176 00:19:30,294 --> 00:19:34,595 Kalian datang dari jauh mengantarkan nyawa, hai kaum Asgard. 177 00:19:34,674 --> 00:19:37,223 Aku Thor Odinson! 178 00:19:37,301 --> 00:19:39,303 Kami tahu siapa dirimu. 179 00:19:39,595 --> 00:19:41,973 Bagaimana bisa orang-orangmu masuk ke Asgarol? 180 00:19:51,315 --> 00:19:55,445 Kerajaan Odin dipenuhi oleh para pengkhianat. 181 00:19:55,528 --> 00:19:58,031 Jangan cemarkan nama ayahku dengan kebohonganmu! 182 00:19:58,864 --> 00:20:01,959 Ayahmu adalah seorang pembunuh dan pencuri! 183 00:20:02,159 --> 00:20:05,413 Dan mengapa kau datang ke sini? Untuk membuat perdamaian? 184 00:20:05,663 --> 00:20:08,758 Kau sudah lama berperang. Kau memang mendambakan hal itu. 185 00:20:09,417 --> 00:20:11,340 Kau bukan apa-apa, melainkan seorang bocah 186 00:20:11,585 --> 00:20:14,008 yang mencoba membuktikan dirinya seorang pria. 187 00:20:15,506 --> 00:20:18,726 Nah, rupanya "bocah" ini sudah bosan dengan semua olok-olok. 188 00:20:25,474 --> 00:20:27,852 Thor, hentikan dan berpikirlah. 189 00:20:28,144 --> 00:20:29,646 Lihatlah di sekelilingmu, kita kalah jumlah. 190 00:20:29,729 --> 00:20:31,447 Tahu menempatkan diri, Dik. 191 00:20:31,522 --> 00:20:35,117 Kau tidak mengerti akibat dari tindakan yang akan kau lakukan. 192 00:20:37,820 --> 00:20:39,117 Tapi aku tahu. 193 00:20:39,989 --> 00:20:43,994 Pergilah kalian, selagi masih ada kesempatan. 194 00:20:54,837 --> 00:20:58,011 Kami akan terima tawaran ramah tamahmu ini. 195 00:21:10,644 --> 00:21:12,112 Ayo, Kakak. 196 00:21:17,610 --> 00:21:19,863 Kembali pulanglah, tuan putri. 197 00:21:20,321 --> 00:21:21,322 Sialan. 198 00:21:26,827 --> 00:21:27,953 Berikutnya? 199 00:21:47,181 --> 00:21:49,354 Setidaknya buatlah tantangan untukku! 200 00:22:09,745 --> 00:22:11,372 Kurang lebih seperti itu. 201 00:22:47,157 --> 00:22:49,583 Jangan sampai kalian tersentuh! 202 00:23:30,451 --> 00:23:32,419 Thor! 203 00:23:33,787 --> 00:23:35,789 - Kita harus pergi! - Kalian pergilah dulu! 204 00:23:59,521 --> 00:24:01,023 Lari! 205 00:24:02,983 --> 00:24:04,326 Thor! 206 00:25:10,050 --> 00:25:11,393 Heimdall! 207 00:25:11,719 --> 00:25:13,392 Buka jembatannya! 208 00:26:18,869 --> 00:26:21,543 Ayah! Mari kita binasakan mereka bersama! 209 00:26:21,705 --> 00:26:23,048 Diam! 210 00:26:28,837 --> 00:26:30,430 Allfather. 211 00:26:31,757 --> 00:26:33,930 Kau terlihat lelah. 212 00:26:35,803 --> 00:26:37,225 Laufey, 213 00:26:37,346 --> 00:26:39,144 akhiri semua ini sekarang. 214 00:26:39,223 --> 00:26:41,271 Anakmu yang duluan mencari gara-gara. 215 00:26:41,934 --> 00:26:43,186 Kau benar. 216 00:26:44,812 --> 00:26:47,736 Dan ini adalah kelakuan seorang bocah, mereka pantas diperlakukan seperti itu. 217 00:26:48,649 --> 00:26:52,995 Kau dan aku dapat mengakhirinya di sini dan sekarang, sebelum ada pertumpahan darah lebih banyak. 218 00:26:53,070 --> 00:26:56,745 Saat ini kami berada di luar jalur diplomasi, Allfather. 219 00:26:58,200 --> 00:27:00,498 Dia akan mendapatkan apa yang ia inginkan. 220 00:27:00,577 --> 00:27:01,624 Perang 221 00:27:02,204 --> 00:27:03,706 dan kematian. 222 00:27:05,249 --> 00:27:06,842 Jadikanlah hal itu. 223 00:27:30,399 --> 00:27:31,525 Kenapa Ayah membawa kami pulang? 224 00:27:31,608 --> 00:27:32,609 Apa kau sadar apa yang telah kamu lakukan? 225 00:27:32,693 --> 00:27:34,491 - Yang telah kau mulai? - Aku melindungi negeriku. 226 00:27:34,570 --> 00:27:36,163 bahkan kau tak bisa melindungi teman-temanmu! 227 00:27:36,238 --> 00:27:37,990 Bagaimana bisa berharap melindungi kerajaan? 228 00:27:38,073 --> 00:27:39,791 Bawa dia ke ruang penyembuhan! Sekarang! 229 00:27:39,867 --> 00:27:43,667 Tak akan ada perlindungan bagi kerajaan, jika Ayah takut bertindak. 230 00:27:44,413 --> 00:27:48,259 Para Jotun harus belajar menghormatiku, seperti yang mereka lakukan pada Ayah dulu. 231 00:27:48,584 --> 00:27:50,962 Itu adalah sifat arogan dan kesombongan, bukan jiwa kepemimpinan. 232 00:27:51,128 --> 00:27:54,098 Kalian sudah lupa semua yang aku ajarkan, tentang kesabaran seorang prajurit. 233 00:27:54,173 --> 00:27:57,848 Selagi Ayah menunggu dan bersabar, Sembilan Dunia sedang menertawakan kita. 234 00:27:58,135 --> 00:27:59,307 Cara lama selalu dilakukan. 235 00:27:59,386 --> 00:28:02,060 Ayah akan selalu berikan pidato sementara negeri Asgard runtuh. 236 00:28:02,139 --> 00:28:05,643 Kau sungguh besar kepala, serakah, dan kejam! 237 00:28:05,767 --> 00:28:08,771 Ayah adalah seorang yang sudah tua dan bodoh! 238 00:28:15,444 --> 00:28:16,787 Ya. 239 00:28:17,613 --> 00:28:19,286 Aku seorang yang bodoh... 240 00:28:20,324 --> 00:28:21,541 mengira dirimu benar-benar sudah siap. 241 00:28:22,159 --> 00:28:24,503 - Ayah ... 242 00:28:26,788 --> 00:28:29,792 Thor Odinson, 243 00:28:31,501 --> 00:28:34,550 Kau telah mengabaikan titah rajamu. 244 00:28:34,880 --> 00:28:37,429 Dengan keangkuhan dan kebodohanmu, 245 00:28:37,507 --> 00:28:40,386 membuka jalan dunia yang damai dan makhluk-makhluk tak berdosa 246 00:28:40,469 --> 00:28:44,190 dengan ketakutan dan kerusakan akibat perang! 247 00:28:50,229 --> 00:28:54,154 Kau tidak layak hidup di sini! 248 00:28:54,441 --> 00:28:57,069 Kau tidak layak menyandang gelar ini! 249 00:28:57,152 --> 00:28:58,825 Kau sungguh tidak layak 250 00:29:01,406 --> 00:29:05,957 mencintai seseorang yang telah kau khianati. 251 00:29:16,255 --> 00:29:18,428 Sekarang aku ambil kembali kekuatanmu! 252 00:29:19,508 --> 00:29:22,603 Atas nama ayahku 253 00:29:22,678 --> 00:29:24,897 dan ayah sebelumnya, 254 00:29:25,180 --> 00:29:27,854 Aku, Odin Allfather, mengusirmu keluar dari sini! 255 00:29:34,564 --> 00:29:37,784 Barang siapa yang memegang palu ini, jika memang ia pantas, 256 00:29:37,859 --> 00:29:39,532 maka akan memiliki kekuatan dari Thor. 257 00:30:04,636 --> 00:30:06,463 Kurasa barusan tadi merupakan kesalahanmu. 258 00:30:06,546 --> 00:30:08,019 Ambilkan kotak P3K. 259 00:30:08,181 --> 00:30:09,524 Tolong jangan mati dulu, 260 00:30:15,397 --> 00:30:18,716 Whoa. Apakah dia perlu CPR? Karena aku menguasai soal CPR. 261 00:30:30,454 --> 00:30:31,956 Dari manakah dia datang? 262 00:30:35,834 --> 00:30:36,881 Apa kau baik-baik saja? 263 00:30:37,044 --> 00:30:38,045 Palu? Palu!! 264 00:30:39,421 --> 00:30:41,549 Ya, bisa kami katakan kau seperti terhantam palu. Sudah sangat jelas. 265 00:30:42,424 --> 00:30:44,597 Ya Tuhan. Erik, lihat ini! 266 00:30:44,676 --> 00:30:47,475 Kita harus segera bertindak sebelum semua ini berubah. 267 00:30:48,472 --> 00:30:50,224 Jane, kita harus membawanya ke rumah sakit. 268 00:30:50,390 --> 00:30:52,734 - Ayah! - Dia tak apa-apa, lihatlah. 269 00:30:52,809 --> 00:30:56,814 Heimdall! Aku tahu kau bisa mendengarku! Bukalah Bifrost! 270 00:30:56,897 --> 00:30:58,820 Rumah sakit? Kau pergilah, aku tetap di sini. 271 00:30:58,899 --> 00:31:01,402 Hei kalian, dunia apa ini? 272 00:31:01,485 --> 00:31:02,987 Alfheim? Nornheim? 273 00:31:03,111 --> 00:31:04,112 New Mexico? 274 00:31:04,321 --> 00:31:07,666 Beraninya kau mengancamku, Thor, dengan senjata sekecil itu? 275 00:31:12,037 --> 00:31:14,039 Apa? Dia membuatku takut! 276 00:31:14,247 --> 00:31:16,500 Lain kali, jika kau ingin men-Taser seseorang, 277 00:31:16,583 --> 00:31:19,006 pastikan dia sudah ada di dalam mobil, oke? 278 00:31:20,170 --> 00:31:22,298 Jane! Ayo. 279 00:31:40,148 --> 00:31:41,365 Nama? 280 00:31:41,441 --> 00:31:44,090 Dia mengatakan Thor? 281 00:31:44,211 --> 00:31:47,331 T-H-O-R. 282 00:31:47,781 --> 00:31:50,409 - Dan hubunganmu dengan dia? - Aku belum pernah bertemu dia sebelumnya. 283 00:31:50,492 --> 00:31:52,394 Hingga ia menabraknya dengan mobil. 284 00:31:52,519 --> 00:31:55,493 Aku hanya menyerempetnya, tapi dia yang menembak dengan taser. 285 00:31:55,680 --> 00:31:56,623 Ya, benar. 286 00:31:58,125 --> 00:31:59,126 Hai. 287 00:32:00,502 --> 00:32:01,549 cuma mengambil sampel darah. 288 00:32:01,711 --> 00:32:04,009 Beraninya kau menyerang putera Odin? 289 00:32:04,089 --> 00:32:05,966 Aku butuh bantuan! 290 00:32:06,925 --> 00:32:08,598 Panggilan sekuriti! 291 00:32:08,844 --> 00:32:11,017 Pengamanan untuk ruang UGD 3! 292 00:32:24,860 --> 00:32:26,988 Kalian tidak sebanding dengan si Perkasa ... 