1 00:00:31,800 --> 00:00:37,100 Vanhimmat koskaan kerrotut tarinat ovat tähtiin kirjoitettu. 2 00:00:38,000 --> 00:00:43,800 Tarinoita ajalta ennen ihmisiä ja jumalia, kun Titaanit hallitsivat maata. 3 00:00:44,500 --> 00:00:49,700 Titaanit olivat voimakkaita, mutta heidän valtansa lopettivat heidän omat poikansa, 4 00:00:49,701 --> 00:00:55,300 Zeus, Poseidon ja Hades. 5 00:00:56,500 --> 00:01:00,700 Zeus vakuutti veljeään Hadesta luomaan niin voimakkaan pedon 6 00:01:00,701 --> 00:01:02,750 että se voi voittaa heidän vanhempansa. 7 00:01:02,751 --> 00:01:08,800 Ja omasta lihastaan, Hades synnytti sanattoman kauhun. 8 00:01:09,400 --> 00:01:11,900 Krakenin. 9 00:01:17,900 --> 00:01:22,100 Zeus'ta tuli taivaan kuningas. 10 00:01:22,101 --> 00:01:26,301 Poseidonista merten kuningas. 11 00:01:26,302 --> 00:01:29,500 Ja Hades, Zeus'ken huijaama, 12 00:01:29,501 --> 00:01:35,400 jätettiin hallitsemaan Manalaa pimeyteen ja surkeuteen. 13 00:01:36,600 --> 00:01:42,800 Se oli Zeus kuka loi ihmisen, ja ihmisen rukous ruokki Jumalan kuolemattomuutta. 14 00:01:46,700 --> 00:01:50,600 Mutta aikojen myötä, ihmiskunta tuli levottomaksi. 15 00:01:50,601 --> 00:01:56,700 He rupesivat kyseenalaistamaan Jumalia ja lopulta nousivat heitä vastaan. 16 00:02:03,600 --> 00:02:07,200 Tähän maailmaan syntyi lapsi. 17 00:02:08,100 --> 00:02:11,800 Poika, joka muuttaisi kaiken. 18 00:02:48,000 --> 00:02:51,604 Perseus. 19 00:03:20,737 --> 00:03:23,506 Mikä hätänä poika? 20 00:03:23,541 --> 00:03:26,710 Minä saan veljen tai siskon pian. 21 00:03:26,745 --> 00:03:29,481 Sinä luulet meidän rakastavan tätä lasta 22 00:03:29,482 --> 00:03:32,451 erilailla kuin sinua... Mutta me emme. 23 00:03:33,452 --> 00:03:35,505 Tämä lapsi on sinun. 24 00:03:35,540 --> 00:03:39,524 Minä...En ole kenenkään poika. 25 00:03:39,559 --> 00:03:42,863 Olen isäsi Perseus, Marmaraon äitisi, 26 00:03:42,898 --> 00:03:46,632 ja sinä olet aina poikamme. 27 00:03:46,667 --> 00:03:52,038 Side meidän välillä, on enemmän kuin lihaa ja luuta. 28 00:03:52,073 --> 00:03:58,280 Mutta rakkaus joka meillä on sinua kohtaan, on sitä josta Jumalat ja kuninkaat ovat taistelleet. 29 00:03:59,381 --> 00:04:01,150 En koskaan ymmärtänyt Jumalia, 30 00:04:01,185 --> 00:04:05,040 mutta jopa minäkään en kysellyt sitä, että sinut pelastettiin syystä. 31 00:04:05,075 --> 00:04:11,896 Ja jonain päivänä, se syy, tulee viemään sinut kauksi täältä. 32 00:04:13,498 --> 00:04:16,301 Mutta ei tänä yönä. 33 00:04:31,418 --> 00:04:34,321 KAKSITOISTA VUOTTA MYÖHEMMIN 34 00:04:35,322 --> 00:04:37,991 Perseus! 35 00:04:38,026 --> 00:04:40,228 Tulet raihnaiseksi vanha mies. 36 00:04:40,263 --> 00:04:43,332 Marmara! Marmara! 37 00:04:47,536 --> 00:04:50,740 Toisena päivänä...Ei mitään! 38 00:04:51,641 --> 00:04:53,909 Surun vuoksi! 39 00:04:53,944 --> 00:04:57,348 Kelle ohjaamme kiitoksemme tästä loistokkaasta lahjasta? 40 00:04:57,383 --> 00:05:00,716 - Säästäkää meidät, olkaa kiltti. - Poseidon? Zeus? 41 00:05:00,752 --> 00:05:03,555 - Ketä minä kiitän Manarasta? -Kiitä miehiä, jotka yllyttivät heitä. 42 00:05:03,590 --> 00:05:06,976 He murskasivat saareni, laittoivat ruton sinun. 43 00:05:07,011 --> 00:05:10,327 He ottavat meiltä mitä haluavat. Olemme heidän orjiaan. 44 00:05:10,362 --> 00:05:13,566 Jumalat antoivat meille elämän. Siitä, meidän pitäisi olla kiitollisia. 45 00:05:13,601 --> 00:05:16,735 Olen kyllästynyt olemaan kiitollinen rippeistä. 46 00:05:16,770 --> 00:05:21,475 Olen kalastaja, Perseus on kalastaja, ja he ovat vieneet meiltä kaiken. 47 00:05:21,510 --> 00:05:25,647 Mitä me olemme. Ja silti, kaikesta huolimatta, he haluavat meidän rakastavan heitä. 48 00:05:25,682 --> 00:05:30,286 Jonain päivänä, jonkun on noustava vastaan. 49 00:05:30,321 --> 00:05:34,890 One day somebody's gonna have to say enough. 50 00:06:05,425 --> 00:06:09,029 Kuten sinä päivänä kun tulit meille. 51 00:06:11,733 --> 00:06:15,136 Myrksky toi minut luoksesi. 52 00:06:20,242 --> 00:06:24,848 Tiedän sinulla olevan kysymyksiä, poika. Toivoisin minulla olevan vastauksia. 53 00:06:29,653 --> 00:06:33,858 Minulla on kaikki mitä tarvitsen. Tässä näin. 54 00:06:36,461 --> 00:06:39,064 Hyvää yötä, poika. 55 00:06:56,083 --> 00:06:58,586 Pidä se vakaana! 56 00:06:58,587 --> 00:07:02,050 Tekla, ota seppele. Hae seppele. 57 00:07:02,090 --> 00:07:05,794 Zeus'n patsas! Loistava! 58 00:07:19,009 --> 00:07:21,813 Jokin ei ole oikein. 59 00:07:21,848 --> 00:07:24,616 Sotilaat, mitä he tekevät? 60 00:07:34,026 --> 00:07:36,029 Pitäkää kiinni! 61 00:07:45,439 --> 00:07:49,209 - Keitä he ovat? - Sotilaita Argosilta. 62 00:07:49,244 --> 00:07:53,048 - Mitä he ovat tehneet? - Julistaneet sodan. 63 00:07:53,083 --> 00:07:56,052 Sodan Jumalia vastaan. 64 00:08:17,076 --> 00:08:20,680 - Käännetään venen. - Ei! Älkää tehkö mitään. 65 00:08:58,923 --> 00:09:01,426 Missä poika on?! 66 00:10:06,701 --> 00:10:09,569 Zeus, sinun täytyy lopettaa tämä! 67 00:10:09,604 --> 00:10:13,458 He hyökkäsivät temppeleihimme! He julkesivat häpäistä Zeus'n kuvan. 68 00:10:13,493 --> 00:10:17,313 - Me pääsisimme heihin käsikis. - Mukautuminen voidaan tehdä, aselepo! 69 00:10:17,348 --> 00:10:19,716 Ei! 70 00:10:23,320 --> 00:10:28,727 Minä loin heidät ja he palkitsevat rakkauteni... uhmakkuudella?!! 71 00:10:28,762 --> 00:10:31,595 Ei tule olemaan aselepoa! 72 00:10:31,630 --> 00:10:37,536 Vihdoinkin, raivoa sinulta. 73 00:10:39,739 --> 00:10:43,243 Kuinka kauan se on kestänyt? Kuinka kauan, veljeni? 74 00:10:43,278 --> 00:10:46,346 Siitä lähtien kun olet nähnyt kasvoni? 75 00:10:46,947 --> 00:10:50,450 Hades. 76 00:10:55,455 --> 00:11:01,062 Loputtomat vuodet, minä katselin Manalasta. 77 00:11:01,097 --> 00:11:06,068 Minä näin rakkauden hillitsevän raivoasi. 