1 00:00:29,500 --> 00:00:33,600 [বর্ণনাকারী] আয়ো: 1 00:00:33,700 --> 00:00:38,746 বলা হয় যে প্রাচীন কাহিনীগুলো অঙ্কিত থাকে নক্ষত্রের মাঝে. 2 00:00:40,123 --> 00:00:45,919 মানুষ ও দেবতাদের আগমনেরও পূর্বের গল্প যখন টাইটানরা পৃথিবী শাসন করত. 3 00:00:46,880 --> 00:00:48,505 টাইটানরা ছিল খুবই শক্তিশালী... 4 00:00:48,673 --> 00:00:51,717 ...কিন্তু তাদের রাজত্বের পতন ঘটেছিল তাদের ছেলেদের হাতেই... 5 00:00:51,885 --> 00:00:56,889 ...জিউস, পসেইডন আর হেডিস. 6 00:00:58,400 --> 00:01:00,476 জিউস তার ভাই হেডিসকে বুঝিয়ে বলল... 7 00:01:00,643 --> 00:01:04,605 ...অত্ত্যন্ত শক্তিশালী একটা দানব তৈরি করার জন্য যেটা তাদের পিতাদের পরাজিত করতে পাড়বে. 8 00:01:04,773 --> 00:01:06,648 আর তাই নিজের শরীরের অংশ দিয়ে... 9 00:01:06,816 --> 00:01:11,195 ...হেডিস জন্ম দিল এক অবর্ণনীয় বিভীষিকার... 10 00:01:11,362 --> 00:01:13,280 ...ক্রাকেন. 11 00:01:19,996 --> 00:01:23,540 জিউস স্বর্গের রাজা হয়েছিল. 12 00:01:24,334 --> 00:01:27,795 পসেইডন, সমুদ্রের রাজা. 13 00:01:28,421 --> 00:01:31,340 আর হেডিস, হয়েছিল জিউসের চাতুরির স্বীকার... 14 00:01:31,508 --> 00:01:36,762 ...তাকে প্রতারিত করা হয়েছিল মৃত্যুপুরীর শাসনভার দিয়ে অন্ধকার আর দুঃখক্লেশের মাঝে. 15 00:01:38,807 --> 00:01:41,266 এটা ছিল জিউস যে মানুষ সৃষ্টি করেছিল... 16 00:01:41,434 --> 00:01:45,604 ...আর মানুষের প্রার্থনা ছিল দেবতাদের অমরত্বের লাভের উপায়. 17 00:01:48,858 --> 00:01:52,861 কিন্তু কিছু কাল পরে, মানবজাতি ধৈর্যহীন হয়ে পড়ল. 18 00:01:53,029 --> 00:01:55,155 তারা দেবতাদের প্রশ্ন করা আরম্ভ করল... 19 00:01:55,323 --> 00:01:59,368 ...আর, সবশেষে, তাদের বিরুদ্ধে চড়াও হল. 20 00:02:05,750 --> 00:02:09,336 এই পৃথিবীতে, একটা বাচ্চা জন্ম নিলো. 21 00:02:10,255 --> 00:02:13,048 এমন এক বালক যে পরিবর্তন করে সবকিছু. 22 00:02:33,628 --> 00:02:36,471 [বাচ্চা কাঁদছে] 22 00:02:44,205 --> 00:02:45,998 শ্‌শ্‌. শ্‌শ্‌. 23 00:02:50,253 --> 00:02:52,129 আয়ো: পার্সেয়াস. 24 00:03:23,453 --> 00:03:25,287 এটা কী, বাবা? 25 00:03:25,997 --> 00:03:28,040 শীঘ্রই আমার একটি ভাই অথবা বোন হবে. 26 00:03:30,126 --> 00:03:34,338 তুমি কি ভাবছো আমরা তাকে তোমার চেয়ে বেশি ভালবাসব? এমন কিছু করবো না. 27 00:03:35,632 --> 00:03:37,674 বাচ্চাটি তোমাদের হয়ে যাবে. 28 00:03:37,842 --> 00:03:39,509 আমি... 29 00:03:40,178 --> 00:03:41,686 ...আমি কারো ছেলে না. 30 00:03:41,930 --> 00:03:44,973 আমি তোমার বাবা, পার্সেয়াস. মারমারা তোমার মা. 31 00:03:45,141 --> 00:03:48,936 এবং তুমি সবসময় আমাদের সন্তান হিসেবেই থাকবে. 32 00:03:49,687 --> 00:03:53,857 আমাদের বন্ধন রক্তের বাধনের চেয়েও অনেক উর্ধ্বে. 33 00:03:54,317 --> 00:03:55,943 তোমাকে ঘিরেই আমাদের সব ভালবাসা... 34 00:03:56,110 --> 00:04:00,989 ...এটা সেই ভালবাসা যা দেবতা আর মানব জাতির লড়াইকে শীতল করবে. 35 00:04:01,741 --> 00:04:03,531 আমি দেবতাদের কাজকর্ম কখনোই বুঝি না. 36 00:04:03,701 --> 00:04:06,536 এমন কি জানার ব্যাপারে জিজ্ঞাসাও করি না যে তোমাকে একটি বিশেষ কারণে রক্ষা করা হয়েছে. 37 00:04:07,205 --> 00:04:08,997 এবং একদিন... 38 00:04:09,165 --> 00:04:14,336 ...সেই কারণ তোমাকে এখান থেকে অনেক দূরে নিয়ে যাবে. 39 00:04:15,672 --> 00:04:18,500 কিন্তু সেটা আজ রাতে না? 40 00:04:37,527 --> 00:04:39,987 পার্সেয়াস. পার্সেয়াস! 41 00:04:40,000 --> 00:04:42,464 ফেইল মারলে নাকি, বুড়ো. 42 00:04:42,532 --> 00:04:45,117 মারমারা! মারমারা! 43 00:04:49,706 --> 00:04:53,250 আরও একটা দিন, কিছুই পেলাম না. 44 00:04:53,918 --> 00:04:56,003 পাল গুটিয়ে ফেল. 45 00:04:56,170 --> 00:04:59,548 কার উদ্দেশ্যে কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবো আমাদের প্রতি এই চমৎকার উদারতার জন্য? 46 00:04:59,716 --> 00:05:01,008 স্পাইরস, চুপ করো. 47 00:05:01,175 --> 00:05:04,428 পসেইডন, জিউস? কাকে ধন্যবাদ দিতে হবে, মারমারা? 48 00:05:04,595 --> 00:05:07,431 - সেই সকল মানুষদের ধন্যবাদ দাও যারা তাদেরকে ক্রোদ্ধ করেছে. - তারা আমার দ্বীপকে দুমড়ে-মুচড়ে দিয়েছে. 49 00:05:07,932 --> 00:05:09,725 তারা তোমাদেরকে মহামারী ফেলে দিয়েছে. 50 00:05:09,892 --> 00:05:12,436 তারা যা চায় তাই আমাদের কাছ থেকে ছিনিয়ে নিচ্ছে. আমরা হলাম তাদের গোলাম. 51 00:05:12,603 --> 00:05:14,062 দেবতারা আমাদের জীবন দিয়েছে. 52 00:05:14,480 --> 00:05:18,817 - এই জন্য, আমাদের কৃতজ্ঞ থাকা উচিৎ. - এই জঞ্জালের জন্য কৃতজ্ঞ থাকতে থাকতে আমি ক্লান্ত হয়ে গেছি. 53 00:05:18,985 --> 00:05:21,528 আমি একজন জেলে. পার্সেয়াস একজন জেলে. 54 00:05:21,696 --> 00:05:24,990 তারা আমাদের কাছ থেকে এইটাও ছিনিয়ে নিতে চায়. তাহলে আমরা কী. 55 00:05:25,491 --> 00:05:27,451 এখনও তারা চায় আমরা তাদের ভালবাসি. 56 00:05:28,536 --> 00:05:29,786 এক দিন... 57 00:05:29,954 --> 00:05:32,414 কেও একজন নিশ্চই তাদের বিরুদ্ধে দাঁড়াবে. 59 00:05:32,582 --> 00:05:35,116 এক দিন কেও একজন নিশ্চই বলবে: 58 00:05:35,084 --> 00:05:36,376 "যথেষ্ট হয়েছে." 59 00:05:44,861 --> 00:05:47,170 [বজ্রপাত হচ্ছে] 59 00:06:07,784 --> 00:06:10,410 হুবহু সেই দিনটার মত যেদিন তুমি আমাদের কাছে এসেছিলে. 60 00:06:13,998 --> 00:06:16,625 ঝড় আমাকে ঠিক তোমার পাশে নিয়ে গিয়েহিল. 61 00:06:22,381 --> 00:06:24,007 আমি জানি তোমার মনে অনেক প্রশ্ন জমে আছে, বাছা. 62 00:06:24,634 --> 00:06:26,968 মনে হয় আমার কাছে সেগুলোর উত্তরও আছে. 63 00:06:31,891 --> 00:06:33,517 আমি যা চাই তার সবকিছুই পেয়েছি... 64 00:06:34,060 --> 00:06:35,560 এখানেই. 65 00:06:39,023 --> 00:06:40,774 শুভ রাত্রি, বাছা. 66 00:06:58,543 --> 00:07:00,627 পার্সেয়াস: তাকে শক্ত করে ধরো! 67 00:07:01,045 --> 00:07:02,546 তেকলা, মালাটি. 68 00:07:02,713 --> 00:07:04,256 মালাটি নিয়ে এসো. 69 00:07:04,507 --> 00:07:07,425 স্পাইরস: জিউসের মূর্তি. চমৎকার. 70 00:07:21,274 --> 00:07:22,357 কিছু একটা গণ্ডগোল আছে. 71 00:07:23,693 --> 00:07:26,194 সৈন্যরা, তারা কী করছে? 75 00:07:26,262 --> 00:07:27,800 [সৈন্যদের তীব্র চিৎকার] 76 00:07:27,922 --> 00:07:29,900 [পাথরের উপর ধাতুর টুংটাং ধ্বনি] 72 00:07:30,741 --> 00:07:31,783 ১ম লোক: চলো! 73 00:07:31,951 --> 00:07:33,493 ২য় লোক: তুলে ফেলো! 80 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 [তেকলার চিৎকার] 74 00:07:36,414 --> 00:07:37,789 পার্সেয়াস: ধরে থাক! 75 00:07:44,213 --> 00:07:46,464 ৩য় লোক: মহামান্য রাজা এবং রানীর নামে! 76 00:07:47,592 --> 00:07:48,633 তারা কারা? 77 00:07:48,801 --> 00:07:50,719 আর্গোসের সৈন্য. 78 00:07:51,345 --> 00:07:53,001 মারমারা: তারা কি করছে? 79 00:07:53,022 --> 00:07:57,058 স্পাইরস: তারা যুদ্ধ ঘোষণা করেছে. দেবতাদের বিরুদ্ধে. 86 00:08:06,700 --> 00:08:08,340 [পাখির চিৎকার] 87 00:08:16,300 --> 00:08:18,000 [সৈন্যদের আর্তনাদ] 80 00:08:19,207 --> 00:08:21,416 - চলো নৌকাটা ঘুরিয়ে নিয়ে যাই. স্পাইরস: না. 81 00:08:21,584 --> 00:08:23,001 কিছুই করো না 82 00:08:27,840 --> 00:08:29,758 ৪র্থ লোক: তোমার পিছনে! 91 00:08:45,466 --> 00:08:47,300 [তেকলার আর্তনাদ] 83 00:08:51,822 --> 00:08:53,365 পার্সেয়াস: ধরে থাকো! 84 00:08:59,830 --> 00:09:00,997 মারমারা: তেকলা. 85 00:09:01,165 --> 00:09:02,290 স্পাইরস: ছেলে কোথায়? 86 00:09:08,381 --> 00:09:10,131 তেকলা! 87 00:09:35,700 --> 00:09:38,118 না! 88 00:09:39,870 --> 00:09:41,997 স্পাইরস: যাও! - না! 98 00:09:53,109 --> 00:09:55,877 [রুদ্ধশ্বাস] 99 00:09:56,800 --> 00:10:00,000 [গোঙানোর ধ্বনি] 89 00:10:03,936 --> 00:10:06,396 না! 90 00:10:08,858 --> 00:10:13,069 ১ম দেবতা: জিউস, তোমাকে অবশ্যই এর ইতি টানা উচিৎ. তারা আমাদের উপাসনালয়ে আক্রমণ করেছে! 91 00:10:13,237 --> 00:10:15,864 ২য় দেবতা: এখন তারা জিউসের মূর্তি ভেঙে সাহস দেখিয়েছে. 92 00:10:16,032 --> 00:10:17,365 হেরা: আমরা তাদের কর্ম-কান্ড থামিয়ে দিতে পারি. 93 00:10:17,533 --> 00:10:19,159 ৩য় দেবতা: একবার ক্ষমা সুলভ দৃষ্টিতে দেখা যেতে পারে. একটি যুদ্ধবিরতির চুক্তি! 94 00:10:19,327 --> 00:10:21,119 জিউস: না! 95 00:10:25,541 --> 00:10:27,584 আমি তাদের সৃষ্টি করেছিলাম... 96 00:10:27,752 --> 00:10:31,838 তারা আমার ভালবাসার পুরষ্কার নিয়ে প্রকাশ্যে অবাধ্যতা করছে? 97 00:10:32,006 --> 00:10:34,299 আর কোন যুদ্ধবিরতি দেওয়া যাবে না. 98 00:10:34,675 --> 00:10:36,426 হেডিস: অবশেষে. 99 00:10:36,594 --> 00:10:38,553 কিছু ক্রোধ তোমার চেহারা থেকে. 100 00:10:42,475 --> 00:10:43,850 হেডিস: কত দিন হলো? 