293 00:33:19,981 --> 00:33:20,828 Huh! 294 00:33:28,798 --> 00:33:31,301 Kau tak berpikir bahwa ini sekedar badai magnetik, kan? 295 00:33:31,593 --> 00:33:34,392 Lihat, pelensaan di seputar tepian ini 296 00:33:34,513 --> 00:33:36,891 adalah karakteristik sebuah jembatan Einstein-Rosen. 297 00:33:37,098 --> 00:33:38,145 Apa itu? 298 00:33:38,225 --> 00:33:40,319 - Kupikir kau ambil mata kuliah utama sains? - Politik Sains. 299 00:33:40,393 --> 00:33:42,236 Dia satu-satunya pendaftar. 300 00:33:42,312 --> 00:33:44,986 Sebuah Jembatan Einstein-Rosen adalah teori konektivitas 301 00:33:45,065 --> 00:33:46,317 antara dua titik yang berbeda dalam satu ruang-waktu. 302 00:33:46,399 --> 00:33:47,742 Itu disebut lubang cacing. 303 00:33:47,817 --> 00:33:50,821 - Erik, apa yang kamu lihat? - Bintang-bintang. 304 00:33:50,904 --> 00:33:52,747 Ya, tapi itu bukan bintang-bintang kita. 305 00:33:52,822 --> 00:33:56,577 Lihat, ini adalah jajaran bintang untuk kuadran kita setiap tahunnya, 306 00:33:56,660 --> 00:33:59,789 kecuali Ursa Minor memutuskan untuk cuti sehari, 307 00:33:59,871 --> 00:34:02,090 ini adalah rasi bintang pihak lain. 308 00:34:02,165 --> 00:34:04,008 Hei! Coba lihat ini. 309 00:34:10,799 --> 00:34:12,597 Tidak, itu mustahil. 310 00:34:14,553 --> 00:34:16,772 Kurasa aku meninggalkan sesuatu di rumah sakit. 311 00:34:32,195 --> 00:34:34,368 Ini tidak mungkin! 312 00:34:48,253 --> 00:34:51,156 Dia sedang mabuk atau semacam itulah. Lalu tiba-tiba dia menjadi gila. 313 00:34:59,389 --> 00:35:01,062 Oh, Tuhan. 314 00:35:04,394 --> 00:35:06,613 Aku baru saja kehilangan sepotong bukti yang paling penting. 315 00:35:06,688 --> 00:35:07,735 Tipikal. 316 00:35:07,814 --> 00:35:09,987 - Lalu sekarang bagaimana? - Kami cari dia. 317 00:35:10,066 --> 00:35:11,743 Apa kau lihat apa yang ia lakukan di sana? 318 00:35:11,926 --> 00:35:13,524 Aku tak begitu yakin mencari dia adalah ide terbaik. 319 00:35:13,703 --> 00:35:16,147 Data kita tidak bisa memberitahu seperti apa rasanya ketika dalam situasi tersebut, 320 00:35:16,222 --> 00:35:18,796 namun dia bisa. Jadi, kita akan mencarinya. 321 00:35:18,875 --> 00:35:19,622 Oke. 322 00:35:19,701 --> 00:35:22,329 Jadi kita akan mencari di seluruh penjuru kota New Meksiko, kan? 323 00:35:22,412 --> 00:35:23,755 Tepat sekali. 324 00:35:28,043 --> 00:35:29,044 Apa ini? 325 00:35:29,586 --> 00:35:33,460 Maafkan aku. Aku bersumpah tidak sengaja melakukannya. 326 00:35:50,357 --> 00:35:51,950 Aku mengerti, biar kucoba. 327 00:36:01,743 --> 00:36:03,586 Ayo, tarik sekarang! 328 00:36:12,253 --> 00:36:13,470 Apakah berhasil? 329 00:36:35,276 --> 00:36:37,404 Pak, kita menemukannya. 330 00:36:43,660 --> 00:36:48,006 Kau tahu, untuk potongan tunawisma gila, dia cukup ganteng. 331 00:36:51,126 --> 00:36:53,128 Hei, maafkan aku sudah men-taser mu! 332 00:36:55,547 --> 00:36:57,549 Permisi, permisi! 333 00:37:04,889 --> 00:37:06,311 Apa ini? 334 00:37:07,183 --> 00:37:08,184 Oh. 335 00:37:09,227 --> 00:37:10,479 Mantanku. 336 00:37:11,020 --> 00:37:15,025 Baik untuk seorang pasien dan buruk untuk sebuah hubungan. 337 00:37:16,025 --> 00:37:17,527 Cuma itu pakaian milikku yang pas untukmu. 338 00:37:17,610 --> 00:37:18,657 Pasti akan cukup. 339 00:37:19,738 --> 00:37:20,739 Sama-sama. 340 00:37:20,822 --> 00:37:22,890 Manusia biasa tumbuh begitu lemah. 341 00:37:23,158 --> 00:37:24,605 Aku butuh makanan. 342 00:37:43,678 --> 00:37:45,271 Kita seharusnya tak membiarkan dia pergi. 343 00:37:45,513 --> 00:37:47,015 Tidak ada mampu menghentikannya. 344 00:37:47,098 --> 00:37:49,066 Yah, paling tidak ia hanya dibuang, tidak terbunuh. 345 00:37:49,142 --> 00:37:50,439 Lalu apa jadinya kita nanti 346 00:37:50,518 --> 00:37:54,037 jika penjaga itu memberi tahu Odin kemana kita akan pergi. 347 00:37:59,611 --> 00:38:01,113 Bagaimana penjaga bisa tahu? 348 00:38:01,613 --> 00:38:02,705 Aku yang memberi tahu dia. 349 00:38:04,157 --> 00:38:05,204 Apa? 350 00:38:05,283 --> 00:38:07,877 Aku menyuruhnya pergi menghadap Odin setelah kita pergi. 351 00:38:08,254 --> 00:38:11,001 Kita seharusnya tidak pernah mencapai Jotunheim. 352 00:38:11,180 --> 00:38:12,127 Kau bilang kepada penjaga? 353 00:38:12,290 --> 00:38:14,213 Aku menyelamatkan nyawa kita. 354 00:38:14,292 --> 00:38:16,135 Dan juga Thor. 355 00:38:16,211 --> 00:38:19,080 Aku tak menduga Ayah akan mengusir dia atas apa yang dilakukannya. 356 00:38:19,881 --> 00:38:20,882 Loki. 357 00:38:21,716 --> 00:38:24,435 Kau harus menghadap Allfather dan meyakinkannya untuk berubah pikiran. 358 00:38:24,552 --> 00:38:27,146 Dan jika aku lakukan, lalu kenapa? 359 00:38:27,222 --> 00:38:30,066 Aku mencintai Thor melebihi apapun dari kalian, tapi kalian tahu sendiri siapa dia. 360 00:38:30,642 --> 00:38:33,270 Dia arogan, nekat dan berbahaya. 361 00:38:33,353 --> 00:38:35,321 Kalian lihat sendiri bagaimana dia tadi. 362 00:38:35,605 --> 00:38:38,073 Apakah itu yang dibutuhkan bangsa Asgard dari seorang rajanya? 363 00:38:41,653 --> 00:38:46,580 Ia boleh saja berbicara soal kebaikan bangsa Asgard, tapi sebetulnya dia hanya iri kepada Thor. 364 00:38:47,575 --> 00:38:49,748 Kita seharusnya berterima kasih padanya, ia sudah menyelamatkan hidup kita. 365 00:38:49,994 --> 00:38:51,917 Laufey pernah berkata 366 00:38:51,996 --> 00:38:54,499 adanya pengkhianat di Kerajaan Odin. 367 00:38:55,250 --> 00:38:59,426 Seorang ahli magic bisa membawa masuk tiga Jotun ke Asgard. 368 00:39:01,256 --> 00:39:02,929 Loki sepertinya menjadi tersangka, 369 00:39:03,007 --> 00:39:05,430 tapi kalian berbicara tentang sesuatu yang sama sekali berbeda. 370 00:39:25,947 --> 00:39:27,290 Hentikan! 371 00:39:30,952 --> 00:39:32,454 Apa aku dikutuk? 372 00:39:32,787 --> 00:39:33,959 Tidak 373 00:39:38,126 --> 00:39:39,298 Siapakah aku ini? 374 00:39:40,461 --> 00:39:41,804 Kau adalah anakku. 375 00:39:51,973 --> 00:39:53,975 yang lebih dari itu apa? 376 00:39:58,730 --> 00:40:01,704 Casket itu bukan satu-satunya yang Ayah ambil dari Jotunheim saat itu, 377 00:40:01,882 --> 00:40:02,883 Iya kan? 378 00:40:09,240 --> 00:40:10,583 Tidak 379 00:40:12,410 --> 00:40:13,753 Setelah peperangan usai, 380 00:40:13,828 --> 00:40:16,672 Aku pergi ke kuil dan menemukan seorang bayi. 381 00:40:21,169 --> 00:40:24,013 Terlalu kecil untuk ukuran raksasa. 382 00:40:24,589 --> 00:40:27,342 Tersisihkan, menderita, dan dibiarkan mati. 383 00:40:28,509 --> 00:40:30,011 putra Laufey. 384 00:40:31,846 --> 00:40:33,519 putra Laufey? 385 00:40:37,018 --> 00:40:38,361 Iya. 386 00:40:41,856 --> 00:40:42,948 Mengapa? 387 00:40:43,358 --> 00:40:46,703 Kau telah merendahkan diri demi keturunan Jotun, mengapa Ayah membawaku ikut serta? 388 00:40:46,778 --> 00:40:48,280 Karena kamu anak yang tak berdosa. 389 00:40:48,363 --> 00:40:52,368 Tidak. Ayah membawaku untuk tujuan tertentu. Apakah itu? 390 00:40:56,037 --> 00:40:58,039 Katakan padaku! 391 00:40:59,707 --> 00:41:02,551 Kupikir suatu hari nanti, kami bisa menyatukan kerajaan kita. 392 00:41:02,877 --> 00:41:05,972 Bekerja sama, menjaga perdamaian selamanya. 393 00:41:06,297 --> 00:41:07,640 Melalui dirimu. 394 00:41:07,715 --> 00:41:08,887 Apa? 395 00:41:09,884 --> 00:41:12,307 Namun rencana itu tak lagi begitu penting. 396 00:41:13,888 --> 00:41:17,142 Jadi aku tidak lebih daripada sebuah pusaka curian, 397 00:41:17,225 --> 00:41:19,694 terkurung di sini hingga Ayah merasa mampu untuk menggunakanku. 398 00:41:19,769 --> 00:41:21,237 Kenapa kau memutarbalikkan kata-kataku? 399 00:41:21,312 --> 00:41:23,314 Ayah bisa menceritakan asal usulku sejak awal, 400 00:41:23,398 --> 00:41:24,399 Kenapa tidak Ayah lakukan? 401 00:41:24,649 --> 00:41:25,821 Karena kau anakku. 402 00:41:26,401 --> 00:41:28,495 Aku hanya ingin melindungimu dari kenyataan sebenarnya. 403 00:41:29,821 --> 00:41:31,573 Karena aku seorang monster 404 00:41:31,656 --> 00:41:33,750 yang oleh orang tua didongengkan pada anak-anak mereka di malam hari? 405 00:41:33,992 --> 00:41:35,915 - Tidak, bukan itu. - Semuanya masuk akal sekarang! 406 00:41:35,994 --> 00:41:38,747 Mengapa Ayah lebih menyukai Thor selama bertahun-tahun! 407 00:41:38,830 --> 00:41:41,709 Karena tak peduli berapa banyak Ayah bilang mencintaiku, 408 00:41:42,166 --> 00:41:45,420 tetap saja tak pernah bisa seorang Frost Giant menduduki tahta kerajaan Asgard! 