1
00:00:13,900 --> 00:00:18,769
Subtitle By Togap
2
00:00:33,900 --> 00:00:38,769
Dongeng tertua yang pernah diceritakan
tertulis di bintang-bintang.
3
00:00:40,173 --> 00:00:45,941
Cerita tentang masa sebelum adanya manusia dan
Dewa-Dewa, ketika Para Titans berkuasa di Bumi.
4
00:00:46,913 --> 00:00:48,540
Para Titans sangat kuat...
5
00:00:48,715 --> 00:00:51,741
Tapi kekuasaan mereka berakhir di
tangan anak-anak mereka sendiri...
6
00:00:51,918 --> 00:00:56,912
...Zeus, Poseidon dan Hades.
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,522
Zeus meyakinkan saudaranya, Hades...
8
00:01:00,693 --> 00:01:04,629
...untuk menciptakan makhluk yang sangat kuat
yang dapat mengalahkan orang tua mereka.
9
00:01:04,798 --> 00:01:06,663
Dan dari tubuhnya sendiri...
10
00:01:06,833 --> 00:01:11,236
...Hades melahirkan sebuah kengerian yang tak terkatakan.
11
00:01:11,404 --> 00:01:13,304
Kraken.
12
00:01:20,046 --> 00:01:23,573
Zeus kemudian menjadi Raja Langit.
13
00:01:24,384 --> 00:01:27,820
Poseidon, Raja Laut.
14
00:01:28,455 --> 00:01:31,356
Dan Hades, tertipu oleh Zeus...
15
00:01:31,524 --> 00:01:36,791
...yang tersisa untuk memerintah Dunia Bawah
dalam kegelapan dan kesengsaraan.
16
00:01:38,832 --> 00:01:41,300
Zeus-lah yang menciptakan manusia.
17
00:01:41,468 --> 00:01:45,632
Dan doa-doa manusia-lah yang menjadi
sumber keabadian Dewa-dewa.
18
00:01:48,875 --> 00:01:52,868
Tapi seiring waktu, umat manusia semakin gelisah.
19
00:01:53,046 --> 00:01:55,173
Mereka mulai mempertanyakan Para Dewa...
20
00:01:55,348 --> 00:01:59,409
...dan akhirnya bangkit menentang mereka.
21
00:02:05,792 --> 00:02:09,353
Dalam dunia ini, seorang anak telah lahir.
22
00:02:10,296 --> 00:02:13,060
Seorang anak yang akan mengubah segalanya.
23
00:02:50,270 --> 00:02:52,170
Perseus.
24
00:03:23,469 --> 00:03:25,300
Ada apa anakku?
25
00:03:26,039 --> 00:03:28,064
Tidak lama lagi aku akan punya
saudara laki-laki atau perempuan.
26
00:03:30,143 --> 00:03:34,375
Menurutmu kami akan lebih mencintainya
dripada mencintaimu? Kami tidak akan.
27
00:03:35,682 --> 00:03:37,707
Anak ini akan menjadi anakmu yang sebenarnya.
28
00:03:37,884 --> 00:03:39,545
Aku...
29
00:03:40,220 --> 00:03:41,414
...aku bukan anak siapa-siapa.
30
00:03:41,955 --> 00:03:45,015
Aku ayahmu Perseus. Marmara Ibumu,
31
00:03:45,191 --> 00:03:48,957
dan kau akan selalu menjadi anak kami.
32
00:03:49,729 --> 00:03:53,893
Ikatan di antara kita, lebih dari daging dan tulang.
33
00:03:54,334 --> 00:03:55,961
Cinta yang kami miliki untukmu ...
34
00:03:56,135 --> 00:04:01,038
...cinta itulah yang diperebutkan
Para Dewa dan Para Raja.
35
00:04:01,774 --> 00:04:03,571
Aku tidak pernah memahami para Dewa,
36
00:04:03,743 --> 00:04:06,576
tapi akupun tidak mempertanyakan
bahwa kau selamat karena suatu alasan.
37
00:04:07,247 --> 00:04:09,010
Dan suatu hari...
38
00:04:09,182 --> 00:04:14,347
...alasan itulah, yang akan
membawamu pergi jauh dari sini.
39
00:04:15,688 --> 00:04:16,848
Tapi tidak malam ini.
40
00:04:37,577 --> 00:04:40,011
Perseus!
41
00:04:40,179 --> 00:04:42,374
Kau jadi lemah, orang tua.
42
00:04:42,548 --> 00:04:45,142
Marmara! Marmara!
43
00:04:49,756 --> 00:04:53,283
Lain hari... tidak dapat ada apa-apa!
44
00:04:53,960 --> 00:04:56,019
Penyebab kesedihan!
45
00:04:56,195 --> 00:04:59,596
Kepada siapa kita berterima kasih
untuk karunia yang mulia ini?
46
00:04:59,766 --> 00:05:01,028
Spyros, sudahlah.
47
00:05:01,200 --> 00:05:04,465
Poseidon? Zeus? Kepada siapa
aku berterima kasih Marmara?
48
00:05:04,637 --> 00:05:07,470
Terima kasihlah pada manusia yang memprovokasi
mereka. Mereka menghancurkan pulauku.
49
00:05:07,974 --> 00:05:09,737
Mereka mengirimkan wabah penyakit di pulaumu.
50
00:05:09,909 --> 00:05:12,469
Mereka mengambil dari kita apa yang
mereka inginkan. Kita budak mereka.
51
00:05:12,645 --> 00:05:14,078
Para Dewa memberi kita kehidupan.
52
00:05:14,514 --> 00:05:18,848
Untuk itu, kita harus bersyukur. - Aku bosan
bersyukur untuk sesuatu yang omong kosong.
53
00:05:19,018 --> 00:05:21,543
Aku seorang nelayan, Perseus juga seorang nelayan,
54
00:05:21,721 --> 00:05:25,020
bahkan Para Dewa telah mengambil itu
juga dari kita. Siapa diri kita.
55
00:05:25,525 --> 00:05:27,493
Dan tetap saja mereka ingin kita
untuk selalu mencintai mereka.
56
00:05:28,561 --> 00:05:29,823
Suatu hari...
57
00:05:29,996 --> 00:05:32,464
...seseorang harus berani berdiri melawan.
58
00:05:32,632 --> 00:05:34,964
Suatu hari seseorang harus berani berkata...
59
00:05:35,134 --> 00:05:36,396
"Cukup".
60
00:06:07,800 --> 00:06:10,428
Sama seperti waktu kau datang padaku.
61
00:06:14,040 --> 00:06:16,634
Badai telah menuntunku padamu.
62
00:06:22,415 --> 00:06:24,042
Aku tahu kau banyak pertanyaan, anakku.
63
00:06:24,684 --> 00:06:27,016
Andaikan aku punya jawabannya.
64
00:06:31,924 --> 00:06:33,551
Aku punya semua yang kubutuhkan...
65
00:06:34,093 --> 00:06:35,583
...ada di sini.
66
00:06:39,065 --> 00:06:40,794
Selamat malam, anakku.
67
00:06:58,584 --> 00:07:00,643
Pegang dia!
68
00:07:01,087 --> 00:07:02,577
Tekla, ambil rangkaian bunganya.
69
00:07:02,755 --> 00:07:04,279
Tarik rangkaian bunganya.
70
00:07:04,457 --> 00:07:07,449
Patung Zeus! Mengagumkan!
71
00:07:21,307 --> 00:07:22,365
Ada sesuatu yang tidak beres.
72
00:07:23,743 --> 00:07:26,234
Para prajurit itu, apa yang mereka lakukan?
73
00:07:30,783 --> 00:07:31,807
Ayo!
74
00:07:31,984 --> 00:07:33,508
Angkat!
75
00:07:36,456 --> 00:07:37,821
Berpegangan!
76
00:07:44,230 --> 00:07:46,494
Atas nama Raja dan Ratu!
77
00:07:47,633 --> 00:07:48,657
Siapa mereka?
78
00:07:48,835 --> 00:07:50,735
Prajurit Argos.
79
00:07:51,370 --> 00:07:53,429
Apa yang telah mereka lakukan?
80
00:07:53,606 --> 00:07:57,064
Mereka menyatakan perang. Perang melawan para Dewa.
81
00:08:19,232 --> 00:08:21,427
Ayo putar balik kapalnya.
- Jangan!
82
00:08:21,601 --> 00:08:23,034
Jangan lakukan apapun.
83
00:08:27,874 --> 00:08:29,808
Belakangmu!
84
00:08:51,864 --> 00:08:53,388
Bertahan!
85
00:08:59,872 --> 00:09:01,032
Tekla.
86
00:09:01,207 --> 00:09:02,299
Dimana anak itu?!
87
00:09:08,414 --> 00:09:10,143
Tekla!
88
00:09:35,741 --> 00:09:38,141
Tidak...
89
00:09:39,912 --> 00:09:42,005
Pergi!
- Tidak!
90
00:10:03,970 --> 00:10:06,438
Tidak!
91
00:10:08,874 --> 00:10:13,106
Zeus, kau harus mengakhiri ini!
Mereka menyerang kuil kita!
92
00:10:13,279 --> 00:10:15,907
Dan sekarang mereka berani menodai patung Zeus.
93
00:10:16,082 --> 00:10:17,379
Kita bisa menjangkau mereka.
94
00:10:17,550 --> 00:10:19,177
Prasarana yang bisa dilakukan, dengan gencatan senjata!
95
00:10:19,352 --> 00:10:21,149
Tidak!
96
00:10:25,591 --> 00:10:27,616
Aku menciptakan mereka...
97
00:10:27,793 --> 00:10:31,854
...dan mereka membalas cintaku dengan... Penentangan?!!
98
00:10:32,031 --> 00:10:34,329
Tidak akan ada gencatan senjata!
99
00:10:34,700 --> 00:10:36,463
Akhirnya...
100
00:10:36,636 --> 00:10:38,570
...ada amarah darimu.
101
00:10:42,508 --> 00:10:43,873
Telah berapa lama?