78 00:11:06,103 --> 00:11:08,705 Sinä loit heidät yhdestä syystä, 79 00:11:08,740 --> 00:11:13,777 jotta heidän rukouksensa ruokkisivat kuolemattomuuttamme. 80 00:11:13,812 --> 00:11:16,548 Mutta sinä rakastit heitä liian hyvin. 81 00:11:16,583 --> 00:11:23,788 He kasvoivat vahvaksi ja nyt olen pakotettu nousemaan sillä me kaikki olemme uhattuina. 82 00:11:23,823 --> 00:11:29,795 - Mitä sinä haluat veli? - Päästä minut irti. 83 00:11:30,195 --> 00:11:36,002 He tulevat rukoilemaan jälleen ja sinä tulet kylpemään heidän kunnioituksessaan ja peloissaan. 84 00:11:36,037 --> 00:11:38,070 Ja me kasvamme vahvoiksi taas. 85 00:11:38,105 --> 00:11:41,073 Hän kuuluu Manalaa, ei tänne. 86 00:11:41,108 --> 00:11:45,312 Sinä et kerro minulle minne minä kuulun. 87 00:11:45,813 --> 00:11:49,082 Sinä sanoit sen olevan rakkaus joka meitä ruokkii, 88 00:11:49,117 --> 00:11:53,286 mutta olet riippuvainen heidän rakkaudestaan. 89 00:11:53,321 --> 00:11:56,877 Olen vain oppinut elämään heidän peloistaan... 90 00:11:56,912 --> 00:12:01,432 - Heidän tuskastaan. - Zeus, veljemme puhuu totta. 91 00:12:01,467 --> 00:12:04,835 Kuule häntä. 92 00:12:08,640 --> 00:12:11,408 Mene, tee mitä tahdot. 93 00:12:11,443 --> 00:12:14,812 - Isä, tarvitsemme lisää kuolevaisia. - Ei, Apollo. 94 00:12:14,847 --> 00:12:18,717 Hades on oikeassa. Heidän röyhkeydellään on hinta. 95 00:12:18,752 --> 00:12:22,656 Kuten lapsille, heille täytyy muistuttaa asioiden järjestyksestä. 96 00:12:22,691 --> 00:12:25,224 Anna esimerkki, veli. 97 00:12:25,259 --> 00:12:27,862 Käännä heidät toisiaan vastaan. 98 00:12:27,897 --> 00:12:30,865 Ja takaisin syliimme. 99 00:12:57,297 --> 00:13:00,965 ARGOS 100 00:13:11,812 --> 00:13:17,118 - Olemmeko viimeinen vene palaamassa? - Ette kapteeni, te olette ainoa. 101 00:13:17,919 --> 00:13:22,324 - Onko hän yksi meistä? - Ei, löysimme hänet kuolleittemme joukosta. 102 00:13:22,359 --> 00:13:27,030 - Hän on ainoa selviytyjä. - Antaa palatsin päättää mitä teemme hänelle. 103 00:13:30,033 --> 00:13:32,536 Jatka. 104 00:13:37,542 --> 00:13:41,997 He antoivat meille maissia pelloilta ja auringon, ja taivaan. Tässä ovat kaikki meille annetut lahjat. 105 00:13:42,032 --> 00:13:46,452 Lahjoja, niitä ei voida ottaa pois. Tämä otetaan pois, jos emme osoita rakkautta Jumalille. 106 00:13:46,487 --> 00:13:50,456 Jos et halua olla saastassa ja surkeudessa joita olemme tuoneet itsellemme. 107 00:13:50,491 --> 00:13:52,959 - Argos, kuten heilutamme ruoskaa... - Pois tieltä! 108 00:13:52,960 --> 00:13:56,500 Orjuuden kauneus ja kirkkaus. 109 00:13:56,563 --> 00:14:00,967 Ihminen ei voi hallita ihmistä, taistele Jumalia vastaan ja sinua rangaistaan. 110 00:14:40,113 --> 00:14:44,718 - Onko tässä kaikki mitä on? - Me menetimme useita miehiä, Teidän Majesteettinne. 111 00:14:44,753 --> 00:14:46,521 Mutta meillä on voitto. 112 00:14:48,823 --> 00:14:54,029 Kuningas Kepheus'lle, Kuningatar Cassiopeialle! 113 00:14:56,231 --> 00:14:58,534 Ei ... 114 00:15:01,537 --> 00:15:04,040 Teille. 115 00:15:04,541 --> 00:15:09,046 Meidän mahtavalle legioonalle, meidän sankareille, jotka uskalsivat antaa iskun 116 00:15:09,081 --> 00:15:12,350 Zeus'n sydämeen! 117 00:15:13,952 --> 00:15:18,622 Temppelit palavat, patsaat ovat kaatuneet. 118 00:15:18,657 --> 00:15:21,060 Me olemme näännyttäneet heidät rukouksillamme. 119 00:15:21,095 --> 00:15:24,581 Tänään, sukupolvien taistelujen jälkeen, 120 00:15:24,616 --> 00:15:28,144 aurinko ei laske meren taa. 121 00:15:28,179 --> 00:15:31,527 Se laskee itse Olympukselle! 122 00:15:31,562 --> 00:15:34,875 Uusi aika on alkanut. 123 00:15:34,910 --> 00:15:38,079 Ihmisen aika! 124 00:15:39,180 --> 00:15:43,886 Tuo vihainen katse ei pue sinua, Andromeda. Ota jotain juotavaa, tunnet itsesi elävämmäksi. 125 00:15:47,590 --> 00:15:49,792 Andromeda ... 126 00:15:59,504 --> 00:16:03,408 - Mikä sinun nimesi on? - Perseus. 127 00:16:04,509 --> 00:16:07,513 Ota tämä. Juo ole hyvä. 128 00:16:11,818 --> 00:16:14,471 - Kädet irti! - Riittää! 129 00:16:14,506 --> 00:16:17,124 Tyttäremme, lähetti. 130 00:16:18,826 --> 00:16:21,629 Oletteko nähneet mitä tuolla ulkona tapahtuu? 131 00:16:21,664 --> 00:16:24,432 Oletteko edes vaivautunut katsomaan? 132 00:16:24,467 --> 00:16:26,599 Me toimimme innoitteena. 133 00:16:26,634 --> 00:16:29,938 Sadat miehemme ovat menettäneet henkensä. 134 00:16:29,973 --> 00:16:32,706 Silti me juhlimme. 135 00:16:32,741 --> 00:16:35,945 Te uhmaatte Jumalia ja silti käyttäydytte kuin siitä ei olisi seuraamuksia. 136 00:16:35,980 --> 00:16:38,914 Ja mitä te haluatte? Pitäisikö meidän pelätä? 137 00:16:38,949 --> 00:16:42,603 Pitäisikö meidän täristä ja pissata housuihimme peloissa? 138 00:16:42,638 --> 00:16:46,257 Jumalat tarvitsevat meitä. He tarvitsevat palvontaamme. 139 00:16:46,292 --> 00:16:48,925 Mitä me tarvitsemme heiltä? 140 00:16:48,960 --> 00:16:51,628 - Katsokaa tytärtäni. - Älkää. 141 00:16:51,663 --> 00:16:54,832 Mikä voisi olla jumalallisempaa kuin hänen kasvonsa? 142 00:16:54,867 --> 00:17:00,123 Kauniinpi kuin kaikki Kreikan naiset, kauniinpi kuin itse Aphrodite. 143 00:17:00,158 --> 00:17:05,379 Olympialaisten pitäisi kadehtia häntä. Me olemme Jumalia nyt! 144 00:17:05,414 --> 00:17:07,882 Kuningattareni ... 145 00:17:52,132 --> 00:17:54,335 Mielenkiintoista. 146 00:18:14,157 --> 00:18:18,462 Te olette pölytahra kynsiemme alla. 147 00:18:18,497 --> 00:18:20,731 Teidän henkäyksenne on lahja Olympukselta. 148 00:18:21,766 --> 00:18:25,770 Te olette loukanneet voimia jotka ovat yli käsityskykynne. 149 00:18:25,806 --> 00:18:27,591 Kuka te olette? 150 00:18:27,626 --> 00:18:31,377 Olen Hades. 151 00:18:34,681 --> 00:18:37,085 Polvistukaa. 152 00:18:43,791 --> 00:18:48,196 Ei nyt Perseus, sinä saat mahdollisuutesi. 