1 00:00:13,900 --> 00:00:18,769 Subtitle By Togap 2 00:00:33,900 --> 00:00:38,769 Dongeng tertua yang pernah diceritakan tertulis di bintang-bintang. 3 00:00:40,173 --> 00:00:45,941 Cerita tentang masa sebelum adanya manusia dan Dewa-Dewa, ketika Para Titans berkuasa di Bumi. 4 00:00:46,913 --> 00:00:48,540 Para Titans sangat kuat... 5 00:00:48,715 --> 00:00:51,741 Tapi kekuasaan mereka berakhir di tangan anak-anak mereka sendiri... 6 00:00:51,918 --> 00:00:56,912 ...Zeus, Poseidon dan Hades. 7 00:00:58,725 --> 00:01:00,522 Zeus meyakinkan saudaranya, Hades... 8 00:01:00,693 --> 00:01:04,629 ...untuk menciptakan makhluk yang sangat kuat yang dapat mengalahkan orang tua mereka. 9 00:01:04,798 --> 00:01:06,663 Dan dari tubuhnya sendiri... 10 00:01:06,833 --> 00:01:11,236 ...Hades melahirkan sebuah kengerian yang tak terkatakan. 11 00:01:11,404 --> 00:01:13,304 Kraken. 12 00:01:20,046 --> 00:01:23,573 Zeus kemudian menjadi Raja Langit. 13 00:01:24,384 --> 00:01:27,820 Poseidon, Raja Laut. 14 00:01:28,455 --> 00:01:31,356 Dan Hades, tertipu oleh Zeus... 15 00:01:31,524 --> 00:01:36,791 ...yang tersisa untuk memerintah Dunia Bawah dalam kegelapan dan kesengsaraan. 16 00:01:38,832 --> 00:01:41,300 Zeus-lah yang menciptakan manusia. 17 00:01:41,468 --> 00:01:45,632 Dan doa-doa manusia-lah yang menjadi sumber keabadian Dewa-dewa. 18 00:01:48,875 --> 00:01:52,868 Tapi seiring waktu, umat manusia semakin gelisah. 19 00:01:53,046 --> 00:01:55,173 Mereka mulai mempertanyakan Para Dewa... 20 00:01:55,348 --> 00:01:59,409 ...dan akhirnya bangkit menentang mereka. 21 00:02:05,792 --> 00:02:09,353 Dalam dunia ini, seorang anak telah lahir. 22 00:02:10,296 --> 00:02:13,060 Seorang anak yang akan mengubah segalanya. 23 00:02:50,270 --> 00:02:52,170 Perseus. 24 00:03:23,469 --> 00:03:25,300 Ada apa anakku? 25 00:03:26,039 --> 00:03:28,064 Tidak lama lagi aku akan punya saudara laki-laki atau perempuan. 26 00:03:30,143 --> 00:03:34,375 Menurutmu kami akan lebih mencintainya dripada mencintaimu? Kami tidak akan. 27 00:03:35,682 --> 00:03:37,707 Anak ini akan menjadi anakmu yang sebenarnya. 28 00:03:37,884 --> 00:03:39,545 Aku... 29 00:03:40,220 --> 00:03:41,414 ...aku bukan anak siapa-siapa. 30 00:03:41,955 --> 00:03:45,015 Aku ayahmu Perseus. Marmara Ibumu, 31 00:03:45,191 --> 00:03:48,957 dan kau akan selalu menjadi anak kami. 32 00:03:49,729 --> 00:03:53,893 Ikatan di antara kita, lebih dari daging dan tulang. 33 00:03:54,334 --> 00:03:55,961 Cinta yang kami miliki untukmu ... 34 00:03:56,135 --> 00:04:01,038 ...cinta itulah yang diperebutkan Para Dewa dan Para Raja. 35 00:04:01,774 --> 00:04:03,571 Aku tidak pernah memahami para Dewa, 36 00:04:03,743 --> 00:04:06,576 tapi akupun tidak mempertanyakan bahwa kau selamat karena suatu alasan. 37 00:04:07,247 --> 00:04:09,010 Dan suatu hari... 38 00:04:09,182 --> 00:04:14,347 ...alasan itulah, yang akan membawamu pergi jauh dari sini. 39 00:04:15,688 --> 00:04:16,848 Tapi tidak malam ini. 40 00:04:37,577 --> 00:04:40,011 Perseus! 