409 00:42:05,440 --> 00:42:06,783 Pengawal! 410 00:42:07,608 --> 00:42:09,781 Pengawal, tolong! 411 00:42:15,616 --> 00:42:17,368 Bagaimana kau bisa berada di dalam awan itu? 412 00:42:17,618 --> 00:42:20,121 Dan juga sanggup melahap semua isi kue tart dalam kotak itu 413 00:42:20,204 --> 00:42:21,751 dan masih merasa lapar? 414 00:42:27,545 --> 00:42:29,923 - Minuman ini, aku suka. - Aku tahu. Enak, kan? 415 00:42:30,006 --> 00:42:31,132 Tambah lagi! 416 00:42:32,467 --> 00:42:34,219 Maaf, Izzy. Insiden kecil. 417 00:42:37,805 --> 00:42:39,899 - Apa sih maumu? - Sangat Enak. Aku ingin lagi. 418 00:42:39,974 --> 00:42:42,193 - Kamu cukup mengatakannya. - Barusan kulakukan. 419 00:42:42,310 --> 00:42:45,689 - Bukan, maksudku meminta baik-baik. - Berarti aku tidak menghargai. 420 00:42:45,772 --> 00:42:46,864 Baiklah. Tak ada istilah 'membanting' lagi. 421 00:42:47,356 --> 00:42:48,448 Sepakat? 422 00:42:50,902 --> 00:42:51,903 Kau bisa pegang kata-kataku. 423 00:42:53,154 --> 00:42:54,201 Bagus. 424 00:42:55,573 --> 00:42:57,450 Pesan yang seperti biasa, Izzy. 425 00:42:57,575 --> 00:43:00,078 Kau melewatkan semua kehebohan di kawah sana. 426 00:43:00,495 --> 00:43:03,590 Mereka mengatakan sejenis satelit telah mendarat di padang pasir. 427 00:43:03,664 --> 00:43:05,541 Ya, kita bersenang-senang di sana 428 00:43:05,958 --> 00:43:07,335 sampai kemudian FBI muncul. 429 00:43:07,418 --> 00:43:10,262 - Permisi. - Kalian bilang ada kecelakaan satelit di sana? 430 00:43:10,338 --> 00:43:11,385 Ya. 431 00:43:11,464 --> 00:43:13,887 Oh, Tuhan. Ini akan ada di Facebook. Senyum. 432 00:43:16,260 --> 00:43:18,183 Seperti apa satelit itu, bentuknya? 433 00:43:19,013 --> 00:43:21,937 Aku tidak tahu menahu soal satelit, tapi itu sangat berat. 434 00:43:22,683 --> 00:43:26,187 Maksudku, tak ada yang sanggup mengangkatnya. 435 00:43:26,270 --> 00:43:28,944 Mereka bilang itu radioaktif. Aku pernah mencoba mengangkatnya. 436 00:43:29,190 --> 00:43:30,692 Ke arah mana? 437 00:43:32,860 --> 00:43:34,862 Lima puluh mil sebelah barat dari sini. 438 00:43:35,196 --> 00:43:36,914 Yah, aku tak akan buang-buang waktu! 439 00:43:36,989 --> 00:43:38,741 Tampaknya seluruh Angkatan Darat datang saat kami pergi. 440 00:43:43,830 --> 00:43:45,173 Awas, tolol! 441 00:43:45,998 --> 00:43:47,341 Kau mau ke mana? 442 00:43:47,708 --> 00:43:49,756 - Lima puluh mil sebelah barat dari sini. - Kenapa? 443 00:43:49,836 --> 00:43:53,215 - Untuk mengambil barang milikku. - Oh, jadi kamu punya satelit pribadi sekarang? 444 00:43:53,297 --> 00:43:54,298 Ini bukan seperti apa yang mereka bilang. 445 00:43:54,382 --> 00:43:55,429 Yah, apa pun itu, 446 00:43:55,508 --> 00:43:56,851 pemerintah sepertinya berpikir itu milik mereka. 447 00:43:56,926 --> 00:43:58,974 Jadi, kamu berniat pergi ke sana dan mengambil benda itu? 448 00:43:59,053 --> 00:44:00,145 Ya. 449 00:44:01,597 --> 00:44:02,814 Jika kau bisa mengantarku ke sana sekarang, 450 00:44:02,890 --> 00:44:04,863 Aku akan memberitahumu segala hal yang ingin kau ketahui. 451 00:44:05,034 --> 00:44:06,251 - Semuanya? - Ya. 452 00:44:06,327 --> 00:44:09,126 Semua jawaban yang kau cari akan jadi milikmu setelah aku berhasil mendapatkan Mjolnir. 453 00:44:09,205 --> 00:44:11,253 Myeu-miuh? Apa itu Myeu-miuh? 454 00:44:11,332 --> 00:44:13,400 Bisakah aku bicara sebentar, Jane? 455 00:44:16,938 --> 00:44:18,740 Tolong jangan lakukan ini. 456 00:44:19,157 --> 00:44:20,909 kau juga lihat apa yang kulihat semalam. 457 00:44:20,992 --> 00:44:23,415 Ini adalah kebetulan. Kita cari tahu ada apa di kawah tersebut. 458 00:44:23,494 --> 00:44:25,462 Tapi aku tak membicarakan soal kawah, Aku bicara tentang dia. 459 00:44:25,538 --> 00:44:28,257 - Tapi dia menjanjikan kita semua jawaban. - Dia mengidap delusi. 460 00:44:28,332 --> 00:44:29,379 Dengarkan apa yang dia ceritakan. 461 00:44:29,458 --> 00:44:34,483 Dia berbicara tentang Mjolnir, Thor dan Bifrost. Dongeng masa kanak-kanakku. 462 00:44:36,007 --> 00:44:38,851 Aku hanya akan mengantarnya. Itu saja. 463 00:44:39,051 --> 00:44:41,053 Dia berbahaya, Jane. 464 00:44:46,976 --> 00:44:49,900 Maaf, aku tidak bisa mengantarmu. 465 00:44:49,979 --> 00:44:51,447 Maka ini saatnya kita ucapkan selamat tinggal. 466 00:44:58,112 --> 00:44:59,113 Um ... 467 00:45:01,908 --> 00:45:03,581 Terima kasih? 468 00:45:04,327 --> 00:45:06,079 Jane Foster, 469 00:45:06,162 --> 00:45:07,755 Erik Selvig, 470 00:45:07,830 --> 00:45:09,332 Darcy, 471 00:45:09,540 --> 00:45:10,883 Selamat tinggal. 472 00:45:14,503 --> 00:45:15,846 Baiklah. 473 00:45:16,505 --> 00:45:18,098 Kembali bekerja. 474 00:45:36,984 --> 00:45:38,452 Hei! 475 00:45:38,527 --> 00:45:40,120 Itu barang-barang milikku! 476 00:45:44,825 --> 00:45:46,122 Apa yang terjadi di sini? 477 00:45:46,202 --> 00:45:48,204 Nona Foster, Aku Agen Coulson dari S.H.I.E.L.D. 478 00:45:48,287 --> 00:45:49,960 Apakah itu berarti suatu hal penting untukku? 479 00:45:50,039 --> 00:45:51,336 - Kalian tak bisa lakukan ini! - Jane! 480 00:45:51,707 --> 00:45:54,551 Jane, ini jauh lebih serius dari yang Anda kira. Biarkan saja. 481 00:45:54,627 --> 00:45:56,675 Membiarkan saja? Ini adalah hidupku. 482 00:45:56,921 --> 00:45:59,015 Kami sedang menyelidiki adanya ancaman keamanan. 483 00:45:59,090 --> 00:46:01,809 Kami perlu mencocokkan beberapa rekamanmu dan semua data-data atmosfer milikmu. 484 00:46:01,884 --> 00:46:04,307 Mengenai "mencocokkan," maksudmu adalah mencuri? 485 00:46:04,387 --> 00:46:06,105 Kurasa ini bisa menebus ganti rugimu. 486 00:46:06,180 --> 00:46:07,181 untuk permasalahanmu. 487 00:46:07,306 --> 00:46:09,855 Aku tidak bisa sekedar membeli peralatan stasiun Radio ini, 488 00:46:09,934 --> 00:46:11,652 sebagian besar alat ini aku buat sendiri! 489 00:46:11,727 --> 00:46:13,070 Maka aku yakin kau bisa melakukannya lagi. 490 00:46:13,145 --> 00:46:16,274 Dan aku yakin aku bisa menuntutmu karena melanggar hak kepemilikanku! 491 00:46:16,357 --> 00:46:18,860 Maaf, Nona Foster, tapi kami adalah orang-orang baik. 492 00:46:18,943 --> 00:46:21,037 Demikan juga kami! 493 00:46:21,112 --> 00:46:24,332 Aku di ambang pemahaman sesuatu yang luar biasa. 494 00:46:24,407 --> 00:46:26,205 Dan semuanya yang aku tahu tentang fenomena ini 495 00:46:26,284 --> 00:46:28,161 baik di laboratorium atau di dalam buku ini. 496 00:46:28,244 --> 00:46:30,963 Dan kalian tak boleh mengambil ini juga ... Hei! 497 00:46:31,872 --> 00:46:34,842 Jane! Tenang! Tenang. Jane ... 498 00:46:37,253 --> 00:46:39,096 Terima kasih atas kerjasamanya. 499 00:46:56,939 --> 00:46:58,782 Penelitian bertahun-tahun, 500 00:46:58,858 --> 00:46:59,859 hilang sudah. 501 00:47:00,276 --> 00:47:02,779 Bahkan mereka juga mengambil iPod-ku. 502 00:47:02,862 --> 00:47:05,536 - Bagaimana dengan cadangan data? - Mereka juga mengambilnya. 503 00:47:05,781 --> 00:47:09,285 Mereka ambil semua data dari cadangan data kami. Mereka sangat keterlaluan. 504 00:47:09,368 --> 00:47:11,712 Aku baru saja mendownload 30 lagu kesukaanku di sana. 505 00:47:11,787 --> 00:47:14,711 Bisakah kau berhenti bahas soal iPod-mu? 506 00:47:15,249 --> 00:47:17,422 Siapakah orang-orang ini? 507 00:47:19,003 --> 00:47:20,880 Aku kenal seorang ilmuwan. 508 00:47:21,422 --> 00:47:23,925 Seorang pelopor di bidang radiasi gamma. 509 00:47:24,008 --> 00:47:26,136 lalu S.H.I.E.L.D. muncul 510 00:47:27,386 --> 00:47:29,059 dan ia tidak terdengar lagi. 511 00:47:29,889 --> 00:47:33,314 Mereka tak akan melakukannya pada kita. Aku akan mendapatkan semuanya kembali. 512 00:47:33,392 --> 00:47:36,191 Ayolah, kumohon. Biar aku hubungi salah seorang kolegaku. 513 00:47:36,312 --> 00:47:38,781 Dia ada beberapa urusan dengan orang-orang ini sebelumnya. 514 00:47:39,023 --> 00:47:41,492 Aku akan kirimi e-mail dan barangkali dia bisa bantu. 515 00:47:42,526 --> 00:47:43,994 Mereka mengambil laptopmu juga. 516 00:47:52,661 --> 00:47:55,665 Allfather, kami harus berbicara denganmu segera. 517 00:48:07,845 --> 00:48:10,345 Teman-temanku. 518 00:48:11,746 --> 00:48:12,519 Mana Odin? 519 00:48:12,765 --> 00:48:15,689 Ayah sedang terbaring dalam 'tidurnya'. 520 00:48:17,186 --> 00:48:19,860 Ibu takut, mungkin dia tak pernah bangun lagi. 521 00:48:20,356 --> 00:48:21,573 Kami akan berbicara dengannya. 