153 00:18:53,302 --> 00:18:56,656 Mitä te tiedätte kauneudesta? 154 00:18:56,691 --> 00:19:00,010 Mikä on kauniinpaa kuin kuolema? 155 00:19:03,914 --> 00:19:07,818 Katse minuun kuolevainen kuningatar. 156 00:19:16,829 --> 00:19:19,332 - Äiti! - Istu! 157 00:19:25,038 --> 00:19:29,944 Kymmenen päivän päästä, kun aurinko pimenee. 158 00:19:31,145 --> 00:19:34,714 Minä vapautan Krakenin. 159 00:19:34,749 --> 00:19:40,456 Argos pyyhkäistään pois maan päältä ja te kaikki siinä mukana. 160 00:19:42,058 --> 00:19:46,127 Paitsi, jos uhraatte prinsessan, 161 00:19:46,162 --> 00:19:50,583 jota niin typerästi vertaatte Jumaliin. 162 00:19:50,618 --> 00:19:54,005 Vain hänen verensä tyydyttää Krakenin 163 00:19:54,039 --> 00:19:58,778 Zeus'n, jota olette loukanneet. 164 00:20:02,881 --> 00:20:08,588 Valitkaa rangaistuksenne Argos, tuho tai uhraus. 165 00:20:08,623 --> 00:20:11,559 Tämä on Zeus'n tahto, 166 00:20:11,594 --> 00:20:16,497 isänne tahto. 167 00:20:29,111 --> 00:20:31,914 Argosissa on puolijumala. 168 00:20:33,717 --> 00:20:36,420 Se on mahdotonta. 169 00:20:36,620 --> 00:20:38,887 Hän on teidän. 170 00:20:38,922 --> 00:20:41,991 Hänen nimensä on Perseus. 171 00:20:42,026 --> 00:20:45,029 Me voimme antaa hänelle turvapaikan. 172 00:20:45,064 --> 00:20:47,998 Olenko kuullut hänen rukouksensa? 173 00:20:48,033 --> 00:20:51,402 Poika ei tunne rakkautta minua kohtaan. 174 00:20:51,437 --> 00:20:55,341 Hän ei eroa millään tavalla muista, jotka ovat kääntäneet selkänsä meille. 175 00:20:55,642 --> 00:20:59,346 Yksi meistä, puolijumalamme. Puhukaa! 176 00:20:59,746 --> 00:21:04,051 - Minä en ole puolijumala. - Kuka sinä olet? Miksi sinut lähetettiin? 177 00:21:04,086 --> 00:21:06,954 En tiedä. 178 00:21:13,562 --> 00:21:15,564 Neuvon sitä vastaan Sira, häneen ei voi luottaa. 179 00:21:15,599 --> 00:21:18,167 Mitä sinä sait minut tekemään?! Draco! 180 00:21:21,271 --> 00:21:23,974 Jätä hänet. 181 00:21:27,478 --> 00:21:31,783 Onko se mahdollista? Jos se on totta, sinä olet Zeus'n poika. 182 00:21:32,684 --> 00:21:35,187 Voit pelastaa meidät. 183 00:21:36,688 --> 00:21:41,259 - Sinun täytyy pelastaa meidät. - En minä voi teitä pelastaa, olen vain ihminen. 184 00:21:41,294 --> 00:21:47,300 Valtiaani, niin kauhealta kuin se kuulostaa, voi uhraus olla ainoa keino. 185 00:21:47,336 --> 00:21:50,721 - Älä sano edes sanaakaan! - Hän on oikeassa. 186 00:21:50,756 --> 00:21:54,108 Kenenkään ei pitäisi kuolla vuokseni. 187 00:21:54,143 --> 00:21:56,977 Anna Perseus'n mennä. 188 00:21:57,012 --> 00:22:00,681 Sira, meidän pitää saada prinsessa ulos kaupungista heti. 189 00:22:00,716 --> 00:22:03,819 - Me löydämme piilopaikan hänelle. - Ette voi piilottaa häntä Hades'lta. 190 00:22:03,854 --> 00:22:07,023 Niin sanoo Jumalan äpärä. 191 00:22:11,228 --> 00:22:16,334 Minun isäni...kuoli Jumalan tappamana. 192 00:22:16,335 --> 00:22:20,704 Äitini, siskoni ... 193 00:22:20,739 --> 00:22:25,244 Kaikki joita rakastin, kuoli Jumalan toimesta. 194 00:22:25,279 --> 00:22:29,749 Minä korjaan verkkoja, en heiluttele miekkaa. 195 00:22:38,659 --> 00:22:42,363 Puolijumala, sinulle on vieras. 196 00:22:42,398 --> 00:22:45,367 Hän sanoo tuntevansa sinut. 197 00:22:48,170 --> 00:22:51,274 Minun nimeni on Io, Perseus. 198 00:22:51,774 --> 00:22:53,942 Kuinka tunnet minut? 199 00:22:53,977 --> 00:22:58,282 Minä katselin sinua koko elämäsi. Ohjasin sinut perheellesi. 200 00:23:02,286 --> 00:23:05,490 - Oletko Jumala? - On Jumalia ja on ihmisiä. 201 00:23:05,525 --> 00:23:08,859 Ja sitten on meitä. jotka ovat siltä väliltä. 202 00:23:08,894 --> 00:23:13,600 Useita vuosia sitten, minä kieltäydyin Jumalan ehdotuksesta. 203 00:23:13,735 --> 00:23:16,403 Minut kirottiin iättömyydellä. 204 00:23:16,438 --> 00:23:18,170 Niin iso kirous. 205 00:23:18,205 --> 00:23:21,609 Olen elänyt vuosia katsellen rakkainpieni kuolevan. 206 00:23:21,610 --> 00:23:24,414 Uskoisin sinun ymmärtävän sitä kannetta. 207 00:23:30,418 --> 00:23:33,021 Onko se totta? 208 00:23:34,323 --> 00:23:37,026 Olenko minä Zeus'n poika? 209 00:23:37,061 --> 00:23:39,494 Kyllä. 210 00:23:39,529 --> 00:23:44,634 Syntymätarinasi, alkoi kapinallisesta Kuningas Acrisius'ta. 211 00:23:46,037 --> 00:23:51,342 Ihmiskunta on kyllästynyt Jumalten huonoon kohteluun ja julmuuteen. 212 00:23:51,343 --> 00:23:56,148 Acrisius johti Olympuksen piiritystä. 213 00:23:56,149 --> 00:24:02,455 Sanottiin muiden Jumalien halunneen yksinkertaisesti tuhota Acrisius'n sekä hänen armeijansa. 214 00:24:02,490 --> 00:24:05,623 Mutta Zeus rakasti ihmistä liikaa. 215 00:24:05,658 --> 00:24:10,464 Sen sijaan, hän päätti tehdä Acrisius'ta esimerkin. 216 00:24:11,465 --> 00:24:14,734 Hän naamioi itsensä kuninkaaksi 217 00:24:14,769 --> 00:24:18,573 ja vieraili kammiossa missä kuninkaan vaimo oli nukkumassa. 218 00:24:18,608 --> 00:24:20,676 Kuninkaani. 219 00:24:28,885 --> 00:24:31,988 Zeus? 220 00:24:37,194 --> 00:24:40,063 Acrisius oli suunniltaan raivosta. 221 00:24:40,098 --> 00:24:46,205 Hän määräsi vaimonsa ja Zeus'n vastasyntyneen pojan teloitettavaksi. 222 00:24:52,212 --> 00:24:56,016 Kiroan sinut Zeus! Kiellän sinulta ruumiin jota kynnit 223 00:24:56,051 --> 00:24:59,720 ja äpärä lapsen sen mukana! 224 00:25:16,840 --> 00:25:20,109 Kuningatar ja hänen lapsensa lähetettiin merelle. 225 00:25:20,144 --> 00:25:25,850 Äitisi kuoli, mutta sinä, puoliksi ihminen, puoliksi Jumala, sinä elit. 226 00:25:25,885 --> 00:25:29,354 Olen seurannut sinua siitä lähtien, odottanut päivää jolloin sinä autat 227 00:25:29,389 --> 00:25:32,625 lopettamaan Jumalien tyrannian. 228 00:25:32,660 --> 00:25:35,862 Olet syntynyt tappamaan Krakenin. 229 00:25:37,664 --> 00:25:41,368 En tiedä miksi synnyin. 230 00:25:41,403 --> 00:25:43,971 Tai mikä olen. 231 00:25:45,372 --> 00:25:48,176 Mutta tiedän ettei se ole Kraken kenet haluan tapppaa. 