102
00:10:44,710 --> 00:10:46,234
Berapa lama, saudaraku?
103
00:10:46,412 --> 00:10:49,210
Sejak terakhir kali kau melihat wajahku?
104
00:10:50,216 --> 00:10:51,478
Hades.
105
00:10:57,857 --> 00:11:03,420
Bertahun-tahun, aku telah mengamati dari Dunia Bawah...
106
00:11:03,829 --> 00:11:08,789
...aku melihat kemurkaanmu dilembutkan oleh cinta.
107
00:11:08,968 --> 00:11:11,266
Kau menciptakan mereka untuk satu alasan...
108
00:11:11,437 --> 00:11:16,841
...agar doa-doa mereka menjaga keabadian kita.
109
00:11:17,009 --> 00:11:19,534
Tapi kau terlalu mencintai mereka.
110
00:11:19,712 --> 00:11:21,202
Mereka menjadi kuat.
111
00:11:21,380 --> 00:11:26,647
Sekarang aku terpaksa bangkit
karena kita semua terancam.
112
00:11:26,819 --> 00:11:28,719
Apa yang kau inginkan saudaraku?
113
00:11:28,888 --> 00:11:31,789
Lepaskan aku di antara mereka.
114
00:11:32,491 --> 00:11:34,789
Mereka akan berdoa lagi...
115
00:11:34,960 --> 00:11:38,123
...dan kau akan bermandikan rasa
hormat dan ketakutan mereka lagi.
116
00:11:38,297 --> 00:11:41,232
Dan kita akan menjadi kuat lagi.
117
00:11:41,400 --> 00:11:43,664
Dia semestinya berada di Dunia Bawah, bukan di sini.
118
00:11:43,836 --> 00:11:46,100
Jangan kau katakan dimana seharusnya aku berada.
119
00:11:48,307 --> 00:11:51,765
Kau bilang bahwa cinta yang membuat kita bertahan,
120
00:11:51,944 --> 00:11:55,539
tapi kau bergantung pada cinta mereka.
121
00:11:55,715 --> 00:11:58,479
Aku hanya belajar untuk hidup dari ketakutan mereka...
122
00:11:59,518 --> 00:12:01,042
...kesakitan mereka.
123
00:12:01,220 --> 00:12:05,623
Zeus, saudara kita berkata benar. Dengarkan dia.
124
00:12:11,931 --> 00:12:14,456
Pergilah, lakukan apa yang ingin kau lakukan.
125
00:12:14,633 --> 00:12:16,032
Ayah, kita membutuhkan para manusia.
126
00:12:16,202 --> 00:12:17,499
Tidak, Apollo.
127
00:12:17,670 --> 00:12:19,137
Hades benar.
128
00:12:19,305 --> 00:12:21,899
Penghinaan mereka ada harganya.
129
00:12:22,074 --> 00:12:26,033
Seperti anak-anak, mereka perlu diingatkan akan hal-hal lainnya.
130
00:12:26,212 --> 00:12:28,373
Beri mereka contoh saudaraku.
131
00:12:28,547 --> 00:12:30,344
Buat mereka saling memusuhi...
132
00:12:31,283 --> 00:12:33,251
...dan kembali ke tangan kita.
133
00:13:14,794 --> 00:13:17,695
Apakah kapal kita yang terakhir
datang? - Tidak Kapten,
134
00:13:18,130 --> 00:13:20,098
kapalmu satu-satunya yang datang.
135
00:13:21,100 --> 00:13:22,624
Apa dia salah satu orang kita?
136
00:13:22,802 --> 00:13:25,430
Bukan, kami menemukan dia di antara
tumpukan mayat teman-teman kita yang mati.
137
00:13:25,604 --> 00:13:27,094
Dia satu-satunya yang selamat.
138
00:13:27,273 --> 00:13:30,003
Biarkan Istana memutuskan bagaimana nasibnya.
139
00:13:30,509 --> 00:13:32,807
Regu empat!
140
00:13:33,512 --> 00:13:35,002
Ayo.
141
00:13:36,415 --> 00:13:38,280
Jika kita tunjukkan kecintaan kita pada Dewa...
142
00:13:38,450 --> 00:13:40,714
...para Dewa harus membalas dengan kecintaannya.
143
00:13:40,886 --> 00:13:43,446
Para Dewa memberi kita jagung
di ladang, matahari di langit.
144
00:13:43,622 --> 00:13:45,180
Itu semua anugerah yang diberikan kepada kita.
145
00:13:45,357 --> 00:13:47,689
Anugerah, seharusnya tidak bisa diambil
lagi. Tapi ini bisa diambil lagi...
146
00:13:47,860 --> 00:13:49,589
...jika kita tidak membalas dengan cinta kepada dewa-dewa.
147
00:13:49,762 --> 00:13:53,493
Jika tidak, kita akan tinggal di tempat kotor dan sengsara,
yang telah kami bawa terhadap diri kami sendiri.
148
00:13:53,666 --> 00:13:56,362
Menyingkirlah! Dewa, kami mengharap balasanmu...
149
00:13:56,535 --> 00:13:59,402
Kecantikan dan jelasnya perbudakan.
150
00:13:59,738 --> 00:14:03,333
Manusia tidak bisa memerintah manusia, kau
melawan para Dewa dan kau akan dihukum.
151
00:14:43,515 --> 00:14:44,743
Apakah hanya semua ini?
152
00:14:45,417 --> 00:14:47,942
Kami kehilangan banyak prajurit, Yang Mulia...
153
00:14:48,120 --> 00:14:49,951
...tapi kita menang.
154
00:14:52,491 --> 00:14:55,722
Untuk Raja Kepheus, untuk Ratu Cassiopeia!
155
00:14:59,565 --> 00:15:00,896
Bukan...
156
00:15:04,837 --> 00:15:06,395
Untuk kau...
157
00:15:07,606 --> 00:15:09,073
...pasukan kita yang gagah berani,
158
00:15:09,241 --> 00:15:13,974
Pahlawan-pahlawan kita, yang berani
melakukan penyerangan tepat di jantung Zeus!
159
00:15:17,082 --> 00:15:19,073
Kuilnya terbakar,
160
00:15:19,251 --> 00:15:21,515
patungnya telah jatuh.
161
00:15:21,687 --> 00:15:24,121
Kita telah membuat mereka kelaparan akan doa-doa kita.
162
00:15:24,556 --> 00:15:25,784
Malam ini...
163
00:15:25,958 --> 00:15:28,324
...setelah perlawanan selama satu generasi...
164
00:15:28,494 --> 00:15:31,156
...matahari tidak tenggelam di atas lautan.
165
00:15:31,330 --> 00:15:34,629
Matahari tenggelam di Olympus!
166
00:15:34,934 --> 00:15:37,368
Era baru telah dimulai.
167
00:15:37,870 --> 00:15:40,361
Era manusia!
168
00:15:42,241 --> 00:15:44,106
Kerutan itu tidak cocok untukmu, Andromeda.
169
00:15:44,276 --> 00:15:47,302
Minumlah, kau akan merasa lebih hidup.
170
00:15:50,749 --> 00:15:52,649
Andromeda...
171
00:16:02,594 --> 00:16:03,618
Siapa namamu?
172
00:16:04,596 --> 00:16:05,620
Perseus.
173
00:16:07,633 --> 00:16:09,260
Ambil ini.
174
00:16:09,702 --> 00:16:11,636
Minumlah.
175
00:16:15,174 --> 00:16:16,903
Lepaskan! Cukup!
176
00:16:17,076 --> 00:16:19,909
Putri kami. Sang utusan.
177
00:16:21,981 --> 00:16:24,848
Apa kau telah melihat apa yang terjadi di luar sana?
178
00:16:25,417 --> 00:16:27,214
Apa setidaknya kau sudi untuk melihat?
179
00:16:27,720 --> 00:16:29,483
Kami melayani sebagai sebuah inspirasi.
180
00:16:29,655 --> 00:16:32,818
Ratusan prajurit kami telah kehilangan nyawa mereka...
181
00:16:33,292 --> 00:16:35,453
...tapi kita merayakannya.
182
00:16:35,894 --> 00:16:39,022
Kau menentang para Dewa, dan kau bersikap
seperti tidak akan ada konsekuensinya.
183
00:16:39,198 --> 00:16:41,189
Apa yang kau inginkan? Apakah kita harus takut?
184
00:16:41,367 --> 00:16:45,531
Haruskah kita gemetar menceburkan
diri kita dalam ketakutan?
185
00:16:45,704 --> 00:16:47,228
Para Dewa membutuhkan kita.
186
00:16:47,406 --> 00:16:48,703
Mereka membutuhkan pemujaan kita.
187
00:16:49,641 --> 00:16:51,905
Apa yang kita butuhkan dari mereka?
188
00:16:52,077 --> 00:16:54,671
Lihat Putriku.
- Jangan.
189
00:16:54,847 --> 00:16:57,873
Apa yang bisa lebih bersifat kedewian dari wajahnya?
190
00:16:58,050 --> 00:17:00,575
Lebih cantik dari semua wanita di Yunani,
191
00:17:00,753 --> 00:17:05,349
lebih cantik bahkan dari Aphrodite sendiri.
Para Penghuni Olympians pasti iri padanya.
192
00:17:05,524 --> 00:17:10,393
Kitalah para Dewa sekarang!
- Ratuku, jangan jadi tontonan...
193
00:17:55,507 --> 00:17:56,735
Menarik.
194
00:17:56,909 --> 00:17:58,900
Kau!
195
00:18:17,396 --> 00:18:21,162
Kau hanyalah butiran debu-debu
di bawah jari-jari kuku kami.
196
00:18:21,667 --> 00:18:24,636
Nafasmu adalah anugerah dari Olympus.
197
00:18:24,803 --> 00:18:28,466
Kau telah menghina kekuatan
yang berada di luar pemahamanmu.
198
00:18:29,074 --> 00:18:30,166
Siapa kau?
199
00:18:31,043 --> 00:18:34,479
Aku adalah Hades.
