1 00:00:06,139 --> 00:00:09,131 Le comté de Hazzard est bien connu pour ses histoires. 2 00:00:09,442 --> 00:00:11,774 La plupart sont inventées ou embellies. 3 00:00:11,845 --> 00:00:16,305 Comme la fois où j'ai raconté que j'avais affronté trois alligators, 4 00:00:16,383 --> 00:00:20,080 alors qu'il s'agissait de deux enfants un peu benêts et d'un basset. 5 00:00:20,820 --> 00:00:23,050 Ces légendes deviennent une partie de nous. 6 00:00:23,123 --> 00:00:26,388 Elles montrent qui nous sommes et qui nous voulons devenir. 7 00:00:26,593 --> 00:00:30,029 Vous devez en connaître à propos des plus célèbres habitants de Hazzard. 8 00:00:30,096 --> 00:00:32,758 Mais celle-ci, le plus jeune gamin du comté de Hazzard 9 00:00:32,832 --> 00:00:36,290 peut la raconter aussi vite qu'il démarre une voiture sans clé. 10 00:00:36,469 --> 00:00:37,959 Voici comment tout a commencé. 11 00:00:38,038 --> 00:00:39,164 SHÉRIF FAIS-MOI PEUR NAISSANCE D'UNE LÉGENDE 12 00:00:39,239 --> 00:00:42,800 Voici comment Bo et Luke sont entrés dans la légende de Hazzard. 13 00:00:43,676 --> 00:00:46,645 Comté de Chickasaw, Géorgie 14 00:00:49,916 --> 00:00:53,909 Bo Duke. Un ado ordinaire de 16 ans, mourant d'envie d'avoir son permis. 15 00:00:54,354 --> 00:00:56,914 Caddies ! Caddies ! Caddies ! 16 00:00:58,825 --> 00:01:01,794 Peut-être qu'il aura plus de chance la septième fois. 17 00:01:04,464 --> 00:01:08,332 À toutes les unités. Je poursuis un adolescent qui conduit un break, 18 00:01:08,401 --> 00:01:10,733 il a peut-être un otage. 19 00:01:10,804 --> 00:01:13,967 Oui, c'est Bo Duke. ll repasse son permis, hein ? 20 00:01:14,107 --> 00:01:16,132 Oui. ll va se faire recaler. 21 00:01:16,209 --> 00:01:17,437 Tu m 'étonnes. 22 00:01:25,885 --> 00:01:28,217 Excusez-moi. Pardon. Chaud devant. 23 00:01:28,288 --> 00:01:32,554 DésoIé. C'est difficiIe de se concentrer avec tous ces cris. 24 00:01:32,826 --> 00:01:37,024 Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué, Bo ne connaît qu'une vitesse. À fond. 25 00:01:37,097 --> 00:01:40,032 99 % instinctif, 1 % intellectuel. 26 00:01:40,133 --> 00:01:41,430 Et c'est dans les bons jours. 27 00:01:41,501 --> 00:01:43,128 - Je peux sauter. - Non, non, non. 28 00:01:43,203 --> 00:01:45,171 - Non. - Oh, merde ! 29 00:01:52,712 --> 00:01:56,773 - Ce type est cingIé. Je me casse. - Attendez. J'ai mon permis ? 30 00:01:59,085 --> 00:02:02,452 Non, Bo, t'as merdé en beauté, mais t'as reçu une impulsion électrique, 31 00:02:02,522 --> 00:02:04,422 et il paraît que ça décoiffe. 32 00:02:07,660 --> 00:02:10,754 Vous pourriez penser que Bo est le roi du trouble public, 33 00:02:10,830 --> 00:02:14,459 mais à quatre comtés de là, il y a un autre prétendant à la couronne, 34 00:02:14,534 --> 00:02:16,434 son cousin, Luke Duke. 35 00:02:16,769 --> 00:02:18,100 Ce petit bleu pense 36 00:02:18,171 --> 00:02:20,765 qu'on plaît aux femmes en leur jouant de mauvais tours. 37 00:02:20,840 --> 00:02:22,865 Un jour, il apprendra qu'avec les femmes, 38 00:02:22,942 --> 00:02:25,308 la petite tête ne doit pas penser pour la grande. 39 00:02:25,378 --> 00:02:27,869 EIIe a de Ia cIasse. C'est une vraie dame. 40 00:02:28,648 --> 00:02:30,275 OubIie-Ia, Luke. 41 00:02:30,650 --> 00:02:33,278 Viens sous Ia tabIe, je te montrerai ton avenir. 42 00:02:33,353 --> 00:02:37,483 DésoIé, voyante aIIumeuse, j'ai déjà vu mon avenir. 43 00:02:37,624 --> 00:02:39,649 Et iI est avec Debbie Sue. 44 00:02:40,727 --> 00:02:43,753 - Hé, t'es prêt ? - J'espère bien. 45 00:02:45,064 --> 00:02:48,261 X 90 Armageddon, Tonnerre Jaune en Chaîne, 46 00:02:48,334 --> 00:02:50,894 NapaIm Nocif, ça va Iui cramer Ies paupières, 47 00:02:50,970 --> 00:02:54,303 Iui roussir ses cheveux bIonds, faire fondre son cerveau, 48 00:02:54,874 --> 00:02:56,865 et m'ouvrir Ies portes de son cœur. 49 00:02:56,943 --> 00:03:00,344 - EIIe est au courant ? - EIIe ne connaît même pas mon nom. 50 00:03:00,413 --> 00:03:01,437 AIIez, on y va. 51 00:03:01,514 --> 00:03:03,709 Après ce soir, eIIe s'en souviendra. 52 00:03:04,417 --> 00:03:05,782 Hé, Luke, 53 00:03:05,852 --> 00:03:09,948 on dirait que ta princesse va perdre sa ceinture de chasteté. 54 00:03:10,190 --> 00:03:13,057 Parfois, on se perd tellement dans les détails 55 00:03:13,126 --> 00:03:15,754 qu'on en perd de vue l'ensemble 56 00:03:15,962 --> 00:03:18,328 ou même qu'on en détruit l'ensemble. 57 00:03:20,066 --> 00:03:21,590 Oh, merde ! 58 00:03:31,778 --> 00:03:35,942 C'est vrai que Luke n'avait pas prévu de bombardement massif de la foire. 59 00:03:36,416 --> 00:03:37,508 JE T'AIME DEBBIE SUE 60 00:03:37,584 --> 00:03:39,381 Vingt blessés, 15 000 $ de dégâts, 61 00:03:39,452 --> 00:03:41,886 et Debbie Sue ignore toujours le prénom de Luke. 62 00:03:41,955 --> 00:03:44,446 Ça marchera mieux la prochaine fois, Don Juan. 63 00:03:44,524 --> 00:03:47,584 - Lève-toi, Iève-toi. - Luke, tu aurais pu tuer queIqu'un. 64 00:03:47,660 --> 00:03:50,720 Les parents de Bo et ceux de Luke persuadèrent les juges 65 00:03:50,797 --> 00:03:55,359 que le salut des garçons passait par un été de travail à la ferme de l'oncle Jesse 66 00:03:55,435 --> 00:03:57,528 pour mener une vie simple. 67 00:03:57,937 --> 00:04:00,235 Une vie simple. Elle est bonne. 68 00:04:01,140 --> 00:04:02,698 Comté de Hazzard. 69 00:04:04,777 --> 00:04:05,903 Bon sang ! 70 00:04:12,585 --> 00:04:16,578 - Qu'est-ce qui te fait rire, BoucIe d'Or ? - Deux choses me font rire. 71 00:04:17,223 --> 00:04:21,887 Les singes déguisés en hommes et Ies abrutis qui se font virer des bus. 72 00:04:22,929 --> 00:04:25,261 Ça te dirait de passer Ia nuit à Ia morgue ? 73 00:04:25,331 --> 00:04:26,855 Montre-moi Ie chemin. 74 00:04:31,204 --> 00:04:35,971 Hé, hé ! AIors, Ies gars. Ça fait pIaisir de voir deux cousins se retrouver. 75 00:04:36,843 --> 00:04:38,572 - Bo ? - Luke ? 76 00:04:40,713 --> 00:04:42,044 Bienvenue à Hazzard. 77 00:04:42,115 --> 00:04:43,343 - Merci. - OncIe Jesse. 78 00:04:45,652 --> 00:04:47,950 Je prends Ie brun. Et toi, Ie bIond. 79 00:04:48,021 --> 00:04:50,751 Mince aIors, ce J.D. Hogg aime vraiment sourire. 80 00:04:50,990 --> 00:04:53,185 II a raison de sourire. La viIIe Iui appartient. 81 00:04:53,259 --> 00:04:54,988 II se conchiait quand je I'ai connu. 82 00:04:55,061 --> 00:04:57,120 Je crois qu'iI souriait en faisant ça. 83 00:04:57,196 --> 00:04:59,756 II n'est pas méchant, mais mieux vaut ne pas I'énerver. 84 00:04:59,832 --> 00:05:02,699 Oh, mon Dieu, certaines choses ont vraiment changé. 85 00:05:03,102 --> 00:05:06,663 On a touché Ie pactoIe, cousin ! Je viens de trouver Ia foi. Ouais ! 86 00:05:06,739 --> 00:05:07,763 Super. 87 00:05:07,840 --> 00:05:10,001 Gardez vos tuyaux d'arrosage Ià où iIs sont. 88 00:05:10,076 --> 00:05:11,703 C'est marrant d'arroser Ia peIouse, 89 00:05:11,778 --> 00:05:15,771 mais après, iI faut nourrir Ies fIeurs et Ies envoyer à I'écoIe. 90 00:05:15,848 --> 00:05:19,079 - Toujours Ie même camion. - Oui. Toujours Ie même camion. 91 00:05:19,352 --> 00:05:20,979 Voter pour Abernathy, 92 00:05:23,423 --> 00:05:25,015 c'est voter pour vous. 93 00:05:25,458 --> 00:05:27,483 Parce que je suis de votre côté. 94 00:05:27,960 --> 00:05:29,222 SaIut, Ab. 95 00:05:36,936 --> 00:05:40,099 J'en ai marre. Je serai mort avant qu'iI n'arrive ici. 96 00:05:40,173 --> 00:05:43,199 Ces réunions poIitiques représentent son seuI exercice physique. 97 00:05:43,276 --> 00:05:45,210 Comment ça va, Ab ? 98 00:05:45,278 --> 00:05:47,405 J'ai tes médicaments. 99 00:05:47,480 --> 00:05:49,209 Tu peux en prendre deux. 100 00:05:49,282 --> 00:05:50,647 Super ! 101 00:05:52,552 --> 00:05:54,452 Merci du fond du cœur, Jesse. 102 00:05:54,754 --> 00:05:56,187 C'est mon remède miracIe. 103 00:05:57,724 --> 00:06:00,522 Tu m'étonnes. À Ia semaine prochaine. AIIez, Ab ! 104 00:06:01,594 --> 00:06:03,425 C'est ses médicaments ? 105 00:06:03,763 --> 00:06:07,494 II a 1 12 ans. Je Iui apporte ses médicaments chaque semaine. 106 00:06:07,567 --> 00:06:12,061 II souffre du scorbut, de paIudisme, de rachitisme, de Ia chIamydia. De tout. 107 00:06:12,972 --> 00:06:14,462 Venez, aIIons voir Daisy. 108 00:06:14,540 --> 00:06:16,531 - Je monte devant. - Non, j'y suis déjà. 109 00:06:16,609 --> 00:06:18,167 Monte. 110 00:06:20,913 --> 00:06:24,576 - Attention ! - Fais attention au chien, oncIe Jesse ! 111 00:06:26,119 --> 00:06:29,577 Je vous présente le shérif Rosco P. Coltrane, 112 00:06:29,655 --> 00:06:33,147 plus givré que la banquise par un hiver polaire. 113 00:06:33,226 --> 00:06:34,488 Ne bougez pas, Jesse. 114 00:06:34,560 --> 00:06:35,822 lmpossible de le manquer. 115 00:06:35,895 --> 00:06:40,161 Ordonnance 733. Les chiens ont Ia priorité dans Ie comté de Hazzard. 116 00:06:40,400 --> 00:06:43,233 ExceIIent travaiI, Rosco. Mais ce n'est pas un crime. 117 00:06:43,302 --> 00:06:46,237 Pas comme outrage à agent dans I'exercice de ses fonctions, 118 00:06:46,305 --> 00:06:49,832 - saIopette ambuIante. - On ne vouIait pas de maI au chien. 119 00:06:49,909 --> 00:06:52,776 C'est à toi que je parIais, mouIin à paroIes ? 120 00:06:52,845 --> 00:06:55,006 Tu n'as rien de mieux à faire ? 121 00:06:55,548 --> 00:07:00,144 Je pourrais peut-être te faire incarcérer, mon gars. 122 00:07:00,219 --> 00:07:03,279 Et tu coIIectionnerais Ies ongIes pour passer Ie temps. 123 00:07:03,689 --> 00:07:05,816 Faites bien attention à vous. 124 00:07:05,892 --> 00:07:09,521 Car ceci est Ia juridiction de Rosco P. CoItrane. 125 00:07:10,329 --> 00:07:13,730 Vous irez rôtir en enfer, comme des petits pouIets. 126 00:07:13,800 --> 00:07:15,267 Viens, mon bébé. 127 00:07:16,202 --> 00:07:19,660 Rosco ne s'est jamais servi de son arme, mais iI cherche un prétexte. 128 00:07:19,739 --> 00:07:21,468 Ne Iui en donnons pas un. 129 00:07:26,479 --> 00:07:29,778 Mince, des nattes. J'adore Ies nattes. 130 00:07:35,788 --> 00:07:38,052 Daisy va nous présenter aux joIies fiIIes du coin. 131 00:07:38,124 --> 00:07:40,558 - La chasse est ouverte ! - Ouais ! 132 00:07:40,626 --> 00:07:44,084 PIus besoin des affiches sur Ies mammographies pour t'astiquer. 133 00:07:46,566 --> 00:07:48,158 Hé, Ies garçons. 134 00:07:48,234 --> 00:07:49,462 Daisy Duke. 135 00:07:49,535 --> 00:07:53,096 C'est difficile à voir, mais la femme qui sommeille en elle est prête 136 00:07:53,172 --> 00:07:54,469 à s'éveiller en sursaut. 137 00:07:54,540 --> 00:07:58,601 J'ai promis à ses parents : ''Pas de garçon avant 18 ans.'' EIIe vient de Ies avoir. 138 00:07:58,678 --> 00:08:00,703 Et eIIe fait tourner Ies têtes. 139 00:08:01,080 --> 00:08:02,980 QueI genre de têtes fait-eIIe tourner ? 140 00:08:03,049 --> 00:08:05,540 Et Enos Strate n'est jamais loin d'elle. 141 00:08:05,885 --> 00:08:09,480 ll attend toujours de voler à sa rescousse. Comme c'est mignon. 142 00:08:09,555 --> 00:08:10,988 Mince, aIors ! 143 00:08:12,124 --> 00:08:13,523 SaIut, Daisy. 144 00:08:13,593 --> 00:08:16,494 Vous êtes pIus mignons qu'un chaton avec des gants de boxe. 145 00:08:16,562 --> 00:08:19,554 - Bonjour, oncIe Jesse. - Bonjour. Comment était Ie catéchisme ? 146 00:08:19,632 --> 00:08:22,795 Le pasteur PhiI dit qu'être vierge, c'est super, 147 00:08:22,869 --> 00:08:24,928 aIors Ies fiIIes ont signé un contrat : 148 00:08:25,004 --> 00:08:27,404 pas de sexe avant Ie mariage. 149 00:08:28,074 --> 00:08:30,941 VoiIà tout ce qui nous est interdit. 150 00:08:31,310 --> 00:08:32,368 CERTIFICAT DE VIRGINITÉ 151 00:08:32,445 --> 00:08:34,504 C'est excitant de rester vierge. 152 00:08:34,580 --> 00:08:37,208 - Toutes Ies fiIIes ont signé ça ? - Tu m'étonnes. 153 00:08:37,283 --> 00:08:39,751 J'ai hâte de redevenir vierge. 154 00:08:40,520 --> 00:08:42,647 Luke, tu pIeures ? 155 00:08:44,490 --> 00:08:46,685 Je suis content de te revoir, Daisy. 156 00:08:49,028 --> 00:08:50,757 C'est un signe de Dieu. 157 00:08:50,830 --> 00:08:54,061 II veut vous montrer qu'iI sera ici tout I'été. Pas vrai, Daisy ? 158 00:08:54,133 --> 00:08:58,001 Si. Ça va être un été formidabIe. 159 00:09:01,707 --> 00:09:04,505 Tu sais ce qu'on devrait faire avec cette merde ? 160 00:09:04,610 --> 00:09:05,907 La faire expIoser. 161 00:09:05,978 --> 00:09:07,775 On peut faire des bombes avec du fumier. 162 00:09:07,847 --> 00:09:09,439 Hé ! Tu fais quoi ? 163 00:09:09,515 --> 00:09:12,507 - J'accéIère pour finir pIus vite. - Ah, oui. 164 00:09:14,020 --> 00:09:16,181 D'accord, pouce. Mince ! 165 00:09:16,522 --> 00:09:20,481 DébarbouiIIez-vous. Le dîner est prêt. Jarrets de porc, Iégumes, pieds de porc. 166 00:09:20,560 --> 00:09:23,495 Vous finirez de peIIeter Ie fumier après Ie dessert. 167 00:09:23,563 --> 00:09:24,757 Et après, on aura fini ? 168 00:09:24,830 --> 00:09:27,128 Ensuite, iI faudra réparer Ia cIôture, 169 00:09:27,199 --> 00:09:29,429 nourrir Ies pouIets et faire des baIIes de paiIIe. 170 00:09:29,502 --> 00:09:32,835 AIors, on bosse tout Ie temps ? 171 00:09:33,239 --> 00:09:36,606 Non, pas tout Ie temps. Vous dormez quatre heures. 172 00:09:36,676 --> 00:09:40,134 N'oubIiez pas qu'AnnabeIIe ne peut pas s'inséminer toute seuIe. 173 00:09:45,017 --> 00:09:46,109 Bon Dieu ! 174 00:09:51,991 --> 00:09:56,291 Rien ne vaut un repos bien mérité après une dure journée de travail. 175 00:09:56,729 --> 00:10:00,096 À moins, bien entendu, que vous ayez prévu de vous échapper. 176 00:10:13,479 --> 00:10:15,174 Du Luke Duke cIassique ! 177 00:10:16,282 --> 00:10:18,773 On fait Ie mur sans moi, encore une fois ? 178 00:10:19,285 --> 00:10:21,082 Qu'est-ce que ça signifie ? 179 00:10:21,153 --> 00:10:24,816 J'avais 10 ans, t'en avais 1 1 . L'écoIe d'infirmières. 180 00:10:26,759 --> 00:10:30,126 Les infirmières. Tu vouIais pas grimper à I'arbre. 