232 00:25:48,211 --> 00:25:50,343 Kuinka pääsen Hades'een? 233 00:25:50,378 --> 00:25:56,185 Jos Kraken kaatuu, Hades on tarpeeksi heikko jotta voit antaa kuolettavan iskun. 234 00:25:56,220 --> 00:25:58,888 Vain silloin, saat haluamasi koston. 235 00:25:58,923 --> 00:26:01,691 Sitten heidän on parempi vapauttaa minut. 236 00:26:05,495 --> 00:26:08,799 Jos Kraken voidaan tappaa, Stygianin noitien pitäisi tietää miten. 237 00:26:09,500 --> 00:26:12,368 Noidat ovat kauempana kuin yksikään legioona on koskaan käynyt. 238 00:26:12,403 --> 00:26:15,807 - Kukaan ihminen ei voi mennä sinne. - Kukaan ihminen. 239 00:26:18,110 --> 00:26:20,913 Pidä etäisyytesi Io. 240 00:26:22,915 --> 00:26:26,920 Zeus, anna anteeksi nämä teot ja suojele meitä. 241 00:26:27,422 --> 00:26:29,924 Ja sinä yhä uskot heidän voivan auttaa? 242 00:26:31,725 --> 00:26:34,128 Tämä on itsemurha. 243 00:26:40,936 --> 00:26:45,341 Tässä ovat he jotka otat mukaasi Perseus, kunniavartio. 244 00:26:45,342 --> 00:26:48,746 Nuoria miehiä jotka näyttävät hyviltä rivissä. 245 00:26:48,781 --> 00:26:52,150 Ja vanhoja sotilaita, jotka ovat matkalla eläkkeelle. 246 00:26:52,851 --> 00:26:55,454 Tiedättekö mikä Kraken on? 247 00:26:56,355 --> 00:26:58,522 Kraken on meidän loppumme. 248 00:26:58,557 --> 00:27:02,562 Jättimäinen alkukantainen peto. Se ei ajattele, se ei tunne. 249 00:27:02,597 --> 00:27:06,565 Jopa Jumalat pelkäävät sitä, ja sinä, sinäkö aiot tappaa sen? 250 00:27:06,600 --> 00:27:08,733 Älkää tulko. 251 00:27:08,768 --> 00:27:12,272 - Tarvitse en apuanne. - Et tietenkään. 252 00:27:12,672 --> 00:27:15,225 Olet Zeus'n poika. 253 00:27:15,260 --> 00:27:17,743 Mutta meillä on käsky. 254 00:27:17,778 --> 00:27:22,884 Herrat, olkoon matkamme pitkä, täynnä tuskaa ja kidutusta. 255 00:27:22,919 --> 00:27:25,687 And maybe all complain about as bitterly as old man. 256 00:27:25,722 --> 00:27:28,390 - Joten, mitä otamme mukaan? - Ottakaan kaikki. 257 00:27:33,596 --> 00:27:35,799 Miksi luulet noitien kertovan meille mitään? 258 00:27:35,834 --> 00:27:39,203 No, he kertovat meille tai tapan heidätkin. 259 00:27:47,512 --> 00:27:50,315 - Mikä se on? - Anna sen olla. 260 00:27:54,220 --> 00:27:58,124 Älkää jättäkö meitä Jumalien armolle! 261 00:27:58,159 --> 00:28:01,128 Älkää menkö, jääkää! 262 00:28:02,629 --> 00:28:05,832 Jääkää tänne, olkaa kiltti! Auttakaa meitä! 263 00:28:10,038 --> 00:28:12,706 Uhratkaa vain prinsessa! 264 00:28:12,741 --> 00:28:15,844 Varo suutasi! Pysykää takana. Pysykää takana! 265 00:28:15,879 --> 00:28:18,948 Ajattelet heidän olevan kiitollisia. 266 00:28:20,349 --> 00:28:23,018 Ehkä he ovat kyllästyneet olemaan kiitollisia. 267 00:28:23,053 --> 00:28:29,260 Hyviä uutisia! Veljeni ja minä olemme päättäneet liittyä seuraanne matkallenne. 268 00:28:29,295 --> 00:28:33,064 - Meillä on jo tarpeeksi muukalaisia täällä. - Meistä voi olla suuri apu teille. Luota minuun. 269 00:28:33,099 --> 00:28:36,768 - Te tarvitsette meitä. - Tarvitsen sotilaita, en metsästäjiä. 270 00:28:37,169 --> 00:28:42,274 Kuka teistä sotilaista tietää miten leikata Nemeanin leijonan särkymätöntä ihoa? 271 00:28:42,310 --> 00:28:47,047 Kuka heistä tietää sentraalin haarniskan heikon kohdan? 272 00:28:47,082 --> 00:28:51,785 Kuka heistä tietää minkä kauloista katkaista viisipäiseltä Hydralta? 273 00:28:52,786 --> 00:28:55,640 - Keskimmäisen. - Keskimmäisen, hyvä arvaus. 274 00:28:55,675 --> 00:28:58,458 Veljeni ja minä tiedämme kuinka tappaa. 275 00:28:58,493 --> 00:29:00,098 - Me nautimme siitä. - Jos pysytte perässä, 276 00:29:00,099 --> 00:29:02,398 ette pelkää kuolemista. Tulkaa mukaan. 277 00:29:03,098 --> 00:29:06,802 Se on kuolema jonka pitäisi pelätä meitä. 278 00:29:53,055 --> 00:29:57,661 - Kuningas Acrisius. - Ei ole ketään Acrisius'ta. 279 00:29:58,261 --> 00:30:01,965 Vain Calibos. 280 00:30:07,972 --> 00:30:13,479 Meillä on yhteinen vihollinen. Zeus. 281 00:30:16,983 --> 00:30:19,385 Veljeni. 282 00:30:21,187 --> 00:30:22,956 Mitä haluatte minulta? 283 00:30:22,991 --> 00:30:25,794 Zeus siitti vaimosi, hän selvisi. 284 00:30:27,495 --> 00:30:30,498 Häpeäsi lapsi. 285 00:30:31,399 --> 00:30:34,968 - Perseus. - Hänkö elää? 286 00:30:35,003 --> 00:30:38,072 Murhasit vaimosi syyttä. 287 00:30:38,107 --> 00:30:44,314 Nyt, Perseus vannoo itse Argosista tuhoavansa minut. 288 00:30:44,349 --> 00:30:46,349 Hänen täytyy kuolla. 289 00:30:46,350 --> 00:30:51,021 - Mitä haluat minun tekevän? - Zeus täytyy luulla minun palvelevan häntä, 290 00:30:51,056 --> 00:30:54,691 mutta minusta tulee vahvempi. 291 00:30:54,726 --> 00:30:58,131 Kunnes olen täysissä voimissani, 292 00:30:59,166 --> 00:31:03,536 olet minun aseeni. 293 00:31:05,238 --> 00:31:07,241 Tule. 294 00:31:36,974 --> 00:31:39,342 Käytä tätä. 295 00:31:39,377 --> 00:31:42,846 Tapa Perseus vuokseni. 296 00:31:42,881 --> 00:31:51,691 - Ja minä tuhoan Zeus'n vuoksesi. - Palvelen sinua, poika kuolee. 297 00:31:56,496 --> 00:32:00,301 - Kuinka kaukana se on? - 4 päivää noitien luo. 298 00:32:00,336 --> 00:32:04,005 4 päivää? Olen jo nyt väsynyt. 299 00:32:07,309 --> 00:32:10,412 Tässä, käytä tätä. 300 00:32:14,216 --> 00:32:17,020 Haluatko meidän odottavan? 301 00:33:15,586 --> 00:33:19,691 - Sinä todella olet kalastaja. - Olisitpa nähnyt isäni. 302 00:33:19,726 --> 00:33:22,594 Sinä, tuo aseesi. 303 00:33:33,107 --> 00:33:36,110 - Oletko käsitellyt miekkaa aiemmin? - Siihen tarvetta ei ole ollut. 304 00:33:36,145 --> 00:33:39,013 Ymmärrän. Vasen jalka eteen. 305 00:33:43,118 --> 00:33:46,121 Liikkeesi, ne pitäisi olla sulavia. 306 00:33:47,022 --> 00:33:49,325 Ase on osa sinua. 307 00:33:51,528 --> 00:33:54,131 Anna ampiaisen pistää. 308 00:33:55,933 --> 00:33:58,235 Keskity. 