41 00:04:40,179 --> 00:04:42,374 Kau jadi lemah, orang tua. 42 00:04:42,548 --> 00:04:45,142 Marmara! Marmara! 43 00:04:49,756 --> 00:04:53,283 Lain hari... tidak dapat ada apa-apa! 44 00:04:53,960 --> 00:04:56,019 Penyebab kesedihan! 45 00:04:56,195 --> 00:04:59,596 Kepada siapa kita berterima kasih untuk karunia yang mulia ini? 46 00:04:59,766 --> 00:05:01,028 Spyros, sudahlah. 47 00:05:01,200 --> 00:05:04,465 Poseidon? Zeus? Kepada siapa aku berterima kasih Marmara? 48 00:05:04,637 --> 00:05:07,470 Terima kasihlah pada manusia yang memprovokasi mereka. Mereka menghancurkan pulauku. 49 00:05:07,974 --> 00:05:09,737 Mereka mengirimkan wabah penyakit di pulaumu. 50 00:05:09,909 --> 00:05:12,469 Mereka mengambil dari kita apa yang mereka inginkan. Kita budak mereka. 51 00:05:12,645 --> 00:05:14,078 Para Dewa memberi kita kehidupan. 52 00:05:14,514 --> 00:05:18,848 Untuk itu, kita harus bersyukur. - Aku bosan bersyukur untuk sesuatu yang omong kosong. 53 00:05:19,018 --> 00:05:21,543 Aku seorang nelayan, Perseus juga seorang nelayan, 54 00:05:21,721 --> 00:05:25,020 bahkan Para Dewa telah mengambil itu juga dari kita. Siapa diri kita. 55 00:05:25,525 --> 00:05:27,493 Dan tetap saja mereka ingin kita untuk selalu mencintai mereka. 56 00:05:28,561 --> 00:05:29,823 Suatu hari... 57 00:05:29,996 --> 00:05:32,464 ...seseorang harus berani berdiri melawan. 58 00:05:32,632 --> 00:05:34,964 Suatu hari seseorang harus berani berkata... 59 00:05:35,134 --> 00:05:36,396 "Cukup". 60 00:06:07,800 --> 00:06:10,428 Sama seperti waktu kau datang padaku. 61 00:06:14,040 --> 00:06:16,634 Badai telah menuntunku padamu. 62 00:06:22,415 --> 00:06:24,042 Aku tahu kau banyak pertanyaan, anakku. 63 00:06:24,684 --> 00:06:27,016 Andaikan aku punya jawabannya. 64 00:06:31,924 --> 00:06:33,551 Aku punya semua yang kubutuhkan... 65 00:06:34,093 --> 00:06:35,583 ...ada di sini. 66 00:06:39,065 --> 00:06:40,794 Selamat malam, anakku. 67 00:06:58,584 --> 00:07:00,643 Pegang dia! 68 00:07:01,087 --> 00:07:02,577 Tekla, ambil rangkaian bunganya. 69 00:07:02,755 --> 00:07:04,279 Tarik rangkaian bunganya. 70 00:07:04,457 --> 00:07:07,449 Patung Zeus! Mengagumkan! 71 00:07:21,307 --> 00:07:22,365 Ada sesuatu yang tidak beres. 72 00:07:23,743 --> 00:07:26,234 Para prajurit itu, apa yang mereka lakukan? 73 00:07:30,783 --> 00:07:31,807 Ayo! 74 00:07:31,984 --> 00:07:33,508 Angkat! 75 00:07:36,456 --> 00:07:37,821 Berpegangan! 76 00:07:44,230 --> 00:07:46,494 Atas nama Raja dan Ratu! 77 00:07:47,633 --> 00:07:48,657 Siapa mereka? 78 00:07:48,835 --> 00:07:50,735 Prajurit Argos. 79 00:07:51,370 --> 00:07:53,429 Apa yang telah mereka lakukan? 80 00:07:53,606 --> 00:07:57,064 Mereka menyatakan perang. Perang melawan para Dewa. 81 00:08:19,232 --> 00:08:21,427 Ayo putar balik kapalnya. - Jangan! 82 00:08:21,601 --> 00:08:23,034 Jangan lakukan apapun. 83 00:08:27,874 --> 00:08:29,808 Belakangmu! 