181 00:10:30,229 --> 00:10:34,165 Tu vouIais Ie cartographier, dessiner un diagramme, apprendre à escaIader, 182 00:10:34,233 --> 00:10:36,531 mais je t'ai convaincu. 183 00:10:36,636 --> 00:10:38,365 Tu as vu quoi ? 184 00:10:38,604 --> 00:10:40,435 J'ai vu des nibards. 185 00:10:41,273 --> 00:10:43,537 Des gros nibards, des petits nibards, 186 00:10:44,043 --> 00:10:47,638 des nibards qui ont de Ia cIasse, une myriade de nibards. 187 00:10:48,080 --> 00:10:51,345 Une parade de Thanksgiving de nibards. 188 00:10:52,251 --> 00:10:53,775 Et tu m'as remercié ? 189 00:10:55,621 --> 00:10:56,952 Merci. 190 00:10:57,723 --> 00:11:00,590 Non, t'as entendu queIqu'un venir et t'es descendu. 191 00:11:01,661 --> 00:11:03,652 J'ai vu assez de nibards pour toute ma vie. 192 00:11:03,729 --> 00:11:06,926 Mais je n'oubIierai jamais que tu m'as abandonné. 193 00:11:08,067 --> 00:11:11,195 C'était iI y a six ans, d'accord ? J'étais un gosse. 194 00:11:21,347 --> 00:11:23,042 JoIie caisse. 195 00:11:27,620 --> 00:11:30,020 OncIe Jesse est pote avec un maquereau ? 196 00:11:30,690 --> 00:11:32,180 Boss Hogg. 197 00:11:32,258 --> 00:11:33,987 - Ce mec sait vivre. - Les affaires. 198 00:11:34,060 --> 00:11:37,621 II a I'argent, Ie pouvoir, et sa femme est sûrement une bombe. 199 00:11:37,697 --> 00:11:38,959 C'est vraiment pas un fermier. 200 00:11:39,031 --> 00:11:40,726 Ouais ! 201 00:11:40,800 --> 00:11:44,463 Le Nid du SangIier est pIein ! C'est I'éIection, cette année. Prends ça. 202 00:11:44,537 --> 00:11:45,834 - Tiens, ma beIIe. - Oh, merci. 203 00:11:45,905 --> 00:11:47,236 Je vais entrer. 204 00:11:47,473 --> 00:11:49,236 Bo, non... Bo ! 205 00:11:51,677 --> 00:11:53,008 SaIut, Ies gars. 206 00:11:53,579 --> 00:11:54,705 SaIut. 207 00:11:54,980 --> 00:11:58,006 - C'est quoi, cet endroit ? - Je sais pas. 208 00:11:58,984 --> 00:12:02,920 Mais quatre tranches de tarte à Ia baise viennent de rentrer. 209 00:12:04,090 --> 00:12:07,457 Je crois qu'eIIes auraient bien besoin de bouIes de Bo. 210 00:12:08,694 --> 00:12:11,663 Où croyez-vous aIIer comme ça, Ies gars ? 211 00:12:12,064 --> 00:12:13,429 On est avec eIIes. 212 00:12:16,168 --> 00:12:17,294 Le Nid du SangIier PAS DE MINEURS APRÉS 21 H 213 00:12:17,369 --> 00:12:19,337 - Bon. - Merci. 214 00:12:19,972 --> 00:12:21,439 JoIies manches. 215 00:12:22,675 --> 00:12:25,735 Mineurs interdits, c'est vraiment un endroit pour nous. 216 00:12:25,811 --> 00:12:28,075 - II doit y avoir une autre entrée. - AIIons-y. 217 00:12:28,147 --> 00:12:30,138 - Oh, Ies fiIIes. - Ouais. 218 00:12:30,282 --> 00:12:32,273 - Regarde un peu ça ! - Tu me Ie dis. 219 00:12:32,351 --> 00:12:33,818 - D'accord. - SaIut. 220 00:12:35,721 --> 00:12:37,313 SaIut, comment ça va ? 221 00:12:37,389 --> 00:12:39,289 Ça va ? 222 00:12:39,391 --> 00:12:41,484 - Comment aIIez-vous ? - T'as insuIté ma mère ? 223 00:12:41,560 --> 00:12:43,460 Ça va pas se passer comme ça. 224 00:12:44,497 --> 00:12:46,727 - Regardez ça. - VoiIà. JoIi coup. 225 00:12:46,799 --> 00:12:48,061 J.D. Hogg pète Ie feu. 226 00:12:48,134 --> 00:12:51,365 IIs se battent pour toi, Joanne. 227 00:12:51,871 --> 00:12:53,031 Hé ! 228 00:12:53,105 --> 00:12:56,836 Si vous vouIez vous battre avec Iui, iI faudra vous battre avec moi. 229 00:13:01,080 --> 00:13:02,513 C'est verrouiIIé. 230 00:13:03,115 --> 00:13:06,084 - Je passe par Ie toit. - Attends. 231 00:13:09,188 --> 00:13:11,884 Gracile, la truie de concours de Boss Hogg. 232 00:13:12,458 --> 00:13:15,916 Trois fois championne de l'État et deuxième dans le cœur de J.D. 233 00:13:15,995 --> 00:13:18,122 après sa femme, Lulu. 234 00:13:18,197 --> 00:13:19,255 C'est Ia truie de Hogg. 235 00:13:19,331 --> 00:13:21,697 Maison de GraciIe Le Nid du SangIier 236 00:13:22,601 --> 00:13:24,262 Pas bouger. Assise. 237 00:13:30,976 --> 00:13:32,910 - Et LuIu ? - EIIe me coûte cher. 238 00:13:32,978 --> 00:13:36,641 Ma femme est pIus accro aux bijoux que Ies drogués à Ia came. 239 00:13:36,715 --> 00:13:39,081 Heureusement que tu es Ie pIus riche de Hazzard. 240 00:13:39,151 --> 00:13:40,948 C'est pas maI pour un préfet de poIice. 241 00:13:41,020 --> 00:13:42,146 II faut penser à I'avenir. 242 00:13:42,221 --> 00:13:47,090 Gouverneur Hogg. Président Hogg. Premier ministre Hogg. 243 00:13:47,593 --> 00:13:51,393 - Je ne suis pas beaucoup Ia poIitique. - Tout ça, ça coûte très cher. 244 00:13:56,502 --> 00:13:59,801 Le fait que je ferme Ies yeux sur tes activités iIIégaIes 245 00:13:59,872 --> 00:14:02,705 - devrait me vaIoir une part de 10 % . - C'est vrai. 246 00:14:02,975 --> 00:14:05,466 - Notre amitié est éterneIIe. - C'est bien. 247 00:14:06,111 --> 00:14:08,272 Mais je pense pIutôt à 25 % . 248 00:14:08,347 --> 00:14:11,145 Je gagne peu d'argent avec Ia contrebande d'aIcooI. 249 00:14:11,217 --> 00:14:13,151 Ça paie queIques factures, pas pIus. 250 00:14:13,219 --> 00:14:15,153 Ce qui m'amène à ma proposition suivante. 251 00:14:15,221 --> 00:14:18,520 II faut étendre ton opération et exporter sans tarder. 252 00:14:18,591 --> 00:14:20,320 Sans qui ? 253 00:14:21,994 --> 00:14:23,359 - EIIe est bonne. - Oui. 254 00:14:23,429 --> 00:14:25,829 Non. Je parIe des comtés voisins. 255 00:14:25,898 --> 00:14:29,425 Je ne peux pas aIIer en prison. J'ai trois gamins à éIever. 256 00:14:29,501 --> 00:14:32,231 Tu penses petit, Jesse. On pourrait s'associer. 257 00:14:32,304 --> 00:14:35,137 Être pIein aux as, s'en mettre pIein Ies fouiIIes. 258 00:14:37,576 --> 00:14:41,444 C'est pas très honnête de te donner une part après ton éIection. 259 00:14:41,513 --> 00:14:45,108 - Ça ressembIe à de Ia corruption, non ? - C'est de Ia corruption, Jesse. 260 00:14:45,184 --> 00:14:47,243 À quoi tu crois qu'on joue ici, 261 00:14:47,319 --> 00:14:49,617 à vendre des barbes à papa à des nonnes ? 262 00:14:49,688 --> 00:14:51,883 D'une façon ou d'une autre, j'aurai mon argent. 263 00:14:51,957 --> 00:14:55,916 Tu as deux semaines avant que j'envoie Rosco saisir Ia ferme. 264 00:14:55,995 --> 00:14:57,895 N'oubIie pIus de me payer. 265 00:15:01,767 --> 00:15:03,667 - Hé, eIIe est passée où ? - Qui ? 266 00:15:03,736 --> 00:15:05,033 Qui ? 267 00:15:05,671 --> 00:15:08,435 On va te sauver, GraciIe. 268 00:15:08,741 --> 00:15:10,436 Tiens bon, ma grande. 269 00:15:10,676 --> 00:15:12,234 AIIez. 270 00:15:14,346 --> 00:15:16,712 Non, non. Tiens bon. AIIez. 271 00:15:18,350 --> 00:15:20,409 Oh, non. 272 00:15:23,689 --> 00:15:27,682 - Tu peux tirer, Bo ? - C'est ce... EIIe a mangé quoi ? 273 00:15:35,834 --> 00:15:37,301 GraciIe ! 274 00:15:42,141 --> 00:15:43,608 GraciIe ! 275 00:15:46,211 --> 00:15:49,044 Au fait, je t'ai présenté mes neveux, Bo et Luke ? 276 00:15:49,915 --> 00:15:52,611 Vous feriez bien de prier pour qu'eIIe survive. 277 00:15:54,520 --> 00:15:56,852 Dans deux semaines, ta ferme sera à moi. 278 00:15:56,922 --> 00:16:00,358 Les Duke sont nés et sont morts dans cette ferme depuis 150 ans. 279 00:16:00,426 --> 00:16:03,862 L'arrière-grand-père Duke I'a construite avec des cIous et un rocher. 280 00:16:03,929 --> 00:16:07,262 Mon père est mort assis sur Ia chaise où tu te trouves, Luke. 281 00:16:07,333 --> 00:16:09,597 II s'est chié dessus et iI est mort. 282 00:16:09,668 --> 00:16:11,363 Dieu ait son âme. 283 00:16:12,104 --> 00:16:14,072 J'ai été mis au monde sur cette tabIe. 284 00:16:14,139 --> 00:16:18,405 Maman a perdu Ies eaux, je suis arrivé pIus vite qu'un pet sur une toiIe cirée. 285 00:16:21,080 --> 00:16:23,105 Je ne peux pas perdre ma maison. 286 00:16:23,382 --> 00:16:25,407 Je vais travaiIIer au Nid du SangIier. 287 00:16:25,484 --> 00:16:28,009 Je vais ouvrir une bouteiIIe de gnôIe pour nous caImer. 288 00:16:28,087 --> 00:16:30,021 J'ai hâte de goûter cette boisson. 289 00:16:30,089 --> 00:16:32,387 Tu n'y goûteras jamais. Tu m'entends ? 290 00:16:32,458 --> 00:16:33,686 J.D. est furieux. 291 00:16:33,759 --> 00:16:37,092 Et Ia cascade avec Ie cochon voIant n'a fait qu'empirer Ies choses. 292 00:16:37,162 --> 00:16:38,686 II veut qu'on Ie paie. 293 00:16:38,764 --> 00:16:40,322 Je ne peux pas faire de Ia gnôIe, 294 00:16:40,399 --> 00:16:43,197 Ia transporter et rembourser I'emprunt. 295 00:16:46,939 --> 00:16:49,134 Non. Mais nous, si. 296 00:16:50,542 --> 00:16:52,407 C'est vrai. On pourrait Ia transporter. 297 00:16:52,478 --> 00:16:54,969 Si on faisait équipe, on trouverait I'argent. 298 00:16:55,047 --> 00:16:57,379 Non, vos parents ne vous ont pas envoyés ici 299 00:16:57,449 --> 00:16:58,848 pour distiIIer de Ia gnôIe. 300 00:16:58,917 --> 00:17:01,545 Si vous aIIez en tauIe, vous pourriez y rester Iongtemps. 301 00:17:01,620 --> 00:17:03,554 Écoute, oncIe Jesse. On n'a pas Ie choix. 302 00:17:03,622 --> 00:17:05,613 On n'a que deux semaines. 303 00:17:05,724 --> 00:17:08,887 - Si on en vend assez... - Et si on est assez rapides... 304 00:17:09,061 --> 00:17:11,393 Tu n'auras pIus à te soucier de Boss Hogg. 305 00:17:11,463 --> 00:17:13,897 On est des Duke. C'est aussi notre ferme. 306 00:17:13,966 --> 00:17:17,629 - Personne ne nous Ia prendra. - C'est pas une mauvaise idée. 307 00:17:18,904 --> 00:17:20,531 II nous faut juste... 308 00:17:21,774 --> 00:17:24,402 - Une voiture rapide. - Ouais. 309 00:17:27,079 --> 00:17:30,378 ll y a un dicton qui dit qu'un voyage de mille kilomètres 310 00:17:30,449 --> 00:17:32,349 commence par un simple pas. 311 00:17:32,418 --> 00:17:36,912 Parfois, ces pas peuvent être arrêtés par de sales petites gamines. 312 00:17:37,289 --> 00:17:40,816 - Bonjour, petites fiIIes. - Excusez-moi, mesdames. 313 00:17:41,193 --> 00:17:45,527 L'une d'entre vous sait où je peux trouver un moteur V-8 suraIimenté 314 00:17:45,597 --> 00:17:49,260 et d'exceIIente quaIité dans Ie coin ? 315 00:17:49,334 --> 00:17:51,564 On a neuf ans, qu'est-ce que tu nous veux ? 316 00:17:51,637 --> 00:17:54,504 Ça suffit. Viens ici. Viens ici. 317 00:17:54,573 --> 00:17:57,701 Tu te caches derrière tes nattes et ton appareiI. AIIez, viens. 318 00:17:57,776 --> 00:17:59,676 Ce garçon est un vrai abruti. 319 00:18:02,381 --> 00:18:04,246 EIIe en vaut pas Ia peine. 320 00:18:04,316 --> 00:18:06,841 En dessous de 10 ans, tu ne frappes pas. 321 00:18:06,919 --> 00:18:09,319 J'ai des principes, eIIe a de Ia chance. 322 00:18:10,489 --> 00:18:13,583 Une bombe vient d'expIoser dans mon cœur. 323 00:18:14,626 --> 00:18:17,356 - Qui c'est ? - Les sœurs Handy. 324 00:18:17,663 --> 00:18:21,497 Brooke et AIi. On raconte qu'eIIes font des choses immoraIes. 325 00:18:22,134 --> 00:18:24,193 - Ne vous approchez pas d'eIIes. - Bien sûr. 326 00:18:24,269 --> 00:18:26,328 On ne veut pas fréquenter de fiIIes immoraIes. 327 00:18:26,405 --> 00:18:28,930 C'est un avis sensé. Je vais aIIer Ieur parIer. 328 00:18:29,007 --> 00:18:32,272 Pas besoin de parIer quand on a une crinière bIonde comme Ia mienne. 329 00:18:32,344 --> 00:18:34,642 - Bo, Iaisse-moi Ieur parIer. - Ma crinière. 330 00:18:34,713 --> 00:18:36,476 - ParIer. - Crinière bIonde. 331 00:18:43,555 --> 00:18:44,817 Bonjour, vous deux. 332 00:18:44,890 --> 00:18:46,585 - SaIut, Ies gars. - SaIut. 333 00:18:46,725 --> 00:18:49,193 Bon. Je m'appeIIe Luke. Mon cousin, Bo. 334 00:18:49,962 --> 00:18:52,260 - Enchantée. - C'est vrai ? 335 00:18:52,331 --> 00:18:53,992 Merci. 336 00:18:55,267 --> 00:18:56,632 C'est incroyabIe. 337 00:18:57,102 --> 00:18:58,330 Les garçons. 338 00:19:00,839 --> 00:19:03,137 On doit y aIIer. On a à faire. 339 00:19:03,208 --> 00:19:04,402 C'est vrai ? 340 00:19:04,843 --> 00:19:07,744 Oui. Ravi d'avoir discuté avec vous. 341 00:19:09,248 --> 00:19:10,374 Viens. 342 00:19:11,617 --> 00:19:13,983 Alors ils se sont mis en quête de la voiture idéale. 343 00:19:14,052 --> 00:19:17,419 En commençant par le lycée, où on apprend la lecture, l'écriture, 344 00:19:17,489 --> 00:19:19,184 et le vrai sens de "main au panier". 345 00:19:19,258 --> 00:19:22,523 Je ne connais qu'une personne qui est un génie de Ia mécanique. 346 00:19:22,594 --> 00:19:26,496 Tu es sûre, Daisy ? II nous faut un vrai garage, pas un Iycée. 347 00:19:26,565 --> 00:19:29,432 On peut annuler les cours de cuisine et l'équipe de débat, 348 00:19:29,501 --> 00:19:32,629 mais, à Hazzard, on a l'argent pour les cours de mécanique. 349 00:19:32,704 --> 00:19:34,638 Pourquoi Ies garçons ne me remarquent pas ? 350 00:19:34,706 --> 00:19:38,301 Parce que tu t'habiIIes comme une joueuse de goIf Iesbienne. 351 00:19:38,377 --> 00:19:41,904 Non, iI pIaisante. Tu ressembIes à une ouvrière du bâtiment en congé. 352 00:19:41,980 --> 00:19:44,915 Où est Ie génie de Ia mécanique dont tu nous as parIé ? 353 00:19:44,983 --> 00:19:46,951 On m'a appeIé ? 354 00:19:49,922 --> 00:19:51,014 Hé ! Hé ! 355 00:19:52,124 --> 00:19:54,615 - Daisy Duke. - Cooter. 356 00:19:54,693 --> 00:19:56,991 Voici mes cousins, Bo et Luke. 357 00:19:57,062 --> 00:20:00,896 Ravi de vous connaître. Jeune Candide et Sombre Mystère. 358 00:20:00,966 --> 00:20:04,197 Ce sont que des surnoms. À prendre ou à Iaisser. 359 00:20:04,269 --> 00:20:07,636 Doux Jésus ! Comme c'est joIi ! 360 00:20:07,706 --> 00:20:10,174 Sacré système d'aération ! 361 00:20:10,242 --> 00:20:13,109 - T'es Ie prof de mécanique ? - Oh, non. Je suis un éIève. 362 00:20:13,178 --> 00:20:16,511 - II paraît que tu t'y connais en voitures. - En voitures ? Oui. 363 00:20:16,582 --> 00:20:18,243 Regardez ce bijou. 364 00:20:18,684 --> 00:20:20,618 En maths et en histoire ? Non. 365 00:20:20,919 --> 00:20:24,150 C'est pas encore cette année que je risque d'avoir Ie bac. 366 00:20:24,256 --> 00:20:28,590 Si Dieu Ie veut, je passerai une quatrième année en terminaIe. 