101 00:10:44,685 --> 00:10:46,227 কত দিন, ভাই... 102 00:10:46,395 --> 00:10:49,189 যেদিন তুমি আমার মুখ দেখেছিলে? 103 00:10:50,191 --> 00:10:51,441 হেডিস. 104 00:10:57,823 --> 00:11:03,411 অফুরন্ত বছর, আমি মৃত্যুপুরী থেকে দেখেছি... 105 00:11:03,788 --> 00:11:08,750 ...দেখেছি তোমার ক্রোধ ভালবাসায় পরিনত হয়েছে. 106 00:11:08,918 --> 00:11:11,252 তুমি তাদেরকে একটা বিশেষ উদ্দেশ্যে সৃষ্টি করেছিলে... 107 00:11:11,420 --> 00:11:16,800 তাদের প্রার্থনা যেন আমাদের আজীবন বাচিয়ে রাখে. 108 00:11:16,967 --> 00:11:19,511 কিন্তু তুমি তাদেরকে খুব বেশি ভালবাস. 109 00:11:19,678 --> 00:11:21,179 তাই তারা শক্তিশালী হয়ে ওঠেছে. 110 00:11:21,347 --> 00:11:26,601 আর এখন আমি উঠে আসতে বাধ্য হয়েছি কারন আমরা সবাই হুমকির মুখে. 111 00:11:26,769 --> 00:11:28,686 তুমি কী করতে চাইছ, ভাই? 112 00:11:28,854 --> 00:11:31,773 তাদের কে পরাজিত করার অনুমতি দাও. 113 00:11:32,441 --> 00:11:34,776 তারা আবার প্রার্থনা করবে... 114 00:11:34,944 --> 00:11:38,113 আর তুমি তাদের ভয় ভীতিতে সিক্ত হবে. 115 00:11:38,280 --> 00:11:41,199 এবং আমরা আবার শক্তিশালী হয়ে উঠব. 116 00:11:41,367 --> 00:11:43,618 অ্যাপোলো: তার মৃত্যুপুরীতে থাকার কথা, এখানে নয়. 117 00:11:43,786 --> 00:11:46,079 আমি কোথায় থাকব সেটা তোমাকে বলতে হবে না. 118 00:11:48,290 --> 00:11:51,751 তুমি বলছ ভালবাসাই আমাদের প্রতিপালিত করে. 119 00:11:51,919 --> 00:11:55,505 তাই তুমি তাদের ভালবাসার উপর নির্ভর করো. 120 00:11:55,673 --> 00:11:58,466 আমি জানি কিভাবে তাদের ভয় থেকে অমরত্বের শক্তি লাভ করা যায়... 121 00:11:59,468 --> 00:12:01,010 তাদের যন্ত্রণা থেকে. 122 00:12:01,178 --> 00:12:05,598 পসেইডন: জিউস, আমাদের ভাই সত্যি কথাই বলছে. তার কথা শোন. 123 00:12:11,897 --> 00:12:14,441 যাও. করো যা তুমি করতে চাও. 124 00:12:14,608 --> 00:12:15,984 অ্যাপোলো: বাবা, আমাদের প্রয়োজনেই মানুষদেরকে দরকার . 125 00:12:16,152 --> 00:12:17,485 জিউস: না, অ্যাপোলো. 126 00:12:17,653 --> 00:12:19,112 হেডিসই ঠিক. 127 00:12:19,280 --> 00:12:21,865 তাদের ধৃষ্টতার চরম মূল্য দিতে হবে. 128 00:12:22,032 --> 00:12:25,994 শিশুর মতো, তাদেরকে প্রত্যেকটা হুকুম ভালোভাবে পালন করতে হবে. 129 00:12:26,162 --> 00:12:28,329 কঠিন দৃষ্টান্ত স্থাপন কর, ভাই. 130 00:12:28,497 --> 00:12:30,331 তাদেরকে পরস্পরে মুখোমুখি করে দাও ... 131 00:12:31,250 --> 00:12:33,209 এবং তাদেরকে আমাদের হাতের মুঠোয় নিয়ে এসো. 132 00:13:14,752 --> 00:13:17,670 - আমরা কি আসার সময় শেষ নৌকাটিও হারিয়েছি? ১ম লোক: না, ক্যাপ্টেন. 133 00:13:18,088 --> 00:13:20,048 কেবল তোমারটাই টিকে আছে. 134 00:13:21,050 --> 00:13:22,592 সে কি আমাদের একজন? 135 00:13:22,760 --> 00:13:25,386 না. আমারা তাকে পাক্সসে আমাদের মৃত সৈন্যগুলোর মাঝে খুঁজে পেয়েছি. 136 00:13:25,554 --> 00:13:27,055 শুধু সেই বেচে ছিল. 137 00:13:27,223 --> 00:13:29,974 তার ভাগ্য রাজপ্রাসাদের হাতেই ছেড়ে দাও. 138 00:13:30,476 --> 00:13:32,769 ২য় লোক: চার জনের দল! 139 00:13:33,479 --> 00:13:34,979 ৩য় লোক: চল. 140 00:13:36,398 --> 00:13:38,233 ৪র্থ লোক: আমরা যদি দেবতাদের প্রতি আমাদের ভালবাসা প্রকাশ করি... 141 00:13:38,400 --> 00:13:40,693 তারাও আমাদের প্রতি ভালবাসা প্রকাশ করবে. নিশ্চই করবে. 142 00:13:40,861 --> 00:13:43,404 তারা আমাদের মাঠে শস্যদানা দিবে, আকাশে সূর্য উঠবে. 143 00:13:43,572 --> 00:13:45,156 সকল উপহারই আমাদের দিবে. 144 00:13:45,324 --> 00:13:47,659 উপহার ফিরিয়ে নিতে পারে. এগুলো ফিরিয়ে নিয়ে যাবে... 145 00:13:47,826 --> 00:13:49,577 যদি দেবতাদের প্রতি আমরা ভালবাসা প্রদর্শন না করি. 146 00:13:49,745 --> 00:13:53,456 নইলে, আমাদের দুঃখ যন্ত্রণার মাঝে থাকতে হবে, যা আমরা নিজেরাই ডেকে আনছি. 147 00:13:53,624 --> 00:13:56,334 ৫ম লোক: সরো. রাস্তা থেকে. - আমাদের দেবতা, আমাদেরকে নিয়ন্ত্রণের জন্য প্রার্থনা করছি... 148 00:13:56,502 --> 00:13:59,379 দাসত্ববন্ধনের সৌন্দর্য আর স্পষ্টতার জন্য. 149 00:13:59,713 --> 00:14:03,299 নামুষ মানুষকে শাসন করতে পারে না. তোমরা দেবতাদের বিরোধিতা করেছ, তোমাদের শাস্তি পেতে হবে. 161 00:14:26,215 --> 00:14:29,000 [মিউজিক বাজছে] 162 00:14:31,595 --> 00:14:34,514 [শোরগোল এবং হাসির শব্দ] 150 00:14:43,165 --> 00:14:44,716 এরা সবাই? 151 00:14:45,384 --> 00:14:47,927 জেনারেল: ...আমরা অনেক লোক হারিয়েছি, মহামান্য... 152 00:14:48,095 --> 00:14:49,929 ...কিন্তু আমাদের বিজয় হয়েছে. 153 00:14:52,474 --> 00:14:55,685 মহামান্য রাজা কেফেয়াসের ও রানী কেসিওপিয়ার নামে! 167 00:14:56,253 --> 00:14:57,962 [জনতার উল্লাস ধ্বনি] 154 00:14:59,523 --> 00:15:00,857 না. 155 00:15:04,820 --> 00:15:06,362 তোমাদের উদ্দেশ্যে... 156 00:15:07,573 --> 00:15:09,032 আমাদের নির্ভীক সৈন্যরা. 157 00:15:09,199 --> 00:15:13,999 আমাদের সাহসী বীর পুরুষগণ যারা জিউসের দূর্বলতার মাঝে আঘাত হেনেছে! 172 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 [জনতার উল্লাস ধ্বনি] 158 00:15:17,041 --> 00:15:19,042 উপাসনালয়ে আগুন জ্বলছে. 159 00:15:19,209 --> 00:15:21,502 মূর্তি ভেঙে ফেলা হয়েছে. 160 00:15:21,670 --> 00:15:24,088 আমরা প্রার্থনা বন্ধ করে দিয়ে তাদেরকে দূর্বল করে দিয়েছি. 161 00:15:24,506 --> 00:15:25,757 আজ রাতে... 162 00:15:25,924 --> 00:15:28,301 একটি প্রজন্মের আপ্রাণ চেষ্টার পর... 163 00:15:28,469 --> 00:15:31,137 সূর্য আর সমুদ্রের ঐ পার্শ্বে অস্তমিত হবে না. 164 00:15:31,305 --> 00:15:34,599 এটা অলিম্পাসের উপর নিজে নিজেই অস্তমিত হবে. 165 00:15:34,892 --> 00:15:37,352 একটি নতুন যুগের সূচনা হয়েছে. 166 00:15:37,853 --> 00:15:40,355 মানব সম্প্রদায়ের যুগ! 182 00:15:40,622 --> 00:15:42,200 [জনতার উল্লাস ধ্বনি] 167 00:15:42,191 --> 00:15:44,067 তোমার এমন ভ্রূকুঞ্চন করা সাজে না, অ্যান্ডোমিডা. 168 00:15:44,234 --> 00:15:47,278 একটু পান করো. আরও প্রাণবন্ত অনুভব করবে. 169 00:15:50,699 --> 00:15:52,617 অ্যান্ডোমিডা. 170 00:16:02,544 --> 00:16:03,586 তোমার নাম কি? 171 00:16:04,546 --> 00:16:05,588 পার্সেয়াস. 172 00:16:07,591 --> 00:16:09,217 এটা ধরো. 173 00:16:09,677 --> 00:16:11,594 প্লিজ পান করো. 174 00:16:15,140 --> 00:16:16,891 ড্রাকো: হাত নামা. ক্যাসিওপিয়া: যথেষ্ট হয়েছে. 175 00:16:17,059 --> 00:16:19,894 আমাদের মেয়ে, ধর্মপ্রচারক. 176 00:16:21,939 --> 00:16:24,999 আপনারা কি দেখেছেন বাইরে কি ঘটছে? 177 00:16:25,401 --> 00:16:27,500 এতসব দেখার পরও কি আপনাদের অনুশোচনা হচ্ছে না? 178 00:16:27,695 --> 00:16:29,445 আমরা অনুপ্রেরণা দিচ্ছি. 179 00:16:29,613 --> 00:16:32,782 অ্যান্ডোমিডা: আমাদের শতশত লোক প্রাণ হারিয়েছে... 180 00:16:33,242 --> 00:16:35,410 আর এখানে আমরা উৎসব করছি. 181 00:16:35,869 --> 00:16:38,996 আপনারা দেবতাদের উত্তেজিত করে এমন অভিনয় করছেন যে এর ফলশ্রুতিতে কছুই হবে না. 182 00:16:39,164 --> 00:16:41,165 বেশ, তুমি কী বলতে চাও? আমাদের ভয় পাওয়া উচিৎ? 183 00:16:41,333 --> 00:16:45,503 আমাদের কী ভীতসন্ত্রস্ত হয়ে জড়সড় হয়ে যাওয়া উচিৎ? 184 00:16:45,671 --> 00:16:47,213 দেবতাদের প্রয়োজন আমাদেরকে. 185 00:16:47,381 --> 00:16:48,673 তাদের প্রয়োজন আমাদের উপাসনা. 186 00:16:49,591 --> 00:16:51,884 আমাদের কী প্রয়োজন তাদেরকে? 187 00:16:52,052 --> 00:16:54,637 - আমার মেয়েকে দেখো. - এটা করো না. 188 00:16:54,805 --> 00:16:57,849 তার চেহারার চেয়ে ঐশ্বরিক আর কী হতে পারে? 189 00:16:58,016 --> 00:17:00,560 গ্রীসের সমস্ত রমণীদের চেয়েও অনেক বেশি লাবণ্যময়ী. 190 00:17:00,728 --> 00:17:05,314 আফ্রোদিতের চেয়েও অনেক বেশি সুন্দরী. অলিম্পাস বাসীরা তাকে দেখে ঈর্ষা করবে. 191 00:17:05,300 --> 00:17:10,361 - আমরাই এখন আমাদের প্রভু. 191 00:17:08,482 --> 00:17:10,361 - আমার রানী. তুমি অতিরিক্ত করে ফেলছ. 191 00:17:10,529 --> 00:17:13,548 [দূরে প্রাণীর আর্তরব] 191 00:17:17,700 --> 00:17:20,800 [বাতাসের প্রবাহ] 191 00:17:21,000 --> 00:17:24,800 [শোরগোল] 191 00:17:34,300 --> 00:17:43,000 [আর্তনাদ ধ্বনি] 192 00:17:55,491 --> 00:17:56,699 হেডিস: আশ্চর্য. 193 00:17:56,867 --> 00:17:58,868 তুই! 194 00:18:17,346 --> 00:18:21,140 তোমরা হলে আমাদের নখের নিচের ক্ষুদ্র ধুলি কণার মত. 195 00:18:21,642 --> 00:18:24,602 তোমাদের প্রতিটি শ্বাস প্রশ্বাসই অলিম্পাসের উপহার. 196 00:18:24,770 --> 00:18:28,439 তোমরা মূর্খের মত ক্ষমতার অসম্মান করেছ. 197 00:18:29,024 --> 00:18:30,149 কে তুমি? 