522 00:48:21,774 --> 00:48:24,948 Dia menolak untuk meninggalkan ayahku yang terbaring di sisinya. 523 00:48:27,196 --> 00:48:29,949 Kalian bisa melaporkan hal mendesak itu kepadaku, 524 00:48:37,373 --> 00:48:38,716 Rajamu. 525 00:48:49,927 --> 00:48:54,273 Rajaku, kami memohon padamu untuk mengakhiri masa pembuangan Thor. 526 00:48:58,936 --> 00:49:02,361 Titah pertamaku adalah tidak bisa membatalkan pernyataan terakhir Allfather. 527 00:49:05,109 --> 00:49:07,612 Kami berada di ambang peperangan dengan Jotunheim. 528 00:49:08,779 --> 00:49:11,658 Rakyat kami membutuhkan seorang penerus, 529 00:49:11,740 --> 00:49:14,539 dalam hal memberi rasa aman di saat masa-masa sulit. 530 00:49:15,744 --> 00:49:17,542 Kita semua harus saling berdiri bahu membahu 531 00:49:18,372 --> 00:49:20,045 demi kebaikan bangsa Asgard. 532 00:49:22,501 --> 00:49:24,094 Iya, tentu saja. 533 00:49:24,420 --> 00:49:27,390 - Bagus. Selanjutnya kalian akan menunggu perintahku. - Jika saya berkenan 534 00:49:29,049 --> 00:49:33,555 mohon pengampunan Yang Mulia untuk mempertimbangkan kembali ... 535 00:49:33,721 --> 00:49:34,893 Kita sudah selesai! 536 00:50:38,869 --> 00:50:39,870 Aku butuh seekor kuda! 537 00:50:42,122 --> 00:50:45,296 Kami tidak punya kuda. Cuma ada anjing, kucing, burung ... 538 00:50:45,417 --> 00:50:47,636 Kalau begitu beri aku salah satu dari mereka yang cukup besar untuk dinaiki. 539 00:50:48,254 --> 00:50:50,501 - Hei, apa kau masih butuh tumpangan? 540 00:50:55,052 --> 00:50:57,726 Aku belum pernah melakukan hal seperti ini sebelumnya. 541 00:50:59,098 --> 00:51:02,477 Pernahkah kau melakukan hal seperti ini sebelumnya? 542 00:51:02,560 --> 00:51:04,062 Sering. 543 00:51:04,895 --> 00:51:06,397 Tapi kau berani melakukannya. 544 00:51:06,480 --> 00:51:09,029 Ya, mereka telah mencuri seluruh pekerjaanku. 545 00:51:09,108 --> 00:51:11,031 Hingga tak ada satupun yang tersisa. 546 00:51:12,503 --> 00:51:13,504 Ya, tapi kau pintar. 547 00:51:14,488 --> 00:51:17,412 Jauh lebih pintar dibanding orang lain di dunia ini. 548 00:51:17,658 --> 00:51:20,036 "Dunia"? "Dunia"? 549 00:51:20,452 --> 00:51:23,205 - Kau pasti berpikir aku aneh. - Ya, memang. 550 00:51:23,747 --> 00:51:26,091 Aneh yang baik atau yang buruk? 551 00:51:26,292 --> 00:51:28,260 Aku belum yakin. 552 00:51:33,257 --> 00:51:34,930 Maaf... 553 00:51:40,055 --> 00:51:42,081 Tapi siapa kamu 554 00:51:43,434 --> 00:51:44,777 sebenarnya? 555 00:51:47,313 --> 00:51:48,735 Kau akan lihat sendiri nanti. 556 00:51:49,690 --> 00:51:51,192 Kau menjanjikanku jawaban. 557 00:51:54,862 --> 00:51:56,739 Apa yang kau lihat kemarin, itu adalah jembatan. 558 00:51:57,031 --> 00:51:58,999 Seperti Jembatan Einstein-Rosen? 559 00:51:59,074 --> 00:52:00,246 Kurang lebih seperti Jembatan Pelangi. 560 00:52:03,454 --> 00:52:05,707 Ya Tuhan, kuharap kau tidak gila. 561 00:52:15,466 --> 00:52:18,891 Aku tak terbiasa melihat dia seperti ini. 562 00:52:18,969 --> 00:52:22,815 Dia sudah menundanya begitu lama, yang aku takutkan ... 563 00:52:25,309 --> 00:52:27,061 Berapa lama ini akan berakhir? 564 00:52:27,478 --> 00:52:31,733 Aku tidak tahu. Kali ini berbeda. Kami belum siap. 565 00:52:33,984 --> 00:52:35,657 Jadi, mengapa dia berbohong? 566 00:52:36,487 --> 00:52:40,742 Dia selalu menjaga rahasiamu sehingga kau tak akan merasa dibedakan. 567 00:52:40,824 --> 00:52:43,168 Kau adalah putra kami, Loki 568 00:52:43,661 --> 00:52:45,789 dan kami, adalah keluargamu. 569 00:52:47,665 --> 00:52:51,670 Kita tak boleh putus asa bahwa ayahmu akan kembali pada kita. 570 00:52:52,836 --> 00:52:54,338 Begitu juga kakakmu. 571 00:52:55,756 --> 00:52:57,599 Harapan apa yang ditujukan untuk Thor? 572 00:52:57,841 --> 00:53:01,436 Selalu ada tujuan untuk segalanya yang ayahmu pernah lakukan. 573 00:53:34,169 --> 00:53:35,796 Itu bukan sebuah kecelakaan satelit! 574 00:53:35,879 --> 00:53:39,031 Mereka akan mengambilnya, dengan membuat bangunan di sekitarnya 575 00:53:40,517 --> 00:53:43,721 - Kau akan membutuhkan ini. - Apa? Tunggu, mengapa? 576 00:53:47,057 --> 00:53:48,400 Tunggulah di sini. 577 00:53:48,809 --> 00:53:52,313 Saat aku mendapatkan Mjolnir, aku akan kembalikan barang-barang yang telah mereka curi darimu. 578 00:53:52,646 --> 00:53:53,647 Setuju? 579 00:53:54,022 --> 00:53:56,320 Tidak. Lihatlah di bawah sana. 580 00:53:56,400 --> 00:53:59,279 Kau pikir hanya dengan berjalan masuk, mengambil barang kita, lalu bisa pergi? 581 00:53:59,361 --> 00:54:01,409 Tidak, aku akan terbang. 582 00:54:09,329 --> 00:54:12,082 Pak, peralatan di dalam lobang kunci hampir tak dapat menembus awan. 583 00:54:12,416 --> 00:54:13,713 Teknologi nyaris tak bisa mendukung, 584 00:54:13,792 --> 00:54:16,011 dengan semua gangguan yang terjadi. 585 00:54:16,420 --> 00:54:18,843 Dan kita temui pesawat komersial terbang tepat atas kita. 586 00:54:18,922 --> 00:54:22,017 Southwest Airlines, penerbangan 5434. 587 00:54:22,092 --> 00:54:23,139 Kembalikan rutenya seperti yang lain. 588 00:54:24,052 --> 00:54:25,099 Tahan sebentar. 589 00:54:25,679 --> 00:54:28,523 Kami dapat sesuatu di luar pagar, sisi sebelah barat. 590 00:54:28,682 --> 00:54:32,061 - Delancey, Jackson. - Periksa sekitar sisi sebelah barat. 591 00:54:34,563 --> 00:54:35,906 Itu dia. 592 00:54:44,698 --> 00:54:46,325 Delancey, Jackson. Beri laporan. 593 00:54:54,625 --> 00:54:56,548 Ada agen terkapar. Kami temukan pelanggaran batas pagar. 594 00:55:09,515 --> 00:55:13,645 Anda menghubungi Dr. Erik Selvig. Silakan tinggalkan pesan. 595 00:55:14,478 --> 00:55:17,652 Hi, Erik, ini aku. Jangan khawatir, aku baik-baik saja, 596 00:55:17,981 --> 00:55:20,359 saat ini aku tak dapat mengabarimu hingga beberapa jam ke depan 597 00:55:20,442 --> 00:55:23,321 Tapi datanglah ke kawasan situs kawah dan cobalah temukan aku, oke? 598 00:55:23,403 --> 00:55:26,247 Aku nekat melakukan apa yang pernah kau larang. Maafkan aku. 599 00:55:26,490 --> 00:55:27,992 Benar-benar minta maaf, Bye. 600 00:55:31,829 --> 00:55:33,126 Tim Bravo, bergerak! 601 00:55:46,635 --> 00:55:47,761 Memasuki terowongan selatan! 602 00:55:49,888 --> 00:55:51,435 - Negatif, negatif. - Tak ada respon... 603 00:56:05,487 --> 00:56:07,330 Target terlihat, terowongan timur! 604 00:56:07,573 --> 00:56:09,291 Aku butuh pengamanan tinggi, dengan senjata. 605 00:56:35,058 --> 00:56:36,275 Bergerak ke utara! 606 00:56:44,234 --> 00:56:45,235 Apa yang kita dapat? 607 00:56:45,319 --> 00:56:46,821 Ada gelombang elektromagnetik besar-besaran. 608 00:56:46,904 --> 00:56:48,030 yang datang dari benda itu. 609 00:56:48,113 --> 00:56:49,911 Sistem hampir tidak dapat mengatasi. 610 00:56:50,073 --> 00:56:51,825 Barton? Bicaralah padaku. 611 00:56:53,201 --> 00:56:54,828 Kau ingin aku menghambat dia, Pak? 612 00:56:56,038 --> 00:56:58,291 Atau kamu kirim lagi orang-orang untuk menahannya? 613 00:56:58,498 --> 00:57:00,000 Aku ingin kau awasi. 614 00:57:14,848 --> 00:57:16,191 Kau sungguh besar. 615 00:57:17,267 --> 00:57:18,644 Petarung besar. 616 00:58:03,146 --> 00:58:06,992 Lebih baik mundur, Coulson, Karena aku mulai membidik orang ini. 617 00:58:27,671 --> 00:58:28,672 Kesempatan terakhir, Pak. 618 00:58:28,755 --> 00:58:30,849 Tunggu. Aku ingin melihat ini. 619 00:59:39,868 --> 00:59:42,872 Baik, pertunjukan sudah berakhir. Unit darat, masuk ke dalam. 620 01:00:35,549 --> 01:00:37,551 Dia sudah melakukan kejahatan. Dia dipenjara! 621 01:00:37,634 --> 01:00:39,807 - Aku tak bisa meninggalkannya di sana! - Kenapa? 622 01:00:40,053 --> 01:00:42,055 Kau tidak melihat apa yang kusaksikan! 623 01:00:42,389 --> 01:00:44,391 - Lihat! - Lihat, itu Myeu-miuh. 624 01:00:49,146 --> 01:00:50,238 Di mana kau temukan ini? 625 01:00:50,522 --> 01:00:51,648 Di bagian cerita anak. 626 01:00:51,731 --> 01:00:54,154 Aku hanya ingin memperlihatkanmu betapa konyolnya ceritanya itu. 627 01:00:54,234 --> 01:00:56,157 Tapi kau satu-satunya orang yang selalu mendorongku. 628 01:00:56,236 --> 01:00:58,364 mengejar setiap kemungkinan, di setiap pilihan! 629 01:00:58,446 --> 01:01:00,699 Aku sedang berbicara tentang ilmu pengetahuan, bukan magic! 630 01:01:00,991 --> 01:01:03,039 Magic juga merupakan ilmu yang belum dimengerti oleh kita. 631 01:01:03,118 --> 01:01:05,746 - Arthur C. Clarke. - Yang menulis pengetahuan fiksi. 