84 00:08:51,864 --> 00:08:53,388 Bertahan! 85 00:08:59,872 --> 00:09:01,032 Tekla. 86 00:09:01,207 --> 00:09:02,299 Dimana anak itu?! 87 00:09:08,414 --> 00:09:10,143 Tekla! 88 00:09:35,741 --> 00:09:38,141 Tidak... 89 00:09:39,912 --> 00:09:42,005 Pergi! - Tidak! 90 00:10:03,970 --> 00:10:06,438 Tidak! 91 00:10:08,874 --> 00:10:13,106 Zeus, kau harus mengakhiri ini! Mereka menyerang kuil kita! 92 00:10:13,279 --> 00:10:15,907 Dan sekarang mereka berani menodai patung Zeus. 93 00:10:16,082 --> 00:10:17,379 Kita bisa menjangkau mereka. 94 00:10:17,550 --> 00:10:19,177 Prasarana yang bisa dilakukan, dengan gencatan senjata! 95 00:10:19,352 --> 00:10:21,149 Tidak! 96 00:10:25,591 --> 00:10:27,616 Aku menciptakan mereka... 97 00:10:27,793 --> 00:10:31,854 ...dan mereka membalas cintaku dengan... Penentangan?!! 98 00:10:32,031 --> 00:10:34,329 Tidak akan ada gencatan senjata! 99 00:10:34,700 --> 00:10:36,463 Akhirnya... 100 00:10:36,636 --> 00:10:38,570 ...ada amarah darimu. 101 00:10:42,508 --> 00:10:43,873 Telah berapa lama? 102 00:10:44,710 --> 00:10:46,234 Berapa lama, saudaraku? 103 00:10:46,412 --> 00:10:49,210 Sejak terakhir kali kau melihat wajahku? 104 00:10:50,216 --> 00:10:51,478 Hades. 105 00:10:57,857 --> 00:11:03,420 Bertahun-tahun, aku telah mengamati dari Dunia Bawah... 106 00:11:03,829 --> 00:11:08,789 ...aku melihat kemurkaanmu dilembutkan oleh cinta. 107 00:11:08,968 --> 00:11:11,266 Kau menciptakan mereka untuk satu alasan... 108 00:11:11,437 --> 00:11:16,841 ...agar doa-doa mereka menjaga keabadian kita. 109 00:11:17,009 --> 00:11:19,534 Tapi kau terlalu mencintai mereka. 110 00:11:19,712 --> 00:11:21,202 Mereka menjadi kuat. 111 00:11:21,380 --> 00:11:26,647 Sekarang aku terpaksa bangkit karena kita semua terancam. 112 00:11:26,819 --> 00:11:28,719 Apa yang kau inginkan saudaraku? 113 00:11:28,888 --> 00:11:31,789 Lepaskan aku di antara mereka. 114 00:11:32,491 --> 00:11:34,789 Mereka akan berdoa lagi... 115 00:11:34,960 --> 00:11:38,123 ...dan kau akan bermandikan rasa hormat dan ketakutan mereka lagi. 116 00:11:38,297 --> 00:11:41,232 Dan kita akan menjadi kuat lagi. 117 00:11:41,400 --> 00:11:43,664 Dia semestinya berada di Dunia Bawah, bukan di sini. 118 00:11:43,836 --> 00:11:46,100 Jangan kau katakan dimana seharusnya aku berada. 119 00:11:48,307 --> 00:11:51,765 Kau bilang bahwa cinta yang membuat kita bertahan, 120 00:11:51,944 --> 00:11:55,539 tapi kau bergantung pada cinta mereka. 121 00:11:55,715 --> 00:11:58,479 Aku hanya belajar untuk hidup dari ketakutan mereka... 122 00:11:59,518 --> 00:12:01,042 ...kesakitan mereka. 123 00:12:01,220 --> 00:12:05,623 Zeus, saudara kita berkata benar. Dengarkan dia. 124 00:12:11,931 --> 00:12:14,456 Pergilah, lakukan apa yang ingin kau lakukan. 125 00:12:14,633 --> 00:12:16,032 Ayah, kita membutuhkan para manusia. 126 00:12:16,202 --> 00:12:17,499 Tidak, Apollo. 127 00:12:17,670 --> 00:12:19,137 Hades benar. 