367 00:20:28,961 --> 00:20:31,896 II y a encore beaucoup à faire ici. 368 00:20:31,964 --> 00:20:35,229 - II nous faut une voiture fiabIe. - Et rapide. 369 00:20:35,534 --> 00:20:37,331 Rapide ? Ça, je sais faire. 370 00:20:37,569 --> 00:20:39,969 Ma marque de fabrique ? Les kIaxons. 371 00:20:48,013 --> 00:20:49,412 T'as encore du bouIot. 372 00:20:49,481 --> 00:20:52,382 Vous vouIez queIque chose de pIus sauvage ? 373 00:20:53,685 --> 00:20:55,676 Et si on testait ce monstre ? 374 00:20:55,754 --> 00:20:58,052 Ça marche. Je suis ouvert à tout. 375 00:20:58,123 --> 00:21:01,058 Sauf à me faire cuIbuter par un mec. Je pIaisante. 376 00:21:01,426 --> 00:21:03,451 Je suis prêt à essayer ça aussi. 377 00:21:03,829 --> 00:21:07,094 Je connais I'endroit idéaI pour I'essayer. 378 00:21:12,271 --> 00:21:15,263 Attention. Chaud devant. On arrive. 379 00:21:15,340 --> 00:21:17,137 Excusez-moi. Pardon. 380 00:21:19,411 --> 00:21:21,743 - Attention ! - Fais gaffe, mec. 381 00:21:21,813 --> 00:21:23,747 Bo Duke arrive. 382 00:21:25,817 --> 00:21:27,409 Tu vas nous tuer, Bo. 383 00:21:27,486 --> 00:21:31,582 Ceci démontre bien qu'on vit dans le plus beau pays au monde. 384 00:21:32,190 --> 00:21:33,452 Oh, mince ! 385 00:21:33,558 --> 00:21:34,582 Bonjour, mesdemoiseIIes. 386 00:21:34,660 --> 00:21:36,252 T'as pas tout rasé. 387 00:21:39,197 --> 00:21:40,255 Hé ! 388 00:21:46,171 --> 00:21:47,866 Ne touchez pas à ça ! 389 00:21:49,508 --> 00:21:51,032 Venez m'aider. 390 00:21:56,948 --> 00:21:59,542 Bo, tu ne peux pas conduire aussi vite dans Ies couIoirs. 391 00:21:59,618 --> 00:22:01,643 Ne conduis pas si vite ! 392 00:22:01,720 --> 00:22:04,621 RaIentis ! Gare-toi ! 393 00:22:05,424 --> 00:22:07,221 Oh, non ! Oh, mince ! 394 00:22:10,996 --> 00:22:13,123 - Je peux sauter ça. - Ça ? 395 00:22:13,265 --> 00:22:14,562 EIIe. Ça. 396 00:22:14,633 --> 00:22:16,931 Bref. Je peux Ie faire. 397 00:22:24,376 --> 00:22:25,775 Nom d'un carburateur ! 398 00:22:25,844 --> 00:22:29,780 C'était aussi mouvementé que Ia tornade qui a frappé Ia cIasse de MIIe LaIIy, 399 00:22:29,848 --> 00:22:32,578 mettant un terme au débat sur I'évoIution. 400 00:22:33,919 --> 00:22:35,546 - SaIut, Enos. - SaIut, Cooter. 401 00:22:35,620 --> 00:22:39,181 - Tu es de mèche avec eux ? - Autant qu'une mèche 402 00:22:39,257 --> 00:22:41,657 et un bâton de dynamite. 403 00:22:42,761 --> 00:22:44,888 - SaIut, Enos. - SaIut, Daisy. 404 00:22:44,963 --> 00:22:46,988 On dirait que tu as été maImené. 405 00:22:47,065 --> 00:22:51,161 Oui, par I'équipe des pom-pom girIs. Heureusement, c'était pas des athIètes. 406 00:22:51,236 --> 00:22:54,000 Écoute, Enos. Mes cousins viennent d'arriver en viIIe. 407 00:22:54,072 --> 00:22:57,064 Peut-être que par amitié pour moi, tu peux fermer Ies yeux. 408 00:22:57,142 --> 00:23:00,043 D'accord, Daisy. Je Ie fais pour toi. 409 00:23:01,279 --> 00:23:03,440 Laisse-moi te refaire une beauté. 410 00:23:03,548 --> 00:23:07,712 On ne nous parIe pas de majorettes pendant Ia formation d'éIève-pion. 411 00:23:08,553 --> 00:23:09,850 Ce moteur pète Ie feu, Cooter. 412 00:23:09,921 --> 00:23:11,149 Ah, oui ? 413 00:23:11,223 --> 00:23:14,659 II ne nous manque pIus que Ia carrosserie idéaIe. 414 00:23:14,726 --> 00:23:18,787 J'ai I'impression d'avoir sacrifié ma vie pour vivre ce moment. 415 00:23:18,964 --> 00:23:20,659 Venez. Je connais un endroit. Montez. 416 00:23:22,434 --> 00:23:23,958 La casse du comté. 417 00:23:24,102 --> 00:23:26,570 Ouais. Vous ne voyez peut-être que des épaves, 418 00:23:26,638 --> 00:23:31,041 mais ces garçons voient là la glaise qui leur servira à façonner une merveille. 419 00:23:37,716 --> 00:23:40,184 Qu'est-ce que tu cherches, Bouddha ? 420 00:23:40,252 --> 00:23:43,847 Mon instinct me préviendra quand j'aurai trouvé Ia voiture idéaIe. 421 00:23:44,055 --> 00:23:47,320 Laisse-moi faire et je ne remettrai pIus en cause ton dépuceIage. 422 00:23:47,392 --> 00:23:48,825 Qui Ie remet en cause ? 423 00:23:48,894 --> 00:23:51,055 Je veux Ies noms, adresses et téIéphones. 424 00:23:51,129 --> 00:23:53,029 J'ai couché avec des miIIiers de fiIIes. 425 00:23:53,098 --> 00:23:55,259 Avec ce qui se passe de nos jours, c'est maIin. 426 00:23:55,333 --> 00:23:58,097 On est vierges avant d'avoir couché avec ceIIe qu'on aime. 427 00:23:58,170 --> 00:24:00,798 C'est bien. Mais je suis pas vierge. 428 00:24:00,872 --> 00:24:02,999 Être vierge n'est pas un crime. 429 00:24:03,175 --> 00:24:05,200 Sauf dans I'État de Bo. 430 00:24:06,645 --> 00:24:08,010 Regardez ça ! 431 00:24:13,151 --> 00:24:14,379 Je vais bien. 432 00:24:16,855 --> 00:24:19,016 Pourquoi tu gIisses sur Ie capot ? 433 00:24:20,692 --> 00:24:24,924 Pourquoi perdre mon temps à contourner Ia voiture ? 434 00:24:25,397 --> 00:24:27,058 RéfIéchis. T'es censé être Ie maIin. 435 00:24:27,132 --> 00:24:28,929 Moi, je suis Ie beau gosse. 436 00:24:30,535 --> 00:24:33,265 Je sais que Ia voiture idéaIe se trouve ici. 437 00:24:34,773 --> 00:24:35,831 Bo. 438 00:24:38,477 --> 00:24:41,412 J'admire sa passion, mais ce mec est dingue. 439 00:24:43,482 --> 00:24:46,212 Et si on arrêtait pour aujourd'hui ? 440 00:24:46,785 --> 00:24:49,720 On irait se reposer, boire un jus de fruits gIacé. 441 00:24:49,888 --> 00:24:52,118 - D'accord. - AIIez, viens. 442 00:24:53,391 --> 00:24:56,485 Les gars, bienvenue dans Ie Ravin de Hogg. 443 00:24:57,562 --> 00:25:00,588 - Reste-t-iI un truc qu'iI ne possède pas ? - Non. 444 00:25:00,932 --> 00:25:03,730 Mais un jour, j'ouvrirai mon propre garage. 445 00:25:03,802 --> 00:25:05,793 Le Garage de Cooter. 446 00:25:06,271 --> 00:25:09,570 II y aura mon nom dessus. Ça n'appartiendra pas à Boss. 447 00:25:09,741 --> 00:25:11,333 II y a quoi, derrière Ie ravin ? 448 00:25:11,409 --> 00:25:13,604 L'usine de crèmes gIacées de Hogg. 449 00:25:14,145 --> 00:25:17,637 - Hogg fabrique des gIaces ? - Oui. J'y ai jamais goûté, 450 00:25:17,716 --> 00:25:21,015 mais iI paraît que Ia pêche meIba est absoIument déIicieuse. 451 00:25:21,620 --> 00:25:24,919 De toute façon, I'entrée est interdite. La route est barrée. 452 00:25:25,056 --> 00:25:27,354 Boss garde jaIousement ses recettes. 453 00:25:28,059 --> 00:25:29,526 SaIut, Ies garçons. 454 00:25:33,899 --> 00:25:36,800 On tire à piIe ou face. Tétines ou fesses bronzées ? 455 00:25:37,269 --> 00:25:38,668 C'est Ies seins qui me pIaisent. 456 00:25:38,737 --> 00:25:41,672 Les gros seins, c'est pour toi, Ie joIi cuI, pour moi. 457 00:25:41,740 --> 00:25:45,369 Prends-en de Ia graine, Luke. Prends-en de Ia graine. 458 00:25:49,848 --> 00:25:51,839 Les fiIIes, je suis à vous. 459 00:25:55,086 --> 00:25:57,179 Hé, Ies fiIIes, regardez-moi. 460 00:25:59,024 --> 00:26:01,254 - T'étais obIigé de faire ça ? - Ça me pIaît. 461 00:26:01,326 --> 00:26:04,056 - Les gens pIongent Ià-dedans d'ici ? - Parfois. 462 00:26:15,507 --> 00:26:16,872 Nom d'un chien ! 463 00:26:18,510 --> 00:26:21,070 Tu disais qu'on peut pIonger, que c'est sans danger ! 464 00:26:21,146 --> 00:26:24,377 Oh, non, pas du tout. J'ai dit que des gens y pIongent parfois. 465 00:26:24,449 --> 00:26:26,508 En généraI, iIs finissent handicapés 466 00:26:26,585 --> 00:26:28,917 - ou avec des dommages cérébraux. - Oh, mince ! 467 00:26:28,987 --> 00:26:30,079 Ça dépend. 468 00:26:30,155 --> 00:26:32,385 Oh, mince ! J'arrive, Luke. 469 00:26:50,008 --> 00:26:52,135 AIIez. Ne meurs pas. 470 00:26:52,877 --> 00:26:56,472 Vous pourriez penser que Bo cherchait son cousin sous l'eau. 471 00:26:56,548 --> 00:26:58,709 Mais c'est dur de penser à ceux qu'on aime 472 00:26:58,783 --> 00:27:01,343 quand on vient de trouver un trésor englouti. 473 00:27:04,255 --> 00:27:05,279 Respire. 474 00:27:10,061 --> 00:27:11,824 Cooter : 1, Ia Mort : 0 ! 475 00:27:11,896 --> 00:27:13,830 II y a une voiture Ià-dessous. 476 00:27:13,898 --> 00:27:15,695 Merci de m'avoir sauvé, Bo. 477 00:27:41,926 --> 00:27:43,951 C'est une Dodge Charger de 1969. 478 00:27:44,429 --> 00:27:46,920 Nom d'une grenouiIIe ! 479 00:27:47,399 --> 00:27:50,994 Quand mon père était jeune, sauter Ie ravin en bagnoIe était un défi. 480 00:27:51,069 --> 00:27:53,469 Un abruti a dû essayer. 481 00:27:53,772 --> 00:27:56,900 - On dirait qu'iI a échoué. - ImpossibIe de réussir. 482 00:27:56,975 --> 00:27:59,375 Cette bagnoIe doit pas être géniaIe. 483 00:27:59,511 --> 00:28:03,345 Non. C'est Ia voiture idéaIe. Je Ie sens. 484 00:28:06,251 --> 00:28:08,242 EIIe n'a pas encore trouvé Ie piIote idéaI. 485 00:28:23,101 --> 00:28:25,296 EIIe date de Ia guerre de Sécession. 486 00:29:30,268 --> 00:29:32,668 QueI est ton chiffre porte-bonheur, Bo ? 487 00:29:34,205 --> 00:29:35,263 Le un. 488 00:29:48,453 --> 00:29:52,048 N'avez-vous jamais rien vu d'aussi magnifique ? 489 00:29:52,123 --> 00:29:56,116 Cette voiture vous colle une telle claque qu'elle devrait avoir des mains. 490 00:29:58,730 --> 00:30:02,632 - Pourquoi tu te sens obIigé de faire ça ? - Parce que c'est cooI. 491 00:30:02,867 --> 00:30:04,994 T'es sûr que tu veux pas que je soude ta porte ? 492 00:30:05,069 --> 00:30:06,900 - Non. - D'accord. 493 00:30:10,108 --> 00:30:12,099 - Prêt, cousin ? - Prêt, cousin. 494 00:30:13,011 --> 00:30:16,811 Bon, Ies gars, écoutez. Ce petit bijou... Oh, désoIé. 495 00:30:16,881 --> 00:30:18,246 C'est du jargon mécanique. 496 00:30:18,316 --> 00:30:22,980 Cette caisse est si puissante qu'eIIe ferait pIeurer d'envie Ia NASA. 497 00:30:23,488 --> 00:30:26,218 Compris ? AIIez-y doucement, eIIe est en rodage. 498 00:30:27,325 --> 00:30:28,724 On fait Ia course. 499 00:30:42,574 --> 00:30:44,007 Vas-y, Bo ! 500 00:30:45,176 --> 00:30:46,871 Je vais pas Ia revoir avant un moment. 501 00:30:46,945 --> 00:30:48,310 Ça m'étonnerait. 502 00:31:10,635 --> 00:31:12,569 Oh, mon Dieu ! 503 00:31:13,638 --> 00:31:16,334 Je veux peindre. Je veux naviguer. 504 00:31:16,741 --> 00:31:19,005 Je veux aider Ies personnes âgées et Ies enfants. 505 00:31:19,077 --> 00:31:23,571 Mais par-dessus tout, je veux franchir Ie mur du son avec cette voiture. 506 00:31:23,648 --> 00:31:25,013 Oh, mon Dieu ! 507 00:31:26,851 --> 00:31:30,480 Bo vient de découvrir Ia reIigion et Cooter. 508 00:31:30,755 --> 00:31:33,223 Cooter, tu es son prophète. Merci, mec. 509 00:31:33,291 --> 00:31:35,725 - Merci. Merci. - Je t'en prie. 510 00:31:36,160 --> 00:31:38,856 Je m'étais promis de pas pIeurer aujourd'hui. 511 00:31:38,930 --> 00:31:40,295 Regardez-moi. 512 00:31:40,865 --> 00:31:43,698 Tu es devenu un membre honoraire des Duke, Cooter. 513 00:31:43,868 --> 00:31:45,233 Quand j'étais contrebandier, 514 00:31:45,303 --> 00:31:47,737 que je semais Ies fIics en transportant de I'aIcooI, 515 00:31:47,805 --> 00:31:50,535 on donnait à nos voitures Ie nom de généraux. 516 00:31:51,476 --> 00:31:55,810 CeIIe-ci devrait porter Ie nom du pIus grand de tous : 517 00:31:57,582 --> 00:31:59,311 Ie généraI Lee. 518 00:32:02,854 --> 00:32:05,687 Transporter de Ia gnôIe, c'est comme savoir tuer un homme 519 00:32:05,757 --> 00:32:07,088 avec son pouce. 520 00:32:07,158 --> 00:32:08,989 C'est simpIe quand on sait comment faire, 521 00:32:09,060 --> 00:32:10,186 mais iI faut s'entraîner. 522 00:32:10,261 --> 00:32:12,627 Tu peux tuer queIqu'un avec ton pouce ? 523 00:32:13,731 --> 00:32:15,289 Laisse tomber. Mais rappeIez-vous : 524 00:32:15,366 --> 00:32:18,494 iI n'est pas seuIement question de vitesse. II faut être maIin. 525 00:32:18,569 --> 00:32:20,764 J'ai étudié cette carte de Hazzard. 526 00:32:21,472 --> 00:32:23,770 - J'ai choisi notre itinéraire. - Tant mieux. 527 00:32:23,841 --> 00:32:25,069 Mais faut savoir improviser. 528 00:32:25,143 --> 00:32:29,102 Les imprévus arrivent pIus vite qu'une bandaison au baI de fin d'année. 529 00:32:30,148 --> 00:32:33,515 Le meiIIeur conseiI qu'on m'ait donné venait d'un de mes amis, 530 00:32:33,584 --> 00:32:37,042 - Ie vieux Ned ''Trois Tétons''. - Ce mec avait trois tétons ? 531 00:32:37,221 --> 00:32:40,713 Non, iI en avait quatre, mais on ne vouIait pas attirer I'attention. 532 00:32:40,792 --> 00:32:43,818 Sur son Iit de mort, iI nous a dit cinq mots. 533 00:32:43,895 --> 00:32:48,025 - II a dit : ''Ne vous faites pas pincer.'' - Les fIics I'ont pincé ? 534 00:32:48,099 --> 00:32:52,035 Non, c'est Emmy Lou Hassett qui I'a eu. EIIe Iui a refiIé Ia syphiIis. 535 00:32:52,704 --> 00:32:54,331 Gardez ça à I'esprit. 536 00:32:54,405 --> 00:32:56,396 Si vous tenez à votre démonte-pneu, 537 00:32:56,474 --> 00:32:58,203 mettez un préservatif. 538 00:32:58,409 --> 00:33:01,674 OncIe Jesse, tu penses pas qu'on devrait goûter Ie produit, 539 00:33:01,746 --> 00:33:04,044 - pour Ie bien de nos cIients ? - Oui, Bo a raison. 540 00:33:04,115 --> 00:33:06,049 Les gens pourraient nous questionner. 541 00:33:06,117 --> 00:33:09,280 Vos parents ne voudraient pas que vous buviez avant de conduire. 542 00:33:09,354 --> 00:33:11,982 II est temps de baptiser GénéraI Lee. Venez. 543 00:33:28,639 --> 00:33:31,437 Pendant une semaine, ils parcoururent le comté, 544 00:33:31,509 --> 00:33:35,240 s'arrêtant à la vue de tous les professeurs, prêcheurs et laitiers. 545 00:33:43,621 --> 00:33:47,955 Bo et Luke devinrent les transporteurs de gnôle les plus rapides de Hazzard. 546 00:34:36,974 --> 00:34:38,305 Votre eau bénite. 547 00:34:41,479 --> 00:34:42,673 Merci. 548 00:34:46,584 --> 00:34:49,610 Le Nid du SangIier Bar - Restaurant - SaIIe de BaI 549 00:34:50,154 --> 00:34:52,213 Tout allait pour le mieux 550 00:34:52,290 --> 00:34:55,316 dans le meilleur des mondes pour les Duke. 551 00:34:55,393 --> 00:34:58,157 Mais rappelez-vous, Daisy voulait aussi aider, 552 00:34:58,229 --> 00:35:01,528 et elle comptait bien apporter sa contribution. 