1
00:00:05,180 --> 00:00:44,260
alih bahasa oleh: Hafizh
- hexosdiaz10@gmail.com -
2
00:01:24,709 --> 00:01:25,552
Kita tunggu saja.
3
00:01:26,361 --> 00:01:28,463
- Bolehkah aku nyalakan radionya?
- Tidak
4
00:01:32,401 --> 00:01:35,375
Jane, kamu tak harus melakukan hal ini.
5
00:01:36,430 --> 00:01:40,010
17 kejadian terakhir
telah terprediksi untuk yang kedua kalinya.
6
00:01:40,392 --> 00:01:42,895
Jane, kau adalah ahli astrofisika,
bukan semacam pemburu badai.
7
00:01:42,978 --> 00:01:44,821
Kukatakan kepadamu,
terdapat hubungan
8
00:01:44,896 --> 00:01:47,695
antara gangguan cuaca dan penelitianku.
9
00:01:47,774 --> 00:01:52,371
Erik, aku tidak akan memintamu kemari
apabila aku benar-benar tidak yakin.
10
00:01:52,654 --> 00:01:53,826
Jane...
11
00:01:54,156 --> 00:01:55,499
Sebaiknya kamu lihat ini.
12
00:01:59,828 --> 00:02:01,000
Apa itu?
13
00:02:08,970 --> 00:02:11,014
Kukira yang kamu katakan hanyalah
sekedar bias fajar yang halus!
14
00:02:11,089 --> 00:02:12,261
Jalan!
15
00:02:19,181 --> 00:02:21,525
- Lebih dekat lagi.
- Ya, bagus.
16
00:02:21,600 --> 00:02:22,692
Cepat!
17
00:02:40,535 --> 00:02:41,661
Apa yang kau lakukan?
18
00:02:41,745 --> 00:02:44,840
Aku tak ingin mati hanya untuk mata kuliah 6 SKS!
19
00:03:06,052 --> 00:03:07,775
Kurasa barusan tadi merupakan kesalahanmu.
20
00:03:07,854 --> 00:03:09,356
Ambilkan kotak P3K.
21
00:03:09,523 --> 00:03:11,116
Tolong jangan mati dulu,
22
00:03:11,191 --> 00:03:12,488
Kumohon...
23
00:03:18,106 --> 00:03:19,328
Dari manakah dia datang?
24
00:03:37,175 --> 00:03:38,848
Dahulu kala,
25
00:03:38,927 --> 00:03:42,682
umat manusia menerima kebenaran sesungguhnya,
26
00:03:42,764 --> 00:03:46,439
bahwa tidak hanya mereka sendirian
yang ada di alam semesta ini.
27
00:03:48,103 --> 00:03:52,449
Beberapa orang percaya dunia
menjadi rumah bagi dewa-dewa mereka.
28
00:03:52,774 --> 00:03:55,527
Sedang yang lainnya, mereka mengalami ketakutan.
29
00:03:59,281 --> 00:04:03,878
Dari belahan dunia yang dingin dan penuh kegelapan
datanglah para monster Frost Giant,
30
00:04:17,549 --> 00:04:20,644
terjun ke dunia manusia memberikan ancaman
ke dalam zaman es baru.
31
00:04:27,601 --> 00:04:32,198
Namun umat manusia
tidak akan menghadapinya sendirian.
32
00:05:08,642 --> 00:05:13,113
Pasukan kami menghalau para Frost Giant
kembali ke pusat dunia miliknya sendiri.
33
00:05:16,566 --> 00:05:18,739
Tidaklah mudah memang.
34
00:05:19,444 --> 00:05:21,162
Hingga pada akhirnya,
35
00:05:21,238 --> 00:05:23,457
raja mereka jatuh kalah.
36
00:05:27,619 --> 00:05:31,123
Dan sumber dari kekuatan mereka pun
telah berhasil kita bawa.
37
00:05:32,040 --> 00:05:34,293
Dengan berakhirnya peperangan besar ini,
38
00:05:34,376 --> 00:05:38,722
kita pun meninggalkan dunia mereka
dan kembali pulang ke tempat asal kita
39
00:05:38,797 --> 00:05:40,970
Dunia Keabadian,
40
00:05:42,800 --> 00:05:45,873
Asgard
41
00:06:15,542 --> 00:06:18,261
Di sini kami hidup bagaikan sebuah pelita harapan,
42
00:06:19,337 --> 00:06:22,181
bertabur gemerlapnya bintang-bintang.
43
00:06:23,216 --> 00:06:26,861
Walaupun kita sudah berhasil
meresap menjadi mitos dan legenda manusia,
44
00:06:27,888 --> 00:06:30,141
Inilah Asgard
45
00:06:30,223 --> 00:06:32,225
beserta para prajuritnya
46
00:06:32,309 --> 00:06:33,777
membawa perdamaian
47
00:06:34,477 --> 00:06:36,524
untuk alam semesta...
48
00:06:39,566 --> 00:06:42,240
Suatu saat nanti
49
00:06:43,445 --> 00:06:45,118
ketika salah satu dari kalian
50
00:06:46,197 --> 00:06:48,040
harus mempertahankan perdamaian tersebut
51
00:06:48,783 --> 00:06:50,956
Apakah para Frost Giant masih hidup?
52
00:06:51,286 --> 00:06:52,287
Ketika aku menjadi raja nanti,
53
00:06:53,288 --> 00:06:56,292
Aku akan mengalahkan para monster
dan membinasakan mereka semua!
54
00:06:57,375 --> 00:06:58,968
Sama seperti yang engkau lakukan, Ayah.
55
00:06:59,502 --> 00:07:01,095
Seorang raja yang bijaksana
56
00:07:01,588 --> 00:07:05,263
tak kan pernah mencari-cari peperangan.
Tetapi,
57
00:07:10,430 --> 00:07:12,683
dia harus selalu siap untuk itu.
58
00:07:24,486 --> 00:07:26,955
- Aku siap, Ayah.
- Dan aku juga
59
00:07:28,281 --> 00:07:30,909
Hanya satu diantara kalian
yang dapat menduduki tahta.
60
00:07:30,992 --> 00:07:34,997
Tapi kalian berdua memang dilahirkan untuk menjadi raja.
61
00:07:55,642 --> 00:07:57,110
Oh, yang benar saja.
62
00:08:53,700 --> 00:08:57,204
Thor Odinson,
63
00:08:58,955 --> 00:09:00,298
putra mahkotaku,
64
00:09:03,209 --> 00:09:05,257
anak sulungku.
65
00:09:06,046 --> 00:09:11,519
Begitu lama mempercayainya membawa
senjata palu perkasa Mjolnir,
66
00:09:11,593 --> 00:09:14,688
yang ditempa dari inti bintang jatuh,
67
00:09:15,263 --> 00:09:18,016
kekuatannya tiada banding,
68
00:09:18,099 --> 00:09:20,818
sebagai senjata untuk menghancurkan
69
00:09:20,894 --> 00:09:23,113
atau sebagai perkakas untuk membangun.
70
00:09:23,730 --> 00:09:26,404
Senjata ini merupakan pasangan yang tepat untuk seorang raja.
71
00:09:27,901 --> 00:09:30,495
Aku sudah mempertahankan Asgard
72
00:09:30,570 --> 00:09:34,666
dan kehidupan makhluk tak berdosa
di sepanjang Sembilan Dunia
73
00:09:34,741 --> 00:09:37,119
sejak masa awal kejayaan silam
74
00:09:37,952 --> 00:09:39,454
hingga pada saat yang dinantikan ini ...
75
00:10:05,897 --> 00:10:08,776
Apakah engkau bersumpah untuk menjaga
Sembilan Dunia?
76
00:10:09,400 --> 00:10:10,401
Aku bersumpah.
77
00:10:10,527 --> 00:10:13,701
Dan apakah engkau bersumpah
untuk menjaga perdamaian?
78
00:10:13,947 --> 00:10:15,290
Aku bersumpah.
79
00:10:15,532 --> 00:10:17,375
Apakah kamu bersumpah
80
00:10:18,368 --> 00:10:20,996
untuk mengesampingkan semua
ambisi kepentingan diri sendiri
81
00:10:21,121 --> 00:10:23,965
dan berjanji pada diri sendiri
hanya untuk kebaikan seluruh Dunia?
82
00:10:24,040 --> 00:10:25,212
Aku bersumpah!
83
00:10:25,458 --> 00:10:27,881
Maka pada hari ini,
84
00:10:27,961 --> 00:10:30,589
Aku, Odin Allfather,
85
00:10:32,132 --> 00:10:33,679
menyatakan kepadamu ...
86
00:10:47,313 --> 00:10:48,485
Frost Giant!
87
00:11:33,818 --> 00:11:35,820
Para Jotun harus membayar
atas apa yang telah mereka lakukan!
88
00:11:35,904 --> 00:11:38,248
Mereka sudah membayarnya, dengan nyawa mereka.
89
00:11:39,407 --> 00:11:41,409
Destroyer sudah menjalankan tugasnya,
90
00:11:41,743 --> 00:11:43,745
Casket sudah aman, dan semuanya baik-baik saja.
91
00:11:44,078 --> 00:11:45,079
Semuanya baik-baik saja?
92
00:11:46,080 --> 00:11:48,629
Mereka mendobrak masuk ke dalam gudang senjata!
93
00:11:48,708 --> 00:11:51,802
Jika para Frost Giant berhasil mencuri
satu saja dari semua benda keramat ini ...
94
00:11:52,077 --> 00:11:54,630
- Mereka tidak melakukannya.
- Aku hanya ingin tahu mengapa!
95
00:11:56,299 --> 00:11:58,643
Aku melakukan gencatan senjata dengan Laufey,
Raja Jotun.
96
00:11:58,885 --> 00:12:03,311
Dia barusan melanggar gencatan senjatamu!
Mereka tahu Ayah rentan!
97
00:12:03,806 --> 00:12:05,353
Lalu tindakan apa yang akan kau lakukan?
98
00:12:05,433 --> 00:12:08,812
Berangkat ke Jotunheim seperti yang Ayah lakukan dulu.
Memberi mereka pelajaran.
99
00:12:09,187 --> 00:12:10,313
Istirahatkan roh mereka
100
00:12:10,396 --> 00:12:12,524
sehingga mereka tak kan pernah berani
mencoba untuk melintasi perbatasan kita lagi.
101
00:12:12,607 --> 00:12:13,904
Kau berpikir layaknya seorang prajurit.
102
00:12:13,983 --> 00:12:15,235
Ini adalah tindakan perang!
103
00:12:15,318 --> 00:12:17,571
Itu adalah tindakan yang tak seberapa,
akan mendatangkan kegagalan.
104
00:12:17,654 --> 00:12:19,156
Lihatlah sudah seberapa jauh mereka melangkah!
105
00:12:19,239 --> 00:12:21,617
Kita akan temukan penyusupnya
dan itu akan dirahasiakan.
106
00:12:21,741 --> 00:12:23,084
Sebagai Raja Asgard ....
107
00:12:23,159 --> 00:12:25,912
Tapi kau bukanlah raja!
108
00:12:28,831 --> 00:12:30,174
Belum.
109
00:13:01,906 --> 00:13:04,910
Bukan saat yang tepat untuk mendampingiku sekarang, Dik.
110
00:13:05,994 --> 00:13:08,838
Seharusnya saat ini menjadi hari kemenanganku.
111
00:13:11,040 --> 00:13:12,383
Pasti akan tiba
112
00:13:13,668 --> 00:13:14,965
pada waktunya.
113
00:13:15,044 --> 00:13:17,297
Apa-apaan ini?
114
00:13:18,756 --> 00:13:21,885
Jika hal ini semacam hiburan,
aku rasa kamu benar.
115
00:13:21,968 --> 00:13:24,812
Tentang Frost Giant, Laufey, semuanya.
116
00:13:25,722 --> 00:13:28,771
Jika mereka temukan jalan menembus
pertahanan Asgard saat itu,
117
00:13:28,850 --> 00:13:30,397
siapa yang akan bilang mereka tidak mencoba lagi?
118
00:13:30,476 --> 00:13:32,524
- Lain waktu pasti dengan pasukannya.
- Tepat sekali.
119
00:13:32,645 --> 00:13:35,398
Tidak ada yang bisa kau lakukan
tanpa menentang Ayah.
120
00:13:37,567 --> 00:13:39,410
Tidak, tidak. Aku tahu tatapan itu.
121
00:13:39,569 --> 00:13:41,697
Hanya itu satu-satunya cara
untuk menjamin keamanan perbatasan kita.
122
00:13:41,779 --> 00:13:42,871
Thor, ini sangat konyol.
123
00:13:43,364 --> 00:13:45,787
Konyol? Kekonyolan seperti apa?
124
00:13:46,242 --> 00:13:48,085
Kita pergi ke Jotunheim.
125
00:13:49,537 --> 00:13:50,709
Apa?
126
00:13:51,247 --> 00:13:52,999
Ini bukan seperti perjalanan ke Bumi
127
00:13:53,082 --> 00:13:55,130
yang mana kamu memanggil
sedikit kilat dan guntur,
128
00:13:55,209 --> 00:13:57,883
dan kemudian manusia menyembahmu sebagai dewa.
129
00:13:57,962 --> 00:13:59,259
Ini adalah Jotunheim.
130
00:13:59,380 --> 00:14:01,633
Ayahku pernah berjuang menyeberangi Jotunheim,
131
00:14:01,716 --> 00:14:04,469
mengalahkan pasukan mereka
dan mengambil Casket mereka.
132
00:14:04,719 --> 00:14:06,221
Kita hanya akan mencari jawaban.
133
00:14:06,304 --> 00:14:07,601
Tapi itu dilarang!
134
00:14:09,891 --> 00:14:12,940
Teman-temanku, apa kalian sudah lupa
semua hal yang sudah kita lakukan bersama?
135
00:14:13,269 --> 00:14:15,067
Fandral, Hogun.
136
00:14:15,146 --> 00:14:18,025
Siapa yang memimpin kalian
hingga memenangkan setiap pertempuran?