309 00:33:58,270 --> 00:34:00,538 Tunne mikä ympäröi sinut. 310 00:34:02,040 --> 00:34:04,442 Pidä tasapainosi koko ajan. 311 00:34:04,477 --> 00:34:07,746 Jos kaadut ... 312 00:34:07,781 --> 00:34:10,049 Kuolet. 313 00:34:13,052 --> 00:34:15,255 Nouse ylös. 314 00:34:20,561 --> 00:34:22,563 Älä... 315 00:34:40,884 --> 00:34:43,287 Sinussa on Jumala. 316 00:34:43,322 --> 00:34:45,689 Ota se mukaan. 317 00:34:46,791 --> 00:34:49,093 Opetus on päättynyt. 318 00:35:11,118 --> 00:35:13,321 Perseus ... 319 00:36:15,192 --> 00:36:17,192 Lahja Jumalilta. 320 00:36:20,833 --> 00:36:23,801 Hyväksy vain se. 321 00:36:24,602 --> 00:36:27,305 Voin tehdä tämän miehenä. 322 00:36:29,208 --> 00:36:31,911 Miekka on sinun. 323 00:36:40,721 --> 00:36:45,326 Herrat, hakekaa Pelastajamme. 324 00:37:43,593 --> 00:37:46,096 Pegasus. 325 00:37:47,497 --> 00:37:50,602 Kukaan ihminen ei ole koskaan ratsastanut sillä. 326 00:37:55,406 --> 00:37:59,011 Se on viesti, he tarkkailevat meitä. 327 00:38:16,331 --> 00:38:20,135 - Perseus! - Perseus! 328 00:38:23,331 --> 00:38:25,135 Perseus! 329 00:38:26,642 --> 00:38:30,946 - ... miksi meidän aina täytyy... - Kuuntele! 330 00:38:38,660 --> 00:38:40,762 Auttakaa minua! 331 00:38:41,660 --> 00:38:43,762 Auttakaa minua 332 00:38:47,266 --> 00:38:50,370 Sinä löyhkäät isältäsi! 333 00:39:56,045 --> 00:39:58,648 - Kuka tuo on? - Minä tiedä en. 334 00:39:58,683 --> 00:40:00,950 Kysytään häneltä. 335 00:40:44,399 --> 00:40:46,767 Anna olla. 336 00:40:46,802 --> 00:40:49,805 Ei, me erkanemme. Seuraa vain verta. 337 00:41:02,219 --> 00:41:04,222 Tule! 338 00:41:08,727 --> 00:41:11,630 Katso, hänen verta! 339 00:41:36,358 --> 00:41:39,162 Oletko tyytyväinen nyt? 340 00:41:39,962 --> 00:41:42,465 Hyökkäys! 341 00:41:50,875 --> 00:41:52,877 Odottakaa, odottakaa! 342 00:41:55,981 --> 00:41:58,484 Mikä tuo on? 343 00:43:38,497 --> 00:43:42,702 Ixas, lance! 344 00:44:02,724 --> 00:44:05,528 Draco! 345 00:44:31,057 --> 00:44:33,459 Hyppää! 346 00:45:05,596 --> 00:45:07,799 Juokse! 347 00:45:10,596 --> 00:45:12,799 Kaikki, naama naamaa vasten! 348 00:45:25,919 --> 00:45:28,322 Pysykää maassa. 349 00:45:32,228 --> 00:45:36,232 - 3 lisää! - Jumalien nimeen, ne ovat isompia! 350 00:45:56,755 --> 00:45:59,257 Mitä ne ovat? 351 00:45:59,292 --> 00:46:01,760 Djinneja. 352 00:46:03,763 --> 00:46:06,466 Taistelin niitä vastaan legioonassa. 353 00:46:06,501 --> 00:46:09,286 Tämä on heidän aavikkonsa. 354 00:46:09,321 --> 00:46:12,072 - Vihollisia? - Niin ajattelinkin. 355 00:46:12,107 --> 00:46:14,340 He eivät ole ihmisiä, eivät enää. 356 00:46:14,375 --> 00:46:17,178 - Aavikkotaikureita, kurkunleikkaajia. - Jonkun pitäisi kiittää heitä. 357 00:46:17,213 --> 00:46:19,180 Mitä? 358 00:46:41,006 --> 00:46:45,210 - Mitä se on? - Myrkkyä, Hades'lta. 359 00:46:46,812 --> 00:46:50,316 - Rukoile, rukoile Zeus'lta voimia. - En! 360 00:46:50,351 --> 00:46:54,020 Rukoile typerää isääsi. 361 00:46:55,322 --> 00:46:57,524 En! 362 00:47:08,136 --> 00:47:10,539 Ota leipä. 363 00:47:28,060 --> 00:47:33,766 Meidän täytyy kääntää sydämmemme Hades'lle, se on ainoa keino! 364 00:47:36,169 --> 00:47:40,174 Veljet ja siskot, tulkaa luokseni! 365 00:47:40,609 --> 00:47:41,976 Tulkaa! 366 00:47:44,579 --> 00:47:50,786 Minulla on keino ulos kurjuudestanne! Hades on pyytänyt prinsessaa! 367 00:47:51,286 --> 00:47:54,891 Uhratkaa yksi, koko kaupungin elämän puolesta! 368 00:47:57,994 --> 00:48:00,862 Miksi he pysyvät vaiti, meidän kärsiessä? 369 00:48:00,897 --> 00:48:04,401 Miksi he vartioivat naista jonka kuolema voisi pelastaa meidät? 370 00:48:04,436 --> 00:48:07,672 Onko hän parempi kun kukaan teistä? 371 00:48:07,707 --> 00:48:10,260 Olemme kauan palvoneet Zeus'ta Argos'lla, 372 00:48:10,295 --> 00:48:14,778 mutta se on Hades kuka nyt tarjoaa pelastusta! 373 00:48:15,413 --> 00:48:20,018 Meidän täytyy rukoilla sitä, joka näytti meille syntimme! 374 00:48:20,053 --> 00:48:23,022 Ja kuka tarjoaa meille pelastusta 375 00:48:23,057 --> 00:48:25,225 verellä! 376 00:48:39,642 --> 00:48:42,245 Lahjus lauttamiehelle. 377 00:48:50,154 --> 00:48:56,261 Kun he haavoittuvat taistelussa, ne korvaavat heidän ruumiinosansa mustan magian lumolla. 378 00:48:58,363 --> 00:49:01,266 He eivät tunne kipua, elävät satoja vuosia. 379 00:49:02,167 --> 00:49:04,670 Joten, kuinka vanha tämä on? 380 00:49:07,774 --> 00:49:11,678 En välitä. En luota niihin. 381 00:49:20,288 --> 00:49:22,591 Sinä palat. 382 00:49:25,794 --> 00:49:28,197 Juo tämä. 383 00:49:34,104 --> 00:49:36,707 Haen lisää vettä. 384 00:50:33,271 --> 00:50:35,274 Mitä hän sanoo? 385 00:50:35,574 --> 00:50:39,077 Djinnit ovat odottaneet vuosia sitä, joka vapauttaa heidät Jumalilta. 386 00:50:40,079 --> 00:50:43,482 - Hän sanoo, ettei ole ihmisten ystävä. - Älä sano. 387 00:50:44,784 --> 00:50:47,888 Mutta ainoa tapa miten voimme auttaa Perseus'ta, on yhdessä. 388 00:50:54,796 --> 00:50:57,599 Draco, katso. 389 00:51:07,610 --> 00:51:09,713 Yhdessä. 390 00:51:27,033 --> 00:51:29,601 - Hän ei ole valmis matkustamaan vielä. - Aika hupenee Io. 391 00:51:29,636 --> 00:51:32,539 - Hän saattaa olla puolijumala, mutta on silti ihminen. - Tuntuuko paremmalta? 392 00:51:32,574 --> 00:51:34,641 - Hieman. - Hyvä. 393 00:51:36,443 --> 00:51:39,647 Ylpeytesi tappaa miehiäni! Sinulle annettiin lahjoja, käytä niitä. 394 00:51:39,682 --> 00:51:43,118 - Nämä lahjat ovat ansa! - En välitä mitä ne ovat, käytä niitä! 395 00:51:43,153 --> 00:51:46,555 En! En halua käyttää miekkaa tai mitään mitä he antoivat minulle! 396 00:51:46,590 --> 00:51:49,558 No, me jatkamme kuolemista sitten. 397 00:51:56,867 --> 00:51:59,470 En voi tulla heidän kaltaisekseen. 398 00:52:01,973 --> 00:52:05,677 Jos teen tämän, teen sen ihmisenä. 399 00:52:07,479 --> 00:52:10,682 Mutta sinä et ole vain ihminen. 