198 00:18:31,026 --> 00:18:34,445 আমি হেডিস. 199 00:18:37,600 --> 00:18:39,400 হাটুগেড়ে বস. 200 00:18:47,209 --> 00:18:48,600 এখন না, পার্সেয়াস. 201 00:18:49,002 --> 00:18:50,800 তুমি তোমার সুযোগ পাবে. 202 00:18:56,600 --> 00:18:59,554 সৌন্দর্যের তুমি কী জান? 203 00:18:59,721 --> 00:19:02,682 মৃত্যুর চেয়ে সৌন্দর্যময় আর কী হতে পারে? 204 00:19:06,937 --> 00:19:10,314 আমার দিকে এক দৃষ্টিতে তাকাও, মরণশীল রানী. 205 00:19:19,908 --> 00:19:21,492 অ্যান্ডোমিডা: মা. ড্রাকো: রাজকন্যা. 225 00:19:23,328 --> 00:19:25,321 [শ্বাস কষ্টের ধ্বনি] 206 00:19:28,292 --> 00:19:29,917 হেডিস: ১০ দিনের মাঝে... 207 00:19:30,085 --> 00:19:33,296 যখন সুর্য গ্রহণ হবে... 208 00:19:34,256 --> 00:19:36,757 আমি ক্রাকেনকে মুক্ত করে দেব. 209 00:19:37,843 --> 00:19:40,094 আর্গসকে পৃথিবী থেকে মুছে ফেলা হবে... 210 00:19:40,762 --> 00:19:43,431 সেই সাথে তোমাদের সবাইকেই. 211 00:19:45,267 --> 00:19:46,851 যদি না... 212 00:19:47,019 --> 00:19:50,062 তোমরা রাজকন্যাকে উৎসর্গ কর... 213 00:19:50,230 --> 00:19:53,274 তোমরা নির্বোধের মত দেবতাদেরকে তুলনা করেছ. 214 00:19:53,442 --> 00:19:56,527 শুধু তার রক্তই ক্রাকেনকে পরিতুষ্ট করতে পারবে ... 215 00:19:56,695 --> 00:19:58,779 আর জিউস... 216 00:19:58,947 --> 00:20:02,783 তাকে তোমরা চরম ভাবে বিরক্ত করেছ. 217 00:20:05,954 --> 00:20:08,539 তোমাদের প্রায়শ্চিত্ত বেছে নাও, আর্গসবাসী. 218 00:20:08,707 --> 00:20:11,626 ধ্বংস নাকি উৎসর্গ. 219 00:20:11,793 --> 00:20:13,920 এটাই হচ্ছে জিউসের ইচ্ছা. 220 00:20:14,796 --> 00:20:18,966 তোমার বাবার ইচ্ছা. 221 00:20:32,000 --> 00:20:35,149 হার্মিস: আর্গসে একজন উপদেবতা আছে. 222 00:20:36,818 --> 00:20:39,028 এটা অসম্ভব. 223 00:20:39,821 --> 00:20:41,197 সে তোমার সন্তান. 224 00:20:42,199 --> 00:20:44,867 তার নাম পার্সেয়াস. 225 00:20:44,935 --> 00:20:47,600 আমরা তাকে পবিত্র স্থানে থাকার প্রস্তাব করতে পারি. 226 00:20:48,622 --> 00:20:50,998 আমি কি তার প্রার্থনা শুনেছি? 227 00:20:51,166 --> 00:20:54,335 এই ছেলের আমার প্রতি কোন ভালবাসা নেই. 228 00:20:54,670 --> 00:20:58,600 সে অন্য সবার চেয়ে আলাদা নয় যারা সর্বস্ব দিয়ে আমাদের বিরোধিতা করছে. 229 00:20:58,674 --> 00:21:02,510 ড্রাকো: শেষ বারের মত বলছি, ডেমিগড, কথা বল! 230 00:21:02,886 --> 00:21:06,681 - আমি ডেমিগড না. - কে তুই? তোকে কেন পাঠিয়েছে? 231 00:21:07,140 --> 00:21:08,474 আমি জানি না. 231 00:21:10,530 --> 00:21:13,001 [শ্বাস কষ্টের ধ্বনি] 232 00:21:16,358 --> 00:21:17,733 অ্যামন: আমি এর বিপরীতে প্রস্তাব করছি, মহামান্য. 233 00:21:17,901 --> 00:21:20,861 - সে বিশ্বাসের যোগ্য নয়. - আমাকে তুমি কি করতে বলছ? ড্রাকো. 234 00:21:24,408 --> 00:21:25,700 ছাড়ো তাকে. 235 00:21:30,539 --> 00:21:32,248 এটা কি সম্ভব? 236 00:21:32,874 --> 00:21:35,668 এটা যদি সত্যি হয় যে তুমি জিউসের ছেলে... 237 00:21:35,836 --> 00:21:37,712 তুমি আমাদের রক্ষা করতে পারবে. 238 00:21:40,257 --> 00:21:41,757 তুমি অবশ্যই আমাদের রক্ষা করতে পারবে. 239 00:21:41,925 --> 00:21:44,427 আমি পারব না. আমি শুধু একজন মানুষ. 240 00:21:44,594 --> 00:21:48,222 আমার প্রভু, এটা এতোই ভয়ংকর যে বর্ণনার বাইরে... 241 00:21:48,390 --> 00:21:50,099 ত্যাগস্বীকারই হচ্ছে একমাত্র উপায়. 242 00:21:50,267 --> 00:21:52,018 এটা বলার চেষ্টাও করবে না কখনও. 243 00:21:52,185 --> 00:21:53,602 অ্যান্ডোমিডা: সেই ঠিক. 244 00:21:54,396 --> 00:21:56,689 আমার জন্য কারও মরার প্রয়োজন নেই. 245 00:21:57,816 --> 00:21:59,150 পার্সেয়াসকে যেতে দাও. 246 00:22:00,193 --> 00:22:03,904 মহামান্য, এখন আমাদের রাজকন্যাকে শহরের বাইরে রাখা প্রয়োজন. 247 00:22:04,072 --> 00:22:06,907 - তাকে লুকানোর জন্য আমি জায়গা খুঁজে বের করব. - হেডিস তুমি হেডিসের কাছ থেকে লুকিয়ে রাখতে পারবে না. 248 00:22:07,075 --> 00:22:09,452 তাহলে তুমিই বল দেবতার জারজ সন্তান. 249 00:22:14,499 --> 00:22:16,208 আমার বাবা... 250 00:22:17,085 --> 00:22:18,753 এক দেবতার হাতে নিহত হয়েছে. 251 00:22:20,005 --> 00:22:23,340 আমার মা, ছোট বোন... 252 00:22:24,092 --> 00:22:27,803 যাদেরকে আমি ভালবাসতাম সবাইকে এক দেবতা হত্যা করেছে. 253 00:22:28,805 --> 00:22:30,806 আমি জাল মেরামত করি... 254 00:22:30,974 --> 00:22:32,933 তরবারি না. 255 00:22:41,860 --> 00:22:44,487 তাহলে, ডেমিগড, তোমার একজন দর্শনার্থী এসেছে. 256 00:22:45,906 --> 00:22:47,948 সে বলল সে তোমার পরিচিত. 257 00:22:51,286 --> 00:22:54,205 আমার নাম আয়ো, পার্সেয়াস. 258 00:22:54,998 --> 00:22:56,332 তুমি কিভাবে আমাকে চেন? 259 00:22:57,000 --> 00:22:58,876 আমি তোমাকে তোমার সারা জীবন ধরে দেখেছি. 260 00:22:59,461 --> 00:23:01,900 আমি তোমার পরিবারের মাধ্যমে তোমাকে পরিচালিত করেছি. 261 00:23:05,258 --> 00:23:06,467 তুমি কি একজন দেবী? 262 00:23:06,635 --> 00:23:08,800 মর্তলোকে মানুষ আর দেবতা উভয়েই আছে... 263 00:23:09,054 --> 00:23:12,200 এবং তারাও আছে যারা আমাদের মত দুই স্বত্বারই অধিকারী. 264 00:23:12,390 --> 00:23:13,432 অনেক বছর আগে... 265 00:23:14,059 --> 00:23:17,228 আমি এক দেবতার উপহার প্রত্যাখ্যান করেছিলাম. 266 00:23:17,395 --> 00:23:19,396 আমাকে অভিশপ্ত করা হয়েছিল বয়স থামিয়ে দিয়ে. 267 00:23:20,148 --> 00:23:22,108 এটা অভিশাপের পর্যায়ে পরে না. 268 00:23:22,150 --> 00:23:25,928 আমি বহু বছর ধরে বেচে আছি প্রিয়জনদেরকে একে একে মরতে দেখেছি. 269 00:23:26,154 --> 00:23:29,972 আমার মনে হয় তুমি হারানোর কষ্টটা বুঝতে পারবে. 270 00:23:33,578 --> 00:23:35,329 এটা কি সত্যি? 271 00:23:37,499 --> 00:23:39,083 আমি কি জিউসের সন্তান? 272 00:23:40,168 --> 00:23:41,210 হ্যাঁ. 273 00:23:42,963 --> 00:23:47,341 তোমার জন্মের কাহিনী শুরু হয়েছিল রাজা অ্যাক্রিসিয়াসের বিদ্রোহের সাথে. 274 00:23:49,511 --> 00:23:54,557 দেবতাদের নিষ্ঠুর আচরণে মানব জাতি ত্যক্তবিরক্ত হয়ে পরেছিল. 275 00:23:55,225 --> 00:23:58,769 অ্যাক্রিসিয়াস অলিম্পাসকে অবরোধ করতে চেয়েছিল. 276 00:24:00,021 --> 00:24:01,397 এটা বলা হয় যে অন্য দেবতারা... 277 00:24:01,565 --> 00:24:05,359 অ্যাক্রিসিয়াস আর তার সৈন্যদেরকে ধুলিস্বাৎ করে দিতে চেয়েছিল... 278 00:24:05,527 --> 00:24:08,320 কিন্তু জিউস মানুষকে ভালবাসত অনেক বেশি. 279 00:24:08,488 --> 00:24:13,117 যার পরিবর্তে, সে অ্যাক্রিসিয়াসের নিকট দৃষ্টান্ত স্থাপন করতে চাইল. 280 00:24:14,411 --> 00:24:17,872 সে রাজার ছদ্মবেশ ধারণ করে... 281 00:24:18,039 --> 00:24:21,417 এবং রানীর শয়ন কক্ষে প্রবেশ করে. 282 00:24:21,585 --> 00:24:22,626 আমার রাজা. 283 00:24:32,179 --> 00:24:33,846 জিউস? 305 00:24:36,583 --> 00:24:38,667 [আর্তনাদ] 284 00:24:40,187 --> 00:24:42,563 আয়ো: অ্যাক্রিসিয়াস ক্রোধে উম্মাদ হয়ে পরে. 285 00:24:43,273 --> 00:24:46,317 সে তার স্ত্রীকে মৃত্যুদণ্ড দেয়... 286 00:24:46,484 --> 00:24:48,903 এবং জিউসের সদ্য জন্ম নেওয়া সন্তানকে. 287 00:24:55,243 --> 00:24:56,660 আমি তোকে অভিশাপ দিচ্ছি, জিউস. 288 00:24:56,828 --> 00:24:59,288 আমি তোর মাটির শরীরকে অস্বীকার করলাম ... 289 00:24:59,456 --> 00:25:01,373 এবং সেই সাথে অবৈধ সন্তানকে! 312 00:25:02,642 --> 00:25:05,100 [তীব্রস্বরে চিৎকার] 290 00:25:05,045 --> 00:25:06,754 না! 314 00:25:11,426 --> 00:25:14,253 [চিৎকার করছে] 291 00:25:20,101 --> 00:25:23,312 রানী এবং তার সন্তানকে সমুদ্রে নিক্ষেপ করা হয়েছিল. 292 00:25:23,480 --> 00:25:25,522 তোমার মাকে মেরে ফেলা হয়েছিল, আর তুমি... 293 00:25:25,690 --> 00:25:28,442 অর্ধেক মানব, অর্ধেক দেবতা, তুমি বেচে ছিলে. 294 00:25:29,236 --> 00:25:31,111 আমি তখন থেকেই তোমাকে দেখে আসছি... 295 00:25:31,279 --> 00:25:35,324 অপেক্ষা করছি সেই দিনের জন্য যেদিন তুমি দেবতাদের স্বৈরশাসন রুখে দিবে. 296 00:25:35,492 --> 00:25:38,702 তোমার জন্ম হয়েছে ক্রাকেনকে হত্যা করার জন্য. 297 00:25:40,872 --> 00:25:43,415 আমি জানি না কেন আমার জন্ম হয়েছে... 298 00:25:44,793 --> 00:25:46,752 অথবা আমি কে. 299 00:25:48,672 --> 00:25:51,314 কিন্তু আমি জানি এটা ক্রাকেন নয় যাকে আমি হত্যা করতে চাই. 300 00:25:51,508 --> 00:25:53,425 হেডিসকে আমি কিভাবে পাব? 301 00:25:53,593 --> 00:25:55,636 ক্রাকেন যদি পরাজিত হয়... 302 00:25:55,804 --> 00:25:59,473 হেডিস যথেষ্ট দুর্বল হয়ে পড়বে ফলশ্রুতিতে তুমি তাকে মরণ আঘাত করার সুযোগ পাবে. 303 00:25:59,641 --> 00:26:02,434 কেবল তখনই তুমি তোমার প্রতিশোধের দোরগোড়ায় পৌছাতে পারবে. 