200
00:18:37,783 --> 00:18:39,045
Berlututlah.
201
00:18:47,226 --> 00:18:48,352
Jangan sekarang, Perseus.
202
00:18:49,027 --> 00:18:50,324
Kau akan punya kesempatanmu.
203
00:18:56,869 --> 00:18:59,565
Apa yang kau tahu tentang kecantikan?
204
00:18:59,738 --> 00:19:02,707
Apa yang lebih cantik dari kematian?
205
00:19:06,979 --> 00:19:10,346
Tatap aku, ratu manusia.
206
00:19:19,925 --> 00:19:21,517
Ibu!
- Duduk!
207
00:19:28,333 --> 00:19:29,925
Dalam sepuluh hari...
208
00:19:30,102 --> 00:19:33,333
...ketika gerhana matahari...
209
00:19:34,273 --> 00:19:36,764
...aku akan melepaskan Kraken.
210
00:19:37,876 --> 00:19:40,106
Argos akan disapu dari bumi...
211
00:19:40,779 --> 00:19:43,441
...bersama kalian semua
termasuk yang ada di dalamnya.
212
00:19:45,317 --> 00:19:46,875
Kecuali...
213
00:19:47,052 --> 00:19:50,078
...kalian mengorbankan sang putri...
214
00:19:50,255 --> 00:19:53,315
...yang dengan bodohnya kalian bandingkan dengan para Dewa.
215
00:19:53,492 --> 00:19:56,552
Hanya darahnya yang bisa memuaskan Kraken.
216
00:19:56,728 --> 00:19:58,787
Dan Zeus...
217
00:19:58,964 --> 00:20:02,832
...Dewa yang telah kalian hina.
218
00:20:05,971 --> 00:20:08,565
Pilih penebusan dosa kalian, Argos.
219
00:20:08,740 --> 00:20:11,641
Kehancuran atau pengorbanan.
220
00:20:11,810 --> 00:20:13,937
Ini adalah kehendak Zeus,
221
00:20:14,846 --> 00:20:18,976
kehendak ayahmu.
222
00:20:32,064 --> 00:20:35,158
Ada seorang demigod di Argos.
(separuh Dewa separuh manusia)
223
00:20:36,868 --> 00:20:39,063
Itu tidak mungkin.
224
00:20:39,871 --> 00:20:41,236
Dia anakmu.
225
00:20:42,241 --> 00:20:44,903
Namanya Perseus.
226
00:20:45,077 --> 00:20:47,443
Kita bisa menawarkannya tempat perlindungan.
227
00:20:48,647 --> 00:20:51,013
Apakah aku telah mendengar doa-doanya?
228
00:20:51,183 --> 00:20:54,346
Anak itu tidak mengenal cinta untukku.
229
00:20:54,720 --> 00:20:58,486
Dia tidak berbeda dengan lainnya
yang telah menentang kita.
230
00:20:59,124 --> 00:21:02,525
Untuk terakhir kalinya, demigod. Bicaralah!
231
00:21:02,928 --> 00:21:06,694
Aku bukan seorang demigod.
- Siapa kau? Kenapa kau diutus?
232
00:21:07,165 --> 00:21:08,496
Aku tidak tahu.
233
00:21:16,408 --> 00:21:17,773
Pendapatku berlawanan dengan ini, Sira,
234
00:21:17,943 --> 00:21:20,912
dia tidak bisa dipercaya.
- Apa yang kau ingin aku lakukan?! Draco!
235
00:21:24,449 --> 00:21:25,711
Lepaskan dia.
236
00:21:30,555 --> 00:21:32,284
Apakah ini mungkin?
237
00:21:32,924 --> 00:21:35,688
Jika memang benar kau adalah Putra Zeus...
238
00:21:35,861 --> 00:21:37,726
...kau bisa menyelamatkan kami.
239
00:21:40,299 --> 00:21:41,789
Kau harus menyelamatkan kami.
240
00:21:41,967 --> 00:21:44,458
Aku tak bisa menyelamatkanmu, aku hanya orang biasa.
241
00:21:44,636 --> 00:21:48,231
Tuanku, se-mengerikan yang tidak
bisa tergambar oleh kata-kata...
242
00:21:48,407 --> 00:21:50,136
...pengorbanan adalah jalan satu-satunya.
243
00:21:50,309 --> 00:21:52,038
Jangan berani kau katakan itu!
244
00:21:52,210 --> 00:21:53,643
Dia benar.
245
00:21:54,413 --> 00:21:56,711
Tak seorangpun harus mati untukku.
246
00:21:57,849 --> 00:21:59,180
Biarkan Perseus pergi.
247
00:22:00,218 --> 00:22:03,915
Sira, kita harus membawa
sang Putri pergi dari kota ini segera.
248
00:22:04,089 --> 00:22:06,922
Kita akan cari tempat persembunyian sang Putri.
- Kau tidak bisa menyembunyikannya dari Hades.
249
00:22:07,092 --> 00:22:09,492
Jadi katakanlah bajingan ini memang anaknya Dewa.
250
00:22:14,533 --> 00:22:16,228
Ayahku...
251
00:22:17,135 --> 00:22:18,762
...telah dibunuh oleh Dewa.
252
00:22:20,038 --> 00:22:23,371
Ibuku, saudara perempuanku ...
253
00:22:24,109 --> 00:22:27,840
...semua orang yang kucintai telah dibunuh oleh Dewa.
254
00:22:28,847 --> 00:22:30,838
Aku menisik jaring-jaring...
255
00:22:31,016 --> 00:22:32,950
...bukan memainkan pedang.
256
00:22:41,893 --> 00:22:44,521
Demigod, kau kedatangan tamu.
257
00:22:45,931 --> 00:22:47,956
Dia bilang, dia kenal kau.
258
00:22:51,303 --> 00:22:54,238
Namaku Io, Perseus.
259
00:22:55,040 --> 00:22:56,371
Bagaimana kau bisa kenal aku?
260
00:22:57,042 --> 00:22:58,907
Aku telah mengawasimu seumur hidupmu.
261
00:22:59,478 --> 00:23:01,673
Aku memandumu ke keluargamu.
262
00:23:05,283 --> 00:23:06,477
Kau seorang Dewi?
263
00:23:06,651 --> 00:23:08,312
Ada dewa-dewa dan ada manusia.
264
00:23:09,087 --> 00:23:11,988
Dan ada di antara kita, yang di antara keduanya.
265
00:23:12,424 --> 00:23:13,448
Bertahun-tahun yang lalu...
266
00:23:14,092 --> 00:23:17,255
...aku menolak pemberian para Dewa.
267
00:23:17,429 --> 00:23:19,420
aku dikutuk dengan tidak mempunyai usia.
268
00:23:20,165 --> 00:23:22,133
Kutukan yang aneh.
269
00:23:22,300 --> 00:23:25,565
Aku telah hidup bertahun-tahun melihat
orang-orang yang kucintai meninggal.
270
00:23:26,171 --> 00:23:28,605
Aku membayangkan kau bersimpati terhadap itu.
271
00:23:33,612 --> 00:23:35,375
Apakah ini benar?
272
00:23:37,549 --> 00:23:39,107
Aku adalah Putra Zeus?
273
00:23:40,185 --> 00:23:41,243
Benar.
274
00:23:42,988 --> 00:23:47,357
Cerita kelahiranmu, dimulai
dengan pemberontakan raja Acrisius.
275
00:23:49,528 --> 00:23:54,591
Umat manusia sudah bosan dengan
penganiayaan para Dewa dan kekejamannya.
276
00:23:55,267 --> 00:23:58,794
Acrisius memimpin penyerangan ke Olympus.
277
00:24:00,071 --> 00:24:01,436
Dewa-dewa yang lain...
278
00:24:01,606 --> 00:24:05,406
...menginginkan untuk menghancurkan
Acrisius dan pasukannya...
279
00:24:05,577 --> 00:24:08,341
...tapi Zeus terlalu mencintai manusia.
280
00:24:08,513 --> 00:24:13,143
Malah, dia memilih untuk memberi contoh pada Acrisius.
281
00:24:14,453 --> 00:24:17,911
Dia menyamar sebagai Raja Acrisius...
282
00:24:18,089 --> 00:24:21,456
Dan memasuki kamar, dimana
istri sang raja sedang tidur.
283
00:24:21,626 --> 00:24:22,650
Rajaku.
284
00:24:32,204 --> 00:24:33,865
Zeus?
285
00:24:40,212 --> 00:24:42,578
Acrisius menjadi marah dan murka.
286
00:24:43,315 --> 00:24:46,341
Dia memerintahkan untuk menghukum mati isterinya...
287
00:24:46,518 --> 00:24:48,918
...dan putra Zeus yang baru lahir.
288
00:24:55,260 --> 00:24:56,693
Aku mengutukmu, Zeus!
289
00:24:56,862 --> 00:24:59,330
Aku menyangkal tubuh yang kau sentuh...
290
00:24:59,498 --> 00:25:01,398
...dan anak haram yang ada dalam rahimnya!
291
00:25:05,070 --> 00:25:06,799
Tidak!
292
00:25:20,151 --> 00:25:23,348
Sang Ratu dan anaknya kemudian dibuang ke lautan.
293
00:25:23,522 --> 00:25:25,547
Ibumu terbunuh, tapi kau...
294
00:25:25,724 --> 00:25:28,454
...separuh manusia, separuh Dewa, kau hidup.
295
00:25:29,261 --> 00:25:31,161
Aku mengawasimu semenjak itu...
296
00:25:31,329 --> 00:25:35,356
...menunggu hari ketika pertolonganmu membawa
akhir dari kekuasaan para Dewa yang tiran.
297
00:25:35,534 --> 00:25:38,731
Kau lahir untuk membunuh Kraken.
298
00:25:40,906 --> 00:25:43,431
Aku tak tahu kenapa aku lahir....
299
00:25:44,843 --> 00:25:46,777
...atau apa aku ini.
300
00:25:48,713 --> 00:25:50,738
Tapi aku tahu bukan Kraken yang ingin aku bunuh.