400 00:52:10,718 --> 00:52:13,351 Minä valitsen olla. 401 00:52:13,386 --> 00:52:19,192 - Ihminen ei voi tehdän tätä, Perseus. - Kenen mukaan, Jumalienko? 402 00:52:32,607 --> 00:52:35,776 Jos minulla olisi lahjasi ... 403 00:52:35,811 --> 00:52:37,714 Kun tarvitset miekkaasi, se on laukussani. 404 00:52:49,827 --> 00:52:52,630 He ratsastavat sillä. 405 00:53:06,646 --> 00:53:09,349 He yrittivät tappaa meitä, minä en nouse kyytiin. 406 00:53:11,051 --> 00:53:14,956 Mahtavaa. Mitä odotatte? 407 00:53:15,456 --> 00:53:19,261 No, meidän täytyy korvata kadotettu aika. 408 00:53:52,098 --> 00:53:55,302 - Me teemme hyvää aikaa. - Emme tarpeeksi hyvää. 409 00:53:55,337 --> 00:53:57,670 Pimennys lähestyy. 410 00:53:57,705 --> 00:54:00,072 Kuinka lähellä olemme Pohjoisia Vuoria? 411 00:54:00,107 --> 00:54:04,112 Kestää kaksi päivää ennen kun pääsemme noitien luo. 412 00:54:09,018 --> 00:54:11,018 Tämä tekee minut sairaaksi. 413 00:54:11,020 --> 00:54:13,122 Luota minuun, on parempi yhdellä kuin yhdessä. 414 00:54:21,131 --> 00:54:26,037 - Miksi et hymyile? - Kun syljen Jumalien silmiin. 415 00:54:27,138 --> 00:54:29,341 Sitten hymyilen. 416 00:55:08,385 --> 00:55:12,190 - Mikä tämä paikka on? - Stygian Puutarha. 417 00:55:12,890 --> 00:55:16,059 Täällä Kraken voitti Titaanit. 418 00:55:16,094 --> 00:55:18,863 Niin Argos näyttäisi kun häviämme. 419 00:55:18,920 --> 00:55:21,101 Jokainen askel jonka otamme, on loukkaus Jumalia kohtaan. 420 00:55:21,102 --> 00:55:22,301 Hyvä. 421 00:55:22,302 --> 00:55:29,009 Perseus, kysy vain mitä sinun tarvitsee tietää, ei enempää. 422 00:55:29,710 --> 00:55:32,112 Tietty. 423 00:56:12,058 --> 00:56:15,362 - Vierailijoita! - Kuka se on? 424 00:56:22,970 --> 00:56:25,874 - Kuka se on? 425 00:56:28,777 --> 00:56:32,945 - Perseus, ei. - Emme tulleet tänne taistelemaan. 426 00:56:34,183 --> 00:56:37,887 - Pieni yksi kysymys. - Perseus, Zeus'n poika. 427 00:56:41,400 --> 00:56:44,100 Jumalan lihaa. 428 00:56:45,196 --> 00:56:47,448 Noita! 429 00:56:47,484 --> 00:56:49,701 Helppoa. 430 00:56:50,502 --> 00:56:53,305 Pysykää luonani, leidit. 431 00:56:57,910 --> 00:56:59,910 Kuka teistä vastaa kysymykseeni? 432 00:56:59,913 --> 00:57:03,817 Sinä haluat tietää Krakenista. Kuinka tappaa se. 433 00:57:03,852 --> 00:57:06,385 - Aivan oikein. - Hukkareissu. 434 00:57:06,420 --> 00:57:09,123 Kraken ei pelkää aseita. 435 00:57:09,158 --> 00:57:11,391 Sillä on oltava heikkous. 436 00:57:11,426 --> 00:57:17,032 Ehkä, mutta tieto vaatii maksua! Uhraus! Uhraus! 437 00:57:28,645 --> 00:57:30,648 Silmä! 438 00:57:34,352 --> 00:57:36,352 - Päästä hänet! - Ei! 439 00:57:36,354 --> 00:57:38,657 - Tee se! - Et uskaltaisi! 440 00:57:39,658 --> 00:57:43,863 - Emme näe vastausta ilman silmää. - Päästäkää hänet! 441 00:57:44,864 --> 00:57:47,717 Nyt vastatkaa kysymykseen! 442 00:57:47,752 --> 00:57:50,535 Kuinka me tapamme Krakenin? 443 00:57:50,571 --> 00:57:53,874 On olemassa ratkaisu, mutta se on mahdoton sellainen. 444 00:57:54,675 --> 00:57:57,844 Gorgon Medusa. 445 00:57:57,879 --> 00:58:02,149 Mikä tahansa lihallinen kuolee hänen katseestaan. 446 00:58:02,184 --> 00:58:06,138 Hänen vankilansa on Styx-joen alla, Manalan laidalla. 447 00:58:06,173 --> 00:58:10,093 - Titaani vastaan Titaani. - Hänestä ei ole hyötyä Krakenia vastaan. 448 00:58:10,128 --> 00:58:12,295 Emme voi kontrolloida häntä. 449 00:58:13,096 --> 00:58:16,100 - Sitten otamme hänen pään. - Nerokas poika. 450 00:58:16,135 --> 00:58:19,804 Ja silmän, antakaa meille silmä. 451 00:58:31,017 --> 00:58:34,621 Odota, on vielä lisää. Ettekö halua tietää lisää? 452 00:58:34,656 --> 00:58:37,291 Perseus, ei. 453 00:58:37,326 --> 00:58:39,892 - Kerro hänelle. Kerro hänelle! - Mitä? 454 00:58:39,927 --> 00:58:43,731 Matka ei pääty hyvin. 455 00:58:43,766 --> 00:58:47,435 Kohtalo on puhunut. 456 00:58:48,937 --> 00:58:53,442 Sinä tulet kuolemaan, Zeus'n poika. 457 00:58:54,744 --> 00:58:59,449 - Se on vale...Tule. - Mikä on kirjoitettu historiaan. 458 00:59:01,852 --> 00:59:06,057 Perseus, tulet kuolemaan. 459 00:59:24,978 --> 00:59:28,783 - Miksi Djinniy jättävät meidät? - He uskovat meidän kaikkien kuolevan. 460 00:59:28,818 --> 00:59:31,285 Se on ennustus. 461 00:59:52,009 --> 00:59:54,511 Kuka sinä olet? 462 01:00:02,121 --> 01:00:06,124 No, voit kutsua minua...isäksi. 463 01:00:06,825 --> 01:00:09,900 - Jos haluat. - Isäni on kuollut. 464 01:00:09,901 --> 01:00:11,000 Jumala tappoi hänet. 465 01:00:11,001 --> 01:00:14,900 Valitettava uhri sodassa jonka ihmiset itse aloittivat. 466 01:00:14,901 --> 01:00:19,400 Ihmiset eivät murhanneet perhettäni, veljesi sen teki. 467 01:00:19,932 --> 01:00:24,438 Sinä kuulit noitien ennustuksen, et tule voittamaan Krakenia, ...vielä vähemmän Hades'ta. 468 01:00:24,473 --> 01:00:28,609 Jos jatka tätä matkaa, tulet kuolemaan ja silti Argos tulee kaatumaan. 469 01:00:28,644 --> 01:00:32,747 - Jos olet niin varma, miksi olet täällä? - Tarjotakseni sinulle turvapaikkaa. 470 01:00:32,782 --> 01:00:36,516 Veresi on minun Perseus, ja se tekee sinusta Jumalan. 471 01:00:36,551 --> 01:00:39,420 On aika tulla Olympukselle ja alkaa elämään siten. 472 01:00:39,455 --> 01:00:42,223 Mielummin kuolen mudassa noiden miesten kanssa, kun eläisin ikuisesti Jumalana. 473 01:00:42,258 --> 01:00:47,164 Sinä typerä poika, ihmisten koko olemassaolo on minun armonlahjani. 474 01:00:47,199 --> 01:00:51,168 Sellaiseksi joka loi ihmiset, et tiedä paljoakaan meistä. 475 01:00:51,869 --> 01:00:58,176 Me elämme, taistelemme ja kuolemme toistemme vuoksi. 476 01:00:58,211 --> 01:01:00,779 Emme sinun. 477 01:01:01,079 --> 01:01:04,033 Kerro Hades'lle, että tapaan hänet pian. 478 01:01:04,068 --> 01:01:06,951 - En tee tätä tarjousta uudelleen. - Hyvä. 479 01:01:06,986 --> 01:01:10,791 - Sillä en haluaisi kieltäytyä kahdesti. - Perseus ... 