128 00:12:19,305 --> 00:12:21,899 Penghinaan mereka ada harganya. 129 00:12:22,074 --> 00:12:26,033 Seperti anak-anak, mereka perlu diingatkan akan hal-hal lainnya. 130 00:12:26,212 --> 00:12:28,373 Beri mereka contoh saudaraku. 131 00:12:28,547 --> 00:12:30,344 Buat mereka saling memusuhi... 132 00:12:31,283 --> 00:12:33,251 ...dan kembali ke tangan kita. 133 00:13:14,794 --> 00:13:17,695 Apakah kapal kita yang terakhir datang? - Tidak Kapten, 134 00:13:18,130 --> 00:13:20,098 kapalmu satu-satunya yang datang. 135 00:13:21,100 --> 00:13:22,624 Apa dia salah satu orang kita? 136 00:13:22,802 --> 00:13:25,430 Bukan, kami menemukan dia di antara tumpukan mayat teman-teman kita yang mati. 137 00:13:25,604 --> 00:13:27,094 Dia satu-satunya yang selamat. 138 00:13:27,273 --> 00:13:30,003 Biarkan Istana memutuskan bagaimana nasibnya. 139 00:13:30,509 --> 00:13:32,807 Regu empat! 140 00:13:33,512 --> 00:13:35,002 Ayo. 141 00:13:36,415 --> 00:13:38,280 Jika kita tunjukkan kecintaan kita pada Dewa... 142 00:13:38,450 --> 00:13:40,714 ...para Dewa harus membalas dengan kecintaannya. 143 00:13:40,886 --> 00:13:43,446 Para Dewa memberi kita jagung di ladang, matahari di langit. 144 00:13:43,622 --> 00:13:45,180 Itu semua anugerah yang diberikan kepada kita. 145 00:13:45,357 --> 00:13:47,689 Anugerah, seharusnya tidak bisa diambil lagi. Tapi ini bisa diambil lagi... 146 00:13:47,860 --> 00:13:49,589 ...jika kita tidak membalas dengan cinta kepada dewa-dewa. 147 00:13:49,762 --> 00:13:53,493 Jika tidak, kita akan tinggal di tempat kotor dan sengsara, yang telah kami bawa terhadap diri kami sendiri. 148 00:13:53,666 --> 00:13:56,362 Menyingkirlah! Dewa, kami mengharap balasanmu... 149 00:13:56,535 --> 00:13:59,402 Kecantikan dan jelasnya perbudakan. 150 00:13:59,738 --> 00:14:03,333 Manusia tidak bisa memerintah manusia, kau melawan para Dewa dan kau akan dihukum. 151 00:14:43,515 --> 00:14:44,743 Apakah hanya semua ini? 152 00:14:45,417 --> 00:14:47,942 Kami kehilangan banyak prajurit, Yang Mulia... 153 00:14:48,120 --> 00:14:49,951 ...tapi kita menang. 154 00:14:52,491 --> 00:14:55,722 Untuk Raja Kepheus, untuk Ratu Cassiopeia! 155 00:14:59,565 --> 00:15:00,896 Bukan... 156 00:15:04,837 --> 00:15:06,395 Untuk kau... 157 00:15:07,606 --> 00:15:09,073 ...pasukan kita yang gagah berani, 158 00:15:09,241 --> 00:15:13,974 Pahlawan-pahlawan kita, yang berani melakukan penyerangan tepat di jantung Zeus! 159 00:15:17,082 --> 00:15:19,073 Kuilnya terbakar, 160 00:15:19,251 --> 00:15:21,515 patungnya telah jatuh. 161 00:15:21,687 --> 00:15:24,121 Kita telah membuat mereka kelaparan akan doa-doa kita. 162 00:15:24,556 --> 00:15:25,784 Malam ini... 163 00:15:25,958 --> 00:15:28,324 ...setelah perlawanan selama satu generasi... 164 00:15:28,494 --> 00:15:31,156 ...matahari tidak tenggelam di atas lautan. 165 00:15:31,330 --> 00:15:34,629 Matahari tenggelam di Olympus! 166 00:15:34,934 --> 00:15:37,368 Era baru telah dimulai. 