137
00:14:18,649 --> 00:14:19,992
Kamu.
138
00:14:20,276 --> 00:14:22,404
Dan Volstagg,
untuk hidangan-hidangan yang sangat lezat,
139
00:14:22,487 --> 00:14:25,081
Kamu pikir kau akan mati
dan meninggalkan Valhalla?
140
00:14:26,491 --> 00:14:27,492
Kau juga.
141
00:14:27,575 --> 00:14:28,622
Ya!
142
00:14:28,701 --> 00:14:30,669
Dan siapa yang mampu menyangkal
ejekan semua orang...
143
00:14:30,745 --> 00:14:33,214
bahwa seorang gadis mampu
menjadi salah satu pejuang paling ganas
144
00:14:33,289 --> 00:14:34,290
yang pernah dikenal di dunia ini?
145
00:14:34,374 --> 00:14:35,375
Aku.
146
00:14:35,750 --> 00:14:38,424
Benar, tapi aku yang mendukungmu, Sif.
147
00:14:38,503 --> 00:14:39,846
Teman-temanku,
148
00:14:40,254 --> 00:14:42,256
Mari kita berangkat ke Jotunheim.
149
00:15:33,474 --> 00:15:34,691
Biar aku saja.
150
00:15:36,352 --> 00:15:38,980
- Begini Heimdall ...
- Kau tak cukup hangat berpakaian.
151
00:15:39,063 --> 00:15:40,189
Maaf?
152
00:15:40,314 --> 00:15:43,067
Apa kamu pikir dirimu bisa mengelabuiku?
153
00:15:43,734 --> 00:15:45,077
- Kau pasti salah duga ...
- Cukup!
154
00:15:49,198 --> 00:15:50,745
Heimdall, bolehkah kami lewat?
155
00:15:51,075 --> 00:15:57,333
Tak pernah ada musuh yang lolos dari pengawasanku
sampai hari ini.
156
00:15:58,833 --> 00:16:00,835
Aku berharap tahu bagaimana hal itu terjadi.
157
00:16:00,918 --> 00:16:03,546
Maka jangan katakan ke mana kita pergi
hingga kita pulang nanti.
158
00:16:03,629 --> 00:16:05,472
Mengerti?
159
00:16:09,844 --> 00:16:13,697
Apa yang terjadi?
Sebongkah perak berubah menjadi timah?
160
00:16:56,849 --> 00:16:58,192
Dan ingatlah...
161
00:16:58,434 --> 00:17:02,860
Aku junjung tinggi sumpah janjiku
dalam melindungi dunia ini sebagai Gatekeeper.
162
00:17:03,272 --> 00:17:06,321
Apabila kepulangan kalian
mengancam keselamatan Asgard,
163
00:17:06,400 --> 00:17:08,778
Bifrost akan tetap tertutup untuk kalian
164
00:17:09,028 --> 00:17:12,328
dan kalian akan dibiarkan mati
di dalam limbah beku Jotunheim.
165
00:17:12,406 --> 00:17:14,374
Bisakah kau biarkan saja jembatan terbuka untuk kami?
166
00:17:14,450 --> 00:17:15,747
Membiarkan jembatan terbuka
167
00:17:15,826 --> 00:17:17,999
akan melepaskan seluruh
kekuatan dari Bifrost
168
00:17:18,079 --> 00:17:21,083
dan menghancurkan Jotunheim bersama kalian.
169
00:17:21,499 --> 00:17:23,467
Aku tidak punya rencana untuk mati hari ini.
170
00:17:23,543 --> 00:17:25,261
Tak seorang pun.
171
00:18:11,299 --> 00:18:12,801
Tak semestinya kita ada di sini.
172
00:18:15,011 --> 00:18:16,604
Ayo jalan.
173
00:19:15,446 --> 00:19:16,789
Di mana mereka?
174
00:19:16,906 --> 00:19:18,203
Bersembunyi,
175
00:19:18,282 --> 00:19:20,775
seperti yang biasa dilakukan pengecut.
176
00:19:30,294 --> 00:19:34,595
Kalian datang dari jauh mengantarkan nyawa,
hai kaum Asgard.
177
00:19:34,674 --> 00:19:37,223
Aku Thor Odinson!
178
00:19:37,301 --> 00:19:39,303
Kami tahu siapa dirimu.
179
00:19:39,595 --> 00:19:41,973
Bagaimana bisa orang-orangmu masuk ke Asgarol?
180
00:19:51,315 --> 00:19:55,445
Kerajaan Odin dipenuhi oleh para pengkhianat.
181
00:19:55,528 --> 00:19:58,031
Jangan cemarkan nama ayahku
dengan kebohonganmu!
182
00:19:58,864 --> 00:20:01,959
Ayahmu adalah seorang pembunuh dan pencuri!
183
00:20:02,159 --> 00:20:05,413
Dan mengapa kau datang ke sini?
Untuk membuat perdamaian?
184
00:20:05,663 --> 00:20:08,758
Kau sudah lama berperang. Kau memang mendambakan hal itu.
185
00:20:09,417 --> 00:20:11,340
Kau bukan apa-apa, melainkan seorang bocah
186
00:20:11,585 --> 00:20:14,008
yang mencoba membuktikan dirinya seorang pria.
187
00:20:15,506 --> 00:20:18,726
Nah, rupanya "bocah" ini sudah bosan dengan semua olok-olok.
188
00:20:25,474 --> 00:20:27,852
Thor, hentikan dan berpikirlah.
189
00:20:28,144 --> 00:20:29,646
Lihatlah di sekelilingmu, kita kalah jumlah.
190
00:20:29,729 --> 00:20:31,447
Tahu menempatkan diri, Dik.
191
00:20:31,522 --> 00:20:35,117
Kau tidak mengerti akibat dari
tindakan yang akan kau lakukan.
192
00:20:37,820 --> 00:20:39,117
Tapi aku tahu.
193
00:20:39,989 --> 00:20:43,994
Pergilah kalian, selagi masih ada kesempatan.
194
00:20:54,837 --> 00:20:58,011
Kami akan terima tawaran ramah tamahmu ini.
195
00:21:10,644 --> 00:21:12,112
Ayo, Kakak.
196
00:21:17,610 --> 00:21:19,863
Kembali pulanglah, tuan putri.
197
00:21:20,321 --> 00:21:21,322
Sialan.
198
00:21:26,827 --> 00:21:27,953
Berikutnya?
199
00:21:47,181 --> 00:21:49,354
Setidaknya buatlah tantangan untukku!
200
00:22:09,745 --> 00:22:11,372
Kurang lebih seperti itu.
201
00:22:47,157 --> 00:22:49,583
Jangan sampai kalian tersentuh!
202
00:23:30,451 --> 00:23:32,419
Thor!
203
00:23:33,787 --> 00:23:35,789
- Kita harus pergi!
- Kalian pergilah dulu!
204
00:23:59,521 --> 00:24:01,023
Lari!
205
00:24:02,983 --> 00:24:04,326
Thor!
206
00:25:10,050 --> 00:25:11,393
Heimdall!
207
00:25:11,719 --> 00:25:13,392
Buka jembatannya!
208
00:26:18,869 --> 00:26:21,543
Ayah! Mari kita binasakan mereka bersama!
209
00:26:21,705 --> 00:26:23,048
Diam!
210
00:26:28,837 --> 00:26:30,430
Allfather.
211
00:26:31,757 --> 00:26:33,930
Kau terlihat lelah.
212
00:26:35,803 --> 00:26:37,225
Laufey,
213
00:26:37,346 --> 00:26:39,144
akhiri semua ini sekarang.
214
00:26:39,223 --> 00:26:41,271
Anakmu yang duluan mencari gara-gara.
215
00:26:41,934 --> 00:26:43,186
Kau benar.
216
00:26:44,812 --> 00:26:47,736
Dan ini adalah kelakuan seorang bocah,
mereka pantas diperlakukan seperti itu.
217
00:26:48,649 --> 00:26:52,995
Kau dan aku dapat mengakhirinya di sini dan sekarang,
sebelum ada pertumpahan darah lebih banyak.
218
00:26:53,070 --> 00:26:56,745
Saat ini kami berada di luar jalur diplomasi,
Allfather.
219
00:26:58,200 --> 00:27:00,498
Dia akan mendapatkan apa yang ia inginkan.
220
00:27:00,577 --> 00:27:01,624
Perang
221
00:27:02,204 --> 00:27:03,706
dan kematian.
222
00:27:05,249 --> 00:27:06,842
Jadikanlah hal itu.
223
00:27:30,399 --> 00:27:31,525
Kenapa Ayah membawa kami pulang?
224
00:27:31,608 --> 00:27:32,609
Apa kau sadar apa yang telah kamu lakukan?
225
00:27:32,693 --> 00:27:34,491
- Yang telah kau mulai?
- Aku melindungi negeriku.
226
00:27:34,570 --> 00:27:36,163
bahkan kau tak bisa melindungi teman-temanmu!
227
00:27:36,238 --> 00:27:37,990
Bagaimana bisa berharap
melindungi kerajaan?
228
00:27:38,073 --> 00:27:39,791
Bawa dia ke ruang penyembuhan! Sekarang!
229
00:27:39,867 --> 00:27:43,667
Tak akan ada perlindungan bagi kerajaan,
jika Ayah takut bertindak.
230
00:27:44,413 --> 00:27:48,259
Para Jotun harus belajar menghormatiku,
seperti yang mereka lakukan pada Ayah dulu.
231
00:27:48,584 --> 00:27:50,962
Itu adalah sifat arogan dan kesombongan,
bukan jiwa kepemimpinan.
232
00:27:51,128 --> 00:27:54,098
Kalian sudah lupa semua yang aku ajarkan,
tentang kesabaran seorang prajurit.
233
00:27:54,173 --> 00:27:57,848
Selagi Ayah menunggu dan bersabar,
Sembilan Dunia sedang menertawakan kita.
234
00:27:58,135 --> 00:27:59,307
Cara lama selalu dilakukan.
235
00:27:59,386 --> 00:28:02,060
Ayah akan selalu berikan pidato
sementara negeri Asgard runtuh.
236
00:28:02,139 --> 00:28:05,643
Kau sungguh besar kepala, serakah, dan kejam!
237
00:28:05,767 --> 00:28:08,771
Ayah adalah seorang yang sudah tua dan bodoh!
238
00:28:15,444 --> 00:28:16,787
Ya.
239
00:28:17,613 --> 00:28:19,286
Aku seorang yang bodoh...
240
00:28:20,324 --> 00:28:21,541
mengira dirimu benar-benar sudah siap.
241
00:28:22,159 --> 00:28:24,503
- Ayah ...
242
00:28:26,788 --> 00:28:29,792
Thor Odinson,
243
00:28:31,501 --> 00:28:34,550
Kau telah mengabaikan titah rajamu.
244
00:28:34,880 --> 00:28:37,429
Dengan keangkuhan dan kebodohanmu,
245
00:28:37,507 --> 00:28:40,386
membuka jalan dunia yang damai
dan makhluk-makhluk tak berdosa
246
00:28:40,469 --> 00:28:44,190
dengan ketakutan dan kerusakan akibat perang!
247
00:28:50,229 --> 00:28:54,154
Kau tidak layak hidup di sini!
248
00:28:54,441 --> 00:28:57,069
Kau tidak layak menyandang gelar ini!
249
00:28:57,152 --> 00:28:58,825
Kau sungguh tidak layak
250
00:29:01,406 --> 00:29:05,957
mencintai seseorang yang telah kau khianati.
251
00:29:16,255 --> 00:29:18,428
Sekarang aku ambil kembali kekuatanmu!
252
00:29:19,508 --> 00:29:22,603
Atas nama ayahku
253
00:29:22,678 --> 00:29:24,897
dan ayah sebelumnya,
254
00:29:25,180 --> 00:29:27,854
Aku, Odin Allfather, mengusirmu keluar dari sini!
255
00:29:34,564 --> 00:29:37,784
Barang siapa yang memegang palu ini,
jika memang ia pantas,
256
00:29:37,859 --> 00:29:39,532
maka akan memiliki kekuatan dari Thor.
257
00:30:04,636 --> 00:30:06,463
Kurasa barusan tadi merupakan kesalahanmu.
258
00:30:06,546 --> 00:30:08,019
Ambilkan kotak P3K.
259
00:30:08,181 --> 00:30:09,524
Tolong jangan mati dulu,
260
00:30:15,397 --> 00:30:18,716
Whoa. Apakah dia perlu CPR?
Karena aku menguasai soal CPR.
261
00:30:30,454 --> 00:30:31,956
Dari manakah dia datang?
262
00:30:35,834 --> 00:30:36,881
Apa kau baik-baik saja?
263
00:30:37,044 --> 00:30:38,045
Palu? Palu!!
264
00:30:39,421 --> 00:30:41,549
Ya, bisa kami katakan kau seperti terhantam palu.
Sudah sangat jelas.
265
00:30:42,424 --> 00:30:44,597
Ya Tuhan. Erik, lihat ini!
266
00:30:44,676 --> 00:30:47,475
Kita harus segera bertindak
sebelum semua ini berubah.
267
00:30:48,472 --> 00:30:50,224
Jane, kita harus membawanya
ke rumah sakit.
268
00:30:50,390 --> 00:30:52,734
- Ayah!
- Dia tak apa-apa, lihatlah.
269
00:30:52,809 --> 00:30:56,814
Heimdall! Aku tahu kau bisa mendengarku!
Bukalah Bifrost!
270
00:30:56,897 --> 00:30:58,820
Rumah sakit? Kau pergilah, aku tetap di sini.
271
00:30:58,899 --> 00:31:01,402
Hei kalian, dunia apa ini?
272
00:31:01,485 --> 00:31:02,987
Alfheim? Nornheim?
273
00:31:03,111 --> 00:31:04,112
New Mexico?
274
00:31:04,321 --> 00:31:07,666
Beraninya kau mengancamku, Thor,
dengan senjata sekecil itu?
275
00:31:12,037 --> 00:31:14,039
Apa? Dia membuatku takut!