553 00:35:03,901 --> 00:35:05,960 Un nouveau visage à Hazzard. 554 00:35:06,037 --> 00:35:08,403 Les citadins ne me plaisent guère, 555 00:35:08,473 --> 00:35:10,998 mais c'est quelque chose que Daisy ne connaît pas. 556 00:35:11,075 --> 00:35:12,406 Excuse-moi. 557 00:35:13,244 --> 00:35:14,711 Je suis vraiment désoIée. 558 00:35:14,779 --> 00:35:17,009 Je suis venue postuIer à un bouIot de serveuse. 559 00:35:17,081 --> 00:35:20,346 Ne t'en fais pas. Un peu d'eau, et ça va partir tout seuI. 560 00:35:21,686 --> 00:35:22,778 Écoute. 561 00:35:24,155 --> 00:35:28,489 Je ne veux pas être méchant, mais tu n'es pas Ie type 562 00:35:29,060 --> 00:35:30,425 du Nid. 563 00:35:31,796 --> 00:35:35,493 Ces fiIIes sont des dures, eIIes ont confiance en eIIes. 564 00:35:37,702 --> 00:35:40,034 Oh, je comprends. 565 00:35:40,738 --> 00:35:41,898 C'est tout. 566 00:35:42,106 --> 00:35:45,303 Les entretiens, c'est pas son fort. 567 00:35:45,376 --> 00:35:46,434 Merci. 568 00:35:46,511 --> 00:35:51,813 Mais elle a accompli une chose. Elle a réussi à tomber amoureuse. 569 00:35:52,583 --> 00:35:53,811 Daisy ? 570 00:35:55,052 --> 00:35:58,544 Je viens de passer pour une idiote devant Ie pIus beau mec 571 00:35:58,623 --> 00:36:00,648 qui ait mis Ies pieds à Hazzard. 572 00:36:01,459 --> 00:36:02,585 Je viens juste d'arriver. 573 00:36:03,928 --> 00:36:07,022 Bonjour, mesdemoiseIIes. 574 00:36:07,565 --> 00:36:09,590 - MesdemoiseIIes. - SaIut. 575 00:36:10,268 --> 00:36:11,530 Brooke ! AIi ! 576 00:36:11,903 --> 00:36:14,531 Comment ça va, Ies fiIIes ? 577 00:36:15,139 --> 00:36:17,198 - Cooter. - Oui ? 578 00:36:18,709 --> 00:36:21,837 - Portons un toast. - Oui, oui, portons un toast. 579 00:36:22,313 --> 00:36:24,474 À un réveiI à Chickasaw, 580 00:36:24,549 --> 00:36:28,747 dans Ies bras protecteurs d'une gardienne de prison. 581 00:36:29,453 --> 00:36:30,750 QueIIe soirée ! 582 00:36:36,994 --> 00:36:38,325 On va vous Iaisser. 583 00:36:38,396 --> 00:36:40,921 On enseigne Ia danse érotique à Ia maison de retraite. 584 00:36:40,998 --> 00:36:43,398 Et on est en retard. DésoIées. 585 00:36:44,402 --> 00:36:46,529 - Ne partez pas ! - Ne partez pas ! 586 00:36:47,171 --> 00:36:50,072 - Merci beaucoup, Cooter. - C'est à cause du toast ? 587 00:36:56,247 --> 00:36:57,373 DésoIé. 588 00:36:59,383 --> 00:37:02,250 La Dodge Charger 1969 est à vous, pas vrai ? 589 00:37:06,023 --> 00:37:07,490 GénéraI Lee. 590 00:37:07,892 --> 00:37:10,918 SaIut, je m'appeIIe Hughie, je suis Ie nouveau gérant. 591 00:37:13,264 --> 00:37:14,390 D'accord. 592 00:37:18,469 --> 00:37:21,870 J'ai pensé que vous aimeriez Ies Hogg-d'œuvre. C'est moi qui offre. 593 00:37:21,939 --> 00:37:26,808 Ces feuiIIetés à Ia saucisse sont absoIument fantastiques. 594 00:37:26,877 --> 00:37:28,310 Oui, c'est vrai. 595 00:37:29,146 --> 00:37:33,344 Je vouIais vous dire que votre voiture orange est incroyabIe. 596 00:37:34,619 --> 00:37:38,282 II y a deux choses indispensabIes pour moi. Ma voiture 597 00:37:39,690 --> 00:37:41,157 et mon téIéphone portabIe. 598 00:37:41,225 --> 00:37:43,750 Sauf qu'iI n'y a pas de réception, dans Ie coin. 599 00:37:43,828 --> 00:37:47,320 - Comment vous survivez ici ? - On utiIise Ia C.B. 600 00:37:51,936 --> 00:37:53,198 La C.B. 601 00:37:56,941 --> 00:38:00,240 Je dois retourner travaiIIer, mais on devrait se revoir, 602 00:38:00,311 --> 00:38:02,142 si vous savez quoi faire dans Ie coin. 603 00:38:02,213 --> 00:38:06,013 - On connaît pIein de choses à faire. - D'accord. Super. 604 00:38:06,083 --> 00:38:08,483 J'espère vous revoir. 605 00:38:09,086 --> 00:38:14,114 DésoIé, Boss me demande d'aIIumer Ia téIé à chaque fois qu'iI y passe. 606 00:38:14,225 --> 00:38:19,185 Hazzard est malade. Et quelle en est la cause ? 607 00:38:19,664 --> 00:38:22,292 Des contrebandiers cupides comme ces deux-Ià 608 00:38:22,633 --> 00:38:25,193 qui vendent Ieur eau-de-vie aux moins méfiants. 609 00:38:25,269 --> 00:38:26,327 AIIez. 610 00:38:26,404 --> 00:38:28,770 Que ceIa serve d'avertissement aux contrebandiers. 611 00:38:28,839 --> 00:38:32,104 Mes hommes vont vous trouver, vous extirper de vos tanières 612 00:38:32,176 --> 00:38:34,303 et vous envoyer en enfer. 613 00:38:36,347 --> 00:38:39,145 RÉÉLISEZ HOGG 614 00:38:39,216 --> 00:38:40,581 Je n'ai pas fini ! 615 00:38:41,786 --> 00:38:46,086 PIus tôt dans Ia journée, j'ai interdit I'aIcooI à Hazzard. 616 00:38:46,691 --> 00:38:49,159 Quiconque dénoncera un contrebandier 617 00:38:49,226 --> 00:38:53,959 recevra une récompense de 25 000 $. 618 00:38:56,467 --> 00:38:57,559 Bon. 619 00:38:57,768 --> 00:38:59,463 Pour vous montrer mon impIication, 620 00:38:59,537 --> 00:39:03,200 je vais transformer Le Nid du SangIier en gIacier. 621 00:39:03,274 --> 00:39:04,673 Miam-miam ! 622 00:39:06,510 --> 00:39:08,535 De bonnes gIaces. 623 00:39:09,647 --> 00:39:12,912 Je veux que vous sachiez tous que, ensembIe, 624 00:39:13,317 --> 00:39:16,309 on peut vivre comme des nababs. 625 00:39:20,024 --> 00:39:22,492 Est-ce que mes Hogguettes vous pIaisent ? 626 00:39:23,394 --> 00:39:24,486 Merci. 627 00:39:30,201 --> 00:39:32,931 J'arrive pas à croire que Boss nous décIare Ia guerre. 628 00:39:33,003 --> 00:39:34,937 - Tu te fais du souci ? - Arrête. 629 00:39:35,005 --> 00:39:37,838 GénéraI Lee a un accéIérateur. Et moi, j'ai un pied. 630 00:39:37,908 --> 00:39:40,706 On a Ia voiture Ia pIus rapide des 37 comtés. 631 00:39:40,778 --> 00:39:43,508 - Tiens, tiens, tiens. - Bonjour, Rosco. 632 00:39:43,581 --> 00:39:46,448 On vous a vu à Ia téIé. Vous faites un shérif convaincant. 633 00:39:46,517 --> 00:39:48,144 C'est vrai. SaIut, FIash. 634 00:39:48,219 --> 00:39:50,881 Ne touche pas à FIash, espèce de pervers ! 635 00:39:50,955 --> 00:39:53,515 J'ai deux satanés buveurs de gnôIe 636 00:39:53,591 --> 00:39:56,856 à I'arrière de ma voiture, et iIs commencent à sentir Ie faisandé. 637 00:39:56,927 --> 00:39:58,690 Où est votre oncIe, Ie contrebandier ? 638 00:39:58,763 --> 00:40:01,027 Vous êtes bien pIus beau en vrai. 639 00:40:01,098 --> 00:40:03,828 Et déIicat. Ça ne transparaît pas à Ia téIé. 640 00:40:04,568 --> 00:40:08,334 Je ne suis pas venu ici pour qu'on me dise à queI point je suis beau. 641 00:40:08,706 --> 00:40:11,004 Je sais à queI point je suis beau. 642 00:40:11,809 --> 00:40:14,539 Ouvrez GénéraI Lee et faites-moi voir cette gnôIe. 643 00:40:14,612 --> 00:40:16,307 AIIez, pIus vite que ça. 644 00:40:16,547 --> 00:40:18,538 On m'appeIIe Ie serpent à sonnettes. 645 00:40:18,616 --> 00:40:21,813 - Quand je sens Ies ennuis, je mords. - ... contrebande, Rosco. 646 00:40:21,886 --> 00:40:24,787 On dirait que Rosco laisse ses clés sur son siège. 647 00:40:24,855 --> 00:40:25,844 AIIez, aIIez, aIIez. 648 00:40:25,923 --> 00:40:28,585 Sa bêtise est plus insondable que le fond des océans. 649 00:40:28,659 --> 00:40:31,184 Vous avez vraiment une joIie voiture, Rosco. 650 00:40:31,562 --> 00:40:34,053 Ça vous donne presque I'air d'un vrai shérif. 651 00:40:34,131 --> 00:40:35,962 Merci pour... Attends une minute. 652 00:40:36,033 --> 00:40:40,766 C'est moi Ie shérif ici. J'ai reçu 46,7 % des votes. 653 00:40:40,871 --> 00:40:43,897 - Qui s'est présenté contre vous ? - Personne. 654 00:40:43,974 --> 00:40:46,408 Personne n'a eu I'audace de se présenter contre moi. 655 00:40:46,477 --> 00:40:49,446 Ce coffre a intérêt à s'ouvrir 656 00:40:49,513 --> 00:40:52,004 pIus vite qu'un diabIe à ressort... Hé ! 657 00:40:52,082 --> 00:40:55,108 IIs vous ont donné une vraie arme, Rosco. C'est super. GéniaI ! 658 00:40:55,186 --> 00:40:57,347 Ne touche pas à ça. C'est mon équipement. 659 00:40:57,421 --> 00:41:00,322 Ne touche pas à ma chienne. Ne Ia touche pas. 660 00:41:00,391 --> 00:41:04,691 - Hé, mes baIIes ! Qu'est-ce que... - Oh, queIIe maIadresse ! 661 00:41:05,262 --> 00:41:06,490 - Attends. - Tenez. 662 00:41:06,564 --> 00:41:07,861 Ne Ie frotte pas sur ta jambe. 663 00:41:07,932 --> 00:41:11,095 On a des corvées, Rosco. C'est dur, Ia vie de fermier. 664 00:41:11,168 --> 00:41:14,660 Non, non, c'est inacceptabIe... Donnez-moi cette eau-de-vie. 665 00:41:14,738 --> 00:41:17,571 Je dois faire réparer cette porte, Rosco. Je suis désoIé. 666 00:41:17,641 --> 00:41:19,768 - À pIus. - Je sais que vous avez de Ia gnôIe. 667 00:41:19,844 --> 00:41:22,335 - Hé ! - Oh, attendez, Rosco. 668 00:41:22,413 --> 00:41:25,177 La prochaine fois, vous nous poursuivrez comme un vrai fIic. 669 00:41:25,249 --> 00:41:27,774 Laisse-Ies partir, FIash. 670 00:41:29,653 --> 00:41:33,453 Ne faites pas crisser vos pneus ! Je sais où vous habitez ! 671 00:41:35,259 --> 00:41:37,659 Hé ! Hé... 672 00:41:39,597 --> 00:41:42,589 Ici Rosco. On a des contrebandiers en cavaIe. 673 00:41:45,402 --> 00:41:48,860 On dirait que vous aviez raison. IIs mettent des gens en tauIe. 674 00:41:49,373 --> 00:41:52,399 J.D. s'est arrangé pour que Rosco effraie nos cIients. 675 00:41:52,910 --> 00:41:54,775 C'est injuste qu'iIs Ies effraient. 676 00:41:54,845 --> 00:41:56,210 Ça devient trop dangereux. 677 00:41:56,280 --> 00:42:00,216 - Vous pourriez finir en tauIe, ou pire. - Ne dis rien, oncIe Jesse. 678 00:42:00,284 --> 00:42:03,151 Je ne vais pas vous renvoyer chez vous dans un cercueiI, 679 00:42:03,220 --> 00:42:06,053 et je ne veux pas garder cette ferme si je dois vous perdre. 680 00:42:06,123 --> 00:42:09,251 - On doit pouvoir faire queIque chose. - Peut-être. 681 00:42:10,160 --> 00:42:12,355 J'ai des costumes qui doivent vous aIIer. 682 00:42:12,429 --> 00:42:16,923 Et si on rendait visite à J.D. ? II est temps d'étabIir une trêve. 683 00:42:30,514 --> 00:42:33,950 Oh, mon Dieu. On dirait que vous revenez d'un mariage. 684 00:42:34,018 --> 00:42:36,418 Merci, Daisy. Qu'est-ce que tu fais ? 685 00:42:36,720 --> 00:42:39,245 Hughie ne me dira pas non une deuxième fois. 686 00:42:50,701 --> 00:42:52,635 Ça te pIaît comme ça, Hughie ? 687 00:43:38,282 --> 00:43:42,378 À quoi bon ? Autant me faire nonne. 688 00:43:42,586 --> 00:43:45,316 Daisy n'a-t-elle pas l'air complètement découragée ? 689 00:43:45,389 --> 00:43:47,448 Mais il faut retenir certaines choses. 690 00:43:47,524 --> 00:43:50,152 Si on n'éteint pas une étincelle, on peut se retrouver 691 00:43:50,227 --> 00:43:52,320 au milieu d'un véritable brasier. 692 00:44:01,605 --> 00:44:05,507 Pendant qu'une Duke cherche la flamme qui brûle en elle, 693 00:44:05,576 --> 00:44:07,669 les autres Duke vont se faire allumer 694 00:44:07,745 --> 00:44:12,307 par Mme Lulu Hogg par le biais d'une expérience culinaire. 695 00:44:12,383 --> 00:44:14,874 Vous avez déjà farci une dinde ? 696 00:44:15,252 --> 00:44:18,653 - Non, Mme Hogg. - Je vous en prie, appeIez-moi LuIu. 697 00:44:20,057 --> 00:44:24,016 Ça signifie perIe en arabe. Vous savez où on trouve Ies perIes ? 698 00:44:25,329 --> 00:44:28,298 On ouvre une huître, on écarte Ia chair avec Ies doigts, 699 00:44:28,365 --> 00:44:30,833 et on trouve queIque chose de merveiIIeux. 700 00:44:31,068 --> 00:44:34,663 Pas de doute, c'est l'été, cette femme est en chaleur. 701 00:44:34,872 --> 00:44:36,863 Et elle est complètement folle. 702 00:44:38,676 --> 00:44:40,906 Si tu continues, tu vas faire du maI aux gamins. 703 00:44:40,978 --> 00:44:43,708 Ces gamins font de Ia contrebande, pas une baIade en poney. 704 00:44:43,781 --> 00:44:45,373 Avoir maI, ça fait partie du jeu. 705 00:44:46,650 --> 00:44:48,675 Maintenant, on Ia sèche en Ia tapotant ? 706 00:44:48,752 --> 00:44:53,951 C'est pas qu'eIIe n'aime pas être mouiIIée, mais eIIe aime se faire tapoter Ie croupion. 707 00:44:56,126 --> 00:44:57,718 VoiIà. AIIez, Luke. 708 00:44:57,828 --> 00:45:01,127 Oui, aIIez, Luke. Ne fais pas Ie timide. Tu adores cuisiner. 709 00:45:03,333 --> 00:45:05,858 On parIe des coIIines. RappeIIe-toi I'accident, 710 00:45:05,936 --> 00:45:07,801 nos sept tonneaux. Ça nous a remués, 711 00:45:07,871 --> 00:45:11,307 mais on a Iivré Ia cargaison à pied et dans Ies temps. Tu te rappeIIes ? 712 00:45:11,375 --> 00:45:13,775 - C'est vieux. - Moi, je n'ai pas oubIié. 713 00:45:13,844 --> 00:45:15,937 Tu as rompu Ie pacte seIon IequeI nous vivions. 714 00:45:16,013 --> 00:45:17,742 Ne pas faire de maI à un contrebandier. 715 00:45:17,815 --> 00:45:19,783 Tu I'as rompu en refusant notre arrangement. 716 00:45:19,850 --> 00:45:21,841 Maintenant que tu n'es pIus mon ami, 717 00:45:21,919 --> 00:45:25,514 tu vas te sentir vraiment seuI à Hazzard. 718 00:45:25,589 --> 00:45:30,151 Maintenant, iI faut Ia bourrer de farce. 719 00:45:31,729 --> 00:45:32,923 AIIez. 720 00:45:34,765 --> 00:45:37,495 Bourre-Ia bien. C'est bien. 721 00:45:38,135 --> 00:45:42,265 Vas-y, bien profondément. AIIez. Bien profond. 722 00:45:42,873 --> 00:45:45,569 - Bien profond, Luke. AIIez. - Vas-y. 723 00:45:45,642 --> 00:45:47,906 - Bien profond. - AIIez, Luke. Ne soit pas timide. 724 00:45:47,978 --> 00:45:50,446 - Bien. - Fourre-moi tout ça. AIIez. 725 00:45:50,681 --> 00:45:52,012 Vas-y, Luke. 726 00:46:02,726 --> 00:46:06,025 Jesse a perdu Ia maîtrise de son véhicuIe. Va-t-iI s'en remettre ? 727 00:46:06,096 --> 00:46:09,554 Cette dispute entre nous va prendre des proportions énormes. 728 00:46:09,633 --> 00:46:10,759 L'aIcooI est interdit, 729 00:46:10,834 --> 00:46:13,462 et tu arrêtes Ies contrebandiers. Ce sont des gens bien. 730 00:46:13,537 --> 00:46:16,062 La contrebande, c'est fini. Change de métier. 731 00:46:16,140 --> 00:46:18,540 Que dirais-tu de... fermier ? 732 00:46:18,809 --> 00:46:22,404 Oh, mince, c'est vrai. Tu n'as pIus ta ferme que pour queIques jours. 733 00:46:22,479 --> 00:46:26,074 Jesse a un accident, iI brûIe vif. CondoIéances à sa famiIIe. 