301
00:25:51,550 --> 00:25:53,450
Bagaimana aku bisa menemukan Hades?
302
00:25:53,618 --> 00:25:55,643
Jika Kraken binasa...
303
00:25:55,820 --> 00:25:59,517
Hades akan cukup lemah untuk diserang olehmu.
304
00:25:59,691 --> 00:26:02,455
Saat itulah, kau akan menemukan dendam yang kau cari.
305
00:26:02,627 --> 00:26:04,686
Jadi sebaiknya mereka melepasku.
306
00:26:08,567 --> 00:26:10,398
Jika Kraken bisa dibunuh...
307
00:26:10,569 --> 00:26:12,764
Penyihir Stygian tahu bagaimana cara membunuhnya.
308
00:26:12,938 --> 00:26:15,736
Penyihir itu berada jauh dari
tempat yang pernah dilewati pasukan.
309
00:26:15,907 --> 00:26:16,999
Tidak ada manusia yang bisa sampai ke sana.
310
00:26:17,175 --> 00:26:18,836
Tidak ada manusia.
311
00:26:21,580 --> 00:26:23,673
Jaga jarakmu Io.
312
00:26:26,284 --> 00:26:29,481
Zeus, ampuni atas penghinaan kami dan lindungi kami.
313
00:26:31,623 --> 00:26:34,319
Dan kau masih percaya Dewa akan menolong?
314
00:26:35,060 --> 00:26:36,459
Ini bunuh diri.
315
00:26:36,628 --> 00:26:38,960
Perisainya. Ayolah...
316
00:26:39,130 --> 00:26:41,155
Akan kehilangan banyak korban.
317
00:26:41,333 --> 00:26:43,961
Kita tidak ada pilihan, dan kau tahu itu.
318
00:26:44,302 --> 00:26:48,170
Ini dia yang menyebabkan semua ini,
Perseus. Pengawal kehormatan.
319
00:26:49,474 --> 00:26:52,739
Laki-laki yang terlihat tampan di lemari pajangan...
320
00:26:52,911 --> 00:26:56,608
...dan prajurit-prajurit tua, yang akan pensiun.
321
00:26:57,248 --> 00:26:59,443
Kau tahu apa itu Kraken?
322
00:27:00,752 --> 00:27:04,882
Kraken adalah "akhir" kita.
Binatang buas yang maha besar.
323
00:27:05,056 --> 00:27:07,957
Dia tidak berpikir, tidak merasakan
apa-apa. Bahkan Dewa takut padanya.
324
00:27:08,126 --> 00:27:12,529
Dan kau, akan membunuhnya?
- Jangan ikut.
325
00:27:13,098 --> 00:27:16,295
Aku tak membutuhkan bantuanmu.
- Tentu saja tidak.
326
00:27:17,235 --> 00:27:19,328
Kau adalah Putra Zeus.
327
00:27:19,904 --> 00:27:21,997
Tapi kami telah diperintah.
- Cepat, kita segera pergi!
328
00:27:22,173 --> 00:27:27,042
Semuanya, mungkin perjalanan kita panjang,
penuh dengan penderitaan dan siksaan...
329
00:27:27,212 --> 00:27:30,147
...dan mungkin kita semua akan
mengeluh sepahit keluhan orang tua.
330
00:27:30,315 --> 00:27:33,341
Jadi, apa yang harus kita bawa?
- Bawa semuanya.
331
00:27:37,622 --> 00:27:40,147
Apa yang membuatmu berpikir Penyihir
itu akan memberi tahu kita sesuatu?
332
00:27:40,325 --> 00:27:43,556
Mereka akan beritahu kita,
atau mereka akan kubunuh juga.
333
00:27:48,600 --> 00:27:50,397
Cepat. Ayo pergi.
334
00:27:51,803 --> 00:27:53,930
Apa ini?
- Tinggalkan saja.
335
00:27:58,643 --> 00:28:02,272
Jangan tinggalkan kami untuk ampunan para Dewa! Kumohon...
336
00:28:02,447 --> 00:28:05,041
Jangan pergi, mohon tinggal!
337
00:28:07,085 --> 00:28:10,054
Tinggallah, kumohon? Tolong kami!
338
00:28:12,223 --> 00:28:14,885
Kalian hanya akan membuat Para Dewa lebih murka.
339
00:28:15,060 --> 00:28:17,119
Korbankan saja Sang Putri!
340
00:28:17,295 --> 00:28:20,287
Jaga mulutmu! Mundur... mundur!
341
00:28:20,465 --> 00:28:22,092
Kau pikir mungkin mereka akan berterima kasih.
342
00:28:23,101 --> 00:28:24,363
Kau tidak boleh meninggalkan kami.
343
00:28:24,536 --> 00:28:26,299
Mungkin mereka sudah lelah untuk
menjadi orang yang bersyukur.
344
00:28:27,439 --> 00:28:28,963
Berita bagus!
345
00:28:29,140 --> 00:28:31,233
Aku dan saudaraku memutuskan...
346
00:28:31,409 --> 00:28:35,140
...untuk ikut dalam perjalanmu.
- Kita sudah cukup banyak orang.
347
00:28:35,313 --> 00:28:38,180
Kami bisa menjadi penolong yang baik untukmu.
Percayalah, kau akan membutuhkan kami.
348
00:28:38,349 --> 00:28:40,078
Aku membutuhkan prajurit, bukan pemburu.
349
00:28:41,519 --> 00:28:45,216
Siapa dari prajuritmu yang tahu cara memotong kulit...
350
00:28:45,390 --> 00:28:46,823
...Singa Nemean yang tak tertembus?
351
00:28:46,991 --> 00:28:51,052
Siapa dari kalian yang tahu titik
lemah dari baju besi sentral?
352
00:28:51,229 --> 00:28:56,462
Siapa dari kalian yang tahu kepala yang
harus dipotong dari Hydra berkepala lima?
353
00:28:57,235 --> 00:29:00,033
Yang tengah. - Yang tengah.
Tebakan yang bagus.
354
00:29:00,205 --> 00:29:02,571
Aku dan saudaraku, kami tahu
bagaimana caranya membunuhnya.
355
00:29:02,741 --> 00:29:04,368
Kami menikmatinya.
- Jika ingin tetap ikut...
356
00:29:04,542 --> 00:29:06,442
...dan tidak berkeberatan mati, ikutlah.
357
00:29:07,479 --> 00:29:09,674
Kematianlah yang seharusnya takut kepada kita.
358
00:29:57,495 --> 00:29:59,463
Raja Acrisius.
359
00:29:59,631 --> 00:30:02,259
Tidak ada Acrisius.
360
00:30:02,567 --> 00:30:04,626
Hanya Calibos.
361
00:30:12,510 --> 00:30:14,671
Kita punya musuh yang sama.
362
00:30:15,547 --> 00:30:17,913
Zeus.
- Zeus.
363
00:30:21,219 --> 00:30:23,278
Saudaraku.
364
00:30:25,523 --> 00:30:27,150
Apa yang kau inginkan dariku?
365
00:30:27,325 --> 00:30:31,728
Anak Zeus dalam rahim isterimu, masih hidup.
366
00:30:31,996 --> 00:30:34,521
Anak yang membuatmu malu.
367
00:30:35,733 --> 00:30:37,325
Perseus.
368
00:30:37,502 --> 00:30:38,992
Dia hidup?
369
00:30:39,571 --> 00:30:42,062
Sia-sia kau telah membunuh isterimu.
370
00:30:42,707 --> 00:30:48,202
Sekarang, Perseus bersumpah pada
Argos untuk menghancurkanku.
371
00:30:48,780 --> 00:30:50,509
Dia harus mati.
372
00:30:50,682 --> 00:30:55,244
Apa yang kau ingin aku lakukan?
- Zeus harus mengira aku melayani dia...
373
00:30:55,420 --> 00:30:58,218
...tapi, saat aku semakin kuat.
374
00:30:58,857 --> 00:31:02,122
Sampai aku mendapatkan kekuatan penuhku...
375
00:31:04,128 --> 00:31:07,461
...kau akan menjadi senjataku.
376
00:31:09,701 --> 00:31:11,168
Kemari.
377
00:31:41,232 --> 00:31:42,722
Gunakan ini.
378
00:31:43,835 --> 00:31:46,804
Bunuh Perseus untukku.
379
00:31:47,238 --> 00:31:51,072
Dan akan kuhancurkan Zeus untukmu.
380
00:31:51,242 --> 00:31:53,233
Aku melayanimu.
381
00:31:53,411 --> 00:31:55,606
Anak itu akan mati.
382
00:32:00,718 --> 00:32:02,481
Seberapa jauh?
383
00:32:02,654 --> 00:32:04,645
Empat hari sampai tempat Penyihir.
384
00:32:04,822 --> 00:32:08,258
Empat hari? Aku sudah mulai lelah.
385
00:32:11,462 --> 00:32:13,623
Gunakan ini.
386
00:32:18,536 --> 00:32:20,436
Kau ingin kami menunggumu?
387
00:33:19,764 --> 00:33:21,356
Kau sungguh seorang nelayan.
388
00:33:21,532 --> 00:33:23,500
Kau harusnya lihat ayahku.
389
00:33:23,935 --> 00:33:25,425
Kau,
390
00:33:26,037 --> 00:33:27,732
bawa senjatamu.
391
00:33:37,415 --> 00:33:39,042
Pernahkah kau memegang pedang sebelumnya?
392
00:33:39,217 --> 00:33:41,344
Aku belum pernah membutuhkannya.
- Kurasa begitu.
393
00:33:42,020 --> 00:33:44,011
Kaki kiri ke depan.
394
00:33:47,291 --> 00:33:50,749
Gerakanmu, harus mengalir...
395
00:33:51,429 --> 00:33:53,624
...senjata itu bagian dari dirimu.
396
00:33:55,967 --> 00:33:57,195
Seperti sengatan pada tawon.
397
00:34:00,238 --> 00:34:01,796
Tetap fokus.