276
00:31:14,247 --> 00:31:16,500
Lain kali, jika kau ingin men-Taser seseorang,
277
00:31:16,583 --> 00:31:19,006
pastikan dia sudah ada di dalam mobil, oke?
278
00:31:20,170 --> 00:31:22,298
Jane! Ayo.
279
00:31:40,148 --> 00:31:41,365
Nama?
280
00:31:41,441 --> 00:31:44,090
Dia mengatakan Thor?
281
00:31:44,211 --> 00:31:47,331
T-H-O-R.
282
00:31:47,781 --> 00:31:50,409
- Dan hubunganmu dengan dia?
- Aku belum pernah bertemu dia sebelumnya.
283
00:31:50,492 --> 00:31:52,394
Hingga ia menabraknya dengan mobil.
284
00:31:52,519 --> 00:31:55,493
Aku hanya menyerempetnya, tapi dia
yang menembak dengan taser.
285
00:31:55,680 --> 00:31:56,623
Ya, benar.
286
00:31:58,125 --> 00:31:59,126
Hai.
287
00:32:00,502 --> 00:32:01,549
cuma mengambil sampel darah.
288
00:32:01,711 --> 00:32:04,009
Beraninya kau menyerang putera Odin?
289
00:32:04,089 --> 00:32:05,966
Aku butuh bantuan!
290
00:32:06,925 --> 00:32:08,598
Panggilan sekuriti!
291
00:32:08,844 --> 00:32:11,017
Pengamanan untuk ruang UGD 3!
292
00:32:24,860 --> 00:32:26,988
Kalian tidak sebanding dengan si Perkasa ...
293
00:33:19,981 --> 00:33:20,828
Huh!
294
00:33:28,798 --> 00:33:31,301
Kau tak berpikir bahwa
ini sekedar badai magnetik, kan?
295
00:33:31,593 --> 00:33:34,392
Lihat, pelensaan di seputar tepian ini
296
00:33:34,513 --> 00:33:36,891
adalah karakteristik
sebuah jembatan Einstein-Rosen.
297
00:33:37,098 --> 00:33:38,145
Apa itu?
298
00:33:38,225 --> 00:33:40,319
- Kupikir kau ambil mata kuliah utama sains?
- Politik Sains.
299
00:33:40,393 --> 00:33:42,236
Dia satu-satunya pendaftar.
300
00:33:42,312 --> 00:33:44,986
Sebuah Jembatan Einstein-Rosen
adalah teori konektivitas
301
00:33:45,065 --> 00:33:46,317
antara dua titik yang berbeda
dalam satu ruang-waktu.
302
00:33:46,399 --> 00:33:47,742
Itu disebut lubang cacing.
303
00:33:47,817 --> 00:33:50,821
- Erik, apa yang kamu lihat?
- Bintang-bintang.
304
00:33:50,904 --> 00:33:52,747
Ya, tapi itu bukan bintang-bintang kita.
305
00:33:52,822 --> 00:33:56,577
Lihat, ini adalah jajaran bintang
untuk kuadran kita setiap tahunnya,
306
00:33:56,660 --> 00:33:59,789
kecuali Ursa Minor memutuskan
untuk cuti sehari,
307
00:33:59,871 --> 00:34:02,090
ini adalah rasi bintang pihak lain.
308
00:34:02,165 --> 00:34:04,008
Hei! Coba lihat ini.
309
00:34:10,799 --> 00:34:12,597
Tidak, itu mustahil.
310
00:34:14,553 --> 00:34:16,772
Kurasa aku meninggalkan sesuatu di rumah sakit.
311
00:34:32,195 --> 00:34:34,368
Ini tidak mungkin!
312
00:34:48,253 --> 00:34:51,156
Dia sedang mabuk atau semacam itulah.
Lalu tiba-tiba dia menjadi gila.
313
00:34:59,389 --> 00:35:01,062
Oh, Tuhan.
314
00:35:04,394 --> 00:35:06,613
Aku baru saja kehilangan
sepotong bukti yang paling penting.
315
00:35:06,688 --> 00:35:07,735
Tipikal.
316
00:35:07,814 --> 00:35:09,987
- Lalu sekarang bagaimana?
- Kami cari dia.
317
00:35:10,066 --> 00:35:11,743
Apa kau lihat apa yang ia lakukan di sana?
318
00:35:11,926 --> 00:35:13,524
Aku tak begitu yakin mencari dia adalah ide terbaik.
319
00:35:13,703 --> 00:35:16,147
Data kita tidak bisa memberitahu
seperti apa rasanya ketika dalam situasi tersebut,
320
00:35:16,222 --> 00:35:18,796
namun dia bisa. Jadi, kita akan mencarinya.
321
00:35:18,875 --> 00:35:19,622
Oke.
322
00:35:19,701 --> 00:35:22,329
Jadi kita akan mencari di seluruh
penjuru kota New Meksiko, kan?
323
00:35:22,412 --> 00:35:23,755
Tepat sekali.
324
00:35:28,043 --> 00:35:29,044
Apa ini?
325
00:35:29,586 --> 00:35:33,460
Maafkan aku.
Aku bersumpah tidak sengaja melakukannya.
326
00:35:50,357 --> 00:35:51,950
Aku mengerti, biar kucoba.
327
00:36:01,743 --> 00:36:03,586
Ayo, tarik sekarang!
328
00:36:12,253 --> 00:36:13,470
Apakah berhasil?
329
00:36:35,276 --> 00:36:37,404
Pak, kita menemukannya.
330
00:36:43,660 --> 00:36:48,006
Kau tahu, untuk potongan tunawisma gila,
dia cukup ganteng.
331
00:36:51,126 --> 00:36:53,128
Hei, maafkan aku sudah men-taser mu!
332
00:36:55,547 --> 00:36:57,549
Permisi, permisi!
333
00:37:04,889 --> 00:37:06,311
Apa ini?
334
00:37:07,183 --> 00:37:08,184
Oh.
335
00:37:09,227 --> 00:37:10,479
Mantanku.
336
00:37:11,020 --> 00:37:15,025
Baik untuk seorang pasien
dan buruk untuk sebuah hubungan.
337
00:37:16,025 --> 00:37:17,527
Cuma itu pakaian milikku yang pas untukmu.
338
00:37:17,610 --> 00:37:18,657
Pasti akan cukup.
339
00:37:19,738 --> 00:37:20,739
Sama-sama.
340
00:37:20,822 --> 00:37:22,890
Manusia biasa tumbuh begitu lemah.
341
00:37:23,158 --> 00:37:24,605
Aku butuh makanan.
342
00:37:43,678 --> 00:37:45,271
Kita seharusnya tak membiarkan dia pergi.
343
00:37:45,513 --> 00:37:47,015
Tidak ada mampu menghentikannya.
344
00:37:47,098 --> 00:37:49,066
Yah, paling tidak
ia hanya dibuang, tidak terbunuh.
345
00:37:49,142 --> 00:37:50,439
Lalu apa jadinya kita nanti
346
00:37:50,518 --> 00:37:54,037
jika penjaga itu memberi tahu Odin
kemana kita akan pergi.
347
00:37:59,611 --> 00:38:01,113
Bagaimana penjaga bisa tahu?
348
00:38:01,613 --> 00:38:02,705
Aku yang memberi tahu dia.
349
00:38:04,157 --> 00:38:05,204
Apa?
350
00:38:05,283 --> 00:38:07,877
Aku menyuruhnya pergi menghadap Odin setelah kita pergi.
351
00:38:08,254 --> 00:38:11,001
Kita seharusnya tidak pernah
mencapai Jotunheim.
352
00:38:11,180 --> 00:38:12,127
Kau bilang kepada penjaga?
353
00:38:12,290 --> 00:38:14,213
Aku menyelamatkan nyawa kita.
354
00:38:14,292 --> 00:38:16,135
Dan juga Thor.
355
00:38:16,211 --> 00:38:19,080
Aku tak menduga Ayah akan mengusir dia
atas apa yang dilakukannya.
356
00:38:19,881 --> 00:38:20,882
Loki.
357
00:38:21,716 --> 00:38:24,435
Kau harus menghadap Allfather
dan meyakinkannya untuk berubah pikiran.
358
00:38:24,552 --> 00:38:27,146
Dan jika aku lakukan, lalu kenapa?
359
00:38:27,222 --> 00:38:30,066
Aku mencintai Thor melebihi apapun dari kalian,
tapi kalian tahu sendiri siapa dia.
360
00:38:30,642 --> 00:38:33,270
Dia arogan, nekat dan berbahaya.
361
00:38:33,353 --> 00:38:35,321
Kalian lihat sendiri bagaimana dia tadi.
362
00:38:35,605 --> 00:38:38,073
Apakah itu yang dibutuhkan bangsa Asgard
dari seorang rajanya?
363
00:38:41,653 --> 00:38:46,580
Ia boleh saja berbicara soal kebaikan bangsa Asgard,
tapi sebetulnya dia hanya iri kepada Thor.
364
00:38:47,575 --> 00:38:49,748
Kita seharusnya berterima kasih padanya,
ia sudah menyelamatkan hidup kita.
365
00:38:49,994 --> 00:38:51,917
Laufey pernah berkata
366
00:38:51,996 --> 00:38:54,499
adanya pengkhianat di Kerajaan Odin.
367
00:38:55,250 --> 00:38:59,426
Seorang ahli magic bisa membawa
masuk tiga Jotun ke Asgard.
368
00:39:01,256 --> 00:39:02,929
Loki sepertinya menjadi tersangka,
369
00:39:03,007 --> 00:39:05,430
tapi kalian berbicara tentang
sesuatu yang sama sekali berbeda.
370
00:39:25,947 --> 00:39:27,290
Hentikan!
371
00:39:30,952 --> 00:39:32,454
Apa aku dikutuk?
372
00:39:32,787 --> 00:39:33,959
Tidak
373
00:39:38,126 --> 00:39:39,298
Siapakah aku ini?
374
00:39:40,461 --> 00:39:41,804
Kau adalah anakku.
375
00:39:51,973 --> 00:39:53,975
yang lebih dari itu apa?
376
00:39:58,730 --> 00:40:01,704
Casket itu bukan satu-satunya
yang Ayah ambil dari Jotunheim saat itu,
377
00:40:01,882 --> 00:40:02,883
Iya kan?
378
00:40:09,240 --> 00:40:10,583
Tidak
379
00:40:12,410 --> 00:40:13,753
Setelah peperangan usai,
380
00:40:13,828 --> 00:40:16,672
Aku pergi ke kuil
dan menemukan seorang bayi.
381
00:40:21,169 --> 00:40:24,013
Terlalu kecil untuk ukuran raksasa.
382
00:40:24,589 --> 00:40:27,342
Tersisihkan, menderita, dan dibiarkan mati.
383
00:40:28,509 --> 00:40:30,011
putra Laufey.
384
00:40:31,846 --> 00:40:33,519
putra Laufey?
385
00:40:37,018 --> 00:40:38,361
Iya.
386
00:40:41,856 --> 00:40:42,948
Mengapa?
387
00:40:43,358 --> 00:40:46,703
Kau telah merendahkan diri demi keturunan Jotun,
mengapa Ayah membawaku ikut serta?
388
00:40:46,778 --> 00:40:48,280
Karena kamu anak yang tak berdosa.
389
00:40:48,363 --> 00:40:52,368
Tidak. Ayah membawaku untuk tujuan tertentu.
Apakah itu?
390
00:40:56,037 --> 00:40:58,039
Katakan padaku!
391
00:40:59,707 --> 00:41:02,551
Kupikir suatu hari nanti,
kami bisa menyatukan kerajaan kita.
392
00:41:02,877 --> 00:41:05,972
Bekerja sama,
menjaga perdamaian selamanya.
393
00:41:06,297 --> 00:41:07,640
Melalui dirimu.
394
00:41:07,715 --> 00:41:08,887
Apa?
395
00:41:09,884 --> 00:41:12,307
Namun rencana itu tak lagi begitu penting.
396
00:41:13,888 --> 00:41:17,142
Jadi aku tidak lebih
daripada sebuah pusaka curian,
397
00:41:17,225 --> 00:41:19,694
terkurung di sini hingga Ayah
merasa mampu untuk menggunakanku.
398
00:41:19,769 --> 00:41:21,237
Kenapa kau memutarbalikkan kata-kataku?
399
00:41:21,312 --> 00:41:23,314
Ayah bisa menceritakan asal usulku sejak awal,
400
00:41:23,398 --> 00:41:24,399
Kenapa tidak Ayah lakukan?
401
00:41:24,649 --> 00:41:25,821
Karena kau anakku.
402
00:41:26,401 --> 00:41:28,495
Aku hanya ingin melindungimu
dari kenyataan sebenarnya.
403
00:41:29,821 --> 00:41:31,573
Karena aku seorang monster
404
00:41:31,656 --> 00:41:33,750
yang oleh orang tua didongengkan pada
anak-anak mereka di malam hari?
405
00:41:33,992 --> 00:41:35,915
- Tidak, bukan itu.
- Semuanya masuk akal sekarang!
406
00:41:35,994 --> 00:41:38,747
Mengapa Ayah lebih menyukai Thor selama bertahun-tahun!
407
00:41:38,830 --> 00:41:41,709
Karena tak peduli berapa banyak
Ayah bilang mencintaiku,
408
00:41:42,166 --> 00:41:45,420
tetap saja tak pernah bisa seorang Frost Giant
menduduki tahta kerajaan Asgard!
409
00:42:05,440 --> 00:42:06,783
Pengawal!
410
00:42:07,608 --> 00:42:09,781
Pengawal, tolong!
411
00:42:15,616 --> 00:42:17,368
Bagaimana kau bisa berada di dalam awan itu?
412
00:42:17,618 --> 00:42:20,121
Dan juga sanggup melahap
semua isi kue tart dalam kotak itu
413
00:42:20,204 --> 00:42:21,751
dan masih merasa lapar?
414
00:42:27,545 --> 00:42:29,923
- Minuman ini, aku suka.