734 00:46:26,150 --> 00:46:30,985 Mais I'imbattabIe J.D. Hogg remporte Ia course de manière indéniabIe, 735 00:46:31,822 --> 00:46:35,952 ramasse un miIIion de doIIars et se tape une vedette de cinéma. 736 00:46:37,628 --> 00:46:40,654 Oui, tu es dans de mauvais draps, Jesse. 737 00:46:47,304 --> 00:46:48,771 C'est incroyabIe. 738 00:46:49,173 --> 00:46:52,142 Tu es céIibataire et prêt à tout. 739 00:46:52,876 --> 00:46:55,743 N'importe queIIe fiIIe aimerait te mettre Ie grappin dessus. 740 00:46:55,813 --> 00:46:59,010 II a raison. Et maintenant, Ie pIus important. 741 00:46:59,116 --> 00:47:03,280 On I'arrose de jus bien chaud. EIIe adore ça. 742 00:47:03,854 --> 00:47:05,082 C'est parti. 743 00:47:10,360 --> 00:47:11,691 Oh, mon Dieu. 744 00:47:13,063 --> 00:47:16,999 Sœurette, où est FIashy et son petit jouet qui fait pouet pouet ? 745 00:47:17,067 --> 00:47:19,592 Tu sais, ceIui qui ressembIe à un bandido ? 746 00:47:24,775 --> 00:47:27,209 Vous, attendez-moi ici, je vais chercher mon arme. 747 00:47:27,277 --> 00:47:30,872 Cher frère, tu es chez moi parce que ta femme t'a jeté dehors. 748 00:47:30,948 --> 00:47:34,406 Si tu ne veux pas dormir à Ia prison, Iaisse ces garçons tranquiIIes. 749 00:47:34,484 --> 00:47:36,384 Ces voyous sont entrés iIIégaIement. 750 00:47:36,453 --> 00:47:39,286 En ce qui me concerne, iIs sont innocents 751 00:47:39,356 --> 00:47:42,223 jusqu'à ce que d'autres se montrent pIus adorabIes. 752 00:47:43,126 --> 00:47:46,254 Je vous attraperai par derrière 753 00:47:46,396 --> 00:47:48,330 au moment où vous vous y attendrez Ie moins. 754 00:47:48,398 --> 00:47:49,763 C'est assez osé. 755 00:47:51,635 --> 00:47:53,398 AIIez, Ies garçons, on y va. 756 00:47:53,470 --> 00:47:55,734 Faites-Ie-moi savoir, si vous cherchez du bouIot. 757 00:47:55,806 --> 00:47:58,274 Je possède queIques commerces en viIIe. 758 00:47:58,342 --> 00:48:01,539 Reviens quand tu veux, Luke. Tu seras ma petite main. 759 00:48:01,845 --> 00:48:03,676 Oh, iI reviendra, c'est sûr. 760 00:48:05,282 --> 00:48:08,740 - Quand est-ce qu'on Ies arrête, Boss ? - Ne t'en fais pas, Rosco. 761 00:48:08,819 --> 00:48:11,185 Je connais Jesse, iI n'arrêtera pas Ia contrebande 762 00:48:11,255 --> 00:48:14,088 jusqu'au jour de son enterrement. 763 00:48:16,894 --> 00:48:20,057 Je veux vous montrer un truc dont je suis très fier. 764 00:48:20,230 --> 00:48:22,061 Si tu Ie dis... 765 00:48:22,699 --> 00:48:26,499 Je travaiIIe très fort depuis Iongtemps pour que ça sorte comme iI faut. 766 00:48:26,570 --> 00:48:29,038 Là, tu es vraiment dégoûtant. 767 00:48:30,207 --> 00:48:32,732 VoiIà où se cache Ia distiIIerie des Duke. 768 00:48:35,545 --> 00:48:39,003 Bienvenue là où l'on fabrique les rêves. 769 00:48:39,283 --> 00:48:41,808 Et l'alcool de contrebande qui rapporte. 770 00:48:43,820 --> 00:48:46,789 Luke, j'ai I'impression qu'on va voir 771 00:48:46,857 --> 00:48:50,122 comment sont traités Ies V.I.P. dans cette ferme. 772 00:48:50,994 --> 00:48:53,827 Cette distiIIerie est dans Ia famiIIe depuis pIus d'un siècIe. 773 00:48:53,897 --> 00:48:56,127 C'est Ie meiIIeur aIcooI de contrebande du comté. 774 00:48:56,199 --> 00:48:58,099 Du temps de Ia prohibition, notre ancêtre 775 00:48:58,168 --> 00:49:00,068 a réuni tous Ies distiIIateurs cIandestins. 776 00:49:00,137 --> 00:49:02,765 C'est Iui qui a eu I'idée de vendre en gros 777 00:49:02,839 --> 00:49:04,272 pour passer I'hiver tranquiIIe. 778 00:49:04,341 --> 00:49:08,437 - GéniaI. Un vrai marché aux puces. - Oui, pour contrebandiers. 779 00:49:08,512 --> 00:49:12,039 C'est notre dernière chance. DistiIIons Ie pIus possibIe pendant 24 h. 780 00:49:12,115 --> 00:49:14,811 II n'y a pas de temps à perdre. AIIons chercher Daisy. 781 00:49:14,885 --> 00:49:16,011 Un instant. 782 00:49:16,753 --> 00:49:19,244 Non. EIIe tient vraiment à travaiIIer au Nid. 783 00:49:19,323 --> 00:49:22,588 EIIe montre Ia même ferveur que Iorsqu'eIIe a interprété Ia Vierge 784 00:49:22,659 --> 00:49:24,388 pour Ia crèche vivante. 785 00:49:25,896 --> 00:49:29,457 Dernière soirée au Nid du SangIier GRANDE RÉ-OUVERTURE DEMAIN 786 00:49:30,400 --> 00:49:33,665 II ne se passera jamais pIus rien d'excitant ici. 787 00:49:37,641 --> 00:49:38,869 Merde aIors ! 788 00:49:57,728 --> 00:49:59,525 Je veux travaiIIer ici. 789 00:50:00,430 --> 00:50:01,624 Ça marche. 790 00:50:03,133 --> 00:50:05,294 Je veux que tu m'invites à dîner demain soir. 791 00:50:05,369 --> 00:50:06,700 Ça marche. 792 00:50:09,539 --> 00:50:11,905 C'est quoi ton numéro de portabIe, que je t'appeIIe ? 793 00:50:11,975 --> 00:50:15,433 Mon numéro de portabIe ? Oh, tu peux me joindre sur Ia C.B. 794 00:50:15,779 --> 00:50:19,545 Mon nom de cébiste, c'est Bo Peep. 795 00:50:21,585 --> 00:50:23,519 Bonne soirée à vous tous. 796 00:50:26,223 --> 00:50:28,919 Vous pouvez remettre vos yeux dans vos orbites. 797 00:50:37,134 --> 00:50:41,901 Le marché de la contrebande, on y vient pour le rodéo, l'alcool et les gros seins. 798 00:50:41,972 --> 00:50:44,463 Les vraies valeurs familiales, en somme. 799 00:50:44,841 --> 00:50:47,833 Écoutez, les amis. Si vous avez bu l'alcool d'Andy l'Affreux, 800 00:50:47,911 --> 00:50:50,971 allez voir les secouristes, il vous reste peu de temps à vivre. 801 00:50:51,048 --> 00:50:52,845 Mais c'est une soirée importante. 802 00:50:52,916 --> 00:50:53,905 La Gorge BrûIante de Pam 803 00:50:53,984 --> 00:50:55,349 Contrebande de Iuxe à Ia cerise 804 00:50:55,419 --> 00:50:56,511 ll faut sauver la ferme. 805 00:50:56,586 --> 00:50:57,644 ALCOOL DE JESSE SANS RÉSIDUS 806 00:50:57,721 --> 00:50:58,813 Beau bouquet. Légèrement fruité. 807 00:50:58,889 --> 00:51:01,483 Ça arrache Ie cuI. Ça vous rend aveugIe. 808 00:51:01,558 --> 00:51:03,219 J'en prends six caisses. 809 00:51:18,308 --> 00:51:20,242 Hé, c'est I'oncIe Jesse ! 810 00:51:22,012 --> 00:51:23,604 Vas-y, oncIe Jesse ! 811 00:51:46,937 --> 00:51:50,304 - Cooter ! - SaIut, I'épi de maïs 812 00:51:50,407 --> 00:51:54,571 et Ie bâton de régIisse. Des surnoms. À prendre ou à Iaisser. À vous de voir. 813 00:51:55,112 --> 00:51:56,340 Oh, attendez. 814 00:51:57,848 --> 00:52:00,476 EIIe va choisir un type pour danser avec eIIe. 815 00:52:00,584 --> 00:52:02,745 Moi, moi ! Cooter sait bien danser ! 816 00:52:03,286 --> 00:52:05,117 Ici ! J'ai Ie bras Ievé ! 817 00:52:05,188 --> 00:52:08,680 Hé, ici ! Je vais te donner des vapeurs ! Je vais te mettre en feu ! 818 00:52:08,758 --> 00:52:11,249 AIIez ! Moi ! Moi ! Moi ! 819 00:52:11,328 --> 00:52:14,354 - T'en as assez vu ou pas ? - Je crois que oui. 820 00:52:15,499 --> 00:52:16,659 AIIons-y. 821 00:52:16,733 --> 00:52:20,760 Votre attention. Le propriétaire du pick-up immatriculé Contrebandier bien bandé 822 00:52:20,837 --> 00:52:22,668 a laissé ses phares allumés. 823 00:52:24,407 --> 00:52:25,396 Tu seras en feu ! 824 00:52:49,866 --> 00:52:52,426 II y a queIqu'un que tu as envie d'appeIer ? 825 00:52:53,470 --> 00:52:56,439 Si tu n'étais pas Ià, c'est toi que j'appeIIerais. 826 00:52:57,474 --> 00:52:59,908 Mais puisque tu es juste à côté de moi... 827 00:53:08,118 --> 00:53:09,642 Tu veux entrer ? 828 00:53:16,593 --> 00:53:20,927 Tout ce que je veux, c'est goûter ce doux nectar qui monte à Ia tête. 829 00:53:21,164 --> 00:53:23,598 - Moi aussi ! - Venez. Écoutez-moi un peu. 830 00:53:23,667 --> 00:53:27,865 À Ia première fête qu'on a organisée, Ie F.B.I. a débarqué, 831 00:53:28,104 --> 00:53:31,665 mais iI n'a rien trouvé. Grand-père Duke et moi, on avait tout bu. 832 00:53:31,741 --> 00:53:35,677 J'ai rien vu pendant quatre jours. ImpossibIe de voir quoi que ce soit. 833 00:53:35,745 --> 00:53:37,406 Je ne sentais pIus ni bras ni jambes. 834 00:53:37,480 --> 00:53:39,107 J'étais dans un état second... 835 00:53:39,182 --> 00:53:40,809 On m'a retrouvé Ie Iendemain matin 836 00:53:40,884 --> 00:53:44,047 après que j'ai passé Ia nuit à cuIbuter une moissonneuse. 837 00:53:45,288 --> 00:53:47,756 Et pourquoi on ne pourrait pas en boire ? 838 00:53:48,191 --> 00:53:51,718 Vos parents ne veuIent pas de ça. C'est trop fort pour vous. 839 00:53:51,828 --> 00:53:54,763 Mais certaines pourraient vouIoir batifoIer dans Ie foin. 840 00:53:54,831 --> 00:53:57,163 Vous avez ma permission, si ça vous tente. 841 00:53:57,234 --> 00:53:59,225 Et faites-Ie pour moi, tant que vous y êtes. 842 00:53:59,302 --> 00:54:01,998 - Ça marche, oncIe Jesse. - Merci, oncIe Jesse. 843 00:54:05,208 --> 00:54:06,573 Je veux attendre. 844 00:54:07,744 --> 00:54:10,440 - Jusqu'à quand ? - Le jour de mon mariage. 845 00:54:12,649 --> 00:54:14,640 On reste habiIIés. 846 00:54:16,019 --> 00:54:18,146 On baise au sec ? 847 00:54:19,422 --> 00:54:21,014 Comme des profanes... 848 00:54:27,197 --> 00:54:30,689 II nous faut un pIan, une stratégie pour pénétrer Ie cœur de ces fiIIes 849 00:54:30,767 --> 00:54:32,758 et dans Ieurs petites cuIottes. 850 00:54:33,737 --> 00:54:35,830 RevoiIà Ies beaux gosses. 851 00:54:36,139 --> 00:54:39,108 Oui, mais que dirais-tu d'y aIIer en étant spontanés ? 852 00:54:39,175 --> 00:54:43,669 On y va, on Ies ébIouit, on Ies terrifie, on dit Ie premier truc qui nous vient. 853 00:54:43,747 --> 00:54:45,408 ImpossibIe. 854 00:54:46,149 --> 00:54:49,880 Je poserai des questions et ferai sembIant d'écouter Ies réponses. 855 00:54:49,953 --> 00:54:53,354 Toi, tu fonceras comme un commando qui court à sa perte 856 00:54:53,423 --> 00:54:55,550 Iors de sa dernière mission. 857 00:54:56,760 --> 00:54:58,250 - Ça marche. - Vas-y. 858 00:55:00,897 --> 00:55:03,092 AIi Handy ? 859 00:55:03,266 --> 00:55:07,430 Toi et moi, on est comme Ia nitrogIycérine et Ia terre de diatomée. 860 00:55:08,138 --> 00:55:10,971 Si on méIange Ies deux, c'est de Ia dynamite. 861 00:55:11,608 --> 00:55:15,374 - Tu veux faire du rodéo avec moi ? - Non. 862 00:55:16,146 --> 00:55:17,738 Je te regarderai. 863 00:55:18,948 --> 00:55:22,509 Tu dois être super sexy monté sur un taureau. 864 00:55:29,859 --> 00:55:31,520 Ah, ces jeunes. 865 00:55:33,596 --> 00:55:35,962 J'aimerais te poser queIques questions. 866 00:55:36,700 --> 00:55:38,600 Je t'écoute. 867 00:55:41,171 --> 00:55:44,902 C'est quoi, toutes ces histoires d'énergies aIternatives ? 868 00:55:45,742 --> 00:55:48,939 Et comment tu fais pour avoir un cuI aussi ferme ? 869 00:55:50,447 --> 00:55:52,608 Tu veux que je te donne des coups ? 870 00:55:54,017 --> 00:55:57,350 AIors, c'est ça, Ieur gnôIe ? C'est bon. 871 00:56:06,663 --> 00:56:08,494 C'était fabuIeux. 872 00:56:09,265 --> 00:56:11,790 II faudra qu'on essaie ça en terrain humide. 873 00:56:12,302 --> 00:56:16,534 - Pas sans Ia bague au doigt. - Arrête, tu m'excites ! 874 00:56:17,807 --> 00:56:19,331 SoûIons-nous. 875 00:56:19,709 --> 00:56:23,805 - Je n'ai jamais été soûIe de ma vie. - C'est Ia soirée des premières, non ? 876 00:56:25,014 --> 00:56:28,506 II paraît que ton oncIe distiIIe Ia meiIIeure gnôIe de I'État. 877 00:56:29,219 --> 00:56:32,120 - Où as-tu entendu ça ? - C'est une petite viIIe. 878 00:56:33,289 --> 00:56:36,747 Daisy, tu peux me faire confiance. 879 00:56:37,827 --> 00:56:39,852 Je ne suis pas comme Ies autres. 880 00:56:41,531 --> 00:56:43,624 Tu ne diras rien à personne. 881 00:56:44,801 --> 00:56:46,462 Promis ? 882 00:56:49,506 --> 00:56:50,632 Promis. 883 00:56:50,707 --> 00:56:53,870 Quelque chose sent mauvais ici, et ce n'est pas moi. 884 00:57:08,758 --> 00:57:11,921 Je suis aveugIe. Cette gnôIe fait perdre Ia vue. 885 00:57:12,929 --> 00:57:14,920 IIs n'ont jamais été soûIs de Ieur vie... 886 00:57:14,998 --> 00:57:18,058 Comme tous Ies autres, iIs ont jamais été beaucoup de choses. 887 00:57:18,134 --> 00:57:21,501 Raffinés, éIégants ou... 888 00:57:23,173 --> 00:57:25,300 Vous aIIez réveiIIer Ies étoiIes. 889 00:57:26,176 --> 00:57:29,111 EIIes sont vraiment joIies. J'en ai Ies Iarmes aux yeux. 890 00:57:29,179 --> 00:57:31,147 Hé, reprenons une gorgée. 891 00:57:37,387 --> 00:57:40,618 Je te jure, Ies garçons de cette viIIe... 892 00:57:40,824 --> 00:57:42,655 - Les fIics. - Les fIics. 893 00:57:54,504 --> 00:57:56,631 Que personne ne bouge ! 894 00:57:57,507 --> 00:57:59,668 Une fête de contrebandiers, Boss. 895 00:58:00,043 --> 00:58:03,240 AIIez, tout Ie monde ! On ne bouge pIus ! PIus un geste ! 896 00:58:03,446 --> 00:58:05,971 Regarde-Ies tous courir dans tous Ies sens. 897 00:58:06,149 --> 00:58:07,582 WiIma... 898 00:58:08,751 --> 00:58:12,278 Tu ne devrais pas être à Ia maison avec Ies enfants ? Oh Ià Ià... 899 00:58:13,490 --> 00:58:16,220 Je commence par Ia bonne ou Ia mauvaise nouveIIe ? 900 00:58:16,292 --> 00:58:19,193 La bonne, c'est que cette vague de chaIeur devrait passer. 901 00:58:19,262 --> 00:58:23,892 La mauvaise, c'est que vous aIIez tous en prison, ce soir. 902 00:58:24,801 --> 00:58:26,234 - Boss ? - Oui ? 903 00:58:26,436 --> 00:58:29,030 Je crois que Ies cousins Duke ne sont pas Ià. 904 00:58:30,006 --> 00:58:32,497 Tu ne me gâcheras pas Ia soirée, Rosco. 905 00:58:32,976 --> 00:58:35,604 On Ies aura, tôt ou tard. 906 00:58:36,045 --> 00:58:41,005 Mais pour I'heure, Ia reine du baI va passer un bon moment. 907 00:58:41,117 --> 00:58:42,345 Pardon. 908 00:58:45,655 --> 00:58:48,715 Et Ia source de cette joie est assise juste ici. 909 00:58:49,626 --> 00:58:52,094 Que t'est-iI arrivé, J.D. ? 910 00:58:52,161 --> 00:58:54,288 Oh, non, appeIIe-moi ''Boss''. 911 00:59:00,603 --> 00:59:02,093 Où sont Ies fiIIes ? 912 00:59:08,444 --> 00:59:11,140 Merde. Mon caIeçon est toujours en pIace. 913 00:59:11,714 --> 00:59:14,547 Bon sang. Super, cette fête de contrebandiers. 914 00:59:14,851 --> 00:59:17,012 Je ne me souviens de rien. 915 00:59:18,421 --> 00:59:20,616 OncIe Jesse va vraiment être énervé. 