304 00:26:02,602 --> 00:26:04,645 তাহলে আমাকে ছেড়ে দেওয়াটাই হবে বুদ্ধিমানের কাজ. 329 00:26:04,801 --> 00:26:06,000 [দরজায় আঘাতের শব্দ] 305 00:26:08,325 --> 00:26:10,300 আয়ো: যদি ক্রাকেনকে হত্যা করা যায়... 306 00:26:10,327 --> 00:26:12,936 স্টিজিয়ান ডাইনীরা জানে কিভাবে মারতে হবে. 307 00:26:12,904 --> 00:26:15,698 ডাইনীরা থাকে অনেক দূরে সৈন্যবাহিনী কখনো এতো দূরে যায়নি. 308 00:26:15,865 --> 00:26:16,991 কোন মানুষের পক্ষেই সেখানে যাওয়া সম্ভব নয়. 309 00:26:17,158 --> 00:26:18,826 কোন মানুষের পক্ষেই নয়. 310 00:26:21,538 --> 00:26:23,664 তোমার দূরত্ব বজায় রাখ, আয়ো. 311 00:26:26,251 --> 00:26:30,661 জিউস, এই অমর্যাদার জন্য আমাদের ক্ষমা করে দাও আর আমাদের রক্ষা করো. 312 00:26:31,589 --> 00:26:34,300 আর তুমি এখনও বিশ্বাস কর যে তারা তোমাকে সাহায্য করবে? 313 00:26:35,010 --> 00:26:36,427 এটা আত্মহত্যা. 314 00:26:36,594 --> 00:26:38,929 ১ম লোক: এবং ঢালগুলো. চলো, ছেলেরা. 315 00:26:39,097 --> 00:26:41,140 ২য় লোক: এটা হলো হারিয়ে যাওয়ার কারণ. 316 00:26:41,308 --> 00:26:43,934 আমাদের আর কোন সুযোগ নেই, আর তুমি এটা জান. 317 00:26:44,269 --> 00:26:48,147 নিজেকে তৈরি করে নাও, পার্সেয়াস. একজন সম্মানিত সৈনিক হিসেবে. 318 00:26:49,441 --> 00:26:52,693 নবযুবক যাকে ভাল মানায় অগ্রযাত্রায়... 319 00:26:52,861 --> 00:26:56,572 আর বৃদ্ধ সৈন্যরা, পিছু হটে. 320 00:26:57,198 --> 00:26:59,408 তোমরা কি জান ক্রাকেন কি? 321 00:27:00,502 --> 00:27:04,872 ক্রাকেনই আমাদের শেষ পরিণতি. এক প্রকাণ্ড, আধিভৌতিক জানোয়ায়. 322 00:27:05,040 --> 00:27:07,916 এটা চিন্তা করতে পারে না. উপলব্ধি করতে পারে না. এমনকি দেবতারাও একে ভয় পায়. 323 00:27:08,084 --> 00:27:12,504 - আর তুমি, তুমি তাকে মারতে যাচ্ছ? - তাহলে এসো না. 324 00:27:13,048 --> 00:27:16,258 - আমার তোমাদের সাহায্যের প্রয়োজন নেই. - অবশ্যই নেই. 325 00:27:17,218 --> 00:27:19,303 তুমি হলে জিউসের ছেলে. 326 00:27:20,055 --> 00:27:21,972 - কিন্তু আমাদের উপর আদেশ আছে. ৩য় লোক: আসো, আমাদের যেতে হবে! 327 00:27:22,140 --> 00:27:27,019 ভদ্রমহোদয়গণ, আমাদের যাত্রা দীর্ঘ হতে পারে, হতে পারে তীব্র যন্ত্রণায় ভরপুর... 328 00:27:27,187 --> 00:27:30,105 এবং হয়তো আমরা সবাই এর জন্য বৃদ্ধলোকের মত তিক্ত স্বরে অভিযোগ করতে পারি. 329 00:27:30,273 --> 00:27:33,317 - তাহলে আমাদের কী নেওয়া উচিৎ? - সবকিছুই নিয়ে নাও. 330 00:27:37,572 --> 00:27:40,115 কেন তোমার মনে হল যে ডাইনীরা সব বলে দিবে? 331 00:27:40,283 --> 00:27:43,535 ওহ, তারা আমাদের বলবে, না হয় আমি তাদেরকেও মেরে ফেলব. 357 00:27:45,305 --> 00:27:48,000 [চাকা ঘূর্ণনের মতো শব্দ] 332 00:27:48,583 --> 00:27:50,376 ৪র্থ লোক: চলো. চলো যাওয়া যাক, ছেলেরা. 333 00:27:51,753 --> 00:27:54,921 - এটা কী? - শুধু ফেলে রাখ. 334 00:27:58,593 --> 00:28:02,262 লোক: আমাদের ছেড়ে যেও না দেবতাদের করুণার মাঝে! দয়া করো. 335 00:28:02,430 --> 00:28:05,015 ১ম মহিলা: যেও না. দয়া করে থামো! 336 00:28:07,060 --> 00:28:10,020 এখানে থাকো. প্লিজ? প্লিজ? আমাদের সাহায্য করো. 337 00:28:12,190 --> 00:28:14,858 ২য় মহিলা: তোমাদের এই যাত্রা শুধু দেবতারকে আরও রাগান্বিতই করে তুলবে. প্লিজ. 338 00:28:15,026 --> 00:28:17,111 শুধু রাজকন্যাকে বিসর্জন দাও! 339 00:28:17,278 --> 00:28:20,280 তোমার মুখ বন্ধ কর! সরে যাও. সরে যাও! 340 00:28:20,448 --> 00:28:22,074 তুমি কি ভবছো তারা কৃতজ্ঞতা জানাবে. 341 00:28:22,576 --> 00:28:24,326 ৩য় মহিলা: তোমরা আমাদের ছেড়ে যেতে পারো না! 342 00:28:24,494 --> 00:28:27,286 হয়তো তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে করতে ক্লান্ত হয়ে গেছে. 343 00:28:27,414 --> 00:28:28,956 ওজাল: সুখবর! 344 00:28:29,124 --> 00:28:31,208 আমার ভাই এবং আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছি যে... 345 00:28:31,376 --> 00:28:35,229 ...তোমাদের যাত্রার সহচর হব. - আমাদের এখানে অনেক ভিনদেশী আছে. 346 00:28:35,296 --> 00:28:38,132 তোমাদের সাহায্য করতে পারলে আমরা খুশী হব, বিশ্বাস কর. আমাদেরকে প্রয়োজন হবে তোমাদের. 347 00:28:38,299 --> 00:28:40,050 আমাদের সৈন্য দরকার, শিকারী নয়. 348 00:28:41,469 --> 00:28:46,907 তোমাদের মধ্যে কে জানে কিভাবে নিমিয়ান শিংহের দুর্ভেদ্য চামড়া কাটতে হয়? 350 00:28:46,975 --> 00:28:51,019 তোমাদের মধ্যে কে জানে অশ্বমানদের দুর্বল জায়গা কোনটা? 351 00:28:51,187 --> 00:28:56,442 তোমাদের মধ্যে কে জানে পাঁচ মাথা বিশিষ্ট হাইড্রার কোন ঘাড়টা কাটতে হয়? 352 00:28:57,193 --> 00:28:59,987 - মাঝেরটা. - মাঝেরটা. ভালো অনুমান. 353 00:29:00,155 --> 00:29:02,531 আমার ভাই এবং আমি, আমরা জানি কিভাবে মারতে হয়. 354 00:29:02,699 --> 00:29:04,324 - আমরা এটা উপভোগ করব. - যদি তোমরা তাল মিলাতে পার... 355 00:29:04,492 --> 00:29:06,410 যদি তোমাদের মরার ভয় না থাকে, আসতে পার. 356 00:29:07,454 --> 00:29:09,663 আমাদের দেখে মৃত্যুরও ভয় পাওয়া উচিৎ. 357 00:29:57,462 --> 00:29:59,421 হেডিস: রাজা অ্যাক্রিসিয়াস. 358 00:29:59,589 --> 00:30:02,216 ক্যালিবস: এখানে কোন অ্যাক্রিসিয়াস নেই. 359 00:30:02,550 --> 00:30:04,593 শুধু ক্যালিবস. 360 00:30:12,477 --> 00:30:14,645 হেডিস: আমাদের দুজনেরই একজন কমন শত্রু আছে. 361 00:30:15,522 --> 00:30:17,898 - জিউস. - জিউস. 362 00:30:21,194 --> 00:30:23,237 আমার ভাই. 363 00:30:25,490 --> 00:30:27,115 ক্যালিবস: তুমি আমার কাছে কী চাও? 364 00:30:27,283 --> 00:30:31,703 জিউস' সন্তান তোমার স্ত্রীর ভিতরে বেঁচে গিয়েছে. 365 00:30:31,955 --> 00:30:34,498 যে সন্তান তোমার কলঙ্ক. 366 00:30:35,708 --> 00:30:37,292 পার্সেয়াস. 367 00:30:37,460 --> 00:30:38,961 ক্যালিবস: সে বেঁচে আছে? 368 00:30:39,546 --> 00:30:42,047 তুমি তোমার স্ত্রীকে কোন কারণ ছাড়াই হত্যা করেছিলে. 369 00:30:42,674 --> 00:30:48,178 এখন পার্সেয়াস আমাকে ধ্বংস করার জন্য আর্গস থেকে ঝাপিয়ে পরেছে. 370 00:30:48,763 --> 00:30:50,472 তাকে অবশ্যই মরতে হবে. 371 00:30:50,640 --> 00:30:55,227 - আমাকে কি করতে বলছ? - জিউস অবশ্যই ভাবছে আমি তার প্রতি আনুগত্য প্রকাশ করব... 372 00:30:55,395 --> 00:30:58,188 কিন্তু আমি হব আরও শক্তিশালী. 373 00:30:58,815 --> 00:31:02,109 আমার পূর্ণ ক্ষমতা না আওয়া অবধি... 374 00:31:04,112 --> 00:31:07,447 তুমিই হবে আমার অস্ত্র. 375 00:31:09,659 --> 00:31:11,118 আসো. 376 00:31:41,190 --> 00:31:42,691 এটা ব্যবহার কর. 377 00:31:43,818 --> 00:31:46,778 আমার জন্য পার্সেয়াসকে হত্যা কর. 378 00:31:47,196 --> 00:31:51,033 এবং আমি তোমার জন্য জিউসকে ধ্বংস করব. 379 00:31:51,200 --> 00:31:53,201 আমি তোমার কাজ করে দিব. 380 00:31:53,369 --> 00:31:55,579 এই ছেলেকে অবশ্যই মরতে হবে. 381 00:32:00,668 --> 00:32:02,461 ১ম লোক: এটা কত দুর? 382 00:32:02,629 --> 00:32:04,630 ২য় লোক: ডাইনীদের কাছে যেতেই চার দিন লাগবে. 383 00:32:04,797 --> 00:32:08,216 ৩য় লোক: চার দিন? আমি এখনই ক্লান্ত হয়ে গেছি. 384 00:32:11,429 --> 00:32:13,597 নাও, এটা ব্যবহার কর. 385 00:32:18,519 --> 00:32:20,395 তোমার জন্য কি অপেক্ষা করতে হবে? 386 00:32:21,272 --> 00:32:23,148 বেলো: ওহ্‌হো. 413 00:32:40,441 --> 00:32:52,663 [বাঁশির শব্দ] 413 00:33:10,500 --> 00:33:16,263 [বাঁশির শব্দ] 387 00:33:19,747 --> 00:33:21,331 কুসুক: তুমি আসলেই একজন জেলে. 388 00:33:21,499 --> 00:33:23,458 আমার বাবাকে দেখা উচিৎ ছিল তোমার. 389 00:33:23,918 --> 00:33:25,419 তুমি. 390 00:33:26,003 --> 00:33:27,713 তোমার অস্ত্র নিয়ে এসো. 391 00:33:37,390 --> 00:33:39,015 আগে কখনও তলোয়ার চালিয়েছ? 392 00:33:39,183 --> 00:33:41,309 - এটার দরকার হয়নি. - বুঝেছি. 393 00:33:41,978 --> 00:33:43,979 বাম পা আগে বাড়াও. 394 00:33:47,275 --> 00:33:50,736 তোমার অঙ্গসঞ্চালন স্বতঃস্ফূর্ত হওয়া উচিৎ. 395 00:33:51,404 --> 00:33:54,613 অস্ত্র হবে তোমার শরীরের অবিচ্ছেদ্য অংশ. 396 00:33:55,750 --> 00:33:58,659 যেন একটা ভিমরুলের বিষাক্ত হুল. 397 00:34:00,204 --> 00:34:01,788 মনোসংযোগ কর. 398 00:34:02,290 --> 00:34:04,915 জেনে নাও তোমার চারপাশে কি আছে. 399 00:34:06,252 --> 00:34:08,628 সবসময় ভারসাম্য বজায় রাখবে. 400 00:34:08,796 --> 00:34:10,255 পড়ে যাওয়া মানে... 401 00:34:11,966 --> 00:34:13,175 মৃত্যু. 428 00:34:14,700 --> 00:34:16,000 [হাসির শব্দ] 402 00:34:17,764 --> 00:34:19,139 ওঠে পড়. 403 00:34:24,979 --> 00:34:26,521 না... 404 00:34:45,166 --> 00:34:46,750 তোমার ভিতরে দেবতা আছে. 405 00:34:47,202 --> 00:34:49,627 এটাকে শুধু নিয়ে আসো. 