632 01:01:05,829 --> 01:01:08,332 - Fakta seorang pelopor pengetahuan fiksi! - Dalam beberapa kasus, iya. 633 01:01:08,415 --> 01:01:10,088 Nah, jika memang jembatan Einstein-Rosen itu ada, 634 01:01:10,167 --> 01:01:11,544 maka pasti di sana terdapat sesuatu yang lain. 635 01:01:11,626 --> 01:01:13,344 Dan makhluk yang lebih canggih akan mampu melewatinya! 636 01:01:13,503 --> 01:01:14,504 Jane. 637 01:01:14,671 --> 01:01:17,595 Sebuah budaya primitif seperti Viking mungkin menyembah mereka sebagai dewa. 638 01:01:17,674 --> 01:01:19,426 Ya! Ya, tepat sekali. Terima kasih. 639 01:01:19,509 --> 01:01:20,977 Mmm-hmm. 640 01:01:27,184 --> 01:01:28,356 Kau sudah membuat anak buahku, 641 01:01:28,435 --> 01:01:30,904 beberapa diantaranya sangat terlatih secara profesional di dunia, 642 01:01:30,979 --> 01:01:33,778 terlihat seperti sekumpulan satpam rendahan di mal-mal. 643 01:01:35,609 --> 01:01:36,826 Sungguh menyakitkan. 644 01:01:37,903 --> 01:01:41,373 Dari pengalamanku, terlihat seperti orang yang telah menerima pelatihan khusus 645 01:01:41,823 --> 01:01:43,370 untuk melakukan hal semacam itu pada mereka. 646 01:01:44,834 --> 01:01:47,037 Kenapa tidak kau katakan padaku di mana kamu dapatkan pelatihan itu? 647 01:01:47,412 --> 01:01:51,007 Pakistan? Chechnya? Afghanistan? 648 01:01:52,250 --> 01:01:55,504 Maksudku, kau menyerang kami seperti layaknya seorang tentara bayaran. 649 01:01:56,338 --> 01:01:59,182 Dimanakah itu? Afrika Selatan? 650 01:02:00,675 --> 01:02:04,600 Beberapa kelompok tertentu pasti membayarmu sangat baik untuk tentara sepertimu. 651 01:02:06,932 --> 01:02:08,354 Siapakah kamu? 652 01:02:13,271 --> 01:02:15,740 Satu cara atau yang lain, kita akan mencari tahu semua yang kita perlukan. 653 01:02:16,107 --> 01:02:17,404 Kita sangat terampil untuk hal itu. 654 01:02:23,156 --> 01:02:24,499 Jangan pergi kemana-mana. 655 01:02:30,956 --> 01:02:33,459 Loki! Apa yang kau lakukan di sini? 656 01:02:33,792 --> 01:02:35,294 Aku harus menemuimu. 657 01:02:36,962 --> 01:02:38,305 Apa yang terjadi? 658 01:02:38,630 --> 01:02:40,632 Katakan padaku. Apakah soal Jotunheim? 659 01:02:40,966 --> 01:02:42,388 Biar kujelaskan kepada Ayah. 660 01:02:42,467 --> 01:02:43,810 Ayah sudah meninggal. 661 01:02:49,975 --> 01:02:51,318 Apa? 662 01:02:53,144 --> 01:02:54,817 Pembuanganmu, 663 01:02:55,814 --> 01:02:57,987 ancaman peperangan baru, 664 01:02:59,067 --> 01:03:01,619 Sangat berat baginya untuk menanggung itu semua. 665 01:03:03,488 --> 01:03:05,661 Kau tak harus menyalahkan dirimu sendiri. 666 01:03:06,491 --> 01:03:07,993 Aku tahu bahwa kau mencintainya. 667 01:03:08,910 --> 01:03:11,663 Aku mencoba mengatakan hal itu, tetapi beliau tak mau mendengarkan. 668 01:03:13,873 --> 01:03:16,171 Begitu kejam menempatkan palu dalam jangkauanmu, 669 01:03:16,251 --> 01:03:19,019 dan mengetahui bahwa kau tak sanggup mengangkatnya. 670 01:03:21,548 --> 01:03:24,801 Beban tahta telah jatuh ke tanganku, sekarang. 671 01:03:30,390 --> 01:03:32,063 Bisakah aku kembali pulang? 672 01:03:32,976 --> 01:03:35,980 Gencatan senjata dengan Jotunheim tergantung pada pengasinganmu. 673 01:03:36,313 --> 01:03:43,346 - Ya, tapi bisakah kita menemukan cara lain ... - Dan Ibu telah melarangmu kembali pulang. 674 01:03:45,780 --> 01:03:47,407 Ini adalah perpisahan, Kakak. 675 01:03:49,826 --> 01:03:51,749 Maafkan aku. 676 01:03:57,334 --> 01:03:58,506 Tidak 677 01:04:01,003 --> 01:04:03,076 Akulah yang minta maaf. 678 01:04:07,093 --> 01:04:09,346 Terima kasih telah menjengukku di sini. 679 01:04:13,850 --> 01:04:15,193 Selamat tinggal. 680 01:04:28,281 --> 01:04:29,533 Selamat jalan. 681 01:04:30,533 --> 01:04:31,534 Selamat jalan? 682 01:04:32,118 --> 01:04:33,461 Aku baru saja kembali. 683 01:05:09,406 --> 01:05:10,407 Pak? 684 01:05:11,324 --> 01:05:12,667 Kita kedatangan seorang tamu. 685 01:05:18,164 --> 01:05:19,837 Nama dia Donald Blake? 686 01:05:20,083 --> 01:05:21,756 Dr. Donald Blake. 687 01:05:21,960 --> 01:05:23,712 Kau punya rekan kerja yang berbahaya, Dr. Selvig. 688 01:05:24,003 --> 01:05:27,849 Dia sangat putus asa ketika tahu bahwa kalian telah mengambil semua penelitian kami. 689 01:05:28,425 --> 01:05:30,928 Itu adalah hidupnya selama bertahun-tahun, sirna! 690 01:05:32,846 --> 01:05:35,190 Kalian bisa memahami bagaimana seseorang bisa bertindak seperti itu. 691 01:05:35,598 --> 01:05:37,726 Organisasi ternama seperti milik kalian 692 01:05:37,809 --> 01:05:39,732 datang bersama preman bersepatu hak tinggi dan ... 693 01:05:41,938 --> 01:05:43,360 Begitulah yang mereka katakan. 694 01:05:43,523 --> 01:05:44,570 Itu masih belum bisa menjelaskan 695 01:05:44,649 --> 01:05:46,276 bagaimana dia berhasil untuk menerobos keamanan kami. 696 01:05:46,609 --> 01:05:49,954 Steroid! Dia semacam gila-fitness. 697 01:05:51,614 --> 01:05:52,786 Pak? 698 01:05:57,454 --> 01:05:58,797 Dikatakan disini bahwa dia seorang M.D. 699 01:05:59,038 --> 01:06:01,336 Ya, memang! Atau seorang mantan. 700 01:06:01,416 --> 01:06:03,965 Dia beralih profesi dan menjadi ahli fisika. 701 01:06:04,169 --> 01:06:05,967 Seorang fisikawan yang brilian. 702 01:06:06,045 --> 01:06:08,264 Dia pria yang luar biasa. Dia pria yang kesakitan. 703 01:06:10,800 --> 01:06:13,553 Oh, Donny, Donny, Donny! 704 01:06:14,053 --> 01:06:18,058 Ternyata kau di sini. Kau akan baik-baik saja. Aku membawamu pulang sekarang. 705 01:06:32,489 --> 01:06:33,991 Dr Selvig! 706 01:06:35,074 --> 01:06:37,497 Jauhkan dia dari Bar. 707 01:06:37,994 --> 01:06:39,337 Baiklah! 708 01:06:41,164 --> 01:06:44,008 - Ke mana kita akan pergi? - Untuk mencari minuman. 709 01:06:44,334 --> 01:06:45,677 Ikuti mereka. 710 01:06:52,091 --> 01:06:54,264 Kau tahu, aku sudah membuat semuanya kacau. 711 01:06:56,346 --> 01:06:57,848 Semua itu salahku. 712 01:07:01,267 --> 01:07:04,942 Ini bukanlah hal buruk untuk mencari tahu bahwa kau tak memiliki semua jawaban. 713 01:07:05,355 --> 01:07:07,198 Kau mulai bertanya dengan benar. 714 01:07:11,361 --> 01:07:15,366 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, 715 01:07:15,448 --> 01:07:20,079 Aku tak tahu apa yang seharusnya kulakukan. 716 01:07:21,120 --> 01:07:24,090 Tak seorang pun pernah menemukan jalannya sendiri di dunia ini 717 01:07:24,165 --> 01:07:27,294 diawali dengan pengakuan bahwa dia tidak tahu mana ia berada. 718 01:07:29,212 --> 01:07:30,805 Terima kasih atas semua yang telah kau lakukan. 719 01:07:30,964 --> 01:07:33,308 Tidak, jangan berterima kasih padaku. Aku melakukannya demi Jane. 720 01:07:34,884 --> 01:07:37,558 Ayahnya dan aku mengajar di universitas yang sama. 721 01:07:37,887 --> 01:07:39,480 Dia adalah pria yang baik. 722 01:07:40,473 --> 01:07:41,565 Dia tidak pernah mendengarkan. 723 01:07:42,892 --> 01:07:44,485 Begitu juga aku 724 01:07:45,728 --> 01:07:47,822 Ayahku berusaha untuk mengajarkan sesuatu, 725 01:07:47,897 --> 01:07:49,820 tapi aku terlalu bodoh untuk memikirkannya. 726 01:07:50,900 --> 01:07:54,950 Aku tak tahu apakah kamu mengalami delusi atau memberikan semacam tipuan, 727 01:07:55,029 --> 01:07:56,372 Aku tak peduli. 728 01:07:56,447 --> 01:07:57,790 Aku hanya peduli soal Jane. 729 01:07:59,158 --> 01:08:01,581 Aku sudah melihat cara dia memperhatikanmu. 730 01:08:04,914 --> 01:08:07,508 Aku bersumpah padamu, tujuanku tak ingin menyakitinya. 731 01:08:07,750 --> 01:08:08,751 Bagus. 732 01:08:09,419 --> 01:08:13,424 Untuk itu, aku akan membelikanmu minuman lagi, dan kau harus tinggalkan kota malam ini. 733 01:08:18,595 --> 01:08:20,438 Dua boilermaker. 734 01:09:12,023 --> 01:09:13,616 Bunuh dia. 735 01:09:15,109 --> 01:09:17,203 Setelah semua yang kulakukan untukmu? 736 01:09:19,572 --> 01:09:24,203 Jadi kau satu-satunya penunjuk jalan kami masuk ke Asgard. 737 01:09:24,535 --> 01:09:26,708 Itu hanya kesenangan sesaat, sungguh. 738 01:09:27,872 --> 01:09:30,876 Untuk merusak hari besar kakakku. 739 01:09:31,709 --> 01:09:35,555 Dan untuk melindungi kerajaan dari aturan konyolnya sementara waktu. 740 01:09:36,839 --> 01:09:39,183 Aku akan mendengarkanmu. 741 01:09:42,595 --> 01:09:47,066 Aku akan menyembunyikanmu dan sejumlah anak buahmu, 742 01:09:47,725 --> 01:09:52,731 menuntun kalian ke kamar Odin, sehingga kalian dapat membunuhnya. 743 01:09:53,147 --> 01:09:54,865 Mengapa dia tidak kau bunuh sendiri? 