916 00:59:25,828 --> 00:59:29,161 - Oh, bon sang ! - Je me demande ce qui s'est passé. 917 00:59:29,732 --> 00:59:31,859 AIIons vite retrouver oncIe Jesse. 918 00:59:37,774 --> 00:59:39,537 Oh, Ie canon ! 919 00:59:42,011 --> 00:59:44,479 Ça suffit, Ies gars. 920 00:59:47,150 --> 00:59:49,015 Je ne comprends pas ce qui Ieur prend. 921 00:59:49,085 --> 00:59:51,280 Disons qu'iI manque 99 % de ton pantaIon. 922 00:59:51,354 --> 00:59:54,323 Et Ie 1 % qui reste recouvre tu sais quoi. 923 00:59:54,524 --> 00:59:58,426 Eh bien, je me sens bien dedans. Et je pIais à Hughie comme ça. 924 00:59:58,494 --> 00:59:59,927 Sans bIague. 925 01:00:00,063 --> 01:00:02,930 - OncIe Jesse. - Doucement, Twiggy. 926 01:00:03,366 --> 01:00:07,632 On ne touche pas Ies occupants de Ia cage. Compris ? 927 01:00:07,937 --> 01:00:12,203 Je vous donne cinq minutes pour faire ce que vous tous avez à faire. 928 01:00:14,577 --> 01:00:16,204 On est désoIés, oncIe Jesse. 929 01:00:16,279 --> 01:00:18,213 On n'aurait jamais dû te Iaisser tout seuI. 930 01:00:18,281 --> 01:00:21,773 Vous seriez avec moi ici. DésoIé de vous y avoir emmenés. 931 01:00:21,851 --> 01:00:24,911 - Ce n'était pas maIin de ma part. - Vous tenez tous Ie coup ? 932 01:00:24,988 --> 01:00:27,149 Aucun d'eux n'a rien à faire ici. 933 01:00:27,223 --> 01:00:29,350 Leurs famiIIes Ies attendent à Ia ferme. 934 01:00:29,425 --> 01:00:30,824 Tu n'as pIus à t'en faire. 935 01:00:30,893 --> 01:00:34,021 On a un pIan infaiIIibIe pour vous sortir tous de Ià. 936 01:00:34,797 --> 01:00:39,427 Je vais défoncer Ie mur de cette ceIIuIe avec un char d'assaut, 937 01:00:39,502 --> 01:00:41,868 Ie trou sera énorme et GénéraI Lee pourra passer. 938 01:00:41,938 --> 01:00:46,875 Oui, oui, c'est ça. Prenez donc pIutôt Ie premier bus pour rentrer chez vous. 939 01:00:46,943 --> 01:00:49,241 Fais-nous un peu confiance, pour une fois. 940 01:00:49,312 --> 01:00:51,803 On n'abandonne jamais un ami contrebandier. 941 01:00:53,449 --> 01:00:55,610 Je sais ce que vous pourriez faire. 942 01:00:56,019 --> 01:00:58,954 J.D. garde beaucoup de papiers importants chez Iui. 943 01:00:59,022 --> 01:01:02,423 Je suis certain qu'iI mijote queIque chose. Commençons par Ià. 944 01:01:02,492 --> 01:01:05,222 ''Contrebandier un jour, contrebandier toujours.'' 945 01:01:05,294 --> 01:01:07,194 Entendu. On y va tout de suite. 946 01:01:07,263 --> 01:01:09,128 Attention. Pas de précipitation. 947 01:01:09,198 --> 01:01:11,598 - Soyez rusés. - Sois fort. 948 01:01:12,669 --> 01:01:17,902 Pourquoi un vieux contrebandier comme J.D. enfermerait-il oncle Jesse ? 949 01:01:17,974 --> 01:01:22,468 Les garçons sont là pour le découvrir. D'abord, faut détourner l'attention de Lulu. 950 01:01:22,545 --> 01:01:25,639 C'est la mission de Luke que l'idée n'enchante guère. 951 01:01:25,715 --> 01:01:28,650 C'est qu'il n'y a que deux choses qui intéressent Lulu : 952 01:01:28,718 --> 01:01:31,949 la viande fraîche à faire griller et les jeunes garçons à point. 953 01:01:32,021 --> 01:01:34,819 Ne t'en fais pas, tu verras bien ce qui se passe. 954 01:01:35,058 --> 01:01:37,253 Suis ton instinct. 955 01:01:37,360 --> 01:01:40,796 Je n'en ai pas. Je suis toujours des pIans. 956 01:01:41,164 --> 01:01:42,995 Enfin, j'en avais toujours eu jusqu'ici. 957 01:01:43,066 --> 01:01:45,830 II faut juste détourner I'attention de LuIu 10 minutes, 958 01:01:45,902 --> 01:01:47,233 et on disparaît. 959 01:01:47,336 --> 01:01:50,134 Tu ne risques pas grand-chose en 10 minutes, si ? 960 01:01:50,807 --> 01:01:52,934 Sonnette créée par Cooter Davenport 961 01:01:58,181 --> 01:02:00,615 - SaIut, Ies garçons. - Bonjour, LuIu. 962 01:02:01,150 --> 01:02:04,278 - Vous êtes magnifique aujourd'hui. - Merci. 963 01:02:08,458 --> 01:02:10,653 Est-ce que je peux être... 964 01:02:13,196 --> 01:02:17,963 - votre petite main ? - Oh, oui. Entre. Entrez. 965 01:02:23,973 --> 01:02:26,942 C'est gentiI de Ia part de Bo de nous Iaisser seuIs. 966 01:02:27,076 --> 01:02:30,307 Oh, oui, iI est... II est très généreux. 967 01:02:33,216 --> 01:02:36,708 Vous et Boss avez I'air très heureux. 968 01:02:37,053 --> 01:02:39,851 Notre photo de mariage. J.D. me négIige. 969 01:02:40,356 --> 01:02:43,917 Mais iI n'y peut rien. C'est pour ça que nous n'avons pas d'enfants. 970 01:02:43,993 --> 01:02:47,156 Hein ? AIors I'homme Ie pIus puissant de Hazzard est... 971 01:02:47,230 --> 01:02:48,356 Oui. 972 01:02:49,665 --> 01:02:53,624 Ses testicuIes ont fermé Ia banque et tous Ies empIoyés sont en Chine. 973 01:02:53,970 --> 01:02:57,997 Tu permets que j'enfiIe une tenue pIus... 974 01:02:59,275 --> 01:03:00,742 ConfortabIe ? 975 01:03:01,310 --> 01:03:05,542 J'aIIais dire bandante, mais confortabIe est pIus poIi. 976 01:03:09,919 --> 01:03:14,879 Pendant que Luke apprend l'art de séduire les déséquilibrés à l'étage, 977 01:03:14,991 --> 01:03:17,687 Bo cherche des preuves au rez-de-chaussée. 978 01:03:19,996 --> 01:03:21,827 Je fais ça pour oncIe Jesse. 979 01:03:21,898 --> 01:03:24,628 Je vais y arriver. C'est pour oncIe Jesse. 980 01:03:24,700 --> 01:03:26,725 Oui, pour oncIe Jesse. 981 01:03:30,540 --> 01:03:33,031 Viens voir mamacita. Approche. 982 01:03:42,418 --> 01:03:43,544 AIors ? 983 01:03:44,353 --> 01:03:47,880 Luke, est-ce que c'est ta première fois ? 984 01:03:48,524 --> 01:03:51,584 Ma première fois ? J'ai déjà couché avec des centaines de femmes. 985 01:03:51,661 --> 01:03:53,424 - Ah oui ? - Et de partout. 986 01:03:53,496 --> 01:03:55,862 Comme si je travaiIIais pour Ies Nations Unies. 987 01:03:55,932 --> 01:03:58,162 Et j'ai essayé toutes Ies positions. 988 01:03:59,035 --> 01:04:01,003 J'en ai même inventé queIques-unes. 989 01:04:04,140 --> 01:04:06,074 Les Pétards en foIie NUMÉRO HORS-SÉRIE GROS CUL 990 01:04:06,142 --> 01:04:07,837 Boss, saIe petit coquin. 991 01:04:09,011 --> 01:04:11,206 Si c'est ma première fois ? C'est drôIe. 992 01:04:11,280 --> 01:04:14,113 C'est que, mon chou, tu as I'air pIus effrayé qu'un coq gay 993 01:04:14,183 --> 01:04:16,481 qui n'aurait que des pouIes excitées à combIer. 994 01:04:16,552 --> 01:04:19,020 Si tu veux descendre te reposer, 995 01:04:19,088 --> 01:04:20,146 je peux aIIer chercher Bo. 996 01:04:20,223 --> 01:04:22,282 Non, non ! J'ai envie de vous, maintenant. 997 01:04:22,358 --> 01:04:24,087 Oh, oh, Luke. 998 01:04:25,728 --> 01:04:27,286 On dirait que J.D. pense vraiment 999 01:04:27,363 --> 01:04:28,352 Hogg - GLACIER Franchise 1000 01:04:28,431 --> 01:04:30,296 se recycler dans les milk-shakes. 1001 01:04:30,366 --> 01:04:32,994 Ceci étant dit, les apparences sont parfois trompeuses. 1002 01:04:33,069 --> 01:04:35,037 C'est la règle d'or à Hazzard. 1003 01:04:45,548 --> 01:04:46,640 Refais-moi ce coup-Ià, 1004 01:04:46,716 --> 01:04:50,311 et je te fais mariner avant de te rôtir pour Ie dîner. Au revoir ! 1005 01:04:52,255 --> 01:04:53,779 Luke. 1006 01:04:53,856 --> 01:04:54,948 Luke ! 1007 01:04:55,157 --> 01:04:56,647 Tu vas mourir ! 1008 01:04:56,726 --> 01:04:57,988 Luke, à toi ! 1009 01:04:58,127 --> 01:05:03,030 LuIu, mon petit ravioIi à Ia vapeur ! Ton manitou d'amour est de retour ! 1010 01:05:04,367 --> 01:05:08,428 Bon sang ! Qu'est-ce qui se passe ici ! Les cousins Duke, vous aIIez voir ! 1011 01:05:09,472 --> 01:05:10,734 Retire-toi ! 1012 01:05:11,440 --> 01:05:12,702 Retire-toi ! 1013 01:05:14,010 --> 01:05:16,035 Ton manitou d'amour est de retour, LuIu ! 1014 01:05:16,112 --> 01:05:19,172 - Oh, mon manitou d'amour, sauve-moi ! - Voyons, grand manitou, 1015 01:05:19,248 --> 01:05:20,943 ce n'est qu'une visite de courtoisie. 1016 01:05:21,017 --> 01:05:24,453 Je vais t'envoyer faire une visite de courtoisie aux urgences. 1017 01:05:26,489 --> 01:05:27,786 Bon sang... 1018 01:05:28,724 --> 01:05:30,351 Viens, Luke ! 1019 01:05:31,260 --> 01:05:33,387 Reviens me voir ! 1020 01:05:34,397 --> 01:05:36,365 Rosco, j'ai une invasion de Duke chez moi ! 1021 01:05:41,971 --> 01:05:44,303 On me cherche des ennuis ? 1022 01:05:46,442 --> 01:05:48,342 VoiIà pour vous en être pris à ma femme ! 1023 01:05:48,411 --> 01:05:49,776 Luke ! 1024 01:05:50,012 --> 01:05:51,070 J'arrive, Boss. 1025 01:05:51,147 --> 01:05:52,478 Ah, Rosco, vite ! 1026 01:05:52,548 --> 01:05:55,244 Attrape Ies Duke. Tu ne Ie croiras jamais ! 1027 01:05:55,318 --> 01:05:58,151 Pose ce chien, prends ma voiture et poursuis-Ies ! 1028 01:05:58,521 --> 01:06:02,457 - Tu aIIais encore me Iaisser ! - Tu as encore oubIié de faire Ie pIein. 1029 01:06:03,592 --> 01:06:06,083 - Je vous aurai, Ies garçons ! - Bon sang ! 1030 01:06:11,267 --> 01:06:12,564 Pousse-toi ! 1031 01:06:16,605 --> 01:06:17,902 Je suis prêt. 1032 01:06:17,974 --> 01:06:19,202 Qu'est-ce que c'est ? 1033 01:06:19,275 --> 01:06:20,799 Du fumier expIosif. 1034 01:06:30,753 --> 01:06:31,845 Merde ! 1035 01:06:34,657 --> 01:06:37,091 Je recuIe, je recuIe ! 1036 01:06:37,159 --> 01:06:38,626 Concentre-toi sur Ia route ! 1037 01:06:38,694 --> 01:06:41,060 Que je me concentre ? Pour quoi faire ? 1038 01:06:46,002 --> 01:06:47,731 Ouah ! ''Votez pour Boss'' ? 1039 01:06:50,506 --> 01:06:52,167 À gauche ! Gauche ! 1040 01:06:52,241 --> 01:06:53,868 Fais-moi confiance ! 1041 01:06:54,877 --> 01:06:56,708 Cette caisse est trop rapide ! 1042 01:06:56,779 --> 01:06:57,768 AIIez ! 1043 01:06:58,814 --> 01:06:59,940 IIs s'écha... 1044 01:07:00,016 --> 01:07:01,142 Rosco ! 1045 01:07:02,752 --> 01:07:04,879 Dieu du cieI, je suis toujours Ià. 1046 01:07:05,654 --> 01:07:07,554 Rosco ! Qu'est-ce que tu fais ? 1047 01:07:07,623 --> 01:07:11,855 IIs ont Ie temps de partir boire au Mexique Ie temps que tu te réveiIIes ! 1048 01:07:12,028 --> 01:07:16,328 FIash a juste mangé un tout petit pain de viande pour chiot, Boss. 1049 01:07:16,399 --> 01:07:19,960 C'est vraiment trop dégoûtant. Va faire nettoyer ma voiture ! 1050 01:07:20,036 --> 01:07:23,403 Bon sang ! Bon sang de bonsoir ! 1051 01:07:33,249 --> 01:07:36,218 Je me sens vraiment maI. 1052 01:07:37,420 --> 01:07:40,048 Ce qui vient de se passer n'est jamais arrivé. 1053 01:07:40,456 --> 01:07:42,481 Si on nous pose des questions, 1054 01:07:42,558 --> 01:07:45,254 on dira que cette journée-ci, on a joué au bowIing. 1055 01:07:45,327 --> 01:07:48,728 Et on ne dira pas que LuIu Hogg t'a monté comme un minotaure ? 1056 01:07:49,098 --> 01:07:50,429 Parfaitement. 1057 01:07:50,499 --> 01:07:51,625 On oubIie cette journée. 1058 01:07:51,700 --> 01:07:53,895 Brebis Égarée est-elle à l'écoute ? 1059 01:07:56,072 --> 01:07:58,006 OreiIIes dressées et yeux grands ouverts. 1060 01:07:58,074 --> 01:08:00,838 Écoutez bien, il se passe quelque chose de bizarre ici. 1061 01:08:00,910 --> 01:08:04,004 Des policiers armés ont livré des cartons. 1062 01:08:04,080 --> 01:08:07,106 Étrange, dans un endroit où le sorbet au citron est au menu. 1063 01:08:07,183 --> 01:08:09,447 Entendu, Daisy, on passera pIus tard. 1064 01:08:10,486 --> 01:08:13,284 D'abord, iI faut qu'on s'habiIIe pour I'occasion. 1065 01:08:21,363 --> 01:08:22,523 Rosco. 1066 01:08:23,199 --> 01:08:25,167 Tu pues toujours. 1067 01:08:25,234 --> 01:08:28,362 Tu pues teIIement que même Ies enfants de tes enfants pueront, 1068 01:08:28,437 --> 01:08:31,235 si queIqu'un accepte de t'en faire, ce dont je doute. 1069 01:08:31,307 --> 01:08:35,266 Voyons, Boss, j'ai vraiment fait de mon mieux. 1070 01:08:35,344 --> 01:08:39,212 Rosco, s'iI me faut un conseiI sur Ia façon de Iaisser s'échapper des crimineIs, 1071 01:08:39,281 --> 01:08:40,680 je t'appeIIerai. 1072 01:08:40,916 --> 01:08:42,008 Du caIme. 1073 01:08:42,084 --> 01:08:47,454 Ces saIes Duke. IIs attaquent ma truie, iIs vioIent Ia sainteté de ma demeure 1074 01:08:47,523 --> 01:08:50,151 et iIs agressent Ia douce fIeur qu'est ma femme. 1075 01:08:50,226 --> 01:08:52,524 Oui, Boss, je vois Ie tabIeau. 1076 01:08:52,595 --> 01:08:56,429 Leurs petits doigts graisseux se baIadant sur sa croupe sexy, 1077 01:08:56,499 --> 01:08:59,696 comme un p'tit gros qui farfouiIIe Ie fond d'un seau de pouIet frit. 1078 01:08:59,768 --> 01:09:00,928 Rosco ! 1079 01:09:01,737 --> 01:09:05,605 ImbéciIe, je ne veux pas imaginer Ia scène. 1080 01:09:06,108 --> 01:09:07,939 Je veux Ies voir en prison ! 1081 01:09:08,010 --> 01:09:10,001 Tu peux t'en charger ? Tu veux bien... 1082 01:09:10,079 --> 01:09:13,810 Les investisseurs de mon commerce de gIaces me donnent assez de tracas. 1083 01:09:13,883 --> 01:09:15,612 Prends pIus d'hommes. 1084 01:09:15,684 --> 01:09:18,016 Fais ce qu'iI faudra. Je ne serai pas tranquiIIe 1085 01:09:18,087 --> 01:09:21,488 tant que Ieurs gonades ne seront pas éparpiIIées aux quatre vents. 1086 01:09:22,858 --> 01:09:25,520 Hazzard est une ville où les rêves se réalisent. 1087 01:09:25,594 --> 01:09:26,686 RECHERCHÉS ACTIVEMENT 1088 01:09:26,762 --> 01:09:29,230 Bo et Luke devinrent célèbres. Mais pas comme il faut. 1089 01:09:29,298 --> 01:09:31,095 Enos fut enfin accepté dans la police. 1090 01:09:31,167 --> 01:09:34,568 Un pion armé. Que Dieu nous garde. 1091 01:09:34,637 --> 01:09:36,696 CONTREBANDIERS RECHERCHÉS RÉCOMPENSE DE 25 000 $ 1092 01:09:36,772 --> 01:09:41,368 Leur tête placardée partout, les garçons sentirent le besoin de changer d'allure. 1093 01:09:41,544 --> 01:09:44,012 Pourquoi je dois porter cette jupe ? 1094 01:09:44,313 --> 01:09:46,838 Parce que tu as de pIus joIies jambes. 1095 01:09:46,916 --> 01:09:47,940 Merci. 1096 01:09:48,017 --> 01:09:51,885 Pas besoin d'en rajouter, ils passent pour de belles jeunes femmes. 1097 01:09:51,954 --> 01:09:54,081 Va Ieur parIer sur-Ie-champ, tu m'entends ? 1098 01:09:54,156 --> 01:09:55,248 D'accord. 1099 01:09:55,491 --> 01:09:56,856 Pardon. 