167 00:15:37,870 --> 00:15:40,361 Era manusia! 168 00:15:42,241 --> 00:15:44,106 Kerutan itu tidak cocok untukmu, Andromeda. 169 00:15:44,276 --> 00:15:47,302 Minumlah, kau akan merasa lebih hidup. 170 00:15:50,749 --> 00:15:52,649 Andromeda... 171 00:16:02,594 --> 00:16:03,618 Siapa namamu? 172 00:16:04,596 --> 00:16:05,620 Perseus. 173 00:16:07,633 --> 00:16:09,260 Ambil ini. 174 00:16:09,702 --> 00:16:11,636 Minumlah. 175 00:16:15,174 --> 00:16:16,903 Lepaskan! Cukup! 176 00:16:17,076 --> 00:16:19,909 Putri kami. Sang utusan. 177 00:16:21,981 --> 00:16:24,848 Apa kau telah melihat apa yang terjadi di luar sana? 178 00:16:25,417 --> 00:16:27,214 Apa setidaknya kau sudi untuk melihat? 179 00:16:27,720 --> 00:16:29,483 Kami melayani sebagai sebuah inspirasi. 180 00:16:29,655 --> 00:16:32,818 Ratusan prajurit kami telah kehilangan nyawa mereka... 181 00:16:33,292 --> 00:16:35,453 ...tapi kita merayakannya. 182 00:16:35,894 --> 00:16:39,022 Kau menentang para Dewa, dan kau bersikap seperti tidak akan ada konsekuensinya. 183 00:16:39,198 --> 00:16:41,189 Apa yang kau inginkan? Apakah kita harus takut? 184 00:16:41,367 --> 00:16:45,531 Haruskah kita gemetar menceburkan diri kita dalam ketakutan? 185 00:16:45,704 --> 00:16:47,228 Para Dewa membutuhkan kita. 186 00:16:47,406 --> 00:16:48,703 Mereka membutuhkan pemujaan kita. 187 00:16:49,641 --> 00:16:51,905 Apa yang kita butuhkan dari mereka? 188 00:16:52,077 --> 00:16:54,671 Lihat Putriku. - Jangan. 189 00:16:54,847 --> 00:16:57,873 Apa yang bisa lebih bersifat kedewian dari wajahnya? 190 00:16:58,050 --> 00:17:00,575 Lebih cantik dari semua wanita di Yunani, 191 00:17:00,753 --> 00:17:05,349 lebih cantik bahkan dari Aphrodite sendiri. Para Penghuni Olympians pasti iri padanya. 192 00:17:05,524 --> 00:17:10,393 Kitalah para Dewa sekarang! - Ratuku, jangan jadi tontonan... 193 00:17:55,507 --> 00:17:56,735 Menarik. 194 00:17:56,909 --> 00:17:58,900 Kau! 195 00:18:17,396 --> 00:18:21,162 Kau hanyalah butiran debu-debu di bawah jari-jari kuku kami. 196 00:18:21,667 --> 00:18:24,636 Nafasmu adalah anugerah dari Olympus. 197 00:18:24,803 --> 00:18:28,466 Kau telah menghina kekuatan yang berada di luar pemahamanmu. 198 00:18:29,074 --> 00:18:30,166 Siapa kau? 199 00:18:31,043 --> 00:18:34,479 Aku adalah Hades. 200 00:18:37,783 --> 00:18:39,045 Berlututlah. 201 00:18:47,226 --> 00:18:48,352 Jangan sekarang, Perseus. 202 00:18:49,027 --> 00:18:50,324 Kau akan punya kesempatanmu. 203 00:18:56,869 --> 00:18:59,565 Apa yang kau tahu tentang kecantikan? 204 00:18:59,738 --> 00:19:02,707 Apa yang lebih cantik dari kematian? 205 00:19:06,979 --> 00:19:10,346 Tatap aku, ratu manusia. 206 00:19:19,925 --> 00:19:21,517 Ibu! - Duduk! 207 00:19:28,333 --> 00:19:29,925 Dalam sepuluh hari... 208 00:19:30,102 --> 00:19:33,333 ...ketika gerhana matahari... 209 00:19:34,273 --> 00:19:36,764 ...aku akan melepaskan Kraken. 210 00:19:37,876 --> 00:19:40,106 Argos akan disapu dari bumi... 211 00:19:40,779 --> 00:19:43,441 ...bersama kalian semua termasuk yang ada di dalamnya. 