480 01:01:11,692 --> 01:01:13,694 Odota. 481 01:01:20,101 --> 01:01:23,305 On kallis tie mitä kuljet. 482 01:01:46,231 --> 01:01:50,135 Kucuk muotoili tämän kilven skorpioneista. 483 01:01:50,170 --> 01:01:53,571 Vahvempaa ja kevyempää kuin mikään metalli. 484 01:01:53,606 --> 01:01:57,043 Hyvin harvinainen ja laadukas tavara. 485 01:02:00,247 --> 01:02:03,250 Voimme taistella missä vaan... 486 01:02:03,951 --> 01:02:07,155 mutta emme Manalassa. 487 01:02:13,762 --> 01:02:16,165 Onnea, kalastaja. 488 01:02:29,781 --> 01:02:33,084 Kuulit mitä noidat sanoivat. 489 01:02:33,119 --> 01:02:36,388 Mutta voimme todistaa heidän olevan väärässä. 490 01:02:37,189 --> 01:02:40,092 Tarvitsen apuasi. 491 01:02:49,504 --> 01:02:53,008 Ne eivät ollleet Jumalia, jotka pelastivat minut tuolla ylhäällä. 492 01:02:53,708 --> 01:02:56,012 Jos usko meilä olevan mahdollisuuksia. 493 01:03:00,016 --> 01:03:02,518 En koskaan muutenkaan pitänyt Argos'sta. 494 01:03:07,424 --> 01:03:09,127 Tiedän reitin. 495 01:03:14,032 --> 01:03:18,036 Sitten menemme Manalaan... Tapamme Medusan. 496 01:04:06,992 --> 01:04:10,497 - Entä nyt? - Odotamme Charonia. 497 01:04:11,698 --> 01:04:16,103 - Charon kuljettaa vain kuolleita. - Vapaaehtoisia? 498 01:04:26,215 --> 01:04:28,617 Uikaamme. 499 01:04:52,945 --> 01:04:55,648 Lahjus lauttamiehelle. 500 01:05:51,712 --> 01:05:55,217 - Joten mitä tapahtuu kun pääsemme sinne? - Vain toinen peto tapettavaksi. 501 01:05:55,959 --> 01:05:57,984 Peto? 502 01:05:58,019 --> 01:06:00,888 Medusa oli kaunis aikoinaan. 503 01:06:00,923 --> 01:06:04,427 Niin kaunis, että hän saattoi Poseidonin kiusaukseen. 504 01:06:04,462 --> 01:06:07,931 Kun hän lähenteli häntä, hän juoksi Athenan temppeliin, 505 01:06:07,966 --> 01:06:11,235 ajatellen Jumalattaren suojelevan häntä 506 01:06:11,270 --> 01:06:14,430 Ei suojellut. 507 01:06:14,437 --> 01:06:17,706 Poseidon otti hänet kylmällä lattialla. 508 01:06:17,741 --> 01:06:22,600 Hän rukoili Athenalta lohtua, mutta Jumalatar ei tuntenut muuta kuin inhoa. 509 01:06:22,601 --> 01:06:26,700 Hän varmisti ettei kukaan enää koskaan haluisi Medusaa. 510 01:06:26,701 --> 01:06:31,200 Yksi vilkaisu sitä olento mikä hänestä on tullut, muuttaa minkä tahansa elävän kiveksi. 511 01:06:31,292 --> 01:06:35,927 En voi auttaa sinua tuolla, kiroukseni estää minua. 512 01:06:35,962 --> 01:06:41,068 Se oli Athenan pieni lohdutus Medusalle, jotta Medusa ei voisi koskaan vahingoittaa naista. 513 01:06:41,168 --> 01:06:44,172 Vain miehet sallitaan temppeliin. 514 01:06:44,207 --> 01:06:47,676 Mutta kukaan mies ei ole tullut sieltä ulos. 515 01:07:21,414 --> 01:07:25,519 Medusalla on häntä ja sitä hän käyttää. 516 01:07:25,554 --> 01:07:27,887 Kuuntele. 517 01:07:27,922 --> 01:07:30,975 Kuule hänen lihasten kutsuvan sinua. 518 01:07:31,010 --> 01:07:33,994 Haista hänen ihonsa. 519 01:07:34,029 --> 01:07:37,032 Tunne hänen nälkä sisälläsi. 520 01:07:38,434 --> 01:07:40,902 Medusa on tappanut sinut nyt kahdesti. 521 01:07:40,937 --> 01:07:43,039 Luuletko hänen antavan sinulle päänsä? 522 01:07:43,074 --> 01:07:45,907 Hän ei tule olemaan ylpeä siitä. 523 01:07:45,942 --> 01:07:49,747 Yksi katse hänen silmiin ja sinä muutut kiveksi. 524 01:07:51,048 --> 01:07:53,251 Hyvä. 525 01:07:56,655 --> 01:08:00,359 - Yritän nauttia tästä niin paljon... - Minä yritän auttaa sinua pysymään elossa. 526 01:08:02,161 --> 01:08:04,263 Älä katso minuun! 527 01:08:23,786 --> 01:08:27,089 Rauhoita myrskysi. 528 01:08:34,898 --> 01:08:38,002 Olemme lähellä Medusan luolaa. 529 01:08:52,919 --> 01:08:56,022 En koskaan uskonut pääseväni tänne paikkaan. 530 01:08:57,424 --> 01:09:00,928 Kuka on menetyksesi? 531 01:09:05,734 --> 01:09:08,537 Tyttäreni. 532 01:09:09,738 --> 01:09:13,242 Otettiin pois hänen kuusitoistavuotispäivänään. 533 01:09:13,277 --> 01:09:16,110 Raahattiin tänne alas. 534 01:09:16,145 --> 01:09:19,449 Minulla on tunne, että tapaan hänet pian. 535 01:09:22,453 --> 01:09:27,058 Sait meidät tänne asti, joten jatketaan loppumatkakin. 536 01:09:46,280 --> 01:09:49,784 - Kuinka monta kolikkoa sait Zeus'lta? - Vain yhden. 537 01:10:14,812 --> 01:10:18,016 Tunsin yhden hienon miehen elämässäni. 538 01:10:19,818 --> 01:10:22,621 Isäni. 539 01:10:24,523 --> 01:10:27,827 Nyt tunnen neljä lisää. 540 01:10:29,629 --> 01:10:32,232 Ja naisen. 541 01:10:33,634 --> 01:10:36,637 Ja mikä helvetti olettekaan. 542 01:10:39,641 --> 01:10:42,008 Tiedän meidän kaikkien olevan peloissamme. 543 01:10:42,043 --> 01:10:47,249 Mutta isäni kertoi minulle, jonain päivänä jonkun on noustava vastaan. 544 01:10:47,284 --> 01:10:51,554 Jonain päivänä, jonkun on sanottava "Riittää"! 545 01:10:53,256 --> 01:10:56,360 Tämä voisi olla se päivä. 546 01:10:56,560 --> 01:11:00,965 Luottakaa aisteihinne ja älkää katsoko narttua silmiin! 547 01:11:31,700 --> 01:11:35,605 - Ei oikeasti innosta luottamusta. - Vaiti. 548 01:11:35,807 --> 01:11:40,710 Kuunnelkaa...Eusebios, pidä katseesi maassa. 549 01:12:01,635 --> 01:12:04,439 Mennään! 550 01:12:20,556 --> 01:12:23,060 Jatkakaa! 551 01:12:23,556 --> 01:12:25,060 Try, mene. 552 01:12:29,468 --> 01:12:33,736 - Draco... - Mene! 553 01:12:33,771 --> 01:12:36,474 Eusebios, seuraa minua! 554 01:12:40,779 --> 01:12:43,983 Pidä kiinni! 555 01:13:14,523 --> 01:13:16,727 Eusebios... 556 01:13:19,023 --> 01:13:22,727 Muista mitä Perseus sanoi. 557 01:13:27,233 --> 01:13:30,136 Katse alas! 558 01:13:43,852 --> 01:13:46,455 Ixas, ei. 559 01:13:52,391 --> 01:13:54,694 Katse alas. 560 01:13:58,598 --> 01:14:01,402 Missä sinä olet? 561 01:14:03,098 --> 01:14:05,402 Missä sinä olet? 562 01:14:13,615 --> 01:14:15,419 Eusebios... 