- Aku tahu. Enak, kan?
415
00:42:30,006 --> 00:42:31,132
Tambah lagi!
416
00:42:32,467 --> 00:42:34,219
Maaf, Izzy. Insiden kecil.
417
00:42:37,805 --> 00:42:39,899
- Apa sih maumu?
- Sangat Enak. Aku ingin lagi.
418
00:42:39,974 --> 00:42:42,193
- Kamu cukup mengatakannya.
- Barusan kulakukan.
419
00:42:42,310 --> 00:42:45,689
- Bukan, maksudku meminta baik-baik.
- Berarti aku tidak menghargai.
420
00:42:45,772 --> 00:42:46,864
Baiklah. Tak ada istilah 'membanting' lagi.
421
00:42:47,356 --> 00:42:48,448
Sepakat?
422
00:42:50,902 --> 00:42:51,903
Kau bisa pegang kata-kataku.
423
00:42:53,154 --> 00:42:54,201
Bagus.
424
00:42:55,573 --> 00:42:57,450
Pesan yang seperti biasa, Izzy.
425
00:42:57,575 --> 00:43:00,078
Kau melewatkan semua kehebohan
di kawah sana.
426
00:43:00,495 --> 00:43:03,590
Mereka mengatakan sejenis
satelit telah mendarat di padang pasir.
427
00:43:03,664 --> 00:43:05,541
Ya, kita bersenang-senang di sana
428
00:43:05,958 --> 00:43:07,335
sampai kemudian FBI muncul.
429
00:43:07,418 --> 00:43:10,262
- Permisi.
- Kalian bilang ada kecelakaan satelit di sana?
430
00:43:10,338 --> 00:43:11,385
Ya.
431
00:43:11,464 --> 00:43:13,887
Oh, Tuhan. Ini akan ada di Facebook.
Senyum.
432
00:43:16,260 --> 00:43:18,183
Seperti apa satelit itu, bentuknya?
433
00:43:19,013 --> 00:43:21,937
Aku tidak tahu menahu soal satelit,
tapi itu sangat berat.
434
00:43:22,683 --> 00:43:26,187
Maksudku, tak ada yang sanggup mengangkatnya.
435
00:43:26,270 --> 00:43:28,944
Mereka bilang itu radioaktif.
Aku pernah mencoba mengangkatnya.
436
00:43:29,190 --> 00:43:30,692
Ke arah mana?
437
00:43:32,860 --> 00:43:34,862
Lima puluh mil sebelah barat dari sini.
438
00:43:35,196 --> 00:43:36,914
Yah, aku tak akan buang-buang waktu!
439
00:43:36,989 --> 00:43:38,741
Tampaknya seluruh Angkatan Darat
datang saat kami pergi.
440
00:43:43,830 --> 00:43:45,173
Awas, tolol!
441
00:43:45,998 --> 00:43:47,341
Kau mau ke mana?
442
00:43:47,708 --> 00:43:49,756
- Lima puluh mil sebelah barat dari sini.
- Kenapa?
443
00:43:49,836 --> 00:43:53,215
- Untuk mengambil barang milikku.
- Oh, jadi kamu punya satelit pribadi sekarang?
444
00:43:53,297 --> 00:43:54,298
Ini bukan seperti apa yang mereka bilang.
445
00:43:54,382 --> 00:43:55,429
Yah, apa pun itu,
446
00:43:55,508 --> 00:43:56,851
pemerintah sepertinya berpikir
itu milik mereka.
447
00:43:56,926 --> 00:43:58,974
Jadi, kamu berniat pergi ke sana
dan mengambil benda itu?
448
00:43:59,053 --> 00:44:00,145
Ya.
449
00:44:01,597 --> 00:44:02,814
Jika kau bisa mengantarku ke sana sekarang,
450
00:44:02,890 --> 00:44:04,863
Aku akan memberitahumu segala hal
yang ingin kau ketahui.
451
00:44:05,034 --> 00:44:06,251
- Semuanya?
- Ya.
452
00:44:06,327 --> 00:44:09,126
Semua jawaban yang kau cari akan jadi milikmu
setelah aku berhasil mendapatkan Mjolnir.
453
00:44:09,205 --> 00:44:11,253
Myeu-miuh? Apa itu Myeu-miuh?
454
00:44:11,332 --> 00:44:13,400
Bisakah aku bicara sebentar, Jane?
455
00:44:16,938 --> 00:44:18,740
Tolong jangan lakukan ini.
456
00:44:19,157 --> 00:44:20,909
kau juga lihat apa yang kulihat semalam.
457
00:44:20,992 --> 00:44:23,415
Ini adalah kebetulan.
Kita cari tahu ada apa di kawah tersebut.
458
00:44:23,494 --> 00:44:25,462
Tapi aku tak membicarakan soal kawah,
Aku bicara tentang dia.
459
00:44:25,538 --> 00:44:28,257
- Tapi dia menjanjikan kita semua jawaban.
- Dia mengidap delusi.
460
00:44:28,332 --> 00:44:29,379
Dengarkan apa yang dia ceritakan.
461
00:44:29,458 --> 00:44:34,483
Dia berbicara tentang Mjolnir, Thor dan Bifrost.
Dongeng masa kanak-kanakku.
462
00:44:36,007 --> 00:44:38,851
Aku hanya akan mengantarnya. Itu saja.
463
00:44:39,051 --> 00:44:41,053
Dia berbahaya, Jane.
464
00:44:46,976 --> 00:44:49,900
Maaf, aku tidak bisa mengantarmu.
465
00:44:49,979 --> 00:44:51,447
Maka ini saatnya kita ucapkan selamat tinggal.
466
00:44:58,112 --> 00:44:59,113
Um ...
467
00:45:01,908 --> 00:45:03,581
Terima kasih?
468
00:45:04,327 --> 00:45:06,079
Jane Foster,
469
00:45:06,162 --> 00:45:07,755
Erik Selvig,
470
00:45:07,830 --> 00:45:09,332
Darcy,
471
00:45:09,540 --> 00:45:10,883
Selamat tinggal.
472
00:45:14,503 --> 00:45:15,846
Baiklah.
473
00:45:16,505 --> 00:45:18,098
Kembali bekerja.
474
00:45:36,984 --> 00:45:38,452
Hei!
475
00:45:38,527 --> 00:45:40,120
Itu barang-barang milikku!
476
00:45:44,825 --> 00:45:46,122
Apa yang terjadi di sini?
477
00:45:46,202 --> 00:45:48,204
Nona Foster,
Aku Agen Coulson dari S.H.I.E.L.D.
478
00:45:48,287 --> 00:45:49,960
Apakah itu berarti suatu hal penting untukku?
479
00:45:50,039 --> 00:45:51,336
- Kalian tak bisa lakukan ini!
- Jane!
480
00:45:51,707 --> 00:45:54,551
Jane, ini jauh lebih serius
dari yang Anda kira. Biarkan saja.
481
00:45:54,627 --> 00:45:56,675
Membiarkan saja? Ini adalah hidupku.
482
00:45:56,921 --> 00:45:59,015
Kami sedang menyelidiki adanya ancaman keamanan.
483
00:45:59,090 --> 00:46:01,809
Kami perlu mencocokkan beberapa rekamanmu
dan semua data-data atmosfer milikmu.
484
00:46:01,884 --> 00:46:04,307
Mengenai "mencocokkan," maksudmu adalah mencuri?
485
00:46:04,387 --> 00:46:06,105
Kurasa ini bisa menebus ganti rugimu.
486
00:46:06,180 --> 00:46:07,181
untuk permasalahanmu.
487
00:46:07,306 --> 00:46:09,855
Aku tidak bisa sekedar membeli peralatan
stasiun Radio ini,
488
00:46:09,934 --> 00:46:11,652
sebagian besar alat ini aku buat sendiri!
489
00:46:11,727 --> 00:46:13,070
Maka aku yakin kau bisa melakukannya lagi.
490
00:46:13,145 --> 00:46:16,274
Dan aku yakin aku bisa menuntutmu
karena melanggar hak kepemilikanku!
491
00:46:16,357 --> 00:46:18,860
Maaf, Nona Foster,
tapi kami adalah orang-orang baik.
492
00:46:18,943 --> 00:46:21,037
Demikan juga kami!
493
00:46:21,112 --> 00:46:24,332
Aku di ambang pemahaman
sesuatu yang luar biasa.
494
00:46:24,407 --> 00:46:26,205
Dan semuanya yang aku tahu
tentang fenomena ini
495
00:46:26,284 --> 00:46:28,161
baik di laboratorium atau di dalam buku ini.
496
00:46:28,244 --> 00:46:30,963
Dan kalian tak boleh mengambil ini juga ... Hei!
497
00:46:31,872 --> 00:46:34,842
Jane! Tenang! Tenang. Jane ...
498
00:46:37,253 --> 00:46:39,096
Terima kasih atas kerjasamanya.
499
00:46:56,939 --> 00:46:58,782
Penelitian bertahun-tahun,
500
00:46:58,858 --> 00:46:59,859
hilang sudah.
501
00:47:00,276 --> 00:47:02,779
Bahkan mereka juga mengambil iPod-ku.
502
00:47:02,862 --> 00:47:05,536
- Bagaimana dengan cadangan data?
- Mereka juga mengambilnya.
503
00:47:05,781 --> 00:47:09,285
Mereka ambil semua data dari cadangan data kami.
Mereka sangat keterlaluan.
504
00:47:09,368 --> 00:47:11,712
Aku baru saja mendownload
30 lagu kesukaanku di sana.
505
00:47:11,787 --> 00:47:14,711
Bisakah kau berhenti bahas soal iPod-mu?
506
00:47:15,249 --> 00:47:17,422
Siapakah orang-orang ini?
507
00:47:19,003 --> 00:47:20,880
Aku kenal seorang ilmuwan.
508
00:47:21,422 --> 00:47:23,925
Seorang pelopor di bidang radiasi gamma.
509
00:47:24,008 --> 00:47:26,136
lalu S.H.I.E.L.D. muncul
510
00:47:27,386 --> 00:47:29,059
dan ia tidak terdengar lagi.
511
00:47:29,889 --> 00:47:33,314
Mereka tak akan melakukannya pada kita.
Aku akan mendapatkan semuanya kembali.
512
00:47:33,392 --> 00:47:36,191
Ayolah, kumohon.
Biar aku hubungi salah seorang kolegaku.
513
00:47:36,312 --> 00:47:38,781
Dia ada beberapa urusan
dengan orang-orang ini sebelumnya.
514
00:47:39,023 --> 00:47:41,492
Aku akan kirimi e-mail dan barangkali dia bisa bantu.
515
00:47:42,526 --> 00:47:43,994
Mereka mengambil laptopmu juga.
516
00:47:52,661 --> 00:47:55,665
Allfather,
kami harus berbicara denganmu segera.
517
00:48:07,845 --> 00:48:10,345
Teman-temanku.
518
00:48:11,746 --> 00:48:12,519
Mana Odin?
519
00:48:12,765 --> 00:48:15,689
Ayah sedang terbaring dalam 'tidurnya'.
520
00:48:17,186 --> 00:48:19,860
Ibu takut,
mungkin dia tak pernah bangun lagi.
521
00:48:20,356 --> 00:48:21,573
Kami akan berbicara dengannya.
522
00:48:21,774 --> 00:48:24,948
Dia menolak untuk meninggalkan
ayahku yang terbaring di sisinya.
523
00:48:27,196 --> 00:48:29,949
Kalian bisa melaporkan hal mendesak itu kepadaku,
524
00:48:37,373 --> 00:48:38,716
Rajamu.
525
00:48:49,927 --> 00:48:54,273
Rajaku, kami memohon padamu
untuk mengakhiri masa pembuangan Thor.
526
00:48:58,936 --> 00:49:02,361
Titah pertamaku adalah tidak bisa membatalkan
pernyataan terakhir Allfather.
527
00:49:05,109 --> 00:49:07,612
Kami berada di ambang peperangan
dengan Jotunheim.
528
00:49:08,779 --> 00:49:11,658
Rakyat kami membutuhkan seorang penerus,
529
00:49:11,740 --> 00:49:14,539
dalam hal memberi rasa aman
di saat masa-masa sulit.
530
00:49:15,744 --> 00:49:17,542
Kita semua harus saling berdiri bahu membahu
531
00:49:18,372 --> 00:49:20,045
demi kebaikan bangsa Asgard.
532
00:49:22,501 --> 00:49:24,094
Iya, tentu saja.
533
00:49:24,420 --> 00:49:27,390
- Bagus. Selanjutnya kalian akan menunggu perintahku.
- Jika saya berkenan
534
00:49:29,049 --> 00:49:33,555
mohon pengampunan Yang Mulia
untuk mempertimbangkan kembali ...
535
00:49:33,721 --> 00:49:34,893
Kita sudah selesai!
536
00:50:38,869 --> 00:50:39,870
Aku butuh seekor kuda!
537
00:50:42,122 --> 00:50:45,296
Kami tidak punya kuda.
Cuma ada anjing, kucing, burung ...
538
00:50:45,417 --> 00:50:47,636
Kalau begitu beri aku salah satu dari mereka
yang cukup besar untuk dinaiki.
539
00:50:48,254 --> 00:50:50,501
- Hei, apa kau masih butuh tumpangan?
540
00:50:55,052 --> 00:50:57,726
Aku belum pernah melakukan hal seperti ini sebelumnya.
541
00:50:59,098 --> 00:51:02,477
Pernahkah kau melakukan
hal seperti ini sebelumnya?
542
00:51:02,560 --> 00:51:04,062
Sering.
543
00:51:04,895 --> 00:51:06,397
Tapi kau berani melakukannya.
544
00:51:06,480 --> 00:51:09,029
Ya, mereka telah mencuri
seluruh pekerjaanku.
545
00:51:09,108 --> 00:51:11,031
Hingga tak ada satupun yang tersisa.
546
00:51:12,503 --> 00:51:13,504
Ya, tapi kau pintar.