212 00:19:45,317 --> 00:19:46,875 Kecuali... 213 00:19:47,052 --> 00:19:50,078 ...kalian mengorbankan sang putri... 214 00:19:50,255 --> 00:19:53,315 ...yang dengan bodohnya kalian bandingkan dengan para Dewa. 215 00:19:53,492 --> 00:19:56,552 Hanya darahnya yang bisa memuaskan Kraken. 216 00:19:56,728 --> 00:19:58,787 Dan Zeus... 217 00:19:58,964 --> 00:20:02,832 ...Dewa yang telah kalian hina. 218 00:20:05,971 --> 00:20:08,565 Pilih penebusan dosa kalian, Argos. 219 00:20:08,740 --> 00:20:11,641 Kehancuran atau pengorbanan. 220 00:20:11,810 --> 00:20:13,937 Ini adalah kehendak Zeus, 221 00:20:14,846 --> 00:20:18,976 kehendak ayahmu. 222 00:20:32,064 --> 00:20:35,158 Ada seorang demigod di Argos. (separuh Dewa separuh manusia) 223 00:20:36,868 --> 00:20:39,063 Itu tidak mungkin. 224 00:20:39,871 --> 00:20:41,236 Dia anakmu. 225 00:20:42,241 --> 00:20:44,903 Namanya Perseus. 226 00:20:45,077 --> 00:20:47,443 Kita bisa menawarkannya tempat perlindungan. 227 00:20:48,647 --> 00:20:51,013 Apakah aku telah mendengar doa-doanya? 228 00:20:51,183 --> 00:20:54,346 Anak itu tidak mengenal cinta untukku. 229 00:20:54,720 --> 00:20:58,486 Dia tidak berbeda dengan lainnya yang telah menentang kita. 230 00:20:59,124 --> 00:21:02,525 Untuk terakhir kalinya, demigod. Bicaralah! 231 00:21:02,928 --> 00:21:06,694 Aku bukan seorang demigod. - Siapa kau? Kenapa kau diutus? 232 00:21:07,165 --> 00:21:08,496 Aku tidak tahu. 233 00:21:16,408 --> 00:21:17,773 Pendapatku berlawanan dengan ini, Sira, 234 00:21:17,943 --> 00:21:20,912 dia tidak bisa dipercaya. - Apa yang kau ingin aku lakukan?! Draco! 235 00:21:24,449 --> 00:21:25,711 Lepaskan dia. 236 00:21:30,555 --> 00:21:32,284 Apakah ini mungkin? 237 00:21:32,924 --> 00:21:35,688 Jika memang benar kau adalah Putra Zeus... 238 00:21:35,861 --> 00:21:37,726 ...kau bisa menyelamatkan kami. 239 00:21:40,299 --> 00:21:41,789 Kau harus menyelamatkan kami. 240 00:21:41,967 --> 00:21:44,458 Aku tak bisa menyelamatkanmu, aku hanya orang biasa. 241 00:21:44,636 --> 00:21:48,231 Tuanku, se-mengerikan yang tidak bisa tergambar oleh kata-kata... 242 00:21:48,407 --> 00:21:50,136 ...pengorbanan adalah jalan satu-satunya. 243 00:21:50,309 --> 00:21:52,038 Jangan berani kau katakan itu! 244 00:21:52,210 --> 00:21:53,643 Dia benar. 245 00:21:54,413 --> 00:21:56,711 Tak seorangpun harus mati untukku. 246 00:21:57,849 --> 00:21:59,180 Biarkan Perseus pergi. 247 00:22:00,218 --> 00:22:03,915 Sira, kita harus membawa sang Putri pergi dari kota ini segera. 248 00:22:04,089 --> 00:22:06,922 Kita akan cari tempat persembunyian sang Putri. - Kau tidak bisa menyembunyikannya dari Hades. 249 00:22:07,092 --> 00:22:09,492 Jadi katakanlah bajingan ini memang anaknya Dewa. 250 00:22:14,533 --> 00:22:16,228 Ayahku... 251 00:22:17,135 --> 00:22:18,762 ...telah dibunuh oleh Dewa. 252 00:22:20,038 --> 00:22:23,371 Ibuku, saudara perempuanku ... 