563 01:14:21,015 --> 01:14:23,419 Mene! 564 01:14:37,843 --> 01:14:40,596 Odota täällä. 565 01:14:40,631 --> 01:14:43,341 Minä pöllytän hänet ulos. 566 01:14:43,376 --> 01:14:46,052 Valmiina! 567 01:15:32,405 --> 01:15:34,408 Nyt! 568 01:15:50,327 --> 01:15:54,230 Nyt meidän täytyy kuolla yhdessä! 569 01:16:35,476 --> 01:16:38,480 Antakaa heidän tietää, ihminen teki tämän. 570 01:18:03,577 --> 01:18:07,081 Vain sinä ja minä, Zeus'n poika. 571 01:19:15,129 --> 01:19:17,497 Perseus ... 572 01:19:17,532 --> 01:19:21,636 Älä muutu yhdeksi heistä. 573 01:19:35,252 --> 01:19:38,356 Io, olen täällä. 574 01:19:39,457 --> 01:19:41,960 Ei ole aikaa. 575 01:19:44,262 --> 01:19:47,030 Pimennys... 576 01:19:47,066 --> 01:19:51,370 Perseus, sinun on mentävä ennen kuin on myöhäistä. 577 01:19:55,475 --> 01:19:58,143 En mene minnekään. 578 01:19:58,178 --> 01:20:03,084 Kohtaloni on varma, mutta Argosin kohtalo on yhä käsissäsi. 579 01:20:04,786 --> 01:20:07,389 Koko elämäni, olen ollut siellä. 580 01:20:08,290 --> 01:20:11,293 Et koskaan jättänyt minua. 581 01:20:11,328 --> 01:20:14,262 En voi jättää sinua. 582 01:20:14,297 --> 01:20:17,665 Tämän osan matkasta sinun on tehtävä yksin. 583 01:20:17,700 --> 01:20:22,306 Perseus, et ole vain osaksi ihminen, osaksi Jumala.... 584 01:20:23,807 --> 01:20:26,811 Olet molemmista parhain. 585 01:20:31,516 --> 01:20:35,521 Kaikki järjestyy. 586 01:21:29,783 --> 01:21:31,850 Veli... 587 01:21:31,885 --> 01:21:36,190 Kuolevaisten on aika maksaa! 588 01:21:38,192 --> 01:21:42,397 Lapseni odottaa tahtoasi. 589 01:21:51,207 --> 01:21:53,910 Jätä meidät. 590 01:21:59,917 --> 01:22:03,521 Vapauttakaa Kraken! 591 01:22:29,951 --> 01:22:33,320 Kraken tulee nyt! 592 01:22:33,355 --> 01:22:37,860 Kärsimyksemme päättyy, kun peto on tyydytetty. 593 01:22:37,895 --> 01:22:40,729 Viekö se meidät? 594 01:22:40,764 --> 01:22:45,269 Vai viekö se Andromedan?! 595 01:22:49,474 --> 01:22:52,342 Se on nimeni mitä he kutsuvat. 596 01:22:52,377 --> 01:22:55,481 Tämä ei voi jatkua. 597 01:23:36,428 --> 01:23:38,632 Tuo on Kraken! 598 01:24:06,563 --> 01:24:08,966 Andromeda! 599 01:24:11,068 --> 01:24:15,573 Hades, me uhraamme prinsessan sinun nimeesi. 600 01:24:21,580 --> 01:24:25,685 Se tulee, veljet ja siskot! 601 01:24:56,019 --> 01:24:58,587 Argos on kaatunut. 602 01:24:58,622 --> 01:25:01,590 Tuntuuko vahvemmalta, veli? 603 01:25:01,625 --> 01:25:05,229 Luulit Krakenin tuovan sinut heidän rukouksiin. 604 01:25:05,264 --> 01:25:07,597 Mutta Kraken on lapseni. 605 01:25:07,632 --> 01:25:11,436 - Se ruokki vain minua. - Minä komennan Olympusta. 606 01:25:11,471 --> 01:25:15,758 - Muista ketä palvelet! - Palvelen itseäni. 607 01:25:15,793 --> 01:25:20,046 Siitä lähtien, kun petit minut. 608 01:25:20,447 --> 01:25:25,853 Lähetit minut Manalaan vihattavaksi sillä aikaa kun itse kylvit heidän rakkaudessaan. 609 01:25:25,888 --> 01:25:29,657 - Me tarvitsemme ihmisten rakkautta. - Ei, sinä tarvitset sitä. 610 01:25:29,692 --> 01:25:32,025 Minä selvisin heidän pelollaan. 611 01:25:32,060 --> 01:25:34,428 Valtasi on ohi, veli Zeus. 612 01:25:34,463 --> 01:25:38,667 Sinä katsot kun minun siunattu kostajani ahmii heidän toivonsa 613 01:25:38,702 --> 01:25:41,971 ja sitten lopulta...tunnet tuskani. 614 01:25:42,006 --> 01:25:48,078 Argosissa on vielä puolijumala, veli. 615 01:25:52,183 --> 01:25:54,686 Perseus ... 616 01:26:26,522 --> 01:26:28,725 Laukku! Tule! 617 01:30:13,522 --> 01:30:15,725 Ei! 618 01:31:02,738 --> 01:31:06,842 Olen Jumala. Elän ikuisesti. 619 01:31:06,977 --> 01:31:09,245 Mutta ei täällä. 620 01:32:33,300 --> 01:32:36,644 Veneet tulevat meitä varten. 621 01:32:40,700 --> 01:32:43,499 Sinua, ei minua. 622 01:32:43,500 --> 01:32:46,421 Sinä et jää, ethän? 623 01:32:46,456 --> 01:32:49,359 Perseus, Argos tarvitsee hallitsijaa. 624 01:32:49,394 --> 01:32:51,927 En voi olla kuningas. 625 01:32:51,962 --> 01:32:54,965 Palvelen paremmin ihmisenä. 626 01:32:55,000 --> 01:32:57,969 Minulla saattaa olla hyvä kuningatar heille. 627 01:33:37,414 --> 01:33:40,417 Olympus on sinulle kiitollisuuden velassa. 628 01:33:41,719 --> 01:33:44,972 - Kuten olen minäkin. - Hades elää. 629 01:33:45,007 --> 01:33:48,191 Hän on takaisin Manalassa. 630 01:33:48,226 --> 01:33:50,394 Ostaa aika, epäilemättä. 631 01:33:50,429 --> 01:33:54,698 Odottaa ihmisten heikkenevän, ja heidän heikkoudestaan hän vahvenee. 632 01:33:54,733 --> 01:33:58,438 Se on ihmiskunta, jolla on avaimet Hades'n nousuun, on aina ollut. 633 01:33:58,473 --> 01:34:01,106 Joten, me näemme häntä uudelleen? 634 01:34:01,141 --> 01:34:04,845 Kyllä, mutta nyt maailma tuntee miehen joka voi pysäyttää hänet. 635 01:34:06,547 --> 01:34:09,250 Tietysti, sinulla oli apuja. 636 01:34:09,285 --> 01:34:13,054 Miekka, Pegasus. 637 01:34:13,955 --> 01:34:18,260 Halusin ihmisten palvovan meitä taas, mutta en halunnut sen maksavan minulle poikaa. 638 01:34:20,463 --> 01:34:22,463 Tuo on melkein inhimillistä sinulta. 639 01:34:22,465 --> 01:34:24,568 Et varmaankaan harkitse uudelleen tarjoustani, 640 01:34:24,603 --> 01:34:26,670 paikasta yhdestä meistä? 641 01:34:30,374 --> 01:34:32,777 Minulla on kaikki mitä tarvitsen täällä. 642 01:34:33,578 --> 01:34:36,146 Et ehkä halua olla Jumala, Perseus. 643 01:34:36,181 --> 01:34:39,885 Mutta sinunlaisesi saavutusten jälkeen, ihmiset palvovat sinua. 644 01:34:40,486 --> 01:34:42,753 Ole hyvä heille. 645 01:34:42,788 --> 01:34:44,891 Ole parempi kuin me olimme. 646 01:34:45,792 --> 01:34:49,696 Ja jos sinä haluat jatkaa tätä maallista ihmisenä olemista, 647 01:34:49,731 --> 01:34:52,299 en anna sinun tehdä sitä yksin. 648 01:34:53,000 --> 01:34:55,303 Olet kuitenkin, Zeus'n poikal! 649 01:35:14,000 --> 01:35:30,000 Transcript by: Don4EveR & radojka, www.subscene.com Suomennos: gerber