398
00:34:02,306 --> 00:34:03,432
Perhatikan sekelilingmu.
399
00:34:06,277 --> 00:34:08,643
Pertahankan keseimbanganmu setiap saat.
400
00:34:08,813 --> 00:34:10,280
Kau jatuh...
401
00:34:12,016 --> 00:34:13,210
...kau mati.
402
00:34:17,789 --> 00:34:19,154
Berdiri.
403
00:34:24,996 --> 00:34:26,554
Jangan...
404
00:34:45,183 --> 00:34:46,775
Ada Dewa di dalam dirimu.
405
00:34:47,552 --> 00:34:48,644
Pastikan kau menggunakannya.
406
00:34:51,522 --> 00:34:53,353
Akhir pelajaran.
407
00:35:15,480 --> 00:35:17,311
Perseus...
408
00:36:19,577 --> 00:36:21,010
Sebuah pemberian dari Dewa.
409
00:36:21,646 --> 00:36:24,012
Ditempa di Limbus.
- Kenapa?
410
00:36:25,116 --> 00:36:26,276
Terima saja.
411
00:36:28,953 --> 00:36:30,420
Aku tak bisa melakukan ini sebagai manusia.
412
00:36:33,391 --> 00:36:34,415
Pedang itu milikmu.
413
00:36:45,203 --> 00:36:47,967
Saudara-saudara, dapatkan kembali penyelamat kita.
414
00:37:48,199 --> 00:37:49,666
Pegasus.
415
00:37:52,270 --> 00:37:53,862
Tak seorang manusia pun yang pernah mengendarainya.
416
00:38:00,244 --> 00:38:02,212
Pesan itu...
417
00:38:02,513 --> 00:38:04,413
Dewa mengawasi kita.
418
00:38:21,565 --> 00:38:23,260
Perseus!
419
00:38:24,001 --> 00:38:25,866
Perseus!
420
00:38:27,938 --> 00:38:28,962
Perseus!
421
00:38:31,676 --> 00:38:33,576
Kenapa kita selalu saja harus...
- Shh!
422
00:38:33,744 --> 00:38:35,336
Dengar!
423
00:38:43,721 --> 00:38:45,484
Tolong aku!
424
00:38:46,924 --> 00:38:48,357
Tolong aku!
425
00:38:52,763 --> 00:38:55,357
Kau punya bau busuk ayahmu!
426
00:40:01,232 --> 00:40:05,225
Siapa itu?
- Aku tak tahu. Ayo tanya dia.
427
00:40:49,213 --> 00:40:50,578
Biarkan saja pergi.
428
00:40:51,482 --> 00:40:52,506
Tidak, kita berpencar.
429
00:40:53,184 --> 00:40:55,152
Ikuti saja darahnya.
430
00:41:06,897 --> 00:41:08,125
Ayolah!
431
00:41:13,037 --> 00:41:15,665
Lihat, darahnya!
432
00:41:40,664 --> 00:41:42,723
Kau senang sekarang?
433
00:41:44,435 --> 00:41:45,663
Serang!
434
00:41:55,379 --> 00:41:56,869
Tunggu, tunggu!
435
00:42:00,451 --> 00:42:02,214
Apa itu?
436
00:43:39,450 --> 00:43:40,747
Ayolah!
437
00:43:43,120 --> 00:43:44,144
Ixas!
438
00:43:45,623 --> 00:43:47,420
Tombak!
439
00:44:06,810 --> 00:44:08,801
Draco!
440
00:44:26,363 --> 00:44:27,853
Lebih cepat!
441
00:44:33,504 --> 00:44:35,062
Ayo cepat, ayo cepat!
442
00:44:35,839 --> 00:44:37,170
Loncat!
443
00:45:10,107 --> 00:45:12,371
Lari!
444
00:45:12,543 --> 00:45:14,807
Bertahan! Mereka makin banyak.
445
00:45:14,978 --> 00:45:17,276
Lari!
- Semuanya, berhadap-hadapan!
446
00:45:30,728 --> 00:45:32,389
Diam di tempat.
447
00:45:37,935 --> 00:45:40,961
Tiga lagi! - Atas nama para
Dewa, mereka tambah besar!
448
00:46:01,291 --> 00:46:02,883
Apa mereka itu?
449
00:46:03,794 --> 00:46:04,818
Djinn.
450
00:46:08,232 --> 00:46:11,065
Aku pernah melawan mereka di legiun.
451
00:46:11,235 --> 00:46:13,260
Ini padang pasir mereka.
452
00:46:13,804 --> 00:46:16,432
Musuh?
- Aku kira begitu.
453
00:46:16,607 --> 00:46:20,509
Mereka bukan manusia, tidak lagi.
Mereka Penyihir padang pasir, pembunuh.
454
00:46:20,677 --> 00:46:23,271
Seseorang harus berterima
kasih kepada mereka. - Apa?
455
00:46:46,003 --> 00:46:49,495
Ada apa?
- Racun, dari Hades.
456
00:46:51,675 --> 00:46:55,668
Berdoalah, berdoalah kepada Zeus
untuk meminta kekuatan. - Tidak!
457
00:46:55,846 --> 00:46:57,780
Berdoalah pada ayahmu.
458
00:46:57,948 --> 00:47:00,075
Dengar doaku. Lindungi dan sembuhkan anakmu.
459
00:47:00,250 --> 00:47:02,684
Tidak! - Dewa Zeus,
tolong dengar doaku.
460
00:47:12,429 --> 00:47:14,363
Mau roti?
461
00:47:14,531 --> 00:47:16,226
Terima kasih. Terima kasih.
462
00:47:16,400 --> 00:47:17,594
Silakan.
- Ambillah sepotong roti.
463
00:47:17,768 --> 00:47:19,326
Kemari. Kemari.
464
00:47:19,503 --> 00:47:21,664
Untukmu.
- Kumohon.
465
00:47:31,248 --> 00:47:32,545
Tidak.
466
00:47:33,517 --> 00:47:36,611
Kita harus memalingkan hati kita kepada Hades,
467
00:47:36,787 --> 00:47:39,085
ini adalah satu-satunya cara!
468
00:47:41,625 --> 00:47:43,593
Saudara-saudaraku, datanglah padaku!
469
00:47:44,194 --> 00:47:47,095
Ayo!
470
00:47:49,900 --> 00:47:53,199
Aku punya jalan keluar dari kesengsaraan kita!
471
00:47:53,370 --> 00:47:55,736
Hades telah meminta pengorbanan sang Putri!
472
00:47:56,840 --> 00:48:00,867
Korbankan satu, untuk kehidupan seluruh negeri!
473
00:48:03,513 --> 00:48:05,913
Mengapa mereka tetap berdiam,
sementara kita menderita?
474
00:48:06,083 --> 00:48:09,610
Mengapa mereka melindungi wanita yang
kematiannya bisa menyelamatkan kita?
475
00:48:10,120 --> 00:48:12,111
Apakah dia lebih baik dari kalian semua?
476
00:48:12,589 --> 00:48:15,422
Kita telah lama menyembah Zeus di Argos,
477
00:48:15,592 --> 00:48:19,926
tapi Hades-lah yang sekarang menawarkan keselamatan!
478
00:48:20,530 --> 00:48:24,591
Kita harus menyembah kepada dia, yang
memperlihatkan akan dosa-dosa kita!
479
00:48:24,768 --> 00:48:27,703
Dan yang menawarkan pengampunan dosa...
480
00:48:28,071 --> 00:48:29,971
...melalui darah!
481
00:48:45,088 --> 00:48:47,454
Suap untuk si pengantar (ferryman).
482
00:48:55,799 --> 00:48:57,699
Saat mereka mengalami cedera dalam pertempuran...
483
00:48:57,868 --> 00:49:01,827
...mereka mengganti bagian tubuhnya
dengan jimat dan ilmu hitam.
484
00:49:03,473 --> 00:49:05,441
Mereka tidak merasakan sakit,
485
00:49:05,609 --> 00:49:07,406
hidup ratusan tahun.
486
00:49:07,577 --> 00:49:09,511
Jadi, seberapa tua yang itu?
487
00:49:13,250 --> 00:49:16,048
Aku tak perduli. Aku tak percaya pada mereka.
488
00:49:25,662 --> 00:49:27,357
Kau terbakar.
489
00:49:31,401 --> 00:49:33,130
Minum ini.
490
00:49:39,509 --> 00:49:40,533
Akan kuambil air lagi.
491
00:50:19,116 --> 00:50:20,276
Ayo!
492
00:50:24,888 --> 00:50:26,287
Awas!
493
00:50:35,966 --> 00:50:37,763
Apa?
494
00:50:38,702 --> 00:50:40,329
Apa yang dia katakan?
495
00:50:40,937 --> 00:50:44,737
Para Djinn telah menunggu bertahun-tahun
seseorang yang akan membebaskannya dari para Dewa.
496
00:50:45,642 --> 00:50:48,543
Dia bilang, dia tidak berteman dengan
manusia. - Kau tidak bilang.
497
00:50:50,147 --> 00:50:52,547
Tapi satu-satunya cara yang bisa membantu
Perseus, dengan "bekerja sama".
498
00:51:00,157 --> 00:51:01,681
Draco,
499
00:51:02,225 --> 00:51:03,385
lihat.
500
00:51:13,170 --> 00:51:14,637
"Bekerja sama".
501
00:51:32,556 --> 00:51:35,024
Dia belum siap untuk melanjutkan perjalanan.
- Waktu berlalu dengan cepat, Io.
502
00:51:35,192 --> 00:51:37,990
Dia memang demigod, tapi dia tetap manusia.
- Sudah merasa lebih baik?
503
00:51:38,161 --> 00:51:39,355
Sedikit.
- Bagus.
504
00:51:41,798 --> 00:51:43,527
Harga dirimu telah membunuh orang-orangku!
505
00:51:43,700 --> 00:51:46,362
Kau diberikan berkah, gunakan.
- Berkah ini jebakan!