547
00:51:14,488 --> 00:51:17,412
Jauh lebih pintar dibanding orang lain
di dunia ini.
548
00:51:17,658 --> 00:51:20,036
"Dunia"? "Dunia"?
549
00:51:20,452 --> 00:51:23,205
- Kau pasti berpikir aku aneh.
- Ya, memang.
550
00:51:23,747 --> 00:51:26,091
Aneh yang baik atau yang buruk?
551
00:51:26,292 --> 00:51:28,260
Aku belum yakin.
552
00:51:33,257 --> 00:51:34,930
Maaf...
553
00:51:40,055 --> 00:51:42,081
Tapi siapa kamu
554
00:51:43,434 --> 00:51:44,777
sebenarnya?
555
00:51:47,313 --> 00:51:48,735
Kau akan lihat sendiri nanti.
556
00:51:49,690 --> 00:51:51,192
Kau menjanjikanku jawaban.
557
00:51:54,862 --> 00:51:56,739
Apa yang kau lihat kemarin, itu adalah jembatan.
558
00:51:57,031 --> 00:51:58,999
Seperti Jembatan Einstein-Rosen?
559
00:51:59,074 --> 00:52:00,246
Kurang lebih seperti Jembatan Pelangi.
560
00:52:03,454 --> 00:52:05,707
Ya Tuhan, kuharap kau tidak gila.
561
00:52:15,466 --> 00:52:18,891
Aku tak terbiasa melihat dia seperti ini.
562
00:52:18,969 --> 00:52:22,815
Dia sudah menundanya begitu lama,
yang aku takutkan ...
563
00:52:25,309 --> 00:52:27,061
Berapa lama ini akan berakhir?
564
00:52:27,478 --> 00:52:31,733
Aku tidak tahu. Kali ini berbeda.
Kami belum siap.
565
00:52:33,984 --> 00:52:35,657
Jadi, mengapa dia berbohong?
566
00:52:36,487 --> 00:52:40,742
Dia selalu menjaga rahasiamu
sehingga kau tak akan merasa dibedakan.
567
00:52:40,824 --> 00:52:43,168
Kau adalah putra kami, Loki
568
00:52:43,661 --> 00:52:45,789
dan kami, adalah keluargamu.
569
00:52:47,665 --> 00:52:51,670
Kita tak boleh putus asa
bahwa ayahmu akan kembali pada kita.
570
00:52:52,836 --> 00:52:54,338
Begitu juga kakakmu.
571
00:52:55,756 --> 00:52:57,599
Harapan apa yang ditujukan untuk Thor?
572
00:52:57,841 --> 00:53:01,436
Selalu ada tujuan untuk segalanya
yang ayahmu pernah lakukan.
573
00:53:34,169 --> 00:53:35,796
Itu bukan sebuah kecelakaan satelit!
574
00:53:35,879 --> 00:53:39,031
Mereka akan mengambilnya,
dengan membuat bangunan di sekitarnya
575
00:53:40,517 --> 00:53:43,721
- Kau akan membutuhkan ini.
- Apa? Tunggu, mengapa?
576
00:53:47,057 --> 00:53:48,400
Tunggulah di sini.
577
00:53:48,809 --> 00:53:52,313
Saat aku mendapatkan Mjolnir, aku akan kembalikan
barang-barang yang telah mereka curi darimu.
578
00:53:52,646 --> 00:53:53,647
Setuju?
579
00:53:54,022 --> 00:53:56,320
Tidak. Lihatlah di bawah sana.
580
00:53:56,400 --> 00:53:59,279
Kau pikir hanya dengan berjalan masuk,
mengambil barang kita, lalu bisa pergi?
581
00:53:59,361 --> 00:54:01,409
Tidak, aku akan terbang.
582
00:54:09,329 --> 00:54:12,082
Pak, peralatan di dalam lobang kunci
hampir tak dapat menembus awan.
583
00:54:12,416 --> 00:54:13,713
Teknologi nyaris tak bisa mendukung,
584
00:54:13,792 --> 00:54:16,011
dengan semua gangguan yang terjadi.
585
00:54:16,420 --> 00:54:18,843
Dan kita temui pesawat komersial
terbang tepat atas kita.
586
00:54:18,922 --> 00:54:22,017
Southwest Airlines, penerbangan 5434.
587
00:54:22,092 --> 00:54:23,139
Kembalikan rutenya seperti yang lain.
588
00:54:24,052 --> 00:54:25,099
Tahan sebentar.
589
00:54:25,679 --> 00:54:28,523
Kami dapat sesuatu di luar pagar,
sisi sebelah barat.
590
00:54:28,682 --> 00:54:32,061
- Delancey, Jackson.
- Periksa sekitar sisi sebelah barat.
591
00:54:34,563 --> 00:54:35,906
Itu dia.
592
00:54:44,698 --> 00:54:46,325
Delancey, Jackson. Beri laporan.
593
00:54:54,625 --> 00:54:56,548
Ada agen terkapar.
Kami temukan pelanggaran batas pagar.
594
00:55:09,515 --> 00:55:13,645
Anda menghubungi Dr. Erik Selvig.
Silakan tinggalkan pesan.
595
00:55:14,478 --> 00:55:17,652
Hi, Erik, ini aku. Jangan khawatir, aku baik-baik saja,
596
00:55:17,981 --> 00:55:20,359
saat ini aku tak dapat mengabarimu hingga
beberapa jam ke depan
597
00:55:20,442 --> 00:55:23,321
Tapi datanglah ke kawasan situs kawah
dan cobalah temukan aku, oke?
598
00:55:23,403 --> 00:55:26,247
Aku nekat melakukan apa yang pernah kau larang.
Maafkan aku.
599
00:55:26,490 --> 00:55:27,992
Benar-benar minta maaf, Bye.
600
00:55:31,829 --> 00:55:33,126
Tim Bravo, bergerak!
601
00:55:46,635 --> 00:55:47,761
Memasuki terowongan selatan!
602
00:55:49,888 --> 00:55:51,435
- Negatif, negatif.
- Tak ada respon...
603
00:56:05,487 --> 00:56:07,330
Target terlihat, terowongan timur!
604
00:56:07,573 --> 00:56:09,291
Aku butuh pengamanan tinggi, dengan senjata.
605
00:56:35,058 --> 00:56:36,275
Bergerak ke utara!
606
00:56:44,234 --> 00:56:45,235
Apa yang kita dapat?
607
00:56:45,319 --> 00:56:46,821
Ada gelombang elektromagnetik besar-besaran.
608
00:56:46,904 --> 00:56:48,030
yang datang dari benda itu.
609
00:56:48,113 --> 00:56:49,911
Sistem hampir tidak dapat mengatasi.
610
00:56:50,073 --> 00:56:51,825
Barton? Bicaralah padaku.
611
00:56:53,201 --> 00:56:54,828
Kau ingin aku menghambat dia, Pak?
612
00:56:56,038 --> 00:56:58,291
Atau kamu kirim lagi orang-orang
untuk menahannya?
613
00:56:58,498 --> 00:57:00,000
Aku ingin kau awasi.
614
00:57:14,848 --> 00:57:16,191
Kau sungguh besar.
615
00:57:17,267 --> 00:57:18,644
Petarung besar.
616
00:58:03,146 --> 00:58:06,992
Lebih baik mundur, Coulson,
Karena aku mulai membidik orang ini.
617
00:58:27,671 --> 00:58:28,672
Kesempatan terakhir, Pak.
618
00:58:28,755 --> 00:58:30,849
Tunggu. Aku ingin melihat ini.
619
00:59:39,868 --> 00:59:42,872
Baik, pertunjukan sudah berakhir.
Unit darat, masuk ke dalam.
620
01:00:35,549 --> 01:00:37,551
Dia sudah melakukan kejahatan. Dia dipenjara!
621
01:00:37,634 --> 01:00:39,807
- Aku tak bisa meninggalkannya di sana!
- Kenapa?
622
01:00:40,053 --> 01:00:42,055
Kau tidak melihat apa yang kusaksikan!
623
01:00:42,389 --> 01:00:44,391
- Lihat!
- Lihat, itu Myeu-miuh.
624
01:00:49,146 --> 01:00:50,238
Di mana kau temukan ini?
625
01:00:50,522 --> 01:00:51,648
Di bagian cerita anak.
626
01:00:51,731 --> 01:00:54,154
Aku hanya ingin memperlihatkanmu
betapa konyolnya ceritanya itu.
627
01:00:54,234 --> 01:00:56,157
Tapi kau satu-satunya orang
yang selalu mendorongku.
628
01:00:56,236 --> 01:00:58,364
mengejar setiap kemungkinan,
di setiap pilihan!
629
01:00:58,446 --> 01:01:00,699
Aku sedang berbicara tentang ilmu pengetahuan, bukan magic!
630
01:01:00,991 --> 01:01:03,039
Magic juga merupakan ilmu
yang belum dimengerti oleh kita.
631
01:01:03,118 --> 01:01:05,746
- Arthur C. Clarke.
- Yang menulis pengetahuan fiksi.
632
01:01:05,829 --> 01:01:08,332
- Fakta seorang pelopor pengetahuan fiksi!
- Dalam beberapa kasus, iya.
633
01:01:08,415 --> 01:01:10,088
Nah, jika memang
jembatan Einstein-Rosen itu ada,
634
01:01:10,167 --> 01:01:11,544
maka pasti di sana terdapat
sesuatu yang lain.
635
01:01:11,626 --> 01:01:13,344
Dan makhluk yang lebih canggih
akan mampu melewatinya!
636
01:01:13,503 --> 01:01:14,504
Jane.
637
01:01:14,671 --> 01:01:17,595
Sebuah budaya primitif seperti Viking
mungkin menyembah mereka sebagai dewa.
638
01:01:17,674 --> 01:01:19,426
Ya! Ya, tepat sekali. Terima kasih.
639
01:01:19,509 --> 01:01:20,977
Mmm-hmm.
640
01:01:27,184 --> 01:01:28,356
Kau sudah membuat anak buahku,
641
01:01:28,435 --> 01:01:30,904
beberapa diantaranya
sangat terlatih secara profesional di dunia,
642
01:01:30,979 --> 01:01:33,778
terlihat seperti sekumpulan
satpam rendahan di mal-mal.
643
01:01:35,609 --> 01:01:36,826
Sungguh menyakitkan.
644
01:01:37,903 --> 01:01:41,373
Dari pengalamanku, terlihat seperti orang yang
telah menerima pelatihan khusus
645
01:01:41,823 --> 01:01:43,370
untuk melakukan hal semacam itu pada mereka.
646
01:01:44,834 --> 01:01:47,037
Kenapa tidak kau katakan padaku
di mana kamu dapatkan pelatihan itu?
647
01:01:47,412 --> 01:01:51,007
Pakistan? Chechnya? Afghanistan?
648
01:01:52,250 --> 01:01:55,504
Maksudku, kau menyerang kami seperti
layaknya seorang tentara bayaran.
649
01:01:56,338 --> 01:01:59,182
Dimanakah itu? Afrika Selatan?
650
01:02:00,675 --> 01:02:04,600
Beberapa kelompok tertentu pasti membayarmu
sangat baik untuk tentara sepertimu.
651
01:02:06,932 --> 01:02:08,354
Siapakah kamu?
652
01:02:13,271 --> 01:02:15,740
Satu cara atau yang lain,
kita akan mencari tahu semua yang kita perlukan.
653
01:02:16,107 --> 01:02:17,404
Kita sangat terampil untuk hal itu.
654
01:02:23,156 --> 01:02:24,499
Jangan pergi kemana-mana.
655
01:02:30,956 --> 01:02:33,459
Loki! Apa yang kau lakukan di sini?
656
01:02:33,792 --> 01:02:35,294
Aku harus menemuimu.
657
01:02:36,962 --> 01:02:38,305
Apa yang terjadi?
658
01:02:38,630 --> 01:02:40,632
Katakan padaku. Apakah soal Jotunheim?
659
01:02:40,966 --> 01:02:42,388
Biar kujelaskan kepada Ayah.
660
01:02:42,467 --> 01:02:43,810
Ayah sudah meninggal.
661
01:02:49,975 --> 01:02:51,318
Apa?
662
01:02:53,144 --> 01:02:54,817
Pembuanganmu,
663
01:02:55,814 --> 01:02:57,987
ancaman peperangan baru,
664
01:02:59,067 --> 01:03:01,619
Sangat berat baginya untuk menanggung itu semua.
665
01:03:03,488 --> 01:03:05,661
Kau tak harus menyalahkan dirimu sendiri.
666
01:03:06,491 --> 01:03:07,993
Aku tahu bahwa kau mencintainya.
667
01:03:08,910 --> 01:03:11,663
Aku mencoba mengatakan hal itu,
tetapi beliau tak mau mendengarkan.
668
01:03:13,873 --> 01:03:16,171
Begitu kejam menempatkan palu dalam jangkauanmu,
669
01:03:16,251 --> 01:03:19,019
dan mengetahui bahwa kau tak sanggup mengangkatnya.
670
01:03:21,548 --> 01:03:24,801
Beban tahta telah jatuh ke tanganku, sekarang.
671
01:03:30,390 --> 01:03:32,063
Bisakah aku kembali pulang?
672
01:03:32,976 --> 01:03:35,980
Gencatan senjata dengan Jotunheim
tergantung pada pengasinganmu.
673
01:03:36,313 --> 01:03:43,346
- Ya, tapi bisakah kita menemukan cara lain ...
- Dan Ibu telah melarangmu kembali pulang.
674
01:03:45,780 --> 01:03:47,407
Ini adalah perpisahan, Kakak.
675
01:03:49,826 --> 01:03:51,749
Maafkan aku.
676
01:03:57,334 --> 01:03:58,506
Tidak
677
01:04:01,003 --> 01:04:03,076
Akulah yang minta maaf.
678
01:04:07,093 --> 01:04:09,346
Terima kasih telah menjengukku di sini.
679
01:04:13,850 --> 01:04:15,193
Selamat tinggal.
680
01:04:28,281 --> 01:04:29,533
Selamat jalan.