406 00:34:51,506 --> 00:34:53,340 পাঠ শেষ. 407 00:35:15,446 --> 00:35:17,280 পার্সেয়াস. 408 00:36:19,552 --> 00:36:20,969 দেবতার উপহার. 409 00:36:21,596 --> 00:36:23,972 - অলিম্পাসের তৈরি. - কেন? 410 00:36:25,099 --> 00:36:26,266 শুধু এটাকে গ্রহণ কর. 411 00:36:28,736 --> 00:36:31,795 আমি এটা একজন মানুষ হিসেবেই করতে পারব. 412 00:36:33,357 --> 00:36:34,399 সুতরাং এটা তোমার. 413 00:36:45,000 --> 00:36:48,954 জেন্টেলম্যান, আমাদের ত্রাণকর্তাকে পেয়ে গেছি. 442 00:36:51,900 --> 00:36:54,269 [প্রাণীর হ্রেষাধ্বনি] 443 00:37:18,002 --> 00:37:19,900 [পঙ্খীরাজের হ্রেষাধ্বনি] 414 00:37:43,636 --> 00:37:45,512 শ্‌শ্‌. 415 00:37:48,182 --> 00:37:49,641 পঙ্খীরাজ. 416 00:37:51,900 --> 00:37:55,353 এর আগে কোন মানুষই এটাতে চড়তে পারেনি. 417 00:38:00,194 --> 00:38:02,195 এটা একটা বার্তা. 418 00:38:02,488 --> 00:38:04,364 তারা আমাদেরকে দেখছে. 419 00:38:21,549 --> 00:38:23,216 ফেডরাস: পার্সেয়াস! 420 00:38:23,968 --> 00:38:25,844 বেলো: পার্সেয়াস! 421 00:38:27,888 --> 00:38:28,930 ফেডরাস: পার্সেয়াস! 422 00:38:31,642 --> 00:38:33,560 বেলো: সবসময় এটাই ঘটে কেন...? - শ্‌শ্‌! 423 00:38:33,728 --> 00:38:35,311 শোন. 424 00:38:43,696 --> 00:38:45,447 ফেডরাস: সাহায্য করো! 425 00:38:46,907 --> 00:38:48,324 সাহায্য করো! 426 00:38:52,747 --> 00:38:55,331 তুমি তোমার বাবার জঞ্জাল. 458 00:39:17,496 --> 00:39:19,372 [পার্সেয়াসের আর্তচিৎকার] 459 00:39:25,002 --> 00:39:27,000 [আর্তনাদ] 460 00:39:30,301 --> 00:39:32,385 [শ্বাস কষ্টের ধ্বনি] 461 00:39:55,301 --> 00:39:56,451 [ক্যালিবস হিস্‌হিস্‌ করছে] 462 00:39:56,910 --> 00:39:58,411 [গর্জন ধ্বনি] 427 00:40:01,190 --> 00:40:05,193 - এটা কে ছিল? - আমি জানি না. চল গিয়ে জিজ্ঞাসা করি. 428 00:40:49,196 --> 00:40:50,530 যেতে দাও. 429 00:40:51,348 --> 00:40:53,000 না. আমরা অলাদা ভাবে খুঁজব. 430 00:40:53,159 --> 00:40:55,118 শুধু রক্তের দাগগুলো অনুসরণ কর. 467 00:41:03,143 --> 00:41:05,019 [আর্তনাদ ধ্বনি] 431 00:41:06,881 --> 00:41:08,089 ওঠে আয়! 432 00:41:13,012 --> 00:41:15,638 কুসুক: দেখ! তার রক্ত. 433 00:41:40,623 --> 00:41:42,707 এখন খুশি? 434 00:41:44,418 --> 00:41:45,627 আক্রমণ! 435 00:41:55,346 --> 00:41:56,846 দাঁড়াও! দাঁড়াও! 436 00:42:00,434 --> 00:42:02,185 ড্রাকো: এটা কী? 474 00:42:08,542 --> 00:42:09,879 [চিৎকার] 475 00:42:46,814 --> 00:42:48,581 [আর্তচিৎকার] 476 00:42:49,708 --> 00:42:51,751 [চিৎকার করছে] 437 00:43:39,408 --> 00:43:40,700 চলো! 438 00:43:43,078 --> 00:43:44,120 লেক্সাস! 439 00:43:45,581 --> 00:43:47,373 বর্শা! 440 00:44:06,769 --> 00:44:08,770 ড্রাকো! 441 00:44:26,330 --> 00:44:27,830 দ্রুত! 442 00:44:33,462 --> 00:44:35,046 চলো, চলো! 443 00:44:35,798 --> 00:44:37,131 যাও, লাফাও! 484 00:45:06,000 --> 00:45:09,302 [সৈন্যদের চাপা হাসির শব্দ] 444 00:45:10,082 --> 00:45:12,333 ওজাল: দৌড়াও! 445 00:45:12,501 --> 00:45:14,794 কুসুক: প্রতি আক্রমণ! প্রতি আক্রমণ! প্রতি আক্রমণ! ওজাল: আরও আছে! 446 00:45:14,962 --> 00:45:17,255 - দৌড়াও! ড্রাকো: সবাই. পিঠে পিঠে দাঁড়াও! 447 00:45:30,686 --> 00:45:32,353 প্রস্তুত হও. 489 00:45:34,047 --> 00:45:36,048 [হিস্‌হিস্‌ ধ্বনি] 448 00:45:37,601 --> 00:45:40,645 ইক্সাস: আরও তিনটা! হায় প্রভু, এরা আরও বড়. 491 00:45:41,213 --> 00:45:43,002 [গর্জন ধ্বনি] 492 00:45:43,090 --> 00:45:44,857 [সৈন্যদের চিৎকার] 493 00:45:46,718 --> 00:45:50,304 [অস্পষ্ট ফিসফিস ধ্বনি] 494 00:45:51,515 --> 00:45:55,017 [জিনের ভাষায় কথা বলছে] 449 00:46:01,258 --> 00:46:02,842 পার্সেয়াস: এরা কারা? 450 00:46:03,760 --> 00:46:04,802 ড্রাকো: জিন. 451 00:46:08,182 --> 00:46:11,017 আমি তাদের সাথে সৈন্যবাহিনী নিয়ে যুদ্ধ করেছিলাম. 452 00:46:11,185 --> 00:46:13,227 এটা তাদের মরুভূমি. 453 00:46:13,770 --> 00:46:16,397 - শত্রু? - আমার তাই মনে হয়. 454 00:46:16,565 --> 00:46:20,485 সোলন: তারা মানুষ নয়. মানে এখন আর নেই. মরুভূমির জাদুকর, গলাকাটা খুনে. 455 00:46:20,652 --> 00:46:23,237 - বেশ, কেউ একজনের তাদেরকে ধন্যবাদ জানানো উচিৎ. সোলন: কী? 502 00:46:25,399 --> 00:46:27,592 [গোঙানোর ধ্বনি] 456 00:46:45,969 --> 00:46:49,472 - এটা কী? - বিষ. হেডিসের কাছ থেকে. 457 00:46:51,642 --> 00:46:55,645 - প্রার্থনা কর. জিউসের নিকট শক্তির জন্য প্রার্থনা কর. - না. না. 458 00:46:55,812 --> 00:46:57,730 তোমার নরকীট বাবার কাছে প্রার্থনা কর. 459 00:46:57,898 --> 00:47:00,066 ইসেইবিয়াস: আমার প্রার্থনা শোন. তোমার সন্তানকে সুস্থ করে তোলো. 460 00:47:00,234 --> 00:47:02,652 - না. ইসেইবিয়াস: দয়া করে, জিউস, আমার আকুতি শোন. 508 00:47:09,343 --> 00:47:12,010 [বাচ্চার কাশির শব্দ] 461 00:47:12,412 --> 00:47:14,330 অ্যান্ডোমিডা: তুমাকে কি একটু রুটি দিবো? 462 00:47:14,498 --> 00:47:16,207 ১ম বালিকা: ধন্যবাদ. ২য় বালিকা: ধন্যবাদ. 463 00:47:16,375 --> 00:47:17,583 - প্লিজ. অ্যান্ডোমিডা: একটু রুটি দিব. 464 00:47:17,751 --> 00:47:19,293 এখানে. এখানে. 465 00:47:19,461 --> 00:47:21,629 - তোমার জন্য. - প্লিজ. 466 00:47:31,223 --> 00:47:32,515 না. 467 00:47:33,275 --> 00:47:36,602 প্রকোপিয়ন: আমাদের অবশ্যই হেডিসকে হৃদয়ে স্থান দেওয়া উচিৎ! 468 00:47:36,770 --> 00:47:39,063 এটাই একমাত্র পন্থা! 469 00:47:41,608 --> 00:47:43,568 ভাইয়েরা ও বোনেরা! 470 00:47:44,152 --> 00:47:47,071 আমার কাছে আসো! আসো! 471 00:47:49,866 --> 00:47:53,160 আমার কাছে আছে দুঃখ যাতনা থেকে অবসানের উপায়. 472 00:47:53,328 --> 00:47:55,705 হেডিস রাজকন্যার জন্য জিজ্ঞাসা করেছে. 473 00:47:56,790 --> 00:48:00,835 শহরের বিনিময়ে একজনের প্রাণ. 474 00:48:03,463 --> 00:48:05,981 কেন তারা নীরব থাকে যখন আমরা দুঃখভোগ করি? 475 00:48:06,049 --> 00:48:09,594 কেন তারা ঐ নারীকে পাহারা দিয়ে রাখে যার মৃত্যু আমারদের সবাইকে বাঁচাতে পারে? 476 00:48:10,095 --> 00:48:12,096 সে কি তুমাদের যে কারো চেয়ে অধিকতর শ্রেয়? 477 00:48:12,556 --> 00:48:15,391 আমরা আর্গসে দীর্ঘদিন জিউসের উপাসনা করেছি. 478 00:48:15,559 --> 00:48:19,895 কিন্তু এটা হেডিস যে আমাদেরকে পাপমোচনের সুযোগ দিয়েছে. 479 00:48:20,480 --> 00:48:24,567 আমাদের অবশ্যই একজনের নিকট প্রার্থনা করতে হবে যে আমাদেরকে পাপকাজ গুলো দেখিয়ে দিয়েছে... 480 00:48:24,735 --> 00:48:27,653 এবং যে আমাদের পরিত্রাণের প্রস্তাব করেছে... 481 00:48:28,030 --> 00:48:29,947 রক্ত দিয়ে. 530 00:48:30,215 --> 00:48:31,716 [রুদ্ধশ্বাস] 531 00:48:33,009 --> 00:48:34,593 [চিৎকার] 482 00:48:45,047 --> 00:48:49,423 ড্রাকো: পাতালপুরীর মাঝির জন্য ঘুষ. [মুদ্রা] 483 00:48:55,766 --> 00:48:57,683 সোলন: যখন তারা যুদ্ধে আহত হয়... 484 00:48:57,851 --> 00:49:01,812 তারা তাদের অঙ্গ প্রত্যঙ্গ পরিবির্তন করে পুড়া কাঠ আর যাদুবিদ্যা দ্বারা. 485 00:49:03,440 --> 00:49:05,399 তারা কোন ব্যাথা অনুভব করে না . 486 00:49:05,567 --> 00:49:07,360 হাজার হাজার বছর বেঁচে থাকে. 487 00:49:07,527 --> 00:49:09,487 তাহলে ঐ বুড়োটার কত বছর? 488 00:49:13,200 --> 00:49:16,035 আমি পরোয়া করি না. আমি তাদের বিশ্বাস করি না. 489 00:49:25,629 --> 00:49:27,338 তোমার হাত পুড়ছে. 490 00:49:31,385 --> 00:49:33,094 এইটুকু পান করো. 491 00:49:39,476 --> 00:49:41,818 আমি আরো পানি নিয়ে আসছি. 542 00:50:06,486 --> 00:50:08,203 [আর্তচিৎকার] 492 00:50:19,099 --> 00:50:20,266 আয়! 493 00:50:24,855 --> 00:50:26,272 ইক্সাস: দেখ! 545 00:50:33,196 --> 00:50:35,940 [জিনের ভাষায় কথা বলছে] 494 00:50:35,949 --> 00:50:37,741 ড্রাকো: কী? 495 00:50:38,660 --> 00:50:40,286 সে কী বলছে? 496 00:50:40,912 --> 00:50:45,407 এই জিন অনেক বছর ধরে এমন এক জনের জন্য অপেক্ষা করছে যে তাদেরকে দেবতাদের হাত থেকে মুক্ত করবে. 497 00:50:45,625 --> 00:50:48,502 - সে বলছে সে মানুষের কোন বন্ধু না. - তুমি বলনি. 498 00:50:50,130 --> 00:50:54,506 কিন্তু এই একটা ব্যাপারেই আমরা পার্সেয়াসকে সাহায্য করতে পারি একত্রে. 499 00:51:00,140 --> 00:51:01,640 ড্রাকো. 500 00:51:02,184 --> 00:51:03,350 দেখো. 553 00:51:08,648 --> 00:51:10,599 [জিনের নিজের ভাষায় কথা বলছে] 501 00:51:13,153 --> 00:51:14,612 একসাথে. 502 00:51:32,506 --> 00:51:35,007 - সে যাত্রার জন্য প্রস্তুত নয়. - সময় হারিয়ে যাচ্ছে, আয়ো. 503 00:51:35,175 --> 00:51:37,968 - সে হয়ত একজন উপদেবতা, কিন্তু সে এখনও মরণশীল. - ভাল লাগছে? 504 00:51:38,136 --> 00:51:39,345 - হ্যাঁ, কিছুটা. - ভাল. 505 00:51:41,765 --> 00:51:43,516 তোমার অহঙ্কারের জন্য আমার সৈন্যরা মরছে. 