506
00:51:46,536 --> 00:51:48,800
Aku tak perduli, gunakan saja!
- Tidak!
507
00:51:49,272 --> 00:51:51,968
Aku tak ingin menggunakan pedang itu
atau apapun yang Dewa berikan padaku!
508
00:51:52,142 --> 00:51:54,303
Jadi, kita lanjutkan saja untuk mati.
509
00:52:02,518 --> 00:52:04,543
Aku tak bisa menjadi seperti mereka.
510
00:52:07,556 --> 00:52:10,992
Jika kau akan melakukan ini,
akan kulakukan sebagai manusia.
511
00:52:12,895 --> 00:52:15,261
Tapi kau bukan hanya seorang manusia.
512
00:52:16,198 --> 00:52:17,961
Aku pilih menjadi manusia.
513
00:52:19,135 --> 00:52:21,603
Seorang manusia tidak bisa melakukan ini, Perseus.
514
00:52:22,271 --> 00:52:23,636
Menurut siapa?
515
00:52:23,806 --> 00:52:25,569
Para Dewa?
516
00:52:38,154 --> 00:52:40,019
Jika aku punya berkah sepertimu...
517
00:52:41,390 --> 00:52:44,188
Jika kau butuh pedangmu, ada di tasku.
518
00:52:55,304 --> 00:52:56,328
Mereka menaikinya.
519
00:53:11,988 --> 00:53:14,218
Mereka baru saja mencoba membunuh
kita, aku tak akan menaikinya.
520
00:53:16,625 --> 00:53:18,286
Mengagumkan.
521
00:53:18,461 --> 00:53:20,520
Apa lagi yang kau tunggu?
522
00:53:21,097 --> 00:53:23,725
Jadi, kita perlu pengganti waktu yang terbuang.
523
00:53:57,533 --> 00:53:59,125
Waktu yang kita punya bagus.
524
00:53:59,301 --> 00:54:02,202
Tidak cukup bagus. Gerhana semakin dekat.
525
00:54:03,139 --> 00:54:05,664
Seberapa dekat kita ke pegunungan utara?
526
00:54:05,841 --> 00:54:09,277
Dua hari untuk sampai ke tempat Penyihir.
527
00:54:14,717 --> 00:54:16,446
Makhluk ini membuatku mabuk.
528
00:54:16,619 --> 00:54:18,746
Percaya padaku, lebih baik
di atasnya dari pada di dalamnya.
529
00:54:26,695 --> 00:54:28,424
Apa, pernahkah kau tersenyum?
530
00:54:28,597 --> 00:54:31,464
Ketika aku berludah di mata para Dewa...
531
00:54:32,701 --> 00:54:34,430
...maka aku akan tersenyum.
532
00:55:13,676 --> 00:55:17,407
Tempat apa ini?
- Taman Stygia.
533
00:55:18,447 --> 00:55:21,348
Di tempat ini Kraken mengalahkan para Titan.
534
00:55:21,517 --> 00:55:23,747
Argos akan seperti ini kalau kita gagal.
535
00:55:24,820 --> 00:55:26,811
Setiap langkah yang kita ambil,
adalah penghinaan para Dewa.
536
00:55:26,989 --> 00:55:29,116
Bagus.
- Perseus,
537
00:55:30,226 --> 00:55:34,492
tanyakan hanya yang ingin kau tahu, tidak lebih.
538
00:55:35,197 --> 00:55:36,721
Tentu.
539
00:56:17,673 --> 00:56:18,799
Tamu!
540
00:56:18,974 --> 00:56:20,407
Siapa? Tamu!
541
00:56:20,576 --> 00:56:22,510
Ambil matanya.
542
00:56:22,678 --> 00:56:25,044
Berikan itu padaku. Siapa?
543
00:56:28,250 --> 00:56:30,309
Siapa? Siapa?
544
00:56:32,254 --> 00:56:33,812
Matanya. Berikan padaku.
545
00:56:33,989 --> 00:56:35,286
Perseus, jangan.
546
00:56:36,192 --> 00:56:37,591
Kita ke sini bukan untuk bertarung.
547
00:56:39,628 --> 00:56:41,994
Kami ingin bertanya.
- Perseus muda.
548
00:56:42,164 --> 00:56:44,462
Perseus, Putra Zeus. Sungguh segar.
549
00:56:44,633 --> 00:56:45,657
Perseus. Mendekatlah.
550
00:56:45,834 --> 00:56:46,892
Sedikit gigitan.
551
00:56:48,037 --> 00:56:50,597
Daging dari Dewa.
552
00:56:50,773 --> 00:56:54,038
Penyihir!
- Tenang.
553
00:56:56,078 --> 00:56:57,943
Daging basi, penyihir.
554
00:57:03,085 --> 00:57:05,246
Jadi, siapa yang akan menjawab pertanyaanku?
555
00:57:05,421 --> 00:57:07,821
Kau ingin tahu tentang Kraken. Kraken?
556
00:57:08,290 --> 00:57:09,518
Bagaimana cara membunuhnya.
557
00:57:09,692 --> 00:57:11,785
Benar.
- Perjalanan yang sia-sia.
558
00:57:11,961 --> 00:57:13,861
Kraken tidak takut pada senjata apapun.
559
00:57:14,663 --> 00:57:15,857
Makhluk itu pasti ada kelemahannya.
560
00:57:16,999 --> 00:57:18,432
Mungkin,
561
00:57:19,468 --> 00:57:21,060
tapi informasi itu perlu pembayaran!
562
00:57:21,237 --> 00:57:23,467
Pengorbanan! Pengorbanan!
563
00:57:23,639 --> 00:57:24,765
Eusebios! Hati-hati!
564
00:57:26,909 --> 00:57:29,104
Awas! Lxas, panah!
565
00:57:33,315 --> 00:57:34,873
Tolong! Matanya!
566
00:57:40,122 --> 00:57:44,525
Lepaskan dia! Lakukan!
- Kau tak akan berani!
567
00:57:45,394 --> 00:57:47,294
Kami tidak bisa mengetahui jawabannya tanpa mata itu.
568
00:57:47,463 --> 00:57:48,589
Lepaskan dia!
569
00:57:50,566 --> 00:57:52,534
Sekarang jawab pertanyaannya!
570
00:57:53,202 --> 00:57:55,067
Bagaimana cara membunuh Kraken?
571
00:57:56,205 --> 00:57:57,797
Ada solusinya,
572
00:57:57,973 --> 00:57:59,634
tapi suatu hal yang mustahil dilakukan.
573
00:57:59,808 --> 00:58:01,867
Yeah?
- Orang bermuka jelek, Medusa.
574
00:58:02,044 --> 00:58:03,534
Medusa.
575
00:58:03,712 --> 00:58:06,875
Apapun yang berdaging akan terbunuh oleh tatapannya.
576
00:58:07,049 --> 00:58:10,849
Terbunuh olehnya. - Penjaranya
terletak di seberang sungai Styx,
577
00:58:11,020 --> 00:58:14,114
Di ujung Dunia Bawah. Titan melawan Titan.
578
00:58:14,290 --> 00:58:17,020
Dia tak berguna untuk melawan Kraken.
Kita tidak bisa mengendalikannya.
579
00:58:18,694 --> 00:58:19,991
Maka kita bawa kepalanya.
580
00:58:20,629 --> 00:58:24,121
Anak pintar.
- Sekarang matanya, berikan kami matanya.
581
00:58:24,300 --> 00:58:25,631
Matanya.
- Matanya.
582
00:58:30,806 --> 00:58:31,932
Mana?
583
00:58:36,578 --> 00:58:39,775
Tunggu, ada lagi. Apa kau tidak ingin tahu yang lainnya?
584
00:58:39,948 --> 00:58:41,176
Perseus, jangan.
585
00:58:42,618 --> 00:58:44,347
Beritahu dia. Beritahu dia!
586
00:58:44,520 --> 00:58:45,544
Apa?
587
00:58:45,721 --> 00:58:48,315
Perjalananmu tak akan berakhir baik.
588
00:58:49,358 --> 00:58:51,258
Takdir telah berbicara.
589
00:58:54,530 --> 00:58:57,727
Kau akan mati, putra Zeus.
590
00:59:00,369 --> 00:59:01,802
Itu bohong... ayo.
591
00:59:02,671 --> 00:59:03,899
Apa yang tertulis dalam sejarah.
592
00:59:06,875 --> 00:59:08,103
Perseus,
593
00:59:08,277 --> 00:59:11,337
kau akan mati.
594
00:59:30,866 --> 00:59:32,356
Kenapa para Djinns meninggalkan kita?
595
00:59:32,534 --> 00:59:35,503
Mereka percaya kita semua akan mati. Ramalan itu.
596
00:59:57,593 --> 00:59:58,617
Siapa kau?
597
01:00:07,102 --> 01:00:11,402
Kau bisa memanggil aku... "Ayah".
598
01:00:12,374 --> 01:00:15,104
...jika kau berkenan.
- Ayahku telah mati.
599
01:00:15,711 --> 01:00:17,269
Dia terbunuh oleh Dewa.
600
01:00:17,446 --> 01:00:20,313
Korban malang dalam peperangan
akibat diri mereka sendiri.
601
01:00:21,016 --> 01:00:24,747
Manusia tidak membunuh keluargaku,
saudaramu yang melakukannya
602
01:00:25,687 --> 01:00:27,348
Kau telah dengar ramalan Penyihir,
603
01:00:27,523 --> 01:00:29,991
kau tak akan bisa mengalahkan Kraken... apalagi Hades.
604
01:00:30,159 --> 01:00:34,323
Jika kau lanjutkan perjalanan ini,
kau akan mati, dan Argos akan binasa.
605
01:00:34,496 --> 01:00:36,157
Jika kau begitu yakin, kenapa kau ada di sini?
606
01:00:36,331 --> 01:00:38,128
Untuk menawarkanmu tempat perlindungan.
607
01:00:38,300 --> 01:00:42,100
Darahmu berasal dariku Perseus,
dan itu menjadikanmu Dewa.