681
01:04:30,533 --> 01:04:31,534
Selamat jalan?
682
01:04:32,118 --> 01:04:33,461
Aku baru saja kembali.
683
01:05:09,406 --> 01:05:10,407
Pak?
684
01:05:11,324 --> 01:05:12,667
Kita kedatangan seorang tamu.
685
01:05:18,164 --> 01:05:19,837
Nama dia Donald Blake?
686
01:05:20,083 --> 01:05:21,756
Dr. Donald Blake.
687
01:05:21,960 --> 01:05:23,712
Kau punya rekan kerja yang berbahaya,
Dr. Selvig.
688
01:05:24,003 --> 01:05:27,849
Dia sangat putus asa ketika tahu bahwa
kalian telah mengambil semua penelitian kami.
689
01:05:28,425 --> 01:05:30,928
Itu adalah hidupnya selama bertahun-tahun, sirna!
690
01:05:32,846 --> 01:05:35,190
Kalian bisa memahami bagaimana
seseorang bisa bertindak seperti itu.
691
01:05:35,598 --> 01:05:37,726
Organisasi ternama seperti milik kalian
692
01:05:37,809 --> 01:05:39,732
datang bersama preman bersepatu hak tinggi dan ...
693
01:05:41,938 --> 01:05:43,360
Begitulah yang mereka katakan.
694
01:05:43,523 --> 01:05:44,570
Itu masih belum bisa menjelaskan
695
01:05:44,649 --> 01:05:46,276
bagaimana dia berhasil
untuk menerobos keamanan kami.
696
01:05:46,609 --> 01:05:49,954
Steroid! Dia semacam gila-fitness.
697
01:05:51,614 --> 01:05:52,786
Pak?
698
01:05:57,454 --> 01:05:58,797
Dikatakan disini bahwa dia seorang M.D.
699
01:05:59,038 --> 01:06:01,336
Ya, memang! Atau seorang mantan.
700
01:06:01,416 --> 01:06:03,965
Dia beralih profesi
dan menjadi ahli fisika.
701
01:06:04,169 --> 01:06:05,967
Seorang fisikawan yang brilian.
702
01:06:06,045 --> 01:06:08,264
Dia pria yang luar biasa.
Dia pria yang kesakitan.
703
01:06:10,800 --> 01:06:13,553
Oh, Donny, Donny, Donny!
704
01:06:14,053 --> 01:06:18,058
Ternyata kau di sini. Kau akan baik-baik saja.
Aku membawamu pulang sekarang.
705
01:06:32,489 --> 01:06:33,991
Dr Selvig!
706
01:06:35,074 --> 01:06:37,497
Jauhkan dia dari Bar.
707
01:06:37,994 --> 01:06:39,337
Baiklah!
708
01:06:41,164 --> 01:06:44,008
- Ke mana kita akan pergi?
- Untuk mencari minuman.
709
01:06:44,334 --> 01:06:45,677
Ikuti mereka.
710
01:06:52,091 --> 01:06:54,264
Kau tahu, aku sudah membuat semuanya kacau.
711
01:06:56,346 --> 01:06:57,848
Semua itu salahku.
712
01:07:01,267 --> 01:07:04,942
Ini bukanlah hal buruk untuk mencari tahu
bahwa kau tak memiliki semua jawaban.
713
01:07:05,355 --> 01:07:07,198
Kau mulai bertanya dengan benar.
714
01:07:11,361 --> 01:07:15,366
Untuk pertama kalinya dalam hidupku,
715
01:07:15,448 --> 01:07:20,079
Aku tak tahu apa yang seharusnya kulakukan.
716
01:07:21,120 --> 01:07:24,090
Tak seorang pun pernah menemukan
jalannya sendiri di dunia ini
717
01:07:24,165 --> 01:07:27,294
diawali dengan pengakuan
bahwa dia tidak tahu mana ia berada.
718
01:07:29,212 --> 01:07:30,805
Terima kasih atas semua yang telah kau lakukan.
719
01:07:30,964 --> 01:07:33,308
Tidak, jangan berterima kasih padaku.
Aku melakukannya demi Jane.
720
01:07:34,884 --> 01:07:37,558
Ayahnya dan aku
mengajar di universitas yang sama.
721
01:07:37,887 --> 01:07:39,480
Dia adalah pria yang baik.
722
01:07:40,473 --> 01:07:41,565
Dia tidak pernah mendengarkan.
723
01:07:42,892 --> 01:07:44,485
Begitu juga aku
724
01:07:45,728 --> 01:07:47,822
Ayahku
berusaha untuk mengajarkan sesuatu,
725
01:07:47,897 --> 01:07:49,820
tapi aku terlalu bodoh untuk memikirkannya.
726
01:07:50,900 --> 01:07:54,950
Aku tak tahu apakah kamu mengalami delusi
atau memberikan semacam tipuan,
727
01:07:55,029 --> 01:07:56,372
Aku tak peduli.
728
01:07:56,447 --> 01:07:57,790
Aku hanya peduli soal Jane.
729
01:07:59,158 --> 01:08:01,581
Aku sudah melihat cara dia memperhatikanmu.
730
01:08:04,914 --> 01:08:07,508
Aku bersumpah padamu, tujuanku tak ingin menyakitinya.
731
01:08:07,750 --> 01:08:08,751
Bagus.
732
01:08:09,419 --> 01:08:13,424
Untuk itu, aku akan membelikanmu minuman lagi,
dan kau harus tinggalkan kota malam ini.
733
01:08:18,595 --> 01:08:20,438
Dua boilermaker.
734
01:09:12,023 --> 01:09:13,616
Bunuh dia.
735
01:09:15,109 --> 01:09:17,203
Setelah semua yang kulakukan untukmu?
736
01:09:19,572 --> 01:09:24,203
Jadi kau satu-satunya
penunjuk jalan kami masuk ke Asgard.
737
01:09:24,535 --> 01:09:26,708
Itu hanya kesenangan sesaat, sungguh.
738
01:09:27,872 --> 01:09:30,876
Untuk merusak hari besar kakakku.
739
01:09:31,709 --> 01:09:35,555
Dan untuk melindungi kerajaan
dari aturan konyolnya sementara waktu.
740
01:09:36,839 --> 01:09:39,183
Aku akan mendengarkanmu.
741
01:09:42,595 --> 01:09:47,066
Aku akan menyembunyikanmu
dan sejumlah anak buahmu,
742
01:09:47,725 --> 01:09:52,731
menuntun kalian ke kamar Odin,
sehingga kalian dapat membunuhnya.
743
01:09:53,147 --> 01:09:54,865
Mengapa dia tidak kau bunuh sendiri?
744
01:09:56,943 --> 01:09:59,617
Aku kira kaum Asgardian
tidak akan beramah-tamah
745
01:09:59,696 --> 01:10:01,949
dengan seorang raja yang telah
membunuh pendahulunya.
746
01:10:03,116 --> 01:10:06,211
Setelah Odin tewas,
Aku akan kembalikan Casket milikmu.
747
01:10:08,287 --> 01:10:11,291
dan kalian dapat mengembalikan Jotunheim ke dalam ...
748
01:10:14,168 --> 01:10:15,511
kejayaannya.
749
01:10:19,632 --> 01:10:21,475
Aku terima.
750
01:10:27,306 --> 01:10:28,899
Apa yang mengganggumu, gatekeeper?
751
01:10:29,142 --> 01:10:34,148
Aku mengamatimu di Jotunheim,
namun tak bisa melihat dan mendengarmu dengan jelas.
752
01:10:34,814 --> 01:10:36,066
Kau seperti terselubung,
753
01:10:36,149 --> 01:10:38,322
seperti Frost Giant yang memasuki wilayah ini.
754
01:10:38,651 --> 01:10:41,996
Mungkin inderamu sudah melemah
setelah sekian lama melayani semuanya.
755
01:10:42,071 --> 01:10:43,744
Atau mungkin seseorang telah menemukan jalan
756
01:10:43,823 --> 01:10:46,918
untuk menyembunyikan sesuatu yang
ia tak ingin aku mengetahuinya.
757
01:10:48,161 --> 01:10:50,255
Kau memiliki kekuatan hebat, Heimdall.
758
01:10:52,749 --> 01:10:55,251
Apakah Odin pernah takut kepadamu?
759
01:10:56,502 --> 01:10:58,175
- Tidak
- Kenapa begitu?
760
01:10:58,421 --> 01:11:01,516
Karena dia adalah rajaku
dan aku bersumpah untuk mematuhi dia.
761
01:11:01,841 --> 01:11:06,017
Dia adalah mantan rajamu dan
kau bersumpah untuk mematuhiku mulai sekarang.
762
01:11:06,846 --> 01:11:07,938
Ya?
763
01:11:13,436 --> 01:11:14,779
Ya.
764
01:11:15,480 --> 01:11:18,199
Kalau begitu kau tak akan membuka Bifrost
untuk siapa pun.
765
01:11:18,274 --> 01:11:21,118
sampai aku perbaiki kerusakan
yang telah diperbuat kakakku.
766
01:11:35,875 --> 01:11:37,877
Oh, Tuhan. Apakah dia baik-baik saja?
767
01:11:38,211 --> 01:11:40,213
Dia baik-baik saja. Tak terluka sama sekali.
768
01:11:41,130 --> 01:11:42,632
- Maafkan aku, teman.
769
01:11:42,757 --> 01:11:44,555
- Apa yang terjadi?
- Kami minum, kami adu pendapat,
770
01:11:44,634 --> 01:11:46,136
ia membuat nenek moyangnya bangga.
771
01:11:46,594 --> 01:11:48,437
Rebahkan dia di tempat tidur.
772
01:11:59,649 --> 01:12:03,244
Aku masih belum menganggap
bahwa kau adalah Dewa Petir.
773
01:12:03,903 --> 01:12:06,076
Tapi kau memang pantas.
774
01:12:17,166 --> 01:12:18,668
Apa ini kamarmu?
775
01:12:19,085 --> 01:12:22,760
Ini hanya sekedar keadaan hidup untuk sementara.
776
01:12:23,589 --> 01:12:27,435
Oh, maafkan aku.
Aku tak terbiasa menerima tamu.
777
01:12:28,094 --> 01:12:30,938
Sebenarnya, aku tidak pernah ada tamu.
778
01:12:33,099 --> 01:12:35,272
Itu bukan tempat yang tepat untuk ini.
779
01:12:36,269 --> 01:12:37,942
Maafkan aku.
780
01:12:41,023 --> 01:12:42,070
Bisakah kita pergi ke luar?
781
01:12:42,942 --> 01:12:44,364
Ya, tentu.
782
01:12:49,866 --> 01:12:52,564
Aku terkadang datang ke tempat ini
ketika aku tidak bisa tidur
783
01:12:52,743 --> 01:12:56,773
atau aku coba untuk menyusun data-data partikel,
atau pun ketika Darcy membuatku gila.
784
01:12:57,623 --> 01:13:00,968
Sebetulnya aku sering ke sini,
sekarang aku memikirkan hal itu.
785
01:13:04,964 --> 01:13:06,887
Aku benar-benar senang melihatmu selamat.
786
01:13:07,967 --> 01:13:09,870
Kau sangat baik kepadaku,
787
01:13:09,978 --> 01:13:13,397
dan selayaknya aku lebih bersyukur
dibandingkan dengan apa yang kau terima.
788
01:13:13,556 --> 01:13:15,274
Aku sudah menabrakmu beberapa kali dengan mobilku,
789
01:13:15,349 --> 01:13:17,397
jadi kupikir kejadian seperti itu seringkali menimpamu.
790
01:13:19,812 --> 01:13:21,655
Mungkin aku pantas menerimanya.
791
01:13:27,486 --> 01:13:28,829
Ya, Tuhan!
792
01:13:30,072 --> 01:13:31,415
Aku tak percaya!
793
01:13:31,657 --> 01:13:35,082
Hanya itu yang bisa kudapatkan.
Maaf itu tidak sebanyak yang pernah kujanjikan.
794
01:13:35,161 --> 01:13:39,837
Tidak, tidak, ini sungguh hebat! Ini ...
Aku tak harus mulai dari awal lagi sekarang.
795
01:13:40,166 --> 01:13:41,509
Terima kasih.
796
01:13:46,172 --> 01:13:47,594
Ada apa?
797
01:13:49,008 --> 01:13:50,009
S.H.l.E.L.D.
798
01:13:50,092 --> 01:13:51,435
atau apapun mereka,
799
01:13:52,929 --> 01:13:54,556
mereka lakukan apa saja dengan segala kekuasaannya.
800
01:13:54,639 --> 01:13:57,358
untuk memastikan penelitian ini
berhenti selamanya.
801
01:13:57,516 --> 01:13:58,859
Tidak, Jane.
802
01:13:59,435 --> 01:14:01,358
Dengarkan aku. Kau tak boleh menyerah.
803
01:14:01,604 --> 01:14:03,606
- Kau harus selesaikan apa yang sudah kau lakukan.
- Kenapa?
804
01:14:03,856 --> 01:14:05,449
Karena kau memang benar.
805
01:14:05,942 --> 01:14:07,285
Ini, lihatlah.
806
01:14:09,862 --> 01:14:13,366
Nenek moyangmu menyebut ini adalah magic,
dan kau menyebutnya ilmu pengetahuan.
807
01:14:13,950 --> 01:14:16,703
Aku berasal dari tempat dimana
mereka adalah satu dalam hal yang sama.
808
01:14:31,300 --> 01:14:32,893
Apa itu?
809
01:14:33,886 --> 01:14:37,015
Ayahku menjelaskan kepadaku seperti ini,
810
01:14:37,098 --> 01:14:38,850
bahwa duniamu
811
01:14:38,933 --> 01:14:41,777
adalah salah satu dari Sembilan Dunia
di sistem jagat raya,
812
01:14:41,852 --> 01:14:44,856
terkait satu sama lain
oleh ranting yang disebut Yggdrasil,
813
01:14:45,231 --> 01:14:47,154
Pohon Dunia.