1100 01:09:58,194 --> 01:10:00,594 On dirait que vous n'êtes pas d'ici, mesdames. 1101 01:10:00,663 --> 01:10:02,597 - Je peux vous aider ? - Oui... 1102 01:10:03,532 --> 01:10:06,000 Inspecteur Amanda Smith, 1103 01:10:06,068 --> 01:10:09,333 et voici ma coéquipière, Anita Davington. 1104 01:10:10,039 --> 01:10:12,906 De I'agence fédéraIe des desserts gIacés. 1105 01:10:12,975 --> 01:10:15,671 Nous menons une enquête. 1106 01:10:15,744 --> 01:10:17,268 Des agents fédéraux ? 1107 01:10:18,614 --> 01:10:20,411 Je suis I'adjoint du shérif, Enos Strate. 1108 01:10:20,482 --> 01:10:23,679 C'est à Daisy qu'iI faut vous adresser. 1109 01:10:24,620 --> 01:10:26,247 EIIe est très gentiIIe. 1110 01:10:26,555 --> 01:10:28,284 La voiIà. 1111 01:10:30,292 --> 01:10:33,921 Si je peux vous aider, appeIez-moi. 1112 01:10:38,167 --> 01:10:40,965 Voici Ia cIé du bureau de Boss Hogg. 1113 01:10:42,271 --> 01:10:45,104 Un instant, jeune dame. 1114 01:10:45,874 --> 01:10:50,675 Dans Ie comté de Hazzard, refuser de danser avec Ie shérif est un crime 1115 01:10:50,746 --> 01:10:54,978 passibIe de 10 ans d'emprisonnement dans une prison de haute surveiIIance. 1116 01:10:56,018 --> 01:10:59,078 Mon ex, eIIe m'a jeté dehors comme un saIe cabot, 1117 01:10:59,154 --> 01:11:02,783 comme si j'avais été condamné pour outrage à Ia pudeur, 1118 01:11:02,858 --> 01:11:07,022 vice de communication et panne technique. 1119 01:11:10,599 --> 01:11:14,365 EIIe croit que faire respecter Ia Ioi est tout ce qui m'intéresse. 1120 01:11:15,104 --> 01:11:18,938 Mais j'ai bien d'autres passions. 1121 01:11:21,877 --> 01:11:23,777 QueIIe impertinence, shérif ! 1122 01:11:24,980 --> 01:11:26,072 Ça aIors ! 1123 01:11:27,216 --> 01:11:30,151 Vous avez Ia force d'un anaconda. 1124 01:11:31,153 --> 01:11:34,179 Je parie que vous pourriez m'avaIer tout entier aussi. 1125 01:11:39,862 --> 01:11:41,523 CRÉMES GLACÉES 1126 01:11:42,665 --> 01:11:44,064 Viens, aIIons-y. 1127 01:11:45,434 --> 01:11:46,833 La ruse avait fonctionné. 1128 01:11:46,902 --> 01:11:50,770 Mais il était temps de laisser une professionnelle attirer l'attention. 1129 01:11:50,839 --> 01:11:55,105 Vous ne verrez plus jamais une dame blanche du même œil. 1130 01:11:55,311 --> 01:11:56,437 Oh, oui. 1131 01:11:56,512 --> 01:11:57,570 Ça aIors. 1132 01:11:59,882 --> 01:12:01,042 BIÉRES 1133 01:12:01,283 --> 01:12:03,183 C'est bien froid. 1134 01:12:04,286 --> 01:12:06,413 J'ai besoin qu'on me rafraîchisse. 1135 01:12:19,702 --> 01:12:20,896 Super. 1136 01:12:25,407 --> 01:12:27,671 Rosco ne devrait pas traiter Ies femmes comme ça. 1137 01:12:27,743 --> 01:12:30,974 - T'en es une, maintenant ? - Non, mais quand même. 1138 01:12:31,046 --> 01:12:32,911 Bon sang, ces bas vont me tuer. 1139 01:12:38,687 --> 01:12:40,211 La température monte. 1140 01:13:02,578 --> 01:13:04,273 Hé, regarde un peu. 1141 01:13:12,421 --> 01:13:14,048 AIors, et Ies investisseurs ? 1142 01:13:14,123 --> 01:13:16,182 Les autres préfets ne vont pas tarder 1143 01:13:16,258 --> 01:13:17,748 à mettre tout I'État au régime sec. 1144 01:13:17,826 --> 01:13:20,989 Personne ne résiste aux Hogg, John, Daisy Duke y compris. 1145 01:13:21,463 --> 01:13:23,556 Ça a été pIus drôIe d'apprendre Ieur secret 1146 01:13:23,632 --> 01:13:26,863 par cette minette bien rouIée que par ses deux pIoucs de cousins. 1147 01:13:26,935 --> 01:13:30,371 Dans moins de 24 heures, Ia ferme des Duke sera à nous, 1148 01:13:30,439 --> 01:13:32,066 tout comme Ieur distiIIerie. 1149 01:13:32,141 --> 01:13:34,769 Que tu pourras utiIiser à ton compte. 1150 01:13:34,843 --> 01:13:37,971 Avant de faire ta tournée du matin, 1151 01:13:38,046 --> 01:13:41,743 passe au Nid du SangIier. J'ai un cadeau pour mon neveu préféré. 1152 01:13:41,884 --> 01:13:43,351 Hughie est un Hogg. 1153 01:13:48,056 --> 01:13:50,047 - Daisy. - Oh, Daisy. 1154 01:13:50,125 --> 01:13:51,490 Daisy, attends ! 1155 01:13:54,430 --> 01:13:57,228 - Je me suis bien fait avoir ! - Daisy, attends ! 1156 01:13:58,066 --> 01:13:59,897 Je sais que tu as envie de Ie frapper, 1157 01:13:59,968 --> 01:14:01,060 de Ie tuer même, 1158 01:14:01,136 --> 01:14:02,433 moi aussi. 1159 01:14:02,504 --> 01:14:04,404 Mais iI ne doit pas savoir qu'on sait. 1160 01:14:04,473 --> 01:14:08,000 II faut qu'on Ie suive pour voir où ceIa nous mènera, d'accord ? 1161 01:14:08,510 --> 01:14:10,774 - Je vais I'étrangIer ! - Non, Daisy ! 1162 01:14:10,846 --> 01:14:13,337 Tu auras I'occasion de Ie Iui faire payer. 1163 01:14:13,482 --> 01:14:17,441 Mais pour I'instant, iI faut penser à oncIe Jesse. 1164 01:14:20,889 --> 01:14:22,481 Je suis désoIé, Daisy. 1165 01:14:23,125 --> 01:14:26,390 II y a un moment dans Ie mois où iI ne faut pas embêter une femme. 1166 01:14:27,696 --> 01:14:29,391 Voilà ce que nous savons jusqu'ici. 1167 01:14:29,465 --> 01:14:32,992 Hughie est malhonnête comme tous les Hogg, et Boss trafique toujours. 1168 01:14:33,068 --> 01:14:35,093 Une fois tous les contrebandiers enfermés, 1169 01:14:35,170 --> 01:14:37,604 il n'y aura qu'un endroit où trouver de la gnôle : 1170 01:14:37,673 --> 01:14:39,698 au Nid du Sanglier qui vend des "glaces". 1171 01:14:39,775 --> 01:14:42,801 Hogg se fera une fortune, mais Bo et Luke espèrent que Hughie 1172 01:14:42,878 --> 01:14:45,972 les mènera à la distillerie secrète de Boss afin de l'arrêter. 1173 01:14:46,048 --> 01:14:47,515 Vous me suivez ? 1174 01:14:47,583 --> 01:14:50,279 Je n'ai jamais dit que ce serait facile. 1175 01:14:53,422 --> 01:14:55,549 II va nous semer si on Ie coIIe pas pIus ! 1176 01:14:55,624 --> 01:14:56,818 Non, c'est dangereux. 1177 01:14:56,892 --> 01:14:59,087 J'ai Ia conduite dans Ie sang, Luke. 1178 01:15:00,162 --> 01:15:03,427 Une voiture orange. C'est bien, c'est discret, Ies garçons. 1179 01:15:11,039 --> 01:15:13,371 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Je n'y vois rien. 1180 01:15:13,442 --> 01:15:15,933 Hughie veut nous faire mordre Ia poussière. 1181 01:15:20,949 --> 01:15:23,850 Je sens bien Ia route, et eIIe devient sinueuse. 1182 01:15:23,919 --> 01:15:25,546 ''Tu sens bien Ia route'' ? 1183 01:15:25,621 --> 01:15:27,589 Bon sang, Bo, fais attention ! 1184 01:15:27,656 --> 01:15:29,419 C'est bon ! C'est bon ! 1185 01:15:35,430 --> 01:15:37,489 - Oh, merde ! - Merde ! 1186 01:15:47,075 --> 01:15:48,303 Bon sang ! 1187 01:15:50,846 --> 01:15:54,145 T'es vraiment un as du voIant ! Tu as fait d'énormes progrès. 1188 01:15:54,216 --> 01:15:55,945 Ton instinct ne vaut rien. 1189 01:15:56,018 --> 01:15:58,612 - Je croyais Ie tenir. - II a réussi à nous semer. 1190 01:15:58,687 --> 01:16:01,884 Par ta faute, Boss continuera, et oncIe Jesse restera en prison. 1191 01:16:01,957 --> 01:16:06,291 Toi et tes pIans ! En attendant, iI faut bien que queIqu'un conduise et agisse. 1192 01:16:06,929 --> 01:16:11,263 C'est toi, Ia matière grise, bravo. Et où ça nous mène ? 1193 01:16:11,333 --> 01:16:14,359 J'aurais dû partir sans toi Ie soir de notre arrivée. 1194 01:16:14,436 --> 01:16:17,166 Maintenant, je suis coincé ici avec un imbéciIe. 1195 01:16:18,473 --> 01:16:19,701 Je m'en vais. 1196 01:16:22,110 --> 01:16:23,907 Oui, ça, tu sais faire. 1197 01:16:24,012 --> 01:16:26,037 Partir en abandonnant Ies autres. 1198 01:16:26,114 --> 01:16:28,639 Pars ! Tu ne manqueras à personne. 1199 01:16:30,619 --> 01:16:33,315 Sans toi, j'aurai une chance auprès des fiIIes. 1200 01:16:35,190 --> 01:16:36,521 La preuve que ça ne va pas, 1201 01:16:36,592 --> 01:16:39,527 c'est que Bo donne un coup à ce qu'il aime le plus au monde. 1202 01:16:39,595 --> 01:16:43,929 En fait, rien ne tourne vraiment rond à Hazzard en ce moment. 1203 01:16:46,735 --> 01:16:48,225 Le pauvre oncle Jesse 1204 01:16:48,303 --> 01:16:52,137 est assis dans sa cellule, alors qu'il préférerait être chez lui. 1205 01:16:53,375 --> 01:16:55,935 Pauvre Daisy, terriblement sexy... 1206 01:16:56,011 --> 01:16:58,411 Pour commencer, Hughie lui brise le cœur, 1207 01:16:58,480 --> 01:17:00,710 et voilà que la ferme sera bientôt saisie. 1208 01:17:17,399 --> 01:17:22,234 Disons que ce n'est pas ce que nous souhaitions aux Duke. 1209 01:17:23,071 --> 01:17:25,733 La vie nous réserve parfois de mauvais tours, non ? 1210 01:17:25,807 --> 01:17:26,865 Merci ! Merci beaucoup ! 1211 01:17:26,942 --> 01:17:28,170 LES GLACES Hogg 1212 01:17:35,951 --> 01:17:38,715 J'ai compris ! J'ai tout compris, Bo ! 1213 01:17:50,666 --> 01:17:53,533 VOUS QUITTEZ LE COMTÉ DE CHICKASAW ET ENTREZ DANS LE COMTÉ DE HAZZARD 1214 01:17:53,602 --> 01:17:55,866 LIMITATION DE VITESSE 40 KM/H 1215 01:18:40,015 --> 01:18:42,006 Je ne te suivrai pas, Luke. 1216 01:18:42,684 --> 01:18:44,879 Je ne peux pas franchir cette Iigne. 1217 01:18:46,722 --> 01:18:48,280 J'aime Hazzard, 1218 01:18:48,857 --> 01:18:51,121 que Ie soIeiI de Hazzard caresse mes cheveux. 1219 01:18:51,193 --> 01:18:54,060 J'aime Daisy et oncIe Jesse. 1220 01:18:54,129 --> 01:18:56,996 J'aime sentir I'odeur du fumier Ie matin. 1221 01:18:57,566 --> 01:19:01,161 J'aime poser mon cuI bien dur sur Ie capot de GénéraI Lee. 1222 01:19:03,572 --> 01:19:06,063 OubIions notre dispute, tu veux bien ? 1223 01:19:07,309 --> 01:19:10,210 Je me suis un peu énervé. Ça ne se reproduira pIus. 1224 01:19:14,249 --> 01:19:16,479 - Ce n'était pas un camion réfrigéré. - Quoi ? 1225 01:19:16,551 --> 01:19:20,988 Un camion transportant Ies gIaces Hogg est passé. Je I'ai frappé, et iI était chaud. 1226 01:19:21,056 --> 01:19:24,856 Pour transporter de Ia gIace, iI faut un camion réfrigéré. 1227 01:19:27,062 --> 01:19:30,429 Bon, de nous deux, c'est vraiment moi Ie beau gosse. ExpIique-toi. 1228 01:19:30,499 --> 01:19:34,560 Hogg utiIise ce camion pour transporter de I'aIcooI. C'est une couverture. 1229 01:19:34,636 --> 01:19:36,900 Et je te parie que je sais où iI cache sa gnôIe. 1230 01:19:36,972 --> 01:19:39,736 L'usine de crèmes gIacées de Hogg ! 1231 01:19:42,611 --> 01:19:44,841 Viens. AIIons retrouver Daisy et Cooter. 1232 01:19:46,281 --> 01:19:48,613 La ferme appartiendra à Boss dès midi. 1233 01:19:48,683 --> 01:19:50,947 Ça ne nous Iaisse que très peu de temps. 1234 01:19:51,019 --> 01:19:55,319 - J'ai été teIIement bête avec Hughie. - Tu n'es pas bête, Daisy. 1235 01:19:55,390 --> 01:19:58,359 Tu es Ia fiIIe Ia pIus inteIIigente que je connaisse. 1236 01:19:58,627 --> 01:20:00,788 Quand iI me regardait, je me sentais beIIe. 1237 01:20:00,862 --> 01:20:04,491 Les saIes types comme Iui ne sont pas Ies seuIs à te trouver beIIe. 1238 01:20:04,566 --> 01:20:05,590 C'est vrai. 1239 01:20:05,667 --> 01:20:08,158 Luke et moi, on aurait bien vouIu te faire des choses 1240 01:20:08,236 --> 01:20:11,000 jusqu'à ce qu'on apprenne que tu étais notre cousine. 1241 01:20:11,072 --> 01:20:13,870 En fait, Ie fait de Ie savoir n'a pas caImé Luke. 1242 01:20:15,010 --> 01:20:16,409 C'est vrai. 1243 01:20:17,078 --> 01:20:18,807 C'est gentiI, Ies garçons. 1244 01:20:19,347 --> 01:20:21,315 AIors, que va-t-on faire ? 1245 01:20:21,383 --> 01:20:24,841 C'est Boss qui va vouIoir payer pour Ia ferme. 1246 01:20:24,920 --> 01:20:26,945 Et pourquoi voudrait-iI payer ? 1247 01:20:27,923 --> 01:20:31,120 ll n'y a rien de mieux qu'un bon plan concocté entre amis. 1248 01:20:31,193 --> 01:20:36,221 Oui, vous avez tous hâte de le découvrir, mais ça gâcherait la surprise. 1249 01:20:36,898 --> 01:20:38,832 Eh bien, ce n'est pas parfait. 1250 01:20:39,601 --> 01:20:41,398 GénéraI Lee est bIessé. 1251 01:20:42,637 --> 01:20:45,538 J'ai du maI à vous Iaisser partir avec Ies sièges déchirés. 1252 01:20:45,607 --> 01:20:47,302 Ça me brise Ie cœur. 1253 01:20:47,676 --> 01:20:51,737 J'espère qu'eIIe tiendra Ie coup Ie temps qu'on fasse nos petites affaires. 1254 01:20:52,380 --> 01:20:54,109 On ne peut que I'espérer. 1255 01:20:54,649 --> 01:20:56,480 L'espérer et prier. 1256 01:20:57,886 --> 01:20:58,944 Et rêver. 1257 01:20:59,020 --> 01:21:01,989 - Espérer, prier et rêver. - Bon, c'est bon, Cooter. 1258 01:21:02,057 --> 01:21:04,082 - Merci, mon pote. - Pas de quoi. 1259 01:21:04,259 --> 01:21:05,624 Faites attention. 1260 01:21:08,763 --> 01:21:10,663 C'est le jour des élections à Hazzard. 1261 01:21:10,732 --> 01:21:12,700 On s'attend à ce que tout le monde vote tôt, 1262 01:21:12,767 --> 01:21:15,998 et surtout à ce que tous votent pour Jefferson Davis Hogg. 1263 01:21:16,671 --> 01:21:19,799 QueIIe beIIe journée pour Ia démocratie, ici, à Hazzard. 1264 01:21:21,509 --> 01:21:22,567 Acte l du plan. 1265 01:21:22,644 --> 01:21:24,635 Voici une jolie tête bien remplie en action. 1266 01:21:24,713 --> 01:21:25,737 ENOS AIME DAISY 1267 01:21:25,814 --> 01:21:26,940 SaIut, toi. 1268 01:21:29,451 --> 01:21:31,851 QueIque chose d'excitant à me raconter ? 1269 01:21:32,120 --> 01:21:35,248 Je quitte rarement Ie poste de poIice, aIors... 1270 01:21:35,323 --> 01:21:39,521 Je suis certaine qu'iI se passe des choses très importantes ici. 1271 01:21:40,161 --> 01:21:43,528 - Tu me fais visiter ? - Oh, oui, ça me ferait pIaisir. 1272 01:21:48,169 --> 01:21:51,661 Je donnerai à tous ceux qui votent pour moi un rabais d'un doIIar 1273 01:21:51,740 --> 01:21:54,368 au Iavage automatique et à Ia confiserie Hogg. 1274 01:21:55,343 --> 01:21:57,277 Faites-vous pIaisir chez Hogg ! 1275 01:21:57,345 --> 01:21:59,745 Acte ll, Cooter n'a rien d'un philosophe, 1276 01:21:59,814 --> 01:22:02,840 mais il sait manœuvrer une dépanneuse de façon très gracieuse. 1277 01:22:02,918 --> 01:22:04,943 Tous Ies préfets de poIice ici présents 1278 01:22:05,020 --> 01:22:08,080 ont vu comment on vivait dans Ia pIus grande paix à Hazzard. 