608
01:00:42,271 --> 01:00:44,933
Sudah waktunya kau datang ke Olympus
dan mulai hidup sebagai dewa.
609
01:00:45,107 --> 01:00:48,076
Lebih baik aku mati dalam lumpur bersama orang-orang
itu, daripada hidup selamanya sebagai dewa.
610
01:00:48,243 --> 01:00:49,608
Kau anak bodoh,
611
01:00:49,778 --> 01:00:52,770
seluruh keberadaan manusia
adalah berkah dari kebaikanku.
612
01:00:52,948 --> 01:00:54,347
Untuk seseorang yang menciptakan manusia...
613
01:00:54,516 --> 01:00:56,916
...kau tak tahu banyak tentang kami.
614
01:00:57,586 --> 01:00:59,554
Kami hidup...
615
01:00:59,888 --> 01:01:02,448
...kami bertarung dan kami mati...
616
01:01:02,624 --> 01:01:05,320
...untuk satu sama lain. Bukan untuk kau.
617
01:01:07,029 --> 01:01:08,690
Katakan pada Hades, aku akan segera menemuinya.
618
01:01:09,998 --> 01:01:12,967
Aku tak akan memberikan tawaran
ini lagi. - Bagus.
619
01:01:13,135 --> 01:01:15,035
Karena aku benci untuk menolaknya dua kali.
620
01:01:15,204 --> 01:01:17,263
Perseus...
621
01:01:17,439 --> 01:01:18,997
Tunggu.
622
01:01:25,747 --> 01:01:28,181
Ini sungguh berharga kemana kau akan pergi.
623
01:01:52,341 --> 01:01:54,809
Kucuk membuat perisai ini dari kalajengking.
624
01:01:56,078 --> 01:01:59,013
Lebih kuat dan lebih ringan dari logam apapun.
625
01:01:59,515 --> 01:02:01,506
Benda yang sangat jarang dan berkualitas tinggi.
626
01:02:06,054 --> 01:02:07,851
Kami bisa bertarung dimana saja...
627
01:02:09,925 --> 01:02:12,257
...tapi tidak di Dunia Bawah.
628
01:02:13,462 --> 01:02:14,986
Yeah.
629
01:02:19,568 --> 01:02:21,058
Semoga beruntung, nelayan.
630
01:02:35,784 --> 01:02:37,718
Kau sudah dengar apa yang dikatakan Penyihir.
631
01:02:39,087 --> 01:02:41,385
Tapi kita bisa membuktikan bahwa mereka salah.
632
01:02:43,025 --> 01:02:44,390
Aku membutuhkan bantuanmu.
633
01:02:55,470 --> 01:02:57,370
Bukan Dewa yang menyelamatkanku di atas sana.
634
01:02:59,908 --> 01:03:02,240
Jika kau percaya kalau kita punya harapan.
635
01:03:06,214 --> 01:03:08,409
Lagi pula aku tak pernah begitu menyukai Argos.
636
01:03:13,689 --> 01:03:15,384
Aku tahu jalannya.
637
01:03:20,295 --> 01:03:23,492
Jadi kita pergi ke Dunia Bawah... kita bunuh Medusa.
638
01:04:13,615 --> 01:04:17,381
Apa lagi?
- Kita tunggu Charon.
639
01:04:18,453 --> 01:04:20,148
Charon hanya menyebrangkan orang mati.
640
01:04:21,189 --> 01:04:22,713
Ada sukarelawan?
641
01:04:32,934 --> 01:04:34,128
Ayo kita berenang.
642
01:04:59,861 --> 01:05:01,954
Suap untuk si pengantar (ferryman).
643
01:05:57,786 --> 01:05:59,481
Jadi, apa yang terjadi ketika kita sampai di sana?
644
01:06:00,322 --> 01:06:01,721
Hanya makhluk buas lain yang harus dibunuh.
645
01:06:02,491 --> 01:06:04,118
Makhluk buas?
646
01:06:04,860 --> 01:06:07,420
Medusa dulunya sangat cantik.
647
01:06:07,596 --> 01:06:10,429
Sangat cantik, yang telah mempesona Poseidon.
648
01:06:10,599 --> 01:06:12,794
Ketika Poseidon mendatanganginya...
649
01:06:12,968 --> 01:06:17,166
...dia lari ke kuil Athena, berpikir
kalau Athena akan melindunginya.
650
01:06:17,906 --> 01:06:19,396
Tapi tidak.
651
01:06:20,709 --> 01:06:22,904
Poseidon membawanya ke lantai yang dingin.
652
01:06:23,712 --> 01:06:26,078
Dia berdoa kepada Athena agar terhibur...
653
01:06:26,248 --> 01:06:28,614
...tapi dewi Athena tidak merasakan
apa-apa selain merasa jijik.
654
01:06:28,784 --> 01:06:32,447
Dewi Athena memastikan tidak ada seorangpun
yang akan menginginkan Medusa lagi.
655
01:06:32,621 --> 01:06:36,921
Satu pandangan pada Medusa akan membuat
setiap makhluk yang hidup menjadi batu.
656
01:06:37,726 --> 01:06:41,423
Aku tak bisa mengantarkanmu ke sana,
kutukan yang ada padaku telah mencegahku.
657
01:06:42,531 --> 01:06:46,524
Hanya sedikit penghiburan dari Athena-lah, yang
menjadikan Medusa tidak akan membahayakan wanita.
658
01:06:47,736 --> 01:06:50,261
Hanya laki-laki yang diperbolehan ke kuil.
659
01:06:51,139 --> 01:06:53,869
Tapi tak seorangpun yang berhasil keluar.
660
01:07:27,809 --> 01:07:30,903
Medusa punya ekor dan dia akan menggunakannya.
661
01:07:32,147 --> 01:07:33,637
Dengar.
662
01:07:34,416 --> 01:07:36,976
Dengar otor-otot Medusa memanggilmu.
663
01:07:37,652 --> 01:07:40,052
Rasakan kulitnya.
664
01:07:40,722 --> 01:07:43,418
Rasakan rasa laparnya dalam perutmu.
665
01:07:44,726 --> 01:07:46,216
Sekarang Medusa telah membunuhmu dua kali.
666
01:07:47,495 --> 01:07:52,023
Apa kau pikir dia akan memberikanmu kepalanya?
Dia tak akan berbaik hati mengenai hal ini.
667
01:07:52,500 --> 01:07:55,901
Sekali tatapan matanya
kau akan berubah menjadi batu.
668
01:07:57,772 --> 01:07:59,262
Bagus.
669
01:08:03,078 --> 01:08:06,479
Aku mencoba untuk tidak terlalu menikmati hal ini...
- Aku mencoba membantumu tetap hidup.
670
01:08:08,516 --> 01:08:09,813
Jangan lihat padaku!
671
01:08:30,372 --> 01:08:32,237
Tenangkan badaimu.
672
01:08:41,216 --> 01:08:42,911
Kita telah dekat ke sarang Medusa.
673
01:08:59,301 --> 01:09:02,429
Aku tak pernah menyangka akan mencapai tempat ini.
674
01:09:04,372 --> 01:09:05,634
Kau kehilangan siapa?
675
01:09:12,380 --> 01:09:14,109
Anak perempuanku.
676
01:09:16,184 --> 01:09:18,812
Diambil saat ulang tahunnya yang ke-16.
677
01:09:20,088 --> 01:09:22,318
Dia diseret ke sini.
678
01:09:22,791 --> 01:09:25,225
Aku merasa akan segera menemuinya di sini.
679
01:09:29,097 --> 01:09:32,794
Kau membawa kita sejauh ini, ayo kita
pergi sampai ke ujung perjalanan ini.
680
01:09:52,620 --> 01:09:55,020
Berapa banyak koin yang kau dapat
dari Zeus? - Hanya satu.
681
01:10:21,349 --> 01:10:23,340
Aku kenal satu orang hebat dalam hidupku.
682
01:10:26,354 --> 01:10:27,878
Ayahku.
683
01:10:30,892 --> 01:10:32,086
Sekarang aku tahu 4 orang lainnya.
684
01:10:35,964 --> 01:10:36,988
Dan si wanita.
685
01:10:40,035 --> 01:10:41,434
Dan apapun kau itu.
686
01:10:46,207 --> 01:10:48,300
Aku tahu kita semua takut.
687
01:10:48,576 --> 01:10:50,009
Tapi ayahku mengatakan padaku,
688
01:10:50,178 --> 01:10:53,204
suatu hari seseorang harus berdiri melawan.
689
01:10:53,715 --> 01:10:56,878
Suatu hari, seseorang harus berkata "cukup"!
690
01:10:59,788 --> 01:11:01,016
Bisa jadi inilah hari itu.
691
01:11:03,058 --> 01:11:04,855
Percaya indera-inderamu,
692
01:11:05,026 --> 01:11:07,187
dan jangan menatap matanya!
693
01:11:38,293 --> 01:11:41,785
Tidak terlalu membangkitkan
kepercayaan diri. - Diam.
694
01:11:42,297 --> 01:11:44,561
Dengar... Eusebios,
695
01:11:44,732 --> 01:11:46,529
Tetap lihat ke bawah.
696
01:12:08,823 --> 01:12:10,017
Kita pergi sekarang!
697
01:12:20,768 --> 01:12:22,793
Solon!
698
01:12:26,941 --> 01:12:28,272
Tetap bergerak!
699
01:12:30,745 --> 01:12:32,406
Coba, ayo.
700
01:12:36,384 --> 01:12:39,046
Draco...
- Ayo!
701
01:12:40,121 --> 01:12:41,554
Eusebios, ikuti aku!
702
01:12:46,995 --> 01:12:48,292
Tunggu!
703
01:13:21,629 --> 01:13:23,494
Eusebios...
704
01:13:26,034 --> 01:13:28,332
Ingat apa yang dikatakan Perseus.
705
01:13:34,609 --> 01:13:36,406
Mata ke bawah!
706
01:13:50,959 --> 01:13:52,517
Ixas, jangan.