814
01:14:47,400 --> 01:14:50,074
Kau sering melihatnya setiap hari
tanpa menyadarinya.
815
01:14:50,403 --> 01:14:53,407
Gambaran sekilas nampak melalui ...
Apa yang sering kau sebut?
816
01:14:53,906 --> 01:14:55,658
Teleskop Poodle.
817
01:14:56,242 --> 01:14:59,086
- Hubble.
- Teleskop Hubble.
818
01:15:02,164 --> 01:15:03,507
Ceritakan lebih banyak.
819
01:15:04,083 --> 01:15:05,585
Jadi, Sembilan Dunia.
820
01:15:06,252 --> 01:15:08,755
ini adalah Midgard, dengan kata lain yaitu Bumi.
821
01:15:09,088 --> 01:15:10,590
Ini Alfheim,
822
01:15:10,923 --> 01:15:13,597
Vanaheim, Jotunheim,
823
01:15:14,427 --> 01:15:15,770
Dan Asgard.
824
01:15:16,262 --> 01:15:18,185
Di sanalah tempat asalku.
825
01:15:35,614 --> 01:15:36,957
Terima kasih, Jane.
826
01:15:40,369 --> 01:15:43,339
Teman kita yang tercinta telah dibuang,
dan Loki naik tahta,
827
01:15:43,414 --> 01:15:46,793
Asgard di ambang perang,
namun kau justru mengkonsumsi
828
01:15:46,959 --> 01:15:50,054
empat babi hutan,
enam burung pegar, sepotong daging sapi,
829
01:15:50,129 --> 01:15:53,599
dan dua tong bir. Sungguh memalukan.
Tidakkah kau peduli?
830
01:15:54,383 --> 01:15:56,477
Jangan salahkan nafsu makanku
untuk tindakan apatis!
831
01:15:56,719 --> 01:15:58,562
Hentikan, kalian berdua!
832
01:15:58,888 --> 01:15:59,889
Berhenti.
833
01:16:01,223 --> 01:16:03,646
- Kita semua tahu apa yang harus kita lakukan.
- Kita harus pergi.
834
01:16:06,228 --> 01:16:08,572
Kita harus menemukan Thor.
835
01:16:09,732 --> 01:16:10,733
Itu berarti pengkhianatan.
836
01:16:10,983 --> 01:16:13,035
Persetan dengan pengkhianatan, itu bunuh diri.
837
01:16:13,285 --> 01:16:15,087
Thor akan melakukan hal yang sama untuk kita.
838
01:16:16,072 --> 01:16:17,415
Sekarang diamlah.
839
01:16:18,991 --> 01:16:21,244
Heimdall mungkin sedang mengawasi.
840
01:16:26,248 --> 01:16:28,922
Heimdall meminta kehadiran kalian.
841
01:16:33,422 --> 01:16:34,765
Kita akan celaka.
842
01:16:35,007 --> 01:16:38,511
Kalian akan menentang Loki,
raja kami,
843
01:16:39,178 --> 01:16:41,901
melanggar setiap sumpah yang diucapkan
sejak pertama kali diangkat sebagai prajurit,
844
01:16:42,080 --> 01:16:44,024
dan melakukan pengkhianatan dengan membawa Thor pulang?
845
01:16:44,283 --> 01:16:45,785
- Ya.
- Bagus.
846
01:16:46,268 --> 01:16:47,360
Jadi kau akan bantu kami?
847
01:16:47,520 --> 01:16:52,321
Aku terikat oleh kehormatan untuk rajaku.
Aku tak bisa membuka jembatan untuk kalian.
848
01:16:53,025 --> 01:16:54,698
Teman yang rumit, bukan?
849
01:16:54,944 --> 01:16:56,617
Sekarang apa yang akan kita lakukan?
850
01:16:58,030 --> 01:16:59,282
Lihat!
851
01:17:18,993 --> 01:17:20,093
- Apa itu tadi?
- Entahlah, Pak.
852
01:17:20,094 --> 01:17:21,391
Kami mendeteksi adanya energi besar
entah dari mana
853
01:17:21,470 --> 01:17:23,973
dan kemudian menghilang begitu saja.
Lima belas mil tepat di sebelah barat laut.
854
01:17:24,056 --> 01:17:25,399
Mari kita lihat.
855
01:17:50,374 --> 01:17:51,626
Terima kasih.
856
01:17:51,709 --> 01:17:53,711
- Terima kasih.
- Sama-sama.
857
01:18:00,843 --> 01:18:03,687
Markas untuk Tim 2,
kami menemukan aktivitas di luar kota.
858
01:18:03,762 --> 01:18:04,888
Tetap pada target kalian.
859
01:18:14,231 --> 01:18:16,734
Pastikan kakakku tidak kembali.
860
01:18:20,571 --> 01:18:22,244
Hancurkan semua.
861
01:18:33,083 --> 01:18:34,426
Lihat, Ma?
862
01:18:42,301 --> 01:18:44,303
Apa ada Perayaan Renaissance di kota ini?
863
01:18:44,386 --> 01:18:45,729
Hubungi mereka.
864
01:18:46,388 --> 01:18:47,389
Ya.
865
01:18:49,308 --> 01:18:52,903
Markas, kita temukan Xena, Jackie Chan
dan Robin Hood.
866
01:18:53,479 --> 01:18:55,732
Ini teori yang indah, Jane.
867
01:18:56,482 --> 01:18:59,736
Tetapi kamu tak akan mampu meyakinkan
komunitas ilmiah mana pun.
868
01:18:59,818 --> 01:19:01,161
Tanpa bukti nyata yang kuat.
869
01:19:02,071 --> 01:19:03,072
Ketemu, kau!
870
01:19:09,411 --> 01:19:11,084
Teman-teman saya!
871
01:19:12,539 --> 01:19:14,587
Ini bagus! Ini hebat.
872
01:19:14,959 --> 01:19:16,176
Aku tidak percaya.
873
01:19:16,627 --> 01:19:19,701
Oh, permisi.
Putri Sif dan Tiga Prajurit.
874
01:19:22,049 --> 01:19:23,596
Teman-teman,
875
01:19:23,676 --> 01:19:26,179
Aku belum pernah merasa sebahagia ini.
876
01:19:26,553 --> 01:19:28,055
Tapi seharusnya kalian jangan ke sini.
877
01:19:30,140 --> 01:19:31,357
Kami ke sini untuk membawamu pulang.
878
01:19:32,893 --> 01:19:34,520
Kalian tahu, aku tidak bisa pulang.
879
01:19:36,897 --> 01:19:38,444
Ayahku
880
01:19:39,483 --> 01:19:40,609
meninggal gara-gara aku.
881
01:19:41,568 --> 01:19:43,821
Dan aku harus tetap tinggal di pengasingan.
882
01:19:43,904 --> 01:19:45,121
Thor,
883
01:19:45,531 --> 01:19:47,158
ayahmu masih hidup.
884
01:20:02,548 --> 01:20:05,518
Katakan padaku, Loki,
bagaimana bisa kau masukkan para Jotun ke Asgarol?
885
01:20:05,968 --> 01:20:09,222
Kau pikir Bifrost cuma satu-satunya akses
keluar-masuk di dunia ini?
886
01:20:09,305 --> 01:20:10,852
Ada jalur rahasia
diantara kedua dunia
887
01:20:10,931 --> 01:20:13,650
bahkan dirimu, dengan semua kemampuan
yang ada, telah menjadi buta.
888
01:20:13,726 --> 01:20:16,900
Tapi tak lama lagi aku membutuhkan mereka,
karena sekarang aku adalah raja.
889
01:20:16,979 --> 01:20:18,652
Dan titahku, untuk tindakan pengkhianatanmu,
890
01:20:18,939 --> 01:20:21,658
Kau dibebaskan dari tugas
sebagai Gatekeeper,
891
01:20:21,775 --> 01:20:23,527
dan bukan warga negara Asgard lagi.
892
01:20:23,986 --> 01:20:26,614
Lalu aku tidak perlu lagi mematuhimu.
893
01:20:47,134 --> 01:20:50,013
Panggilkan seorang ahli bahasa ke sini.
894
01:21:17,331 --> 01:21:19,004
Adakah orang lain yang datang?
895
01:21:23,253 --> 01:21:24,300
Apa itu salah satu dari anggota StarK?
896
01:21:24,380 --> 01:21:27,975
Entahlah.
Pria itu tidak mengatakan apa pun kepadaku.
897
01:21:31,678 --> 01:21:32,930
Halo.
898
01:21:33,013 --> 01:21:35,732
Anda menggunakan teknologi senjata
yang belum terdaftar.
899
01:21:35,808 --> 01:21:36,980
Perkenalkan diri Anda!
900
01:21:40,729 --> 01:21:41,730
Ini dia.
901
01:21:45,317 --> 01:21:46,489
Awas serangan!
902
01:21:54,201 --> 01:21:55,544
Jane, kau harus pergi.
903
01:21:55,661 --> 01:21:57,663
- Apa yang akan kau lakukan?
- Aku akan tetap di sini.
904
01:21:57,913 --> 01:21:59,586
Thor akan berjuang bersama kami!
905
01:21:59,915 --> 01:22:01,258
Teman-teman,
906
01:22:01,667 --> 01:22:05,672
Aku hanya manusia biasa. Sekedar menjalaninya,
hal paling buruk, salah satu dari kalian terbunuh.
907
01:22:05,754 --> 01:22:07,848
Tapi aku bisa membantu
keselamatan orang-orang ini.
908
01:22:08,090 --> 01:22:10,184
Jika kamu tetap di sini, lalu aku juga.
909
01:22:10,426 --> 01:22:12,770
- Kita perlu banyak waktu.
- Kau benar!
910
01:22:13,387 --> 01:22:14,889
Oke, segera pergi, kalian semua!
911
01:22:15,764 --> 01:22:17,937
Semuanya keluar! Gunakan pintu belakang.
912
01:22:18,559 --> 01:22:19,936
Pergilah, cepat! Kalian bisa makan nanti.
913
01:22:32,614 --> 01:22:34,537
Tetap mengecoh dia.
914
01:22:49,173 --> 01:22:51,642
Demi Asgard!
915
01:23:27,002 --> 01:23:28,003
Mundur!
916
01:23:44,686 --> 01:23:45,733
Pergi. Sekarang. Lari!
917
01:24:14,007 --> 01:24:16,510
Sif. Sif, Kau sudah berusaha semampumu.
918
01:24:16,843 --> 01:24:19,096
Tidak, aku akan gugur sebagai prajurit.
919
01:24:19,346 --> 01:24:21,314
Cerita akan dikisahkan pada hari ini.
920
01:24:21,557 --> 01:24:24,310
Tetaplah hidup, dan ceritakan kisah tentangmu sendiri.
921
01:24:26,853 --> 01:24:28,446
Sekarang pergilah.
922
01:24:35,904 --> 01:24:38,874
Kalian harus kembali ke Asgard.
Kalian harus hentikan Loki.
923
01:24:39,116 --> 01:24:40,538
Bagaimana denganmu?
924
01:24:40,617 --> 01:24:43,120
Jangan khawatir, teman-teman. Aku punya rencana.
925
01:24:43,870 --> 01:24:45,042
Ayo.
926
01:24:49,084 --> 01:24:51,428
Kita harus mundur. Ayo.
927
01:24:51,503 --> 01:24:52,504
Ayolah.
928
01:25:00,387 --> 01:25:01,559
Tunggu!
929
01:25:09,479 --> 01:25:10,651
Apa yang dia lakukan?
930
01:25:37,466 --> 01:25:41,187
Adikku,
apapun kesalahan yang telah kuperbuat.
931
01:25:41,511 --> 01:25:44,515
apapun yang telah kulakukan
untuk membawa kalian melakukan ini semua,
932
01:25:44,848 --> 01:25:46,691
Aku benar-benar meminta maaf.
933
01:25:47,392 --> 01:25:49,895
Tetapi orang-orang ini tak berdosa.
934
01:25:51,021 --> 01:25:54,366
Mengambil nyawa mereka pun
kau tak kan memperoleh apa-apa.
935
01:26:01,865 --> 01:26:03,367
Jadi ambilah nyawaku
936
01:26:04,117 --> 01:26:05,414
dan akhiri semua ini.
937
01:26:19,466 --> 01:26:20,467
Tidak
938
01:26:36,566 --> 01:26:37,909
Semuanya sudah berakhir.
939
01:26:38,235 --> 01:26:40,579
Tidak, ini belum berakhir.
940
01:26:41,154 --> 01:26:43,122
Maksudku, kau selamat.
941
01:26:43,407 --> 01:26:45,205
Kita berdua selamat.
942
01:26:45,575 --> 01:26:46,918
Semuanya sudah berakhir.
943
01:26:52,916 --> 01:26:54,168
Tidak
944
01:27:12,561 --> 01:27:13,653
Tidak
945
01:27:39,504 --> 01:27:41,677
- Kita memaku.
- Level meningkat!
946
01:27:41,965 --> 01:27:43,638
Barang siapa yang memegang palu ini,
947
01:27:46,178 --> 01:27:47,179
jika memang ia layak,
948
01:27:50,557 --> 01:27:52,355
maka akan memiliki kekuatan Thor.
949
01:28:08,241 --> 01:28:09,242
Jane!
950
01:28:11,745 --> 01:28:14,794
- Jangan, tidak!
- Ayo!
951
01:28:35,644 --> 01:28:39,239
Oh. Tuhan-ku.
952
01:29:48,675 --> 01:29:50,752
Jadi, beginikah penampilan sesungguhnya dirimu.
953
01:29:51,027 --> 01:29:52,028
Kurang lebih.
954
01:29:52,846 --> 01:29:54,519
Penampilan yang bagus.
955
01:29:55,015 --> 01:29:58,110
Kita harus pergi ke situs Bifrost.
Aku ada janji dengan adikku.
956
01:29:58,184 --> 01:29:59,276
Permisi!
957
01:30:03,189 --> 01:30:04,532
Donald?
958
01:30:05,609 --> 01:30:07,077
Aku tak merasa dirimu benar-benar jujur kepadaku.