506 00:51:43,683 --> 00:51:46,352 - তোমাকে উপহার দিয়েছে. কাজে লাগাও. - এই উপহার প্রতারণার কৌশল! 507 00:51:46,520 --> 00:51:48,771 - আমি পরোয়া করি না সেগুলো কি. ব্যবহার কর. - না. 508 00:51:49,231 --> 00:51:51,941 আমি এই তরবারি ব্যবহার করব না অথবা তারা যা কিছু দেয়! 509 00:51:52,108 --> 00:51:54,276 তাহলে আমরা শুধু মরতেই থাকব. 510 00:52:02,369 --> 00:52:04,411 আমি তাদের মতো হতে পারব না. 511 00:52:07,415 --> 00:52:10,876 এটা যদি আমি করি, একজন মানুষ হিসেবেই করব. 512 00:52:12,754 --> 00:52:15,130 কিন্তু তুমি তো শুধু মানুষ নও. 513 00:52:16,049 --> 00:52:18,300 পছন্দটা তো আমারই. 514 00:52:19,010 --> 00:52:21,470 একজন মানুষ এটা করতে পারবে না, পার্সেয়াস. 515 00:52:22,138 --> 00:52:23,514 কার মতে? 516 00:52:23,682 --> 00:52:25,432 দেবতাদের? 517 00:52:38,029 --> 00:52:39,905 তোমার পুরষ্কারটা যদি আমার হতো... 518 00:52:41,241 --> 00:52:44,076 যখন তোমার তলোয়ারের প্রয়োজন হবে, এটা আমার ব্যাগে আছে. 519 00:52:55,171 --> 00:52:56,213 তারা এগুলোতে চড়ছে. 520 00:53:11,855 --> 00:53:14,106 তারা আমাদেরকে মারতে চাইছে. আমি এটাতে যাচ্ছি না. 521 00:53:16,484 --> 00:53:18,152 চমৎকার 522 00:53:18,320 --> 00:53:20,404 তোমরা দাড়িয়ে আছো কেন? 523 00:53:20,947 --> 00:53:23,616 বেশ , আমাদের হারানো সময়টুকু পুষিয়ে ফেলা যাক. 524 00:53:57,400 --> 00:53:58,984 আমাদের সময়টা ভালো যাচ্ছে. 525 00:53:59,152 --> 00:54:02,071 অতোটা ভাল নয়. সুর্য গ্রহণ কাছে চলে আসছে. 526 00:54:02,989 --> 00:54:05,532 ইক্সাস: আমরা নর্ন পর্বতের কতটুকু কাছাকাছি? 527 00:54:05,700 --> 00:54:09,161 ড্রাকো: ডাইনীর নিকট পৌছাতে আরও দুই দিন বাকি. 528 00:54:14,584 --> 00:54:16,335 এটা আমাকে অসুস্থ করে ফেলছে. 529 00:54:16,503 --> 00:54:19,129 বিশ্বাস করো, এর চেয়ে ভালো কিছু মিলবে না. 583 00:54:19,406 --> 00:54:22,499 [চাপা হাসির শব্দ] 530 00:54:26,554 --> 00:54:28,305 কী, তুমি কি কখনো হাসোনি? 531 00:54:28,473 --> 00:54:31,350 যখন আমি দেবতাদের চোখে বর্শা বিদ্ধ করতে পারব... 532 00:54:32,560 --> 00:54:34,311 তখন আমি হাসব. 533 00:55:13,560 --> 00:55:17,271 - এটা কোন জায়গা? - স্টিজিয়ার বাগান. 534 00:55:18,314 --> 00:55:21,233 এখানেই ক্রাকেন টাইটানদের পরাজিত করেছিল. 535 00:55:21,401 --> 00:55:23,610 আর্গসের চেহারা এমন হবে যখন আমরা পরাজিত হব. 536 00:55:24,696 --> 00:55:26,697 আমাদের প্রত্যেকটা পদক্ষেপই দেবতাদের অসম্মান হবে. 537 00:55:26,865 --> 00:55:28,991 - ভাল. - পার্সেয়াস. 538 00:55:30,076 --> 00:55:34,371 কেবল ততোটুকুই জিজ্ঞাসা করবে যতটুকু জানা দরকার. এর বেশি নয়. 539 00:55:35,081 --> 00:55:36,582 অবশ্যই. 540 00:56:17,540 --> 00:56:18,665 ইনো: দর্শনার্থী. 541 00:56:18,833 --> 00:56:20,292 পেমফ্রেডো: এটা কে? দীনো: দর্শনার্থী. 542 00:56:20,460 --> 00:56:22,377 ইনো: চোখ পেয়েছি. 543 00:56:22,545 --> 00:56:24,922 - আমাকে দাও. - এটা কে? 544 00:56:28,134 --> 00:56:30,177 দীনো: আমাকে দাও. পেমফ্রেডো: এটা কে? 545 00:56:32,138 --> 00:56:33,680 দীনো: চোখ. আমাকে দাও. 546 00:56:33,848 --> 00:56:35,140 পার্সেয়াস, না. 547 00:56:36,059 --> 00:56:38,476 আমরা এখানে যুদ্ধ করতে আসিনি. 548 00:56:39,479 --> 00:56:41,855 - আমাদের শুধু একটা প্রশ্ন আছে. পেমফ্রেডো: তরুণ পার্সেয়াস. 549 00:56:42,023 --> 00:56:44,316 দীনো: জিউস ছেলে. পেমফ্রেডো: খুবই তাজা. 550 00:56:44,484 --> 00:56:45,526 ইনো: পার্সেয়াস. দীনো: কাছে এসো. 551 00:56:45,693 --> 00:56:46,777 পেমফ্রেডো: ঠোকর দিয়ে খাওয়ার উপযুক্ত. 552 00:56:47,904 --> 00:56:50,489 - দেবতার রক্তমাংস. ইনো: দেবতার রক্তমাংস. 553 00:56:50,657 --> 00:56:53,909 - ডাইনী. - সহজে নয়. 554 00:56:55,954 --> 00:56:57,830 বাসি মাংস, মহিলারা. 609 00:57:00,000 --> 00:57:01,700 [ডাইনীরা হাসছে] 555 00:57:02,961 --> 00:57:05,128 আহলে তোমাদের মধ্যে কে আমার প্রশ্নের উত্তর দিচ্ছো? 556 00:57:05,296 --> 00:57:07,673 ইনো: তুমি ক্রাকেন সম্পর্কে জানতে চাও. দীনো: ক্রাকেন? 557 00:57:08,174 --> 00:57:09,383 পেমফ্রেডো: কর. - মারো এটাকে. 558 00:57:09,551 --> 00:57:11,677 - এটাই ঠিক. দিনো: একটা ব্যার্থ যাত্রা. 559 00:57:11,845 --> 00:57:13,720 ক্রাকেন কোন অস্ত্রকেই ভয় পায় না. 560 00:57:14,514 --> 00:57:15,722 এটার অবশ্যই কোন দুর্বলতা আছে. 561 00:57:16,850 --> 00:57:18,308 হয়ত. 562 00:57:19,352 --> 00:57:20,936 কিন্তু জ্ঞানের জন্য অর্থ প্রয়োজন. 563 00:57:21,104 --> 00:57:23,355 - উৎসর্গ. ইনো: উৎসর্গ. 564 00:57:23,523 --> 00:57:24,648 সোলন: ইসেইবিয়াস! ড্রাকো: সতর্ক হও! 565 00:57:26,776 --> 00:57:29,386 সোলন: লক্ষ করো! ড্রাকো: লেক্সাস শুট করো! 566 00:57:33,199 --> 00:57:34,741 ইসেইবিয়াস: সাহায্য কর! ইনো: চোখ! 567 00:57:39,998 --> 00:57:44,376 পার্সেয়াস: তাকে ছেড়ে দাও! এখনি! দীনো: তোমার সাহস নেই. 568 00:57:45,253 --> 00:57:47,170 আমরা উত্তর দেখতে পারিনা চোখ ছাড়া! 569 00:57:47,338 --> 00:57:48,463 ছাড় তাকে! 570 00:57:50,425 --> 00:57:52,384 এখন প্রশ্নের উত্তর দাও. 571 00:57:53,052 --> 00:57:54,928 ক্রাকেনকে কিভাবে হত্যা করব? 572 00:57:56,055 --> 00:57:57,681 - একটা সমাধান আছে. পেমফ্রেডো: সমাধান. 573 00:57:57,849 --> 00:57:59,516 কিন্তু এটা করা অসম্ভব. 574 00:57:59,684 --> 00:58:01,727 - হ্যাঁ? - গর্গন মেডুসা. 575 00:58:01,895 --> 00:58:03,395 দীনো: মেডুসা. 576 00:58:03,563 --> 00:58:06,732 জীবিত যে কোন কিছুই তার স্থির দৃষ্টতে মারা যাবে 577 00:58:06,900 --> 00:58:10,736 ইনো: তার হাতে মরবে. - তার বন্দিশালা স্টিক্স নদীর পাশে অবস্থিত... 578 00:58:10,904 --> 00:58:13,989 পাতালপুরীর প্রান্তসীমানায়. ইনো: টাইটানের বিরুদ্ধে টাইটান. 579 00:58:14,157 --> 00:58:17,909 ড্রাকো: ক্রাকেনের বিরুদ্ধে তাকে ব্যবহার করতে পারব না. আমরা তাকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারব না. 580 00:58:18,578 --> 00:58:19,870 তাহলে আমরা তার মাথা কেটে নেব. 581 00:58:20,496 --> 00:58:23,999 ইনো: চতুর বালক. - এখন চোখ. চোখটা আমাদের দিয়ে দাও. 582 00:58:24,167 --> 00:58:25,500 - চোখ. - চোখ. 583 00:58:30,673 --> 00:58:31,798 এটা কোথায়? 584 00:58:36,429 --> 00:58:39,640 কিন্তু অপেক্ষা করো. আরো আছে. তুমি কি আরো জানতে চাও? 585 00:58:39,807 --> 00:58:41,058 পার্সেয়াস, না. 586 00:58:42,477 --> 00:58:44,227 দীনো: বল তাকে. পেমফ্রেডো: বল তাকে. 587 00:58:44,395 --> 00:58:45,437 কী? 588 00:58:45,605 --> 00:58:48,190 ইনো: তোমার যাত্রার শুভ সমাপ্তি ঘটবে না. 589 00:58:49,233 --> 00:58:51,109 ভাগ্য নির্ধারিত হয়ে গেছে. 590 00:58:54,405 --> 00:58:57,616 তোমার মৃত্যু হবে, জিউস সন্তান! 591 00:59:00,244 --> 00:59:01,662 এটা মিথ্যা. আসো. 592 00:59:02,538 --> 00:59:03,789 ইতিহাসের লেখা. 593 00:59:06,751 --> 00:59:07,960 পার্সেয়াস. 594 00:59:08,127 --> 00:59:11,213 তুমি মরবে. 595 00:59:30,733 --> 00:59:32,234 ইসেইবিয়াস: জিনরা কেন আমাদের রেখে চলে গেল? 596 00:59:32,402 --> 00:59:35,362 ইক্সাস: তাদের বিশ্বাস আমরা সবাই মারা যাব. এটাই হলো ভবিষ্যৎবানী. 597 00:59:57,468 --> 00:59:58,510 কে তুমি? 598 01:00:06,978 --> 01:00:11,273 বেশ, তুমি আমাকে ডাকতে পার ''বাবা'' বলে... 599 01:00:12,233 --> 01:00:14,985 যদি তুমি চাও. আমার বাবা মারা গেছে. 600 01:00:15,570 --> 01:00:17,154 দেবতা তাকে হত্যা করেছে. 601 01:00:17,321 --> 01:00:20,198 একটা দুর্ভাগ্যজনক যুদ্ধের জন্য মানুষ নিজেদেরকে এখানে এনেছে. 602 01:00:20,867 --> 01:00:24,619 মানুষ আমার পরিবারকে হত্যা করেনি. তোমার ভাই করেছে. 603 01:00:25,538 --> 01:00:27,205 তুমি ডাইনীদের ভবিষ্যৎবাণী শুনেছ. 604 01:00:27,373 --> 01:00:29,875 তুমি ক্রাকেনকে পরাজিত করতে পারবে না, হেডিসকে তো নয়ই. 605 01:00:30,043 --> 01:00:34,212 তুমি যদি এই যাত্রা চালিয়ে যাও, তুমি মারা যাবে, আর আর্গস ধ্বংসই হবে. 606 01:00:34,380 --> 01:00:36,048 তুমি যদি এতোই নিশ্চিৎ হয়ে থাক, তাহলে কেন এসেছ? 607 01:00:36,215 --> 01:00:38,008 তোমাকে পবিত্র স্থানে থাকার প্রস্তাব জানাতে. 608 01:00:38,176 --> 01:00:41,970 তোমার শরীরে আমার রক্ত, পার্সেয়াস, আর এটাই তোমাকে দেবতা বানিয়েছে. 609 01:00:42,138 --> 01:00:44,806 এখন সময় হয়েছে অলিম্পাসে আসার এবং আমারদে মত বাঁচার. 610 01:00:44,974 --> 01:00:47,934 দেবতাতের মতো আজীবন বাঁচার চেয়ে মানুষের সাথে মাটিতে মরা অধিকতর শ্রেয়. 611 01:00:48,102 --> 01:00:49,478 তুমি নির্বোধ বালক. 612 01:00:49,645 --> 01:00:52,647 সমগ্র মানব জাতির অস্তিত্বটাই আমার অনুগ্রহের উপহার. 613 01:00:52,815 --> 01:00:54,232 তার জন্য যে মানুষ তৈরি করেছে... 