707
01:13:59,167 --> 01:14:00,657
Mata ke bawah.
708
01:14:05,506 --> 01:14:08,031
Dimana kau?
709
01:14:10,144 --> 01:14:12,009
Dimana kau?
710
01:14:20,455 --> 01:14:22,218
Eusebios...
711
01:14:28,463 --> 01:14:29,896
Ayo!
712
01:14:44,779 --> 01:14:46,406
Tunggu di sini.
713
01:14:47,949 --> 01:14:49,007
Aku akan membuat dia keluar.
714
01:14:50,318 --> 01:14:51,979
Siap-siap!
715
01:15:39,334 --> 01:15:40,392
Sekarang!
716
01:15:57,685 --> 01:16:00,483
Sekarang kita harus mati bersama!
717
01:16:42,530 --> 01:16:44,930
Biarkan mereka tahu, manusia melakukan ini.
718
01:18:10,585 --> 01:18:12,450
Hanya kau dan aku, putera Zeus.
719
01:19:22,490 --> 01:19:23,980
Perseus ...
720
01:19:24,926 --> 01:19:26,689
Jangan menjadi salah satu dari mereka (dewa).
721
01:19:42,510 --> 01:19:44,307
Io, aku di sini.
722
01:19:46,714 --> 01:19:48,705
Tidak ada waktu.
723
01:19:51,686 --> 01:19:53,313
Gerhananya...
724
01:19:54,622 --> 01:19:58,023
Perseus, kau harus pergi sebelum semuanya terlambat.
725
01:20:02,897 --> 01:20:04,455
Aku tak akan pergi kemana-mana.
726
01:20:05,666 --> 01:20:07,759
Takdirku sudah pasti,
727
01:20:07,935 --> 01:20:11,268
tapi takdir Argos masih di tanganmu.
728
01:20:12,173 --> 01:20:14,505
Seumur hidupku, kau selalu ada untukku.
729
01:20:15,710 --> 01:20:16,836
Kau tak pernah meninggalkanku.
730
01:20:18,946 --> 01:20:20,106
Aku tak bisa meninggalkanmu.
731
01:20:21,916 --> 01:20:24,407
Bagian perjalanan yang ini harus kau lakukan sendiri.
732
01:20:25,119 --> 01:20:26,518
Perseus...
733
01:20:26,687 --> 01:20:29,019
...kau bukan hanya separuh manusia, separuh dewa...
734
01:20:31,258 --> 01:20:33,419
...kau yang terbaik dari keduanya.
735
01:20:38,933 --> 01:20:41,299
Semuanya akan baik-baik saja.
736
01:21:37,091 --> 01:21:38,649
Saudaraku...
737
01:21:39,293 --> 01:21:42,751
...ini waktunya bagi umat manusia untuk membayar!
738
01:21:45,466 --> 01:21:47,832
Anakku menunggu untuk melakukan perintahmu.
739
01:21:58,345 --> 01:22:00,074
Tinggalkan kami.
740
01:22:07,121 --> 01:22:09,385
Lepaskan Kraken!
741
01:22:37,017 --> 01:22:40,077
Kraken telah datang sekarang!
742
01:22:40,554 --> 01:22:44,888
Penderitaan kita akan berakhir,
ketika Kraken terpuaskan.
743
01:22:45,459 --> 01:22:47,450
Apakah dia akan membawa kita...
744
01:22:48,262 --> 01:22:51,390
...atau akan mengambil Andromeda?!
745
01:22:51,565 --> 01:22:53,624
Andromeda!
746
01:22:56,837 --> 01:22:58,600
Namakulah yang mereka panggil.
747
01:22:59,774 --> 01:23:02,038
Ini tidak bisa diteruskan.
748
01:23:12,453 --> 01:23:14,580
Tetap di belakang!
749
01:23:44,618 --> 01:23:47,348
Lihat! Itu Kraken! Tolong kami!
750
01:24:14,381 --> 01:24:16,474
Andromeda!
751
01:24:18,986 --> 01:24:23,980
Hades, kami mengorbankan Puteri kami atas namamu.
752
01:24:29,530 --> 01:24:32,761
Kraken datang, saudaraku laki-laki dan perempuan!
753
01:25:03,731 --> 01:25:05,358
Argos akan jatuh.
754
01:25:06,433 --> 01:25:09,095
Kau merasa lebih kuat, saudaraku?
755
01:25:09,737 --> 01:25:12,467
Kau pikir Kraken akan membawakanmu doa-doa mereka.
756
01:25:13,007 --> 01:25:17,239
Tapi Kraken anakku. Dia hanya memberi kekuatan padaku.
757
01:25:17,411 --> 01:25:20,778
Aku memerintah Olympus. Ingat siapa yang kau layani!
758
01:25:21,448 --> 01:25:23,712
Aku melayani diriku sendiri.
759
01:25:23,884 --> 01:25:26,978
Aku telah melakukan itu, sejak kau menipuku.
760
01:25:28,255 --> 01:25:30,450
Kau mengirimku ke Dunia Bawah untuk dibenci...
761
01:25:30,624 --> 01:25:32,717
...sementara kau bermandikan kasih cinta mereka.
762
01:25:33,827 --> 01:25:35,385
Kita membutuhkan cinta dari manusia.
763
01:25:35,562 --> 01:25:37,462
Tidak, kau yang membutuhkannya.
764
01:25:37,631 --> 01:25:39,258
Aku bertahan dari ketakutan mereka.
765
01:25:39,867 --> 01:25:42,028
Kekuasaanmu telah berakhir, saudaraku Zeus.
766
01:25:42,202 --> 01:25:46,298
Kau saksikan sementara para penuntut balas yang
kuberkati melahap harapan-harapan mereka,
767
01:25:46,473 --> 01:25:49,499
lalu, akhirnya... kau akan tahu kesakitanku.
768
01:25:50,077 --> 01:25:53,308
Masih ada seorang demigod di Argos...
769
01:25:53,480 --> 01:25:55,175
...saudaraku.
770
01:25:59,920 --> 01:26:01,080
Perseus...
771
01:26:34,221 --> 01:26:36,519
Tasnya! Ayo!
772
01:26:49,036 --> 01:26:50,697
Hyah!
773
01:28:07,147 --> 01:28:10,412
Hei, nelayan!
774
01:29:15,415 --> 01:29:17,110
Ayo!
775
01:30:21,582 --> 01:30:23,447
Tidak!
776
01:31:10,564 --> 01:31:12,327
Aku Dewa.
777
01:31:12,499 --> 01:31:14,228
Aku akan hidup selamanya.
778
01:31:14,401 --> 01:31:15,834
Tapi tidak di sini.
779
01:32:41,588 --> 01:32:44,079
Perahu-perahu itu datang untuk kita.
780
01:32:49,062 --> 01:32:50,495
Untukmu, bukan untukku.
781
01:32:51,965 --> 01:32:53,557
Kau tak ingin tinggal?
782
01:32:55,235 --> 01:32:57,100
Perseus, Argos membutuhkan penguasa.
783
01:32:58,004 --> 01:32:59,335
Aku tak bisa jadi raja.
784
01:33:00,340 --> 01:33:02,171
Aku lebih baik mengabdimu sebagai manusia.
785
01:33:03,410 --> 01:33:05,878
Kau bahkan mungkin akan jadi
ratu yang baik untuk mereka.
786
01:33:45,886 --> 01:33:48,684
Olympus berhutang padamu sikap berterima kasih.
787
01:33:50,323 --> 01:33:51,950
Sebagaimana juga aku.
788
01:33:52,125 --> 01:33:53,752
Hades hidup.
789
01:33:54,227 --> 01:33:56,525
Hanya saja dia kembali lagi ke Dunia Bawah.
790
01:33:56,696 --> 01:33:58,630
Tak diragukan lagi,
791
01:33:58,799 --> 01:34:02,496
menunggu manusia menjadi lemah, dan
dalam kelemahan manusia dia menjadi kuat.
792
01:34:03,370 --> 01:34:05,634
Umat manusialah yang memegang kunci kebangkitan Hades,
793
01:34:05,806 --> 01:34:06,830
akan selalu begitu.
794
01:34:07,007 --> 01:34:09,407
Jadi, kita akan melihat dia lagi?
795
01:34:10,010 --> 01:34:11,272
Ya,
796
01:34:11,445 --> 01:34:14,243
tapi sekarang dunia tahu seorang
manusia bisa menghentikannya.
797
01:34:15,048 --> 01:34:17,846
Tentu saja, kau telah mendapat bantuan.
798
01:34:18,018 --> 01:34:21,181
Pedang, Pegasus...
799
01:34:22,155 --> 01:34:26,819
Aku ingin manusia untuk menyembah kami lagi,
tapi aku tidak ingin itu dibayar oleh anakku.
800
01:34:29,095 --> 01:34:30,357
Itu hampir bagian manusia dari dirimu.
801
01:34:30,530 --> 01:34:34,330
Aku mengira kau tidak akan pertimbangkan lagi tawaranku
untuk mengambil tempatmu sebagai salah satu dari kami?
802
01:34:38,939 --> 01:34:41,339
Aku sudah punya semua yang kubutuhkan di sini.
803
01:34:42,142 --> 01:34:44,007
Kau mungkin tak ingin menjadi Dewa, Perseus...
804
01:34:44,177 --> 01:34:47,704
...tapi setelah prestasimu, manusia akan menyembahmu.
805
01:34:49,115 --> 01:34:50,980
Baik-baiklah pada mereka.
806
01:34:51,151 --> 01:34:53,483
Jadilah lebih baik dari pada kami dulu.
807
01:34:54,721 --> 01:34:58,088
Dan jika kau memaksa untuk terus melanjutkan
keberadaan manusia yang biasa ini...
808
01:34:58,258 --> 01:35:00,021
...aku tak akan membiarkanmu melakukannya sendiri.
809
01:35:01,361 --> 01:35:02,953
Lagi pula, kau memang Putera Zeus!
810
01:35:31,361 --> 01:35:42,953
Subtitle By Togap