744 01:09:56,943 --> 01:09:59,617 Aku kira kaum Asgardian tidak akan beramah-tamah 745 01:09:59,696 --> 01:10:01,949 dengan seorang raja yang telah membunuh pendahulunya. 746 01:10:03,116 --> 01:10:06,211 Setelah Odin tewas, Aku akan kembalikan Casket milikmu. 747 01:10:08,287 --> 01:10:11,291 dan kalian dapat mengembalikan Jotunheim ke dalam ... 748 01:10:14,168 --> 01:10:15,511 kejayaannya. 749 01:10:19,632 --> 01:10:21,475 Aku terima. 750 01:10:27,306 --> 01:10:28,899 Apa yang mengganggumu, gatekeeper? 751 01:10:29,142 --> 01:10:34,148 Aku mengamatimu di Jotunheim, namun tak bisa melihat dan mendengarmu dengan jelas. 752 01:10:34,814 --> 01:10:36,066 Kau seperti terselubung, 753 01:10:36,149 --> 01:10:38,322 seperti Frost Giant yang memasuki wilayah ini. 754 01:10:38,651 --> 01:10:41,996 Mungkin inderamu sudah melemah setelah sekian lama melayani semuanya. 755 01:10:42,071 --> 01:10:43,744 Atau mungkin seseorang telah menemukan jalan 756 01:10:43,823 --> 01:10:46,918 untuk menyembunyikan sesuatu yang ia tak ingin aku mengetahuinya. 757 01:10:48,161 --> 01:10:50,255 Kau memiliki kekuatan hebat, Heimdall. 758 01:10:52,749 --> 01:10:55,251 Apakah Odin pernah takut kepadamu? 759 01:10:56,502 --> 01:10:58,175 - Tidak - Kenapa begitu? 760 01:10:58,421 --> 01:11:01,516 Karena dia adalah rajaku dan aku bersumpah untuk mematuhi dia. 761 01:11:01,841 --> 01:11:06,017 Dia adalah mantan rajamu dan kau bersumpah untuk mematuhiku mulai sekarang. 762 01:11:06,846 --> 01:11:07,938 Ya? 763 01:11:13,436 --> 01:11:14,779 Ya. 764 01:11:15,480 --> 01:11:18,199 Kalau begitu kau tak akan membuka Bifrost untuk siapa pun. 765 01:11:18,274 --> 01:11:21,118 sampai aku perbaiki kerusakan yang telah diperbuat kakakku. 766 01:11:35,875 --> 01:11:37,877 Oh, Tuhan. Apakah dia baik-baik saja? 767 01:11:38,211 --> 01:11:40,213 Dia baik-baik saja. Tak terluka sama sekali. 768 01:11:41,130 --> 01:11:42,632 - Maafkan aku, teman. 769 01:11:42,757 --> 01:11:44,555 - Apa yang terjadi? - Kami minum, kami adu pendapat, 770 01:11:44,634 --> 01:11:46,136 ia membuat nenek moyangnya bangga. 771 01:11:46,594 --> 01:11:48,437 Rebahkan dia di tempat tidur. 772 01:11:59,649 --> 01:12:03,244 Aku masih belum menganggap bahwa kau adalah Dewa Petir. 773 01:12:03,903 --> 01:12:06,076 Tapi kau memang pantas. 774 01:12:17,166 --> 01:12:18,668 Apa ini kamarmu? 775 01:12:19,085 --> 01:12:22,760 Ini hanya sekedar keadaan hidup untuk sementara. 776 01:12:23,589 --> 01:12:27,435 Oh, maafkan aku. Aku tak terbiasa menerima tamu. 777 01:12:28,094 --> 01:12:30,938 Sebenarnya, aku tidak pernah ada tamu. 778 01:12:33,099 --> 01:12:35,272 Itu bukan tempat yang tepat untuk ini. 779 01:12:36,269 --> 01:12:37,942 Maafkan aku. 780 01:12:41,023 --> 01:12:42,070 Bisakah kita pergi ke luar? 781 01:12:42,942 --> 01:12:44,364 Ya, tentu. 782 01:12:49,866 --> 01:12:52,564 Aku terkadang datang ke tempat ini ketika aku tidak bisa tidur 783 01:12:52,743 --> 01:12:56,773 atau aku coba untuk menyusun data-data partikel, atau pun ketika Darcy membuatku gila. 784 01:12:57,623 --> 01:13:00,968 Sebetulnya aku sering ke sini, sekarang aku memikirkan hal itu. 785 01:13:04,964 --> 01:13:06,887 Aku benar-benar senang melihatmu selamat. 786 01:13:07,967 --> 01:13:09,870 Kau sangat baik kepadaku, 787 01:13:09,978 --> 01:13:13,397 dan selayaknya aku lebih bersyukur dibandingkan dengan apa yang kau terima. 788 01:13:13,556 --> 01:13:15,274 Aku sudah menabrakmu beberapa kali dengan mobilku, 789 01:13:15,349 --> 01:13:17,397 jadi kupikir kejadian seperti itu seringkali menimpamu. 790 01:13:19,812 --> 01:13:21,655 Mungkin aku pantas menerimanya. 791 01:13:27,486 --> 01:13:28,829 Ya, Tuhan! 792 01:13:30,072 --> 01:13:31,415 Aku tak percaya! 793 01:13:31,657 --> 01:13:35,082 Hanya itu yang bisa kudapatkan. Maaf itu tidak sebanyak yang pernah kujanjikan. 794 01:13:35,161 --> 01:13:39,837 Tidak, tidak, ini sungguh hebat! Ini ... Aku tak harus mulai dari awal lagi sekarang. 795 01:13:40,166 --> 01:13:41,509 Terima kasih. 796 01:13:46,172 --> 01:13:47,594 Ada apa? 797 01:13:49,008 --> 01:13:50,009 S.H.l.E.L.D. 798 01:13:50,092 --> 01:13:51,435 atau apapun mereka, 799 01:13:52,929 --> 01:13:54,556 mereka lakukan apa saja dengan segala kekuasaannya. 800 01:13:54,639 --> 01:13:57,358 untuk memastikan penelitian ini berhenti selamanya. 801 01:13:57,516 --> 01:13:58,859 Tidak, Jane. 802 01:13:59,435 --> 01:14:01,358 Dengarkan aku. Kau tak boleh menyerah. 803 01:14:01,604 --> 01:14:03,606 - Kau harus selesaikan apa yang sudah kau lakukan. - Kenapa? 804 01:14:03,856 --> 01:14:05,449 Karena kau memang benar. 805 01:14:05,942 --> 01:14:07,285 Ini, lihatlah. 806 01:14:09,862 --> 01:14:13,366 Nenek moyangmu menyebut ini adalah magic, dan kau menyebutnya ilmu pengetahuan. 807 01:14:13,950 --> 01:14:16,703 Aku berasal dari tempat dimana mereka adalah satu dalam hal yang sama. 808 01:14:31,300 --> 01:14:32,893 Apa itu? 809 01:14:33,886 --> 01:14:37,015 Ayahku menjelaskan kepadaku seperti ini, 810 01:14:37,098 --> 01:14:38,850 bahwa duniamu 811 01:14:38,933 --> 01:14:41,777 adalah salah satu dari Sembilan Dunia di sistem jagat raya, 812 01:14:41,852 --> 01:14:44,856 terkait satu sama lain oleh ranting yang disebut Yggdrasil, 813 01:14:45,231 --> 01:14:47,154 Pohon Dunia. 814 01:14:47,400 --> 01:14:50,074 Kau sering melihatnya setiap hari tanpa menyadarinya. 815 01:14:50,403 --> 01:14:53,407 Gambaran sekilas nampak melalui ... Apa yang sering kau sebut? 816 01:14:53,906 --> 01:14:55,658 Teleskop Poodle. 817 01:14:56,242 --> 01:14:59,086 - Hubble. - Teleskop Hubble. 818 01:15:02,164 --> 01:15:03,507 Ceritakan lebih banyak. 819 01:15:04,083 --> 01:15:05,585 Jadi, Sembilan Dunia. 820 01:15:06,252 --> 01:15:08,755 ini adalah Midgard, dengan kata lain yaitu Bumi. 821 01:15:09,088 --> 01:15:10,590 Ini Alfheim, 822 01:15:10,923 --> 01:15:13,597 Vanaheim, Jotunheim, 823 01:15:14,427 --> 01:15:15,770 Dan Asgard. 824 01:15:16,262 --> 01:15:18,185 Di sanalah tempat asalku. 825 01:15:35,614 --> 01:15:36,957 Terima kasih, Jane. 826 01:15:40,369 --> 01:15:43,339 Teman kita yang tercinta telah dibuang, dan Loki naik tahta, 827 01:15:43,414 --> 01:15:46,793 Asgard di ambang perang, namun kau justru mengkonsumsi 828 01:15:46,959 --> 01:15:50,054 empat babi hutan, enam burung pegar, sepotong daging sapi, 829 01:15:50,129 --> 01:15:53,599 dan dua tong bir. Sungguh memalukan. Tidakkah kau peduli? 830 01:15:54,383 --> 01:15:56,477 Jangan salahkan nafsu makanku untuk tindakan apatis! 831 01:15:56,719 --> 01:15:58,562 Hentikan, kalian berdua! 832 01:15:58,888 --> 01:15:59,889 Berhenti. 833 01:16:01,223 --> 01:16:03,646 - Kita semua tahu apa yang harus kita lakukan. - Kita harus pergi. 834 01:16:06,228 --> 01:16:08,572 Kita harus menemukan Thor. 835 01:16:09,732 --> 01:16:10,733 Itu berarti pengkhianatan. 836 01:16:10,983 --> 01:16:13,035 Persetan dengan pengkhianatan, itu bunuh diri. 837 01:16:13,285 --> 01:16:15,087 Thor akan melakukan hal yang sama untuk kita. 838 01:16:16,072 --> 01:16:17,415 Sekarang diamlah. 839 01:16:18,991 --> 01:16:21,244 Heimdall mungkin sedang mengawasi. 840 01:16:26,248 --> 01:16:28,922 Heimdall meminta kehadiran kalian. 841 01:16:33,422 --> 01:16:34,765 Kita akan celaka. 842 01:16:35,007 --> 01:16:38,511 Kalian akan menentang Loki, raja kami, 843 01:16:39,178 --> 01:16:41,901 melanggar setiap sumpah yang diucapkan sejak pertama kali diangkat sebagai prajurit, 844 01:16:42,080 --> 01:16:44,024 dan melakukan pengkhianatan dengan membawa Thor pulang? 845 01:16:44,283 --> 01:16:45,785 - Ya. - Bagus. 846 01:16:46,268 --> 01:16:47,360 Jadi kau akan bantu kami? 847 01:16:47,520 --> 01:16:52,321 Aku terikat oleh kehormatan untuk rajaku. Aku tak bisa membuka jembatan untuk kalian. 848 01:16:53,025 --> 01:16:54,698 Teman yang rumit, bukan? 849 01:16:54,944 --> 01:16:56,617 Sekarang apa yang akan kita lakukan? 850 01:16:58,030 --> 01:16:59,282 Lihat! 851 01:17:18,993 --> 01:17:20,093 - Apa itu tadi? - Entahlah, Pak. 852 01:17:20,094 --> 01:17:21,391 Kami mendeteksi adanya energi besar entah dari mana 853 01:17:21,470 --> 01:17:23,973 dan kemudian menghilang begitu saja. Lima belas mil tepat di sebelah barat laut. 854 01:17:24,056 --> 01:17:25,399 Mari kita lihat. 855 01:17:50,374 --> 01:17:51,626 Terima kasih. 