614 01:00:54,400 --> 01:00:56,777 তুমি আমাদের সম্পর্কে এটা জান না. 615 01:00:57,445 --> 01:00:59,404 আমরা বাঁচি... 616 01:00:59,739 --> 01:01:02,324 আমরা সংগ্রাম করি এবং মারা যাই... 617 01:01:02,492 --> 01:01:05,202 ...একে অপরের জন্য, তোমাদের জন্য না. 618 01:01:06,913 --> 01:01:08,580 হেডিসকে বলে দিও শীঘ্রই দেখা হচ্ছে. 619 01:01:09,874 --> 01:01:12,834 - আমি তোমাকে এই প্রস্তাব আবার করব না. - ভাল. 620 01:01:13,002 --> 01:01:14,920 কারণ আমি তোমাকে দ্বিতীয় বার প্রত্যাখ্যান করতে চাই না. 621 01:01:15,088 --> 01:01:17,130 পার্সেয়াস. 622 01:01:17,298 --> 01:01:18,882 দাঁড়াও. 623 01:01:25,598 --> 01:01:28,058 তুমি যেখানে যাচ্ছ সেটা অনেক ব্যায়সাধ্য. 624 01:01:52,208 --> 01:01:54,668 কুসুক এই ঢালটি বিচ্ছুর চামড়া দিয়ে তৈরি করেছিল. 625 01:01:55,962 --> 01:01:58,880 যে কোন ধাতুর চেয়ে অনেক শক্ত আর হালকা. 626 01:01:59,382 --> 01:02:01,383 খুবই দুর্লভ আর উঁচুদরের জিনিস. 627 01:02:05,930 --> 01:02:07,722 আমরা সবখানে যুদ্ধ করতে পারি... 628 01:02:09,809 --> 01:02:12,144 কিন্তু মৃত্যুপুরিতে না. 629 01:02:13,312 --> 01:02:14,855 হ্যাঁ. 630 01:02:19,443 --> 01:02:21,544 শুভ কামনা, জেলে. 631 01:02:35,668 --> 01:02:37,586 আমরা সবাই জানি ডাইনীরা কী বলেছে. 632 01:02:38,963 --> 01:02:41,500 কিন্তু তোমরা তাদের ভুল প্রমাণিত করতে পারো. 633 01:02:42,884 --> 01:02:44,259 আমি তোমাদের সাহায্য চাইছি. 634 01:02:55,354 --> 01:02:59,000 এটা কোন দেবতা ছিল না যে আমাকে উপরে বাচিয়েছিল. 635 01:02:59,775 --> 01:03:02,110 যদি তুমি বিশ্বাস কর আমাদের একটা সুযোগ আছে. 636 01:03:06,073 --> 01:03:08,283 আমি আর্গসকে কখনই ততোটা ভালবাসিনি. 637 01:03:13,539 --> 01:03:15,248 আমি রাস্তাটা চিনি. 638 01:03:20,171 --> 01:03:23,381 তাহলে আমরা মৃত্যুপুরীতে যাচ্ছি. আমরা মেডুসাকে হত্যা করব. 694 01:03:23,449 --> 01:03:25,083 [গর্জন] 639 01:04:13,474 --> 01:04:17,268 সোলন: এখন কি? - আমরা খারোনের জন্য অপেক্ষা করব. 640 01:04:18,312 --> 01:04:20,021 খারোন শুধু মৃতদের খেয়া পার করে. 641 01:04:20,965 --> 01:04:22,997 কোন সাহায্যকারী? [মৃত্যুর জন্য প্রস্তুত] 642 01:04:32,485 --> 01:04:34,394 মাথা হলে আমরা সাতার কাটব. 643 01:04:59,729 --> 01:05:01,813 খেয়া মাঝির জন্য ঘুষ. 700 01:05:32,011 --> 01:05:34,287 [জিনের ভাষায় কথা বলছে] 644 01:05:57,661 --> 01:05:59,370 তাহলে, কি ঘটবে যখন আমরা সেখানে যাব? 645 01:06:00,206 --> 01:06:01,581 শুধু আরেকটা জানোয়ারকে হত্যা করব. 646 01:06:02,374 --> 01:06:04,000 একটা জানোয়ার? 647 01:06:04,710 --> 01:06:07,295 মেডুসা একদা খুব সুন্দরী ছিল. 648 01:06:07,463 --> 01:06:10,298 এতই সুন্দরী যে পসেইডন প্রলুব্ধ হয়ে পরে. 649 01:06:10,466 --> 01:06:12,675 যখন পসেইডন মেডুসার নিকট আসলো... 650 01:06:12,843 --> 01:06:17,055 সে দৌড়ে এথেনার দেবীপীঠে গেল ভেবেছিল দেবী তাকে রক্ষা করবে. 651 01:06:17,765 --> 01:06:19,265 সে করেনি. 652 01:06:20,559 --> 01:06:22,769 পসেইডন তাকে শীতল গৃহে রেখে দিল. 653 01:06:23,562 --> 01:06:25,939 মেডুসা এথেনার নিকট স্বস্তির জন্য প্রার্থনা করেছিল... 654 01:06:26,107 --> 01:06:28,483 কিন্তু দেবী তীব্র বিরক্তি ছাড়া কিছুই প্রকাশ করল না. 655 01:06:28,651 --> 01:06:32,320 সে এটা নিশ্চিত করেছিল কেউ যেন কখনো মেডুসার মতো হতে না চায়. 656 01:06:32,488 --> 01:06:36,983 সে একবার কোন সৃষ্টির দিকে তাকালেই যে কোন জীবন্ত জিনিস পাথর হয়ে যাবে. 657 01:06:37,576 --> 01:06:41,287 আমি তোমাদের সেখানে কোন সাহায্য করতে পারব না. একটা অভিশাপ আমাকে নিবৃত্ত করবে. 658 01:06:42,414 --> 01:06:47,317 এটা ছিল এথেনা যে মেডুসাকে একটু সান্তনা দিয়েছিল যাতে মেডুসা কোন নারীর ক্ষতি করতে না পারে. 659 01:06:47,586 --> 01:06:50,130 মন্দিরে শুধু পুরুষদের যাওয়ার অনুমতি আছে. 660 01:06:51,006 --> 01:06:53,758 এখনও কোন মানুষ ঢুকে বের হতে পারেনি. 718 01:07:25,7011 --> 01:07:27,560 [শ্বাস কষ্টের ধ্বনি] 661 01:07:27,668 --> 01:07:31,795 মেডুসা একটা লেজ পেয়েছিল এবং সে সেটা এভাবেই ব্যবহার করে . 662 01:07:32,006 --> 01:07:33,506 শোন. 663 01:07:34,300 --> 01:07:36,843 তার পেশির কুণ্ডলী করার শব্দ শোন. 664 01:07:37,511 --> 01:07:39,929 তার চামড়ার ঘ্রাণ অনুভব করো. 665 01:07:40,598 --> 01:07:43,308 তার প্রতি তীব্র ঘৃণা সৃষ্টি কর. 666 01:07:44,602 --> 01:07:46,102 মেডুসা তোমাকে দুই বার হত্যা করল. 667 01:07:47,354 --> 01:07:51,900 তুমি কি মনে করো সে তার মাথা তোমার হাতে তুলে দিবে? সে এতো সদয় হবে না. 668 01:07:52,359 --> 01:07:55,778 একবার তার চোখের দিকে তাকালেই তুমি পাথরে পরিণত হয়ে যাবে. 669 01:07:57,656 --> 01:07:59,157 ভাল. 670 01:08:02,953 --> 01:08:06,331 - খুব বেশি মজা নিও না. - আমি তোমাকে বাচিয়ে রাখতে চেষ্টা করছি. 671 01:08:08,375 --> 01:08:09,667 আমার দিকে তাকাবে না. 672 01:08:30,231 --> 01:08:33,106 তোমার ঝড়কে শান্ত কর. 731 01:08:39,698 --> 01:08:41,007 [গলা পরিষ্কারের শব্দ] 673 01:08:41,075 --> 01:08:43,784 সোলন: আমরা মেডুসার গুহায় প্রবেশ করছি. 674 01:08:59,176 --> 01:09:02,303 আমি কখনো ভাবিনি এই জায়গায় পৌছাতে পারব. 675 01:09:04,223 --> 01:09:05,515 তুমি কাকে হারিয়েছ? 676 01:09:12,231 --> 01:09:13,982 আমার মেয়েকে. 677 01:09:16,068 --> 01:09:18,695 ১৬তম জন্মদিনে তাকে নিয়ে গেছে. 678 01:09:19,947 --> 01:09:22,198 এই নরকের মাঝে. 679 01:09:22,658 --> 01:09:25,076 আমার মনে হচ্ছে আমি শীঘ্রই তার দেখা পাব. 680 01:09:28,956 --> 01:09:34,667 তুমি আমাদের এত দূর নিয়ে এসেছো. চলো তাহলে শেষটাও দেখে নেয়া যাক. 681 01:09:52,479 --> 01:09:54,897 - তুমি কতগুলো কয়েন পেয়েছিলে, পার্সেয়াস? - মাত্র একটা. 682 01:10:21,000 --> 01:10:24,217 আমি আমার জীবনে একজন মহান মানুষকে চিনতাম. 683 01:10:26,221 --> 01:10:27,764 আমার বাবা. 684 01:10:30,768 --> 01:10:32,976 এখন আমি আরও চারজনকে চিনি. 685 01:10:35,814 --> 01:10:37,856 আর একজন নারীকে. 686 01:10:39,902 --> 01:10:43,019 এবং তুমি, যত ভাবই ধরো না কেন. 687 01:10:46,075 --> 01:10:48,159 আমি জানি আমরা সবাই ভয় পাই. 687 01:10:48,452 --> 01:10:50,030 কিন্তু আমার বাবা বলেছিল: 688 01:10:50,037 --> 01:10:53,381 কোন একদিন কেও না কেউ নিশ্চই তাদের বিরুদ্ধে দাঁড়াবে. 689 01:10:53,582 --> 01:10:58,951 কোন একদিন কেউ না কেউ নিশ্চই বলবে "যথেষ্ট হয়েছে" 690 01:10:59,671 --> 01:11:01,380 আজই হয়তো সেই দিন. 691 01:11:02,925 --> 01:11:04,717 তোমার ইন্দ্রিয় শক্তির উপর আস্থা রাখো. 692 01:11:04,885 --> 01:11:07,053 আর এই হারামির চোখের দিকে তাকিও না. 693 01:11:38,168 --> 01:11:41,671 - আসলেই সাহস বাড়াতে অনুপ্রাণিত করছ না. - শান্ত থাক. 694 01:11:41,872 --> 01:11:42,824 ড্রাকো: শোন. 694 01:11:42,872 --> 01:11:44,524 পার্সেয়াস: ইসেইবিয়াস. 695 01:11:44,591 --> 01:11:46,384 তোমার দৃষ্টি নিচে রাখ. 756 01:11:56,270 --> 01:11:59,180 [মেডুসা হাসছে] 696 01:12:08,699 --> 01:12:10,907 আমরা আসছি. 758 01:12:15,164 --> 01:12:18,000 [আর্তনাদ] 697 01:12:20,627 --> 01:12:22,670 সোলন! 698 01:12:26,800 --> 01:12:28,134 যেতে থাক! 699 01:12:30,596 --> 01:12:34,263 তার পাশ দিয়ে ঘুরে যাও. 700 01:12:36,268 --> 01:12:38,936 - ড্রাকো. - যাও! 701 01:12:39,980 --> 01:12:41,439 ইসেইবিয়াস, আমাকে অনুসরণ কর. 702 01:12:46,862 --> 01:12:48,154 ধরে থাক! 765 01:12:48,430 --> 01:12:51,232 [জিনের ভাষায় কথা বলছে] 766 01:12:54,978 --> 01:12:57,146 [পার্সেয়াসের চিৎকার] 767 01:13:01,168 --> 01:13:03,494 [শ্বাস কষ্টের ধ্বনি] 768 01:13:11,720 --> 01:13:16,739 [মেডুসা হাসছে] 703 01:13:21,647 --> 01:13:23,356 ইক্সাস: ইসেইবিয়াস. 704 01:13:25,901 --> 01:13:28,194 মনে আছে পার্সেয়াস কি বলেছিল. 705 01:13:34,493 --> 01:13:36,285 চোখ নামাও. 706 01:13:50,842 --> 01:13:52,385 লেক্সাস, না. 773 01:13:56,848 --> 01:13:59,000 [চিৎকার] 707 01:13:59,017 --> 01:14:00,518 দৃষ্টি নিচে. 708 01:14:05,357 --> 01:14:07,357 কোথায় তুই? 709 01:14:20,330 --> 01:14:22,081 পার্সেয়াস: ইসেইবিয়াস. 777 01:14:23,292 --> 01:14:25,668 [মেডুসা হাসছে] 710 01:14:28,338 --> 01:14:29,755 যাও! 711 01:14:44,646 --> 01:14:46,272 এখানেই অপেক্ষা কর. 712 01:14:47,816 --> 01:14:49,800 আমি তাকে প্রলুব্ধ করছি. 713 01:14:50,193 --> 01:14:51,861 তৈরি হও. 782 01:14:52,029 --> 01:14:54,000 [পার্সেয়াসের চিৎকার] 714 01:15:39,201 --> 01:15:40,284 এখন! 715 01:15:57,552 --> 01:16:00,346 একসাথে. 