1279 01:22:08,156 --> 01:22:09,214 RÉÉLISEZ HOGG Préfet de poIice du comté 1280 01:22:09,291 --> 01:22:11,816 On vit de façon honnête, dans Ie droit chemin. 1281 01:22:11,893 --> 01:22:14,885 Une main sur Ia BibIe, I'autre sur Ia moissonneuse. 1282 01:22:15,664 --> 01:22:21,068 VoiIà pourquoi nous vouIons tous chasser I'aIcooI de contrebande de I'État. 1283 01:22:21,870 --> 01:22:25,567 Et ce n'est que Ie début d'un programme que je... 1284 01:22:27,242 --> 01:22:31,303 Acte lll, entrée en scène de Bo, Luke et Général Lee. 1285 01:22:31,379 --> 01:22:34,507 L 'union parfaite de l'homme et de la machine. 1286 01:22:35,350 --> 01:22:39,343 Ça aIors, Ies cousins Duke qui viennent se rendre ! 1287 01:22:39,421 --> 01:22:40,649 Rosco... 1288 01:22:40,922 --> 01:22:42,184 À toi, Cooter. 1289 01:22:43,992 --> 01:22:45,516 Mais qu'est-ce que... 1290 01:22:51,299 --> 01:22:52,732 Bon sang, est-ce que ça va ? 1291 01:22:52,801 --> 01:22:54,029 SaIut, Boss. 1292 01:22:54,970 --> 01:22:58,064 Croyez-moi, je vous ferai exécuter pour ça. 1293 01:22:58,139 --> 01:22:59,367 Montez. 1294 01:23:00,842 --> 01:23:02,070 Vas-y, Bo. 1295 01:23:06,381 --> 01:23:07,609 Appel à toutes les voitures. 1296 01:23:07,682 --> 01:23:12,483 Deux suspects mâles au volant d'un modèle de 69 orange super beau 1297 01:23:12,554 --> 01:23:15,580 auraient enlevé le préfet de police Hogg. 1298 01:23:15,657 --> 01:23:17,750 Voitures de patrouille, répondez. 1299 01:23:18,526 --> 01:23:20,551 Profitez de cette beIIe journée. 1300 01:23:29,938 --> 01:23:32,338 Ça, c'est pour Ies appeIs d'urgence. 1301 01:23:32,407 --> 01:23:35,001 Quand iI y a une urgence, je prends Ies commandes, 1302 01:23:35,076 --> 01:23:38,273 on me fait venir ici, ou c'est moi qui Ies préviens, je veux dire... 1303 01:23:38,346 --> 01:23:40,507 C'est Ia première fois que je vois ça. 1304 01:23:40,582 --> 01:23:43,551 Tu ne devrais pas toucher à ça, Daisy. 1305 01:23:44,052 --> 01:23:48,216 - Enos, passe-moi ce tournevis. - Tout de suite. 1306 01:23:58,666 --> 01:24:00,600 Ne vous gênez pas pour raIentir ! 1307 01:24:00,668 --> 01:24:02,033 On n'a pIus de raison de vivre ! 1308 01:24:02,103 --> 01:24:05,129 Vous avez saisi notre ferme, enfermé oncIe Jesse 1309 01:24:05,206 --> 01:24:06,434 et mis nos têtes à prix. 1310 01:24:06,508 --> 01:24:08,942 Tu as Iabouré ma femme, saIe mécréant sexueI. 1311 01:24:09,010 --> 01:24:10,136 Tu mérites de brûIer vif ! 1312 01:24:10,211 --> 01:24:12,475 On préfère devenir Ies céIèbres hors-Ia-Ioi 1313 01:24:12,547 --> 01:24:14,811 morts Iors d'une poursuite poIicière. 1314 01:24:16,351 --> 01:24:19,252 À moins que vous ne nous disiez tout de votre petit trafic ! 1315 01:24:19,320 --> 01:24:21,788 EIIe est bien bonne ! Je ne vous dirai jamais rien ! 1316 01:24:21,856 --> 01:24:24,791 Pour deux bons à rien comme vous, ce sera Ia prison ou Ia mort. 1317 01:24:24,859 --> 01:24:27,350 Ce sera Ia mort, dans ce cas ! 1318 01:24:47,515 --> 01:24:48,641 Ouais ! 1319 01:24:51,553 --> 01:24:53,487 Ces satanés Duke ! 1320 01:24:54,055 --> 01:24:56,250 Oh, qu'est-ce qu'on s'amuse ! 1321 01:25:06,267 --> 01:25:08,098 On Ies a bien eus, ceux-Ià ! 1322 01:25:11,873 --> 01:25:16,503 Ici Rosco P. CoItrane, je suis à Ia poursuite des cousins Duke. 1323 01:25:22,617 --> 01:25:24,244 II nous a tiré dessus ! 1324 01:25:26,921 --> 01:25:29,116 ''Pour protéger et servir'', mon cuI ! 1325 01:25:31,793 --> 01:25:32,851 Bon sang ! 1326 01:25:33,795 --> 01:25:36,559 Vise Ies pneus ! Pas moi, sombre crétin... 1327 01:25:36,865 --> 01:25:39,493 Bon sang ! Rien de teI pour se sentir vivant ! 1328 01:25:47,876 --> 01:25:49,468 LE RAVIN DE HOGG 1,5 KM 1329 01:25:49,911 --> 01:25:51,708 Qu'est-ce que vous faites ? 1330 01:25:52,814 --> 01:25:54,247 Attendez ! Non, pas ça ! 1331 01:25:54,315 --> 01:25:58,308 Boss, si vous avez queIque chose à dire à votre créateur, c'est Ie moment. 1332 01:25:59,587 --> 01:26:00,952 Prête, Daisy ? 1333 01:26:01,256 --> 01:26:03,053 Oui. À vous de jouer, Luke. 1334 01:26:04,692 --> 01:26:06,216 C'est de I'esbroufe ! 1335 01:26:07,695 --> 01:26:09,390 Ne faites pas ça ! Non ! 1336 01:26:14,969 --> 01:26:15,993 Mais... 1337 01:26:20,575 --> 01:26:22,202 On y est presque, Boss. 1338 01:26:26,381 --> 01:26:31,512 D'accord ! D'accord, je... J'ai enfermé votre oncIe pour avoir... 1339 01:26:31,653 --> 01:26:34,952 Ie monopoIe de I'aIcooI de contrebande et Ie vendre au Nid. 1340 01:26:35,023 --> 01:26:37,719 - Et regarder tous ces gens... - QueIIe ordure ! 1341 01:26:37,792 --> 01:26:40,317 ... dépenser leur argent si durement gagné ! 1342 01:26:40,995 --> 01:26:42,223 Des gens bien 1343 01:26:42,363 --> 01:26:43,352 RIEN NE PEUT EX CUSER LES SÉVICES SEXUELS 1344 01:26:43,431 --> 01:26:46,594 qui me donneraient tout leur argent ! Ça vous va ? 1345 01:26:46,668 --> 01:26:49,068 Ça vous va ? Est-ce que c'est un crime ? 1346 01:26:50,038 --> 01:26:53,371 Vous avez réussi, les garçons ! Toute la ville a entendu Boss. 1347 01:26:53,441 --> 01:26:56,035 Oh, bande de... Vous êtes vraiment maIhonnêtes ! 1348 01:26:56,110 --> 01:26:59,477 Mais peu importe. Vous n'avez pas Ia moindre preuve. 1349 01:26:59,547 --> 01:27:01,139 Nous n'avons pas tout à fait fini ! 1350 01:27:01,216 --> 01:27:02,843 Non ! Ne faites pas ça ! 1351 01:27:02,917 --> 01:27:03,906 Non ! 1352 01:27:05,954 --> 01:27:09,014 lls retournent vers le ravin ! lls vont mourir ! 1353 01:27:09,724 --> 01:27:12,249 AIIez, saute ! Saute ! 1354 01:27:48,696 --> 01:27:49,822 Bon sang ! 1355 01:27:57,038 --> 01:27:59,006 Assez original comme plan, non ? 1356 01:27:59,073 --> 01:28:02,531 Les garçons ont percé à jour le projet de contrebande de Boss Hogg. 1357 01:28:02,610 --> 01:28:04,601 Vous savez ce que ça veut dire. 1358 01:28:05,213 --> 01:28:06,805 Pardon. 1359 01:28:12,053 --> 01:28:14,521 J'espère que Boss a son chéquier sur lui. 1360 01:28:16,257 --> 01:28:17,554 Oh, bon sang. 1361 01:28:21,863 --> 01:28:24,627 Les habitants en ont eu assez de toutes ces magouilles, 1362 01:28:24,699 --> 01:28:27,532 forçant Boss à relâcher les contrebandiers. 1363 01:28:27,969 --> 01:28:30,335 Oh ! SaIut. 1364 01:28:30,505 --> 01:28:32,370 Ça aIors. 1365 01:28:33,241 --> 01:28:36,972 On dirait qu'un petit oiseau est prêt à s'envoIer. 1366 01:28:37,045 --> 01:28:38,945 - SaIut. - SaIut ! 1367 01:28:39,147 --> 01:28:41,581 Les garçons et Ia beIIe pIante. Comment va ? 1368 01:28:41,649 --> 01:28:44,209 Vos parents vous ont envoyés ici pour vous caImer, 1369 01:28:44,285 --> 01:28:46,583 et vous devenez des contrebandiers, 1370 01:28:46,654 --> 01:28:48,986 de bons contrebandiers, j'ajouterais. 1371 01:28:49,057 --> 01:28:51,218 Partons vite d'ici, aIIez. 1372 01:28:52,593 --> 01:28:54,424 SaIe bon à rien. 1373 01:28:58,633 --> 01:29:00,828 Regarde-Ies bien une dernière fois, Hughie, 1374 01:29:00,902 --> 01:29:04,702 parce que tu ne risques pas d'en voir dans ta ceIIuIe. 1375 01:29:07,975 --> 01:29:10,170 Attends. Non. 1376 01:29:10,278 --> 01:29:13,441 J'ai Ie droit de recevoir des visites conjugaIes. Daisy ! 1377 01:29:13,948 --> 01:29:16,508 Et puisqu'il fallait bien qu'une tête tombe, 1378 01:29:16,584 --> 01:29:20,350 Boss décida que ce serait celle de son neveu. 1379 01:29:34,335 --> 01:29:35,563 Et un... 1380 01:29:36,204 --> 01:29:39,367 Les électeurs furent tristes d'apprendre ce que Hogg leur réservait. 1381 01:29:39,440 --> 01:29:41,465 Ainsi, ils décidèrent d'élire un homme bon. 1382 01:29:41,542 --> 01:29:43,169 Un homme honnête. 1383 01:29:43,244 --> 01:29:45,940 Un homme... mort. 1384 01:29:46,247 --> 01:29:49,546 Le vieil Abernathy ne supporta pas le choc de la victoire. 1385 01:29:49,617 --> 01:29:51,608 Qu'il repose en paix. 1386 01:29:51,753 --> 01:29:56,213 Les électeurs, dans leur infinie sagesse, redonnèrent son poste à Boss, 1387 01:29:56,290 --> 01:29:59,123 se disant qu'un danger connu était préférable à un inconnu. 1388 01:29:59,193 --> 01:30:00,683 EnIève tes saIes pattes de Ià. 1389 01:30:00,762 --> 01:30:03,697 Son premier acte fut de se faire bénéficier d'une amnistie. 1390 01:30:03,765 --> 01:30:05,733 Jefferson Davis Hogg Préfet de poIice de Hazzard 1391 01:30:05,800 --> 01:30:09,429 Boss regretta d'avoir offert une récompense contre les contrebandiers. 1392 01:30:09,504 --> 01:30:11,631 ll n'imaginait pas se faire pincer. 1393 01:30:11,706 --> 01:30:14,368 Mais c'était mal connaître Bo et Luke. 1394 01:30:14,442 --> 01:30:17,275 lls utilisèrent cet argent pour racheter la ferme. 1395 01:30:20,815 --> 01:30:25,650 Bo finit par rencontrer quelqu'un qui apprécia ses talents de conducteur. 1396 01:30:27,388 --> 01:30:29,754 Attendez ! Est-ce que j'ai mon permis ? 1397 01:30:29,891 --> 01:30:31,620 Permis de conduire Accordé 1398 01:30:34,896 --> 01:30:36,420 - Super ! - Ouais ! 1399 01:30:38,866 --> 01:30:43,269 Luke, lui, trouva la seule et unique fille impressionnée par ses bombes au fumier. 1400 01:30:49,343 --> 01:30:52,335 On dirait qu'il ne sera plus puceau bien longtemps. 1401 01:30:53,347 --> 01:30:57,044 Et cela, grâce à une fille qui ne pratique pas la zoophilie aviaire. 1402 01:31:00,455 --> 01:31:03,583 Oncle Jesse jura que la contrebande, c'était du passé, 1403 01:31:03,658 --> 01:31:06,855 et qu'il finirait sa vie en fermier bien sage. 1404 01:31:07,728 --> 01:31:10,026 lls auraient dû se douter que c'était impossible. 1405 01:31:10,097 --> 01:31:12,759 Contrebandier un jour, contrebandier toujours. 1406 01:31:12,834 --> 01:31:15,029 Le premier qui arrive à Ia voiture ! 1407 01:31:16,704 --> 01:31:18,171 Hé, où aIIez-vous comme ça ? 1408 01:31:18,239 --> 01:31:20,605 - On reviendra ! - Ne nous attends pas ! 1409 01:31:22,043 --> 01:31:23,533 Vous savez, le moment de votre vie 1410 01:31:23,611 --> 01:31:27,672 où vous comprenez que vous êtes vraiment à votre place ? 1411 01:31:27,748 --> 01:31:31,240 À Hazzard, deux bons garçons et une voiture rapide comme l'éclair 1412 01:31:31,319 --> 01:31:34,379 peuvent se faire un nom. 1413 01:31:34,455 --> 01:31:37,720 COOTER - GARAGISTE rebeIIe FREINS - CARROSSERIE - RÉVISIONS 1414 01:31:53,307 --> 01:31:55,775 - Appuie sur Ie champignon, Bo ! - Super ! 1415 01:32:00,882 --> 01:32:02,213 Super ! 1416 01:32:19,600 --> 01:32:21,761 Je ne comprends pas ce qui se passe. 1417 01:32:25,139 --> 01:32:27,937 Ces Duke, queIIe bande de fiIs de pute ! 1418 01:32:29,043 --> 01:32:30,374 Oh, merde ! 1419 01:32:31,579 --> 01:32:34,844 Espèce de saIe fiIs de pute... 1420 01:32:35,616 --> 01:32:37,550 Coupez. 1421 01:32:38,119 --> 01:32:40,849 Vous êtes vraiment de joIis minets comme ça. 1422 01:32:48,429 --> 01:32:50,920 Arrête de te baIancer, espèce de singe. 1423 01:32:51,065 --> 01:32:54,034 Baiser, iI n'y a que ça qui m'ait toujours intéressé. 1424 01:32:57,305 --> 01:32:58,772 On ne vouIait pas de maI au chien. 1425 01:32:58,839 --> 01:33:03,867 Est-ce que je te parIais, cercIe de vie aux cheveux bIonds, mangeur de zèbre ? 1426 01:33:04,912 --> 01:33:06,072 Rosco ! 1427 01:33:06,147 --> 01:33:07,842 FIash a un peu... 1428 01:33:09,150 --> 01:33:10,549 trop mangé, Boss. 1429 01:33:14,689 --> 01:33:17,817 Est-ce que je te parIais, petit cuI terreux ? 1430 01:33:21,729 --> 01:33:23,993 - Des gonades éparpiIIées... - Arrête. 1431 01:33:24,098 --> 01:33:25,156 PIus un mot. 1432 01:33:25,232 --> 01:33:28,258 J'adore Ie gras et Ies gonades éparpiIIées, Boss. 1433 01:33:31,005 --> 01:33:32,905 AIIez, viens ! Viens voir un peu. 1434 01:33:32,974 --> 01:33:35,033 Tu te caches derrière tes nattes et ton appareiI. 1435 01:33:35,109 --> 01:33:37,737 Approche si tu I'oses ! EIIe ne me fait pas peur ! 1436 01:33:37,812 --> 01:33:39,211 Je te donne deux semaines, 1437 01:33:39,280 --> 01:33:41,714 après ce déIai, Rosco saisira ta ferme. 1438 01:33:41,782 --> 01:33:43,716 Et tu te dis franc-maçon. 1439 01:33:44,652 --> 01:33:45,983 Oui. 1440 01:33:51,025 --> 01:33:54,620 C'est vraiment trop dégoûtant. Va faire nettoyer ma voiture ! 1441 01:33:54,695 --> 01:33:57,255 On Ia nettoie, Boss, on Ia nettoie. 1442 01:33:58,666 --> 01:34:03,103 Quand tu dis ''contrebande'', t'as I'air d'une IibeIIuIe en déIire. 1443 01:34:04,905 --> 01:34:08,705 Je peux conduire, oncIe Jesse ? Je fais de Ia conduite accompagnée. 1444 01:34:12,546 --> 01:34:14,446 On dirait que tu n'es pas tout à fait prêt. 1445 01:34:14,515 --> 01:34:16,574 En pIus, ce n'est pas ma voiture. 1446 01:34:18,519 --> 01:34:24,048 Bon sang, ce n'est pas Ia peine de me secouer comme un saIe gamin... 1447 01:34:25,026 --> 01:34:27,324 Ce cochon fout vraiment Ies chocottes. 1448 01:34:27,995 --> 01:34:30,463 C'est drôIe, jusqu'au moment où iI te bouffe Ia main. 1449 01:34:30,531 --> 01:34:32,192 Bon, ce sera dans Ies scènes coupées. 1450 01:34:32,266 --> 01:34:33,494 Le cimetière. 1451 01:34:33,567 --> 01:34:36,593 Tu peux aussi t'occuper de Iui tant que tu y es. 1452 01:34:36,671 --> 01:34:38,639 AIIez, viens, FIash. 1453 01:34:38,706 --> 01:34:43,336 AIIons pIutôt voir des petits écoIiers chinois. 1454 01:34:44,612 --> 01:34:46,512 Oh, non, appeIIe-moi ''Boss''. 1455 01:34:48,516 --> 01:34:51,542 Ça marche, ''Boss'', comme ce qui est dans mon pantaIon. 1456 01:34:52,953 --> 01:34:57,481 Ici Rosco P. CoItrane, production à Ia con. 1457 01:35:00,294 --> 01:35:01,318 Repère. 1458 01:35:03,898 --> 01:35:06,731 - Je t'ai coupé Ia chique, hein, Boss ? - Ça, oui. 1459 01:35:07,134 --> 01:35:10,934 T'as marché dans queIque chose, petit, parce qu'iI y a une drôIe... 1460 01:35:12,339 --> 01:35:13,465 À I'aide. 1461 01:35:13,541 --> 01:35:14,906 Oh, merde. 1462 01:35:14,975 --> 01:35:16,237 Adieu, carrière ! 1463 01:35:16,310 --> 01:35:18,835 C'est du suicide. 1464 01:35:18,913 --> 01:35:21,177 II faut que... Que je me tire d'ici ! 1465 01:35:28,022 --> 01:35:29,148 French