856 01:17:51,709 --> 01:17:53,711 - Terima kasih. - Sama-sama. 857 01:18:00,843 --> 01:18:03,687 Markas untuk Tim 2, kami menemukan aktivitas di luar kota. 858 01:18:03,762 --> 01:18:04,888 Tetap pada target kalian. 859 01:18:14,231 --> 01:18:16,734 Pastikan kakakku tidak kembali. 860 01:18:20,571 --> 01:18:22,244 Hancurkan semua. 861 01:18:33,083 --> 01:18:34,426 Lihat, Ma? 862 01:18:42,301 --> 01:18:44,303 Apa ada Perayaan Renaissance di kota ini? 863 01:18:44,386 --> 01:18:45,729 Hubungi mereka. 864 01:18:46,388 --> 01:18:47,389 Ya. 865 01:18:49,308 --> 01:18:52,903 Markas, kita temukan Xena, Jackie Chan dan Robin Hood. 866 01:18:53,479 --> 01:18:55,732 Ini teori yang indah, Jane. 867 01:18:56,482 --> 01:18:59,736 Tetapi kamu tak akan mampu meyakinkan komunitas ilmiah mana pun. 868 01:18:59,818 --> 01:19:01,161 Tanpa bukti nyata yang kuat. 869 01:19:02,071 --> 01:19:03,072 Ketemu, kau! 870 01:19:09,411 --> 01:19:11,084 Teman-teman saya! 871 01:19:12,539 --> 01:19:14,587 Ini bagus! Ini hebat. 872 01:19:14,959 --> 01:19:16,176 Aku tidak percaya. 873 01:19:16,627 --> 01:19:19,701 Oh, permisi. Putri Sif dan Tiga Prajurit. 874 01:19:22,049 --> 01:19:23,596 Teman-teman, 875 01:19:23,676 --> 01:19:26,179 Aku belum pernah merasa sebahagia ini. 876 01:19:26,553 --> 01:19:28,055 Tapi seharusnya kalian jangan ke sini. 877 01:19:30,140 --> 01:19:31,357 Kami ke sini untuk membawamu pulang. 878 01:19:32,893 --> 01:19:34,520 Kalian tahu, aku tidak bisa pulang. 879 01:19:36,897 --> 01:19:38,444 Ayahku 880 01:19:39,483 --> 01:19:40,609 meninggal gara-gara aku. 881 01:19:41,568 --> 01:19:43,821 Dan aku harus tetap tinggal di pengasingan. 882 01:19:43,904 --> 01:19:45,121 Thor, 883 01:19:45,531 --> 01:19:47,158 ayahmu masih hidup. 884 01:20:02,548 --> 01:20:05,518 Katakan padaku, Loki, bagaimana bisa kau masukkan para Jotun ke Asgarol? 885 01:20:05,968 --> 01:20:09,222 Kau pikir Bifrost cuma satu-satunya akses keluar-masuk di dunia ini? 886 01:20:09,305 --> 01:20:10,852 Ada jalur rahasia diantara kedua dunia 887 01:20:10,931 --> 01:20:13,650 bahkan dirimu, dengan semua kemampuan yang ada, telah menjadi buta. 888 01:20:13,726 --> 01:20:16,900 Tapi tak lama lagi aku membutuhkan mereka, karena sekarang aku adalah raja. 889 01:20:16,979 --> 01:20:18,652 Dan titahku, untuk tindakan pengkhianatanmu, 890 01:20:18,939 --> 01:20:21,658 Kau dibebaskan dari tugas sebagai Gatekeeper, 891 01:20:21,775 --> 01:20:23,527 dan bukan warga negara Asgard lagi. 892 01:20:23,986 --> 01:20:26,614 Lalu aku tidak perlu lagi mematuhimu. 893 01:20:47,134 --> 01:20:50,013 Panggilkan seorang ahli bahasa ke sini. 894 01:21:17,331 --> 01:21:19,004 Adakah orang lain yang datang? 895 01:21:23,253 --> 01:21:24,300 Apa itu salah satu dari anggota StarK? 896 01:21:24,380 --> 01:21:27,975 Entahlah. Pria itu tidak mengatakan apa pun kepadaku. 897 01:21:31,678 --> 01:21:32,930 Halo. 898 01:21:33,013 --> 01:21:35,732 Anda menggunakan teknologi senjata yang belum terdaftar. 899 01:21:35,808 --> 01:21:36,980 Perkenalkan diri Anda! 900 01:21:40,729 --> 01:21:41,730 Ini dia. 901 01:21:45,317 --> 01:21:46,489 Awas serangan! 902 01:21:54,201 --> 01:21:55,544 Jane, kau harus pergi. 903 01:21:55,661 --> 01:21:57,663 - Apa yang akan kau lakukan? - Aku akan tetap di sini. 904 01:21:57,913 --> 01:21:59,586 Thor akan berjuang bersama kami! 905 01:21:59,915 --> 01:22:01,258 Teman-teman, 906 01:22:01,667 --> 01:22:05,672 Aku hanya manusia biasa. Sekedar menjalaninya, hal paling buruk, salah satu dari kalian terbunuh. 907 01:22:05,754 --> 01:22:07,848 Tapi aku bisa membantu keselamatan orang-orang ini. 908 01:22:08,090 --> 01:22:10,184 Jika kamu tetap di sini, lalu aku juga. 909 01:22:10,426 --> 01:22:12,770 - Kita perlu banyak waktu. - Kau benar! 910 01:22:13,387 --> 01:22:14,889 Oke, segera pergi, kalian semua! 911 01:22:15,764 --> 01:22:17,937 Semuanya keluar! Gunakan pintu belakang. 912 01:22:18,559 --> 01:22:19,936 Pergilah, cepat! Kalian bisa makan nanti. 913 01:22:32,614 --> 01:22:34,537 Tetap mengecoh dia. 914 01:22:49,173 --> 01:22:51,642 Demi Asgard! 915 01:23:27,002 --> 01:23:28,003 Mundur! 916 01:23:44,686 --> 01:23:45,733 Pergi. Sekarang. Lari! 917 01:24:14,007 --> 01:24:16,510 Sif. Sif, Kau sudah berusaha semampumu. 918 01:24:16,843 --> 01:24:19,096 Tidak, aku akan gugur sebagai prajurit. 919 01:24:19,346 --> 01:24:21,314 Cerita akan dikisahkan pada hari ini. 920 01:24:21,557 --> 01:24:24,310 Tetaplah hidup, dan ceritakan kisah tentangmu sendiri. 921 01:24:26,853 --> 01:24:28,446 Sekarang pergilah. 922 01:24:35,904 --> 01:24:38,874 Kalian harus kembali ke Asgard. Kalian harus hentikan Loki. 923 01:24:39,116 --> 01:24:40,538 Bagaimana denganmu? 924 01:24:40,617 --> 01:24:43,120 Jangan khawatir, teman-teman. Aku punya rencana. 925 01:24:43,870 --> 01:24:45,042 Ayo. 926 01:24:49,084 --> 01:24:51,428 Kita harus mundur. Ayo. 927 01:24:51,503 --> 01:24:52,504 Ayolah. 928 01:25:00,387 --> 01:25:01,559 Tunggu! 929 01:25:09,479 --> 01:25:10,651 Apa yang dia lakukan? 930 01:25:37,466 --> 01:25:41,187 Adikku, apapun kesalahan yang telah kuperbuat. 931 01:25:41,511 --> 01:25:44,515 apapun yang telah kulakukan untuk membawa kalian melakukan ini semua, 932 01:25:44,848 --> 01:25:46,691 Aku benar-benar meminta maaf. 933 01:25:47,392 --> 01:25:49,895 Tetapi orang-orang ini tak berdosa. 934 01:25:51,021 --> 01:25:54,366 Mengambil nyawa mereka pun kau tak kan memperoleh apa-apa. 935 01:26:01,865 --> 01:26:03,367 Jadi ambilah nyawaku 936 01:26:04,117 --> 01:26:05,414 dan akhiri semua ini. 937 01:26:19,466 --> 01:26:20,467 Tidak 938 01:26:36,566 --> 01:26:37,909 Semuanya sudah berakhir. 939 01:26:38,235 --> 01:26:40,579 Tidak, ini belum berakhir. 940 01:26:41,154 --> 01:26:43,122 Maksudku, kau selamat. 941 01:26:43,407 --> 01:26:45,205 Kita berdua selamat. 942 01:26:45,575 --> 01:26:46,918 Semuanya sudah berakhir. 943 01:26:52,916 --> 01:26:54,168 Tidak 944 01:27:12,561 --> 01:27:13,653 Tidak 945 01:27:39,504 --> 01:27:41,677 - Kita memaku. - Level meningkat! 946 01:27:41,965 --> 01:27:43,638 Barang siapa yang memegang palu ini, 947 01:27:46,178 --> 01:27:47,179 jika memang ia layak, 948 01:27:50,557 --> 01:27:52,355 maka akan memiliki kekuatan Thor. 949 01:28:08,241 --> 01:28:09,242 Jane! 950 01:28:11,745 --> 01:28:14,794 - Jangan, tidak! - Ayo! 951 01:28:35,644 --> 01:28:39,239 Oh. Tuhan-ku. 952 01:29:48,675 --> 01:29:50,752 Jadi, beginikah penampilan sesungguhnya dirimu. 953 01:29:51,027 --> 01:29:52,028 Kurang lebih. 954 01:29:52,846 --> 01:29:54,519 Penampilan yang bagus. 955 01:29:55,015 --> 01:29:58,110 Kita harus pergi ke situs Bifrost. Aku ada janji dengan adikku. 956 01:29:58,184 --> 01:29:59,276 Permisi! 957 01:30:03,189 --> 01:30:04,532 Donald? 958 01:30:05,609 --> 01:30:07,077 Aku tak merasa dirimu benar-benar jujur kepadaku. 959 01:30:07,152 --> 01:30:08,369 Ketahuilah, anak dari Coul. 960 01:30:08,612 --> 01:30:11,616 Kau dan aku, berjuang untuk satu hal yang sama, yaitu melindungi dunia dunia ini. 961 01:30:11,698 --> 01:30:13,746 Mulai hari ini dan seterusnya, kau dapat mengganggapku sebagai sekutumu 962 01:30:13,825 --> 01:30:16,829 apabila kau kembalikan semua barang-barang yang kau ambil dari Jane. 963 01:30:16,912 --> 01:30:18,585 - Dicuri. - Meminjam. 964 01:30:19,456 --> 01:30:21,584 Tentu saja, kau akan mendapatkan peralatanmu kembali. 965 01:30:21,666 --> 01:30:23,839 Kau akan memerlukan itu untuk melanjutkan penelitianmu. 966 01:30:24,628 --> 01:30:26,926 Apa kau ingin melihat jembatan yang pernah kita bicarakan? 967 01:30:28,089 --> 01:30:29,215 Tentu. 968 01:30:30,884 --> 01:30:32,886 Tunggu dulu, aku perlu berdiskusi denganmu! 969 01:30:40,101 --> 01:30:41,318 Selamat datang di Asgard. 970 01:31:06,962 --> 01:31:09,135 Heimdall, buka Bifrost-nya. 971 01:31:16,846 --> 01:31:18,143 Heimdall? 972 01:31:22,352 --> 01:31:23,695 Heimdall! 973 01:31:25,814 --> 01:31:27,236 Dia tidak menjawab. 974 01:31:27,941 --> 01:31:29,488 Berarti kita terdampar. 975 01:31:29,567 --> 01:31:32,491 Heimdall! Jika kau bisa mendengarku, kami membutuhkanmu sekarang! 976 01:31:33,905 --> 01:31:36,283 Heimdall! Kami butuh kamu sekarang! 977 01:31:42,580 --> 01:31:43,877 Heimdall! 