785 01:16:31,169 --> 01:16:32,536 [আর্তচিৎকার] 716 01:16:42,289 --> 01:16:45,807 তাদের জানিয়ে দিয়ো মানুষও এটা করেছিল. 787 01:18:05,263 --> 01:18:07,756 [আর্তনাদ] 717 01:18:10,235 --> 01:18:13,311 শুধু তুমি আর আমি, জিউসের ছেলে. 789 01:18:16,107 --> 01:18:18,000 [তীব্র চিৎকার] 718 01:19:22,340 --> 01:19:23,841 পার্সেয়াস. 719 01:19:24,601 --> 01:19:26,952 তাদের একজন হইয়ো না. 720 01:19:42,360 --> 01:19:44,194 আয়ো, আমি এখানে. 721 01:19:46,573 --> 01:19:48,574 সময় কমে এসেছে. 722 01:19:51,536 --> 01:19:53,203 সূর্যগ্রহণ. 723 01:19:54,497 --> 01:19:57,875 পার্সেয়াস, তোমার অবশ্যই দেরি হয়ে যাওয়ার আগে যাওয়া উচিৎ. 724 01:20:02,756 --> 01:20:04,340 আমি কোথাও যাব না. 725 01:20:05,550 --> 01:20:07,635 আমার ভাগ্য নিশ্চিত হয়ে গেছে. 726 01:20:07,802 --> 01:20:11,138 কিন্তু আর্গসের ভাগ্য এখনো তোমার হাতে. 727 01:20:12,057 --> 01:20:14,391 আমার সারা জীবন তুমি পাশে ছিলে. 728 01:20:15,560 --> 01:20:18,527 তুমি আমাকে ছেড়ে যেতে পারো না. 729 01:20:18,813 --> 01:20:20,580 আমি তোমাকে যেতে দিব না. 730 01:20:21,775 --> 01:20:24,276 যাত্রার এই অংশটুকু তুমাকে একাই শেষ করতে হবে. 731 01:20:24,986 --> 01:20:26,403 পার্সেয়াস... 732 01:20:26,571 --> 01:20:28,906 তুমি শুধু অর্ধেক মানব, অর্ধেক দেবতাই নও... 733 01:20:31,117 --> 01:20:33,285 তুমি উভয়ের মধ্যেই সেরা. 734 01:20:38,792 --> 01:20:41,168 সব কিছুই ঠিক হয়ে যাবে. 735 01:21:36,975 --> 01:21:38,517 ভাই. 736 01:21:39,144 --> 01:21:42,646 মরণশীলদের শাস্তি পাওয়ার সময় হয়েছে. 737 01:21:45,316 --> 01:21:48,693 আমার সন্তান তোমার ইচ্ছা পূরণের অপেক্ষায় আছে. 738 01:21:58,204 --> 01:22:00,555 জিউস: সবাই আমাদের ছেড়ে যাও. 739 01:22:07,005 --> 01:22:09,256 ক্রাকেনকে মুক্ত করে দাও! 740 01:22:36,868 --> 01:22:39,953 ক্রাকেন এখনি আসবে! 741 01:22:40,413 --> 01:22:44,750 আমাদের কষ্টের দিন শেষ হবে যখন জানোয়ারটা আসবে! 742 01:22:45,335 --> 01:22:47,336 এটা আমাদেরকে নিবে... 743 01:22:48,129 --> 01:22:51,256 নাকি অ্যান্ডোমিডাকে? 744 01:22:51,424 --> 01:22:53,509 জনতা: অ্যান্ডোমিডাকে! 745 01:22:56,721 --> 01:22:58,472 অ্যান্ডোমিডা: তারা আমার নাম বলেছে. 746 01:22:59,641 --> 01:23:01,892 এটা চলতে পারে না. 747 01:23:12,320 --> 01:23:14,446 ১ম লোক: সরে যাও! ২য় লোক: সরে যাও! 748 01:23:44,477 --> 01:23:47,229 দেখো! ক্রাকেন! সাহায্য করো! 821 01:23:59,033 --> 01:24:01,651 [জনগণের অস্পষ্ট চিৎকার] 749 01:24:14,257 --> 01:24:16,341 কেফেয়াস: অ্যান্ডোমিডা! 750 01:24:18,845 --> 01:24:23,849 হেডিস, আমরা রাজকন্যাকে তোমার নামে উৎসর্গ করছি. 751 01:24:29,397 --> 01:24:32,649 এটা আসছে, ভাইয়েরা এবং বোনেরা! 825 01:24:39,407 --> 01:24:42,442 [লোকজন অস্পষ্ট স্বরে চিৎকার করছে] 752 01:25:03,598 --> 01:25:05,224 আর্গসের পতন ঘটেছে. 753 01:25:06,309 --> 01:25:08,977 তুমি কি শক্তিশালী অনুভব করছো, ভাই? 754 01:25:09,604 --> 01:25:12,356 তুমি কি ভেবেছিলে ক্রাকেন তোমার নিকট তাদের প্রার্থনা পৌছে দিবে. 755 01:25:12,857 --> 01:25:17,110 কিন্তু ক্রাকেন আমার সন্তান. এটা কেবল আমাকে প্রতিপালিত করবে. 756 01:25:17,278 --> 01:25:20,656 আমি অলিম্পাস থেকে আদেশ করছি. স্মরণকর কে তোমার হয়ে কাজ করবে. 757 01:25:21,324 --> 01:25:23,575 আমিই আমার কাজ করছি. 758 01:25:23,743 --> 01:25:26,870 আমি অপেক্ষায় আছি যেদিন তুমি আমাকে ঠকিয়েছিলে. 759 01:25:28,122 --> 01:25:30,332 তুমি আমাকে ঘৃণা করে মৃত্যুপুরীতে পাঠিয়েছিলে... 760 01:25:30,500 --> 01:25:32,584 এদিকে তুমি তাদের ভালবাসা উপভোগ করেছ. 761 01:25:33,711 --> 01:25:35,254 আমাদের মানুষের ভালবাসা প্রয়োজন. 762 01:25:35,421 --> 01:25:37,339 না, তোমার প্রয়োজন. 763 01:25:37,507 --> 01:25:39,132 আমি বেঁচে থাকি তাদের ভয়ের মাধ্যমে. 764 01:25:39,717 --> 01:25:41,885 তোমার রাজত্ব শেষ, ভাই জিউস. 765 01:25:42,053 --> 01:25:46,181 তুমি দেখবে যখন আমার আশীর্বাদ তাদের আশাকে ধুলিস্বাৎ করে প্রতিশোধ নিবে. 766 01:25:46,349 --> 01:25:49,393 আর সব শেষে তুমি আমার যন্ত্রণাটা বুঝতে পারবে. 767 01:25:49,936 --> 01:25:53,188 আর্গসে এখনও একজন উপদেবতা আছে... 768 01:25:53,356 --> 01:25:55,065 ভাই. 769 01:25:59,737 --> 01:26:00,779 পার্সেয়াস. 770 01:26:34,105 --> 01:26:36,398 থলেটা! চল 771 01:26:48,911 --> 01:26:50,579 হেয়া! 772 01:28:07,031 --> 01:28:10,283 কুসুক: ওহে, জেলে! 847 01:28:12,000 --> 01:28:13,403 [হাসি] 773 01:29:15,266 --> 01:29:16,975 চল! 849 01:29:17,310 --> 01:29:19,636 [পার্সেয়াসের আর্তনাদ] 774 01:30:21,457 --> 01:30:23,333 না! 851 01:30:45,022 --> 01:30:46,764 [তীব্র চিৎকার] 775 01:31:10,423 --> 01:31:12,215 আমি একজন দেবতা. 776 01:31:12,383 --> 01:31:14,092 আমি আজীবন বেঁচে থাকব. 777 01:31:14,260 --> 01:31:15,719 কিন্ত এখানে নয়. 778 01:32:41,472 --> 01:32:43,973 আমাদের জন্য নৌকা আসছে. 779 01:32:48,938 --> 01:32:50,355 তোমার জন্য. আমার জন্য নয়. 780 01:32:51,816 --> 01:32:54,000 তুমি থেকে যেতে চাও না, চাও কি? 781 01:32:55,111 --> 01:32:56,986 পার্সেয়াস, আর্গসের একজন শাসনকর্তা প্রয়োজন. 782 01:32:57,863 --> 01:32:59,197 আমি রাজা হতে পারব না. 783 01:33:00,199 --> 01:33:02,633 আমি সাধারন মানুষ হিসেবেই তোমাদের ভালো সেবা করব. 784 01:33:03,285 --> 01:33:05,745 তুমি তাদের জন্য একজন চমৎকার রানী হবে. 0 00:00:00,500 --> 00:00:06,600 Translated by Moinul Hasan 0 00:00:15,500 --> 00:00:21,000 Translated by Moinul Hasan 0 01:35:37,500 --> 01:35:38,000 Translated by Moinul Hasan 0 01:35:38,00 --> 01:35:38,500 Translated by Moinul Hasan 0 01:35:38,500 --> 01:35:39,000 Translated by Moinul Hasan 0 01:35:39,000 --> 01:35:39,500 Translated by Moinul Hasan 0 01:35:39,500 --> 01:35:40,000 Translated by Moinul Hasan 0 01:35:40,000 --> 01:35:40,500 Translated by Moinul Hasan 0 01:35:40,500 --> 01:35:41,000 Translated by Moinul Hasan 0 01:35:41,000 --> 01:35:41,500 Translated by Moinul Hasan 0 01:35:41,500 --> 01:35:42,000 Translated by Moinul Hasan 0 01:35:42,000 --> 01:35:4,500 Translated by Moinul Hasan 0 01:35:42,500 --> 01:35:43,000 Translated by Moinul Hasan 785 01:33:45,744 --> 01:33:48,938 জিউস: অলিম্পাস তোমার কৃতজ্ঞতার কাছে ঋণী. 786 01:33:50,207 --> 01:33:51,833 আমিও. 787 01:33:52,001 --> 01:33:53,626 হেডিস বেঁচে আছে. 788 01:33:54,086 --> 01:33:56,379 তাকে শুধু মৃত্যুপুরীতে পাঠিয়ে দেওয়া হয়েছে. 789 01:33:56,547 --> 01:33:58,506 শুধু সময়ের অপেক্ষায় আছে, কোন সন্দেহ নেই. 790 01:33:58,674 --> 01:34:02,385 মানুষের দুর্বল হওয়ার অপেক্ষা করছে, এবং মানুষের দুর্বলতায়, সে শক্তিশালী হয়ে উঠে. 791 01:34:03,220 --> 01:34:05,513 মানব জাতিই হেডিসের আবির্ভাবের চাবি কাঠি. 792 01:34:05,681 --> 01:34:06,723 সবসময় এটাই হয়েছে. 793 01:34:06,891 --> 01:34:09,267 তাহলে আমরা তাকে আবার দেখব. 794 01:34:09,894 --> 01:34:11,144 হ্যাঁ. 795 01:34:11,312 --> 01:34:14,105 কিন্তু এখন বিশ্ব জানে একজন মানুষও তাকে রুখতে পারে. 796 01:34:14,899 --> 01:34:17,734 অবশ্যই, তোমার কিছু সাহায্যের প্রয়োজন হয়েছিল. 797 01:34:17,902 --> 01:34:21,070 একটা তলোয়ার, পঙ্খীরাজ... 798 01:34:22,031 --> 01:34:26,701 আমি চাই মানুষ আবার আমাদের উপাসনা করুক, কিন্তু সেটা একজন ছেলের বিনিময়ে নয়. 799 01:34:28,954 --> 01:34:30,246 এটা প্রায় মানুষেই তোমার জন্য করবে. 800 01:34:30,414 --> 01:34:36,209 আমি বলব না তুমি আমার প্রস্তাব পূনর্বিচবেচনা কর আমাদের একজন হয়ে তোমার জায়গা নাও. 801 01:34:38,797 --> 01:34:41,216 আমার যা প্রয়োজন সব কিছুই আমি এখানে পেয়েছি. 802 01:34:42,009 --> 01:34:43,999 তুমি হয়ত একজন দেবতা হতে চাও না, পার্সেয়াস... 803 01:34:44,053 --> 01:34:47,597 কিন্তু তোমার কৃতিত্বের কারণেই, মানুষ তোমার উপাসনা করবে. 804 01:34:48,974 --> 01:34:50,850 তাদের সবার চেয়ে ভালো হও. 805 01:34:51,018 --> 01:34:54,153 আমাদের সবার চেয়েও ভালো হও. 806 01:34:54,605 --> 01:34:57,941 আর তুমি যদি জিদ করে সাধারণ মানুষ হিসেবেই থাকতে চাও... 807 01:34:58,108 --> 01:34:59,901 আমি তোমাকে সেটা একা করতে দিব না. 890 01:35:00,237 --> 01:35:05,520 যাই হোক না কেন, তুমি তো জিউসেরই ছেলে. 890 01:35:12,637 --> 01:35:15,820 ভবিষ্যৎবাণী ছিল ডেমিগড পার্সেয়াসের মৃত্যু হবে 891 01:35:15,937 --> 01:35:19,320 পার্সেয়াসের মানুষ হিসেবে থাকতে চাওয়ার ইচ্ছাই সেটাকে সত্য করেছে ।