959
01:30:07,152 --> 01:30:08,369
Ketahuilah, anak dari Coul.
960
01:30:08,612 --> 01:30:11,616
Kau dan aku, berjuang untuk satu hal yang sama,
yaitu melindungi dunia dunia ini.
961
01:30:11,698 --> 01:30:13,746
Mulai hari ini dan seterusnya,
kau dapat mengganggapku sebagai sekutumu
962
01:30:13,825 --> 01:30:16,829
apabila kau kembalikan semua barang-barang
yang kau ambil dari Jane.
963
01:30:16,912 --> 01:30:18,585
- Dicuri.
- Meminjam.
964
01:30:19,456 --> 01:30:21,584
Tentu saja, kau akan mendapatkan
peralatanmu kembali.
965
01:30:21,666 --> 01:30:23,839
Kau akan memerlukan itu
untuk melanjutkan penelitianmu.
966
01:30:24,628 --> 01:30:26,926
Apa kau ingin melihat
jembatan yang pernah kita bicarakan?
967
01:30:28,089 --> 01:30:29,215
Tentu.
968
01:30:30,884 --> 01:30:32,886
Tunggu dulu, aku perlu berdiskusi denganmu!
969
01:30:40,101 --> 01:30:41,318
Selamat datang di Asgard.
970
01:31:06,962 --> 01:31:09,135
Heimdall, buka Bifrost-nya.
971
01:31:16,846 --> 01:31:18,143
Heimdall?
972
01:31:22,352 --> 01:31:23,695
Heimdall!
973
01:31:25,814 --> 01:31:27,236
Dia tidak menjawab.
974
01:31:27,941 --> 01:31:29,488
Berarti kita terdampar.
975
01:31:29,567 --> 01:31:32,491
Heimdall!
Jika kau bisa mendengarku, kami membutuhkanmu sekarang!
976
01:31:33,905 --> 01:31:36,283
Heimdall! Kami butuh kamu sekarang!
977
01:31:42,580 --> 01:31:43,877
Heimdall!
978
01:31:58,430 --> 01:32:01,559
Aku harus kembali ke Asgard,
namun berjanji untukmu,
979
01:32:02,767 --> 01:32:05,111
Aku akan kembali untukmu.
980
01:32:12,694 --> 01:32:13,911
Setuju?
981
01:32:27,459 --> 01:32:28,802
Setuju!
982
01:32:45,185 --> 01:32:47,313
Bawa dia ke ruang penyembuhan!
983
01:32:48,730 --> 01:32:50,323
Biarkan aku urus adikku.
984
01:33:15,173 --> 01:33:16,675
Konon katanya...
985
01:33:17,008 --> 01:33:21,684
Kau masih dapat mendengar dan melihat
apa yang terjadi di sekitarmu.
986
01:33:23,014 --> 01:33:25,187
Kuharap itu benar,
987
01:33:27,018 --> 01:33:29,191
sehingga mungkin kau tahu
988
01:33:30,188 --> 01:33:34,159
bahwa kematianmu sudah berada di tangan...
989
01:33:35,026 --> 01:33:36,369
...Laufey.
990
01:33:45,453 --> 01:33:48,002
Dan kematianmu datang
oleh putra Odin.
991
01:33:53,878 --> 01:33:55,255
Loki!
992
01:33:55,338 --> 01:33:56,840
Kau menyelamatkan dia!
993
01:34:01,302 --> 01:34:03,600
Aku bersumpah padamu, Ibu,
994
01:34:03,680 --> 01:34:06,149
bahwa mereka akan membayar
semua yang mereka lakukan hari ini.
995
01:34:06,516 --> 01:34:07,563
Loki.
996
01:34:08,309 --> 01:34:09,401
Thor!
997
01:34:10,395 --> 01:34:12,318
Aku tahu kau akan kembali kepada kami.
998
01:34:17,902 --> 01:34:19,370
Mengapa tidak kau katakan pada ibu
999
01:34:19,571 --> 01:34:23,075
bagaimana kau mengirim Destroyer
untuk membunuh teman-teman kita, untuk membunuhku?
1000
01:34:23,158 --> 01:34:24,159
Apa?
1001
01:34:24,242 --> 01:34:26,665
Kenapa, karena perintah terakhir Ayah harus dilaksanakan.
1002
01:34:26,744 --> 01:34:29,623
Kau adalah pembohong berbakat, Dik.
Selalu saja begitu.
1003
01:34:30,248 --> 01:34:31,500
Senang melihatmu kembali.
1004
01:34:31,916 --> 01:34:35,511
Sekarang jika kau mengizinkan,
Aku harus hancurkan Jotunheim.
1005
01:35:17,086 --> 01:35:18,429
Kau tak kan bisa menghentikannya.
1006
01:35:18,504 --> 01:35:21,849
Bifrost akan terus terbentuk dan
mencabik-cabik Jotunheim hingga berkeping-keping.
1007
01:35:43,696 --> 01:35:44,868
Jane?
1008
01:35:46,824 --> 01:35:48,326
Mengapa kau lakukan ini semua?
1009
01:35:48,576 --> 01:35:52,331
Untuk membuktikan kepada Ayah
bahwa aku adalah anak yang berguna.
1010
01:35:52,413 --> 01:35:55,257
Ketika dia bangun,
Aku akan selamatkan hidupnya.
1011
01:35:55,333 --> 01:35:58,052
Aku akan menghancurkan ras para monster.
1012
01:35:58,127 --> 01:36:00,255
Dan aku akan menjadi pewaris tahta sebenarnya!
1013
01:36:00,630 --> 01:36:02,632
Kau tak harus membunuh seluruh ras!
1014
01:36:02,715 --> 01:36:04,058
Mengapa tidak?
1015
01:36:06,844 --> 01:36:10,098
Dan apakah ini penemuan baru
sebuah cinta untuk para Frost Giant?
1016
01:36:11,099 --> 01:36:14,524
Kau mampu membinasakan mereka semua
hanya dengan tangan kosong.
1017
01:36:14,602 --> 01:36:16,696
- Aku sudah berubah.
- Begitu pula diriku.
1018
01:36:18,439 --> 01:36:19,941
Sekarang lawan aku.
1019
01:36:22,860 --> 01:36:24,783
Aku tak pernah menginginkan tahta!
1020
01:36:26,114 --> 01:36:27,957
Aku hanya ingin sepadan denganmu.
1021
01:36:28,783 --> 01:36:30,785
Aku tidak akan bertarung denganmu, Dik!
1022
01:36:30,868 --> 01:36:32,290
Aku bukan adikmu.
1023
01:36:33,037 --> 01:36:34,334
Tak kan pernah.
1024
01:36:34,414 --> 01:36:35,916
Loki, ini adalah suatu kegilaan.
1025
01:36:36,499 --> 01:36:38,126
Benarkah suatu kegilaan?
1026
01:36:38,960 --> 01:36:40,132
Benarkah?
1027
01:36:41,546 --> 01:36:42,798
Benarkah?
1028
01:36:43,881 --> 01:36:47,886
Ayolah. Apa yang terjadi di Bumi hingga
membuatmu berubah begitu lembut seperti ini?
1029
01:36:48,678 --> 01:36:51,397
Jangan katakan ini semua karena wanita itu.
1030
01:36:51,639 --> 01:36:52,811
Oh!
1031
01:36:53,391 --> 01:36:54,608
Rupanya benar!
1032
01:36:54,684 --> 01:36:58,814
Ya, mungkin setelah urusan kita selesai di sini,
aku akan pergi mengunjunginya sendiri!
1033
01:37:41,147 --> 01:37:43,070
Thor!
1034
01:37:49,822 --> 01:37:51,324
Kakak, tolong.
1035
01:38:02,835 --> 01:38:04,007
Cukup!
1036
01:38:47,797 --> 01:38:48,969
Lihatlah dirimu,
1037
01:38:51,634 --> 01:38:52,977
Thor yang Perkasa,
1038
01:38:56,055 --> 01:38:58,228
dengan semua kekuatanmu,
1039
01:38:58,891 --> 01:39:01,565
dan apa gunanya itu sekarang, hah?
1040
01:39:02,895 --> 01:39:06,695
Kau dengar aku, Kakak?
Tak ada yang bisa kau lakukan!
1041
01:39:24,667 --> 01:39:25,964
Apa yang kau lakukan?
1042
01:39:27,670 --> 01:39:31,049
Jika kau hancurkan jembatan itu,
kau tak akan pernah menemuinya lagi!
1043
01:39:40,683 --> 01:39:42,356
Maafkan aku, Jane.
1044
01:40:20,848 --> 01:40:22,850
Aku bisa melakukannya, Ayah!
1045
01:40:23,851 --> 01:40:25,694
Aku bisa melakukannya!
1046
01:40:26,103 --> 01:40:27,446
Untukmu!
1047
01:40:28,147 --> 01:40:29,649
Untuk kita semua!
1048
01:40:31,817 --> 01:40:33,160
Tidak, Loki.
1049
01:40:41,911 --> 01:40:42,912
Loki, tidak.
1050
01:40:44,163 --> 01:40:46,336
Tidak!
1051
01:40:50,586 --> 01:40:51,758
Jangan
1052
01:41:08,104 --> 01:41:09,447
Sudah hilang.
1053
01:42:21,969 --> 01:42:24,813
Kemudian, bersama sang perkasa di bawah sana,
1054
01:42:25,056 --> 01:42:29,152
Aku terbang menuju ke makhluk logam raksasa
dan membaringkannya demikian rendah!
1055
01:42:29,310 --> 01:42:32,905
Apakah ada cara lain yang mengatakan
bahwa dirimu jatuh tepat pada pantat besarmu?
1056
01:42:32,980 --> 01:42:38,987
Sesuai kenyataan, jatuh
adalah taktik untuk menidurkan Destroyer...
1057
01:42:53,167 --> 01:42:56,011
Ratuku, saya turut berduka atas kehilangan anda.
1058
01:43:01,842 --> 01:43:03,185
Bagaimana keadaannya?
1059
01:43:05,513 --> 01:43:07,515
Dia berduka untuk adiknya.
1060
01:43:08,849 --> 01:43:10,021
Dan ...
1061
01:43:11,185 --> 01:43:12,778
dia juga merindukan wanita itu.
1062
01:43:13,771 --> 01:43:15,114
Makhluk fana.
1063
01:43:31,539 --> 01:43:33,291
Kau akan menjadi raja yang bijaksana.
1064
01:43:37,712 --> 01:43:40,535
Tak kan pernah ada seorang raja
yang lebih bijaksana daripada Ayah.
1065
01:43:41,549 --> 01:43:43,522
Ataupun seorang ayah yang lebih baik.
1066
01:43:54,103 --> 01:43:57,877
Aku harus lebih banyak belajar.
1067
01:43:59,275 --> 01:44:01,277
Aku tahu itu sekarang.
1068
01:44:05,881 --> 01:44:08,449
Suatu hari kelak, mungkin,
1069
01:44:09,034 --> 01:44:10,957
Aku akan membuat Ayah bangga.
1070
01:44:18,586 --> 01:44:20,805
Kau sudah membuatku bangga, Nak.
1071
01:44:35,352 --> 01:44:37,354
Jadi Bumi telah hilang bagi kita.
1072
01:44:38,689 --> 01:44:39,690
Tidak
1073
01:44:40,691 --> 01:44:42,693
Selalu ada harapan.
1074
01:44:46,697 --> 01:44:48,199
Bisakah kau melihat dia?
1075
01:44:51,118 --> 01:44:52,461
Ya.
1076
01:44:56,123 --> 01:44:58,046
Aku menemukan detektor partikel!
1077
01:44:58,125 --> 01:45:00,219
Darcy, apa kau punya kode satelit S.H.I.E.L.D.?
1078
01:45:00,294 --> 01:45:02,388
Ya. Apa kau melihat Taser-ku?
1079
01:45:02,463 --> 01:45:03,885
Bagaimana keadaan dia?
1080
01:45:03,964 --> 01:45:06,058
Di dalam mobil. Ayo, Jane!
1081
01:45:06,383 --> 01:45:08,477
Dia mencari dirimu.
1082
01:53:18,041 --> 01:53:19,964
Dr. Selvig.
1083
01:53:22,796 --> 01:53:24,969
Jadi kau adalah orang di balik ini semua?
1084
01:53:27,134 --> 01:53:29,136
Ini benar-benar labirin.
1085
01:53:29,886 --> 01:53:33,811
Aku sempat menduga mereka membawa
diriku ke sini untuk membunuhku.
1086
01:53:40,981 --> 01:53:43,985
Aku sudah mendengar
situasi tentang New Mexico.
1087
01:53:44,818 --> 01:53:48,493
Pekerjaanmu telah membuat banyak orang terkesan,
yang jauh lebih cerdas daripada aku.
1088
01:53:48,572 --> 01:53:50,574
Aku punya banyak pekerjaan untuk itu.
1089
01:53:51,158 --> 01:53:54,458
Teori Foster.
Sebuah pintu gerbang menuju dimensi lain.
1090
01:53:54,920 --> 01:53:56,921
Tak pernah terduga sama sekali.
1091
01:53:58,832 --> 01:54:00,084
Benar bukan?
1092
01:54:03,503 --> 01:54:06,848
Legenda mengatakan kepada kita satu hal,
sejarah lain.
1093
01:54:07,174 --> 01:54:11,395
Tapi mulai saat ini dan seterusnya,
kita menemukan sesuatu diantara keduanya.
1094
01:54:19,186 --> 01:54:20,187
Apa ini?
1095
01:54:20,270 --> 01:54:21,396
Kekuatan, Dokter.
1096
01:54:21,938 --> 01:54:23,940
Jika kita dapat mencari cara untuk membuka itu,
1097
01:54:24,358 --> 01:54:25,860
mungkin adalah kekuatan tak terbatas.
1098
01:54:31,615 --> 01:54:33,868
Yah, kurasa itu sangat berharga.
1099
01:54:35,619 --> 01:54:37,872
Yah, kurasa itu sangat berharga.