978 01:31:58,430 --> 01:32:01,559 Aku harus kembali ke Asgard, namun berjanji untukmu, 979 01:32:02,767 --> 01:32:05,111 Aku akan kembali untukmu. 980 01:32:12,694 --> 01:32:13,911 Setuju? 981 01:32:27,459 --> 01:32:28,802 Setuju! 982 01:32:45,185 --> 01:32:47,313 Bawa dia ke ruang penyembuhan! 983 01:32:48,730 --> 01:32:50,323 Biarkan aku urus adikku. 984 01:33:15,173 --> 01:33:16,675 Konon katanya... 985 01:33:17,008 --> 01:33:21,684 Kau masih dapat mendengar dan melihat apa yang terjadi di sekitarmu. 986 01:33:23,014 --> 01:33:25,187 Kuharap itu benar, 987 01:33:27,018 --> 01:33:29,191 sehingga mungkin kau tahu 988 01:33:30,188 --> 01:33:34,159 bahwa kematianmu sudah berada di tangan... 989 01:33:35,026 --> 01:33:36,369 ...Laufey. 990 01:33:45,453 --> 01:33:48,002 Dan kematianmu datang oleh putra Odin. 991 01:33:53,878 --> 01:33:55,255 Loki! 992 01:33:55,338 --> 01:33:56,840 Kau menyelamatkan dia! 993 01:34:01,302 --> 01:34:03,600 Aku bersumpah padamu, Ibu, 994 01:34:03,680 --> 01:34:06,149 bahwa mereka akan membayar semua yang mereka lakukan hari ini. 995 01:34:06,516 --> 01:34:07,563 Loki. 996 01:34:08,309 --> 01:34:09,401 Thor! 997 01:34:10,395 --> 01:34:12,318 Aku tahu kau akan kembali kepada kami. 998 01:34:17,902 --> 01:34:19,370 Mengapa tidak kau katakan pada ibu 999 01:34:19,571 --> 01:34:23,075 bagaimana kau mengirim Destroyer untuk membunuh teman-teman kita, untuk membunuhku? 1000 01:34:23,158 --> 01:34:24,159 Apa? 1001 01:34:24,242 --> 01:34:26,665 Kenapa, karena perintah terakhir Ayah harus dilaksanakan. 1002 01:34:26,744 --> 01:34:29,623 Kau adalah pembohong berbakat, Dik. Selalu saja begitu. 1003 01:34:30,248 --> 01:34:31,500 Senang melihatmu kembali. 1004 01:34:31,916 --> 01:34:35,511 Sekarang jika kau mengizinkan, Aku harus hancurkan Jotunheim. 1005 01:35:17,086 --> 01:35:18,429 Kau tak kan bisa menghentikannya. 1006 01:35:18,504 --> 01:35:21,849 Bifrost akan terus terbentuk dan mencabik-cabik Jotunheim hingga berkeping-keping. 1007 01:35:43,696 --> 01:35:44,868 Jane? 1008 01:35:46,824 --> 01:35:48,326 Mengapa kau lakukan ini semua? 1009 01:35:48,576 --> 01:35:52,331 Untuk membuktikan kepada Ayah bahwa aku adalah anak yang berguna. 1010 01:35:52,413 --> 01:35:55,257 Ketika dia bangun, Aku akan selamatkan hidupnya. 1011 01:35:55,333 --> 01:35:58,052 Aku akan menghancurkan ras para monster. 1012 01:35:58,127 --> 01:36:00,255 Dan aku akan menjadi pewaris tahta sebenarnya! 1013 01:36:00,630 --> 01:36:02,632 Kau tak harus membunuh seluruh ras! 1014 01:36:02,715 --> 01:36:04,058 Mengapa tidak? 1015 01:36:06,844 --> 01:36:10,098 Dan apakah ini penemuan baru sebuah cinta untuk para Frost Giant? 1016 01:36:11,099 --> 01:36:14,524 Kau mampu membinasakan mereka semua hanya dengan tangan kosong. 1017 01:36:14,602 --> 01:36:16,696 - Aku sudah berubah. - Begitu pula diriku. 1018 01:36:18,439 --> 01:36:19,941 Sekarang lawan aku. 1019 01:36:22,860 --> 01:36:24,783 Aku tak pernah menginginkan tahta! 1020 01:36:26,114 --> 01:36:27,957 Aku hanya ingin sepadan denganmu. 1021 01:36:28,783 --> 01:36:30,785 Aku tidak akan bertarung denganmu, Dik! 1022 01:36:30,868 --> 01:36:32,290 Aku bukan adikmu. 1023 01:36:33,037 --> 01:36:34,334 Tak kan pernah. 1024 01:36:34,414 --> 01:36:35,916 Loki, ini adalah suatu kegilaan. 1025 01:36:36,499 --> 01:36:38,126 Benarkah suatu kegilaan? 1026 01:36:38,960 --> 01:36:40,132 Benarkah? 1027 01:36:41,546 --> 01:36:42,798 Benarkah? 1028 01:36:43,881 --> 01:36:47,886 Ayolah. Apa yang terjadi di Bumi hingga membuatmu berubah begitu lembut seperti ini? 1029 01:36:48,678 --> 01:36:51,397 Jangan katakan ini semua karena wanita itu. 1030 01:36:51,639 --> 01:36:52,811 Oh! 1031 01:36:53,391 --> 01:36:54,608 Rupanya benar! 1032 01:36:54,684 --> 01:36:58,814 Ya, mungkin setelah urusan kita selesai di sini, aku akan pergi mengunjunginya sendiri! 1033 01:37:41,147 --> 01:37:43,070 Thor! 1034 01:37:49,822 --> 01:37:51,324 Kakak, tolong. 1035 01:38:02,835 --> 01:38:04,007 Cukup! 1036 01:38:47,797 --> 01:38:48,969 Lihatlah dirimu, 1037 01:38:51,634 --> 01:38:52,977 Thor yang Perkasa, 1038 01:38:56,055 --> 01:38:58,228 dengan semua kekuatanmu, 1039 01:38:58,891 --> 01:39:01,565 dan apa gunanya itu sekarang, hah? 1040 01:39:02,895 --> 01:39:06,695 Kau dengar aku, Kakak? Tak ada yang bisa kau lakukan! 1041 01:39:24,667 --> 01:39:25,964 Apa yang kau lakukan? 1042 01:39:27,670 --> 01:39:31,049 Jika kau hancurkan jembatan itu, kau tak akan pernah menemuinya lagi! 1043 01:39:40,683 --> 01:39:42,356 Maafkan aku, Jane. 1044 01:40:20,848 --> 01:40:22,850 Aku bisa melakukannya, Ayah! 1045 01:40:23,851 --> 01:40:25,694 Aku bisa melakukannya! 1046 01:40:26,103 --> 01:40:27,446 Untukmu! 1047 01:40:28,147 --> 01:40:29,649 Untuk kita semua! 1048 01:40:31,817 --> 01:40:33,160 Tidak, Loki. 1049 01:40:41,911 --> 01:40:42,912 Loki, tidak. 1050 01:40:44,163 --> 01:40:46,336 Tidak! 1051 01:40:50,586 --> 01:40:51,758 Jangan 1052 01:41:08,104 --> 01:41:09,447 Sudah hilang. 1053 01:42:21,969 --> 01:42:24,813 Kemudian, bersama sang perkasa di bawah sana, 1054 01:42:25,056 --> 01:42:29,152 Aku terbang menuju ke makhluk logam raksasa dan membaringkannya demikian rendah! 1055 01:42:29,310 --> 01:42:32,905 Apakah ada cara lain yang mengatakan bahwa dirimu jatuh tepat pada pantat besarmu? 1056 01:42:32,980 --> 01:42:38,987 Sesuai kenyataan, jatuh adalah taktik untuk menidurkan Destroyer... 1057 01:42:53,167 --> 01:42:56,011 Ratuku, saya turut berduka atas kehilangan anda. 1058 01:43:01,842 --> 01:43:03,185 Bagaimana keadaannya? 1059 01:43:05,513 --> 01:43:07,515 Dia berduka untuk adiknya. 1060 01:43:08,849 --> 01:43:10,021 Dan ... 1061 01:43:11,185 --> 01:43:12,778 dia juga merindukan wanita itu. 1062 01:43:13,771 --> 01:43:15,114 Makhluk fana. 1063 01:43:31,539 --> 01:43:33,291 Kau akan menjadi raja yang bijaksana. 1064 01:43:37,712 --> 01:43:40,535 Tak kan pernah ada seorang raja yang lebih bijaksana daripada Ayah. 1065 01:43:41,549 --> 01:43:43,522 Ataupun seorang ayah yang lebih baik. 1066 01:43:54,103 --> 01:43:57,877 Aku harus lebih banyak belajar. 1067 01:43:59,275 --> 01:44:01,277 Aku tahu itu sekarang. 1068 01:44:05,881 --> 01:44:08,449 Suatu hari kelak, mungkin, 1069 01:44:09,034 --> 01:44:10,957 Aku akan membuat Ayah bangga. 1070 01:44:18,586 --> 01:44:20,805 Kau sudah membuatku bangga, Nak. 1071 01:44:35,352 --> 01:44:37,354 Jadi Bumi telah hilang bagi kita. 1072 01:44:38,689 --> 01:44:39,690 Tidak 1073 01:44:40,691 --> 01:44:42,693 Selalu ada harapan. 1074 01:44:46,697 --> 01:44:48,199 Bisakah kau melihat dia? 1075 01:44:51,118 --> 01:44:52,461 Ya. 1076 01:44:56,123 --> 01:44:58,046 Aku menemukan detektor partikel! 1077 01:44:58,125 --> 01:45:00,219 Darcy, apa kau punya kode satelit S.H.I.E.L.D.? 1078 01:45:00,294 --> 01:45:02,388 Ya. Apa kau melihat Taser-ku? 1079 01:45:02,463 --> 01:45:03,885 Bagaimana keadaan dia? 1080 01:45:03,964 --> 01:45:06,058 Di dalam mobil. Ayo, Jane! 1081 01:45:06,383 --> 01:45:08,477 Dia mencari dirimu. 1082 01:53:18,041 --> 01:53:19,964 Dr. Selvig. 1083 01:53:22,796 --> 01:53:24,969 Jadi kau adalah orang di balik ini semua? 1084 01:53:27,134 --> 01:53:29,136 Ini benar-benar labirin. 1085 01:53:29,886 --> 01:53:33,811 Aku sempat menduga mereka membawa diriku ke sini untuk membunuhku. 1086 01:53:40,981 --> 01:53:43,985 Aku sudah mendengar situasi tentang New Mexico. 1087 01:53:44,818 --> 01:53:48,493 Pekerjaanmu telah membuat banyak orang terkesan, yang jauh lebih cerdas daripada aku. 1088 01:53:48,572 --> 01:53:50,574 Aku punya banyak pekerjaan untuk itu. 1089 01:53:51,158 --> 01:53:54,458 Teori Foster. Sebuah pintu gerbang menuju dimensi lain. 1090 01:53:54,920 --> 01:53:56,921 Tak pernah terduga sama sekali. 1091 01:53:58,832 --> 01:54:00,084 Benar bukan? 1092 01:54:03,503 --> 01:54:06,848 Legenda mengatakan kepada kita satu hal, sejarah lain. 1093 01:54:07,174 --> 01:54:11,395 Tapi mulai saat ini dan seterusnya, kita menemukan sesuatu diantara keduanya. 1094 01:54:19,186 --> 01:54:20,187 Apa ini? 1095 01:54:20,270 --> 01:54:21,396 Kekuatan, Dokter. 1096 01:54:21,938 --> 01:54:23,940 Jika kita dapat mencari cara untuk membuka itu, 1097 01:54:24,358 --> 01:54:25,860 mungkin adalah kekuatan tak terbatas. 1098 01:54:31,615 --> 01:54:33,868 Yah, kurasa itu sangat berharga. 1099 01:54:35,619 --> 01:54:37,872 Yah, kurasa itu sangat berharga.