253 00:22:24,109 --> 00:22:27,840 ...semua orang yang kucintai telah dibunuh oleh Dewa. 254 00:22:28,847 --> 00:22:30,838 Aku menisik jaring-jaring... 255 00:22:31,016 --> 00:22:32,950 ...bukan memainkan pedang. 256 00:22:41,893 --> 00:22:44,521 Demigod, kau kedatangan tamu. 257 00:22:45,931 --> 00:22:47,956 Dia bilang, dia kenal kau. 258 00:22:51,303 --> 00:22:54,238 Namaku Io, Perseus. 259 00:22:55,040 --> 00:22:56,371 Bagaimana kau bisa kenal aku? 260 00:22:57,042 --> 00:22:58,907 Aku telah mengawasimu seumur hidupmu. 261 00:22:59,478 --> 00:23:01,673 Aku memandumu ke keluargamu. 262 00:23:05,283 --> 00:23:06,477 Kau seorang Dewi? 263 00:23:06,651 --> 00:23:08,312 Ada dewa-dewa dan ada manusia. 264 00:23:09,087 --> 00:23:11,988 Dan ada di antara kita, yang di antara keduanya. 265 00:23:12,424 --> 00:23:13,448 Bertahun-tahun yang lalu... 266 00:23:14,092 --> 00:23:17,255 ...aku menolak pemberian para Dewa. 267 00:23:17,429 --> 00:23:19,420 aku dikutuk dengan tidak mempunyai usia. 268 00:23:20,165 --> 00:23:22,133 Kutukan yang aneh. 269 00:23:22,300 --> 00:23:25,565 Aku telah hidup bertahun-tahun melihat orang-orang yang kucintai meninggal. 270 00:23:26,171 --> 00:23:28,605 Aku membayangkan kau bersimpati terhadap itu. 271 00:23:33,612 --> 00:23:35,375 Apakah ini benar? 272 00:23:37,549 --> 00:23:39,107 Aku adalah Putra Zeus? 273 00:23:40,185 --> 00:23:41,243 Benar. 274 00:23:42,988 --> 00:23:47,357 Cerita kelahiranmu, dimulai dengan pemberontakan raja Acrisius. 275 00:23:49,528 --> 00:23:54,591 Umat manusia sudah bosan dengan penganiayaan para Dewa dan kekejamannya. 276 00:23:55,267 --> 00:23:58,794 Acrisius memimpin penyerangan ke Olympus. 277 00:24:00,071 --> 00:24:01,436 Dewa-dewa yang lain... 278 00:24:01,606 --> 00:24:05,406 ...menginginkan untuk menghancurkan Acrisius dan pasukannya... 279 00:24:05,577 --> 00:24:08,341 ...tapi Zeus terlalu mencintai manusia. 280 00:24:08,513 --> 00:24:13,143 Malah, dia memilih untuk memberi contoh pada Acrisius. 281 00:24:14,453 --> 00:24:17,911 Dia menyamar sebagai Raja Acrisius... 282 00:24:18,089 --> 00:24:21,456 Dan memasuki kamar, dimana istri sang raja sedang tidur. 283 00:24:21,626 --> 00:24:22,650 Rajaku. 284 00:24:32,204 --> 00:24:33,865 Zeus? 285 00:24:40,212 --> 00:24:42,578 Acrisius menjadi marah dan murka. 286 00:24:43,315 --> 00:24:46,341 Dia memerintahkan untuk menghukum mati isterinya... 287 00:24:46,518 --> 00:24:48,918 ...dan putra Zeus yang baru lahir. 288 00:24:55,260 --> 00:24:56,693 Aku mengutukmu, Zeus! 289 00:24:56,862 --> 00:24:59,330 Aku menyangkal tubuh yang kau sentuh... 290 00:24:59,498 --> 00:25:01,398 ...dan anak haram yang ada dalam rahimnya! 291 00:25:05,070 --> 00:25:06,799 Tidak! 292 00:25:20,151 --> 00:25:23,348 Sang Ratu dan anaknya kemudian dibuang ke lautan. 293 00:25:23,522 --> 00:25:25,547 Ibumu terbunuh, tapi kau... 294 00:25:25,724 --> 00:25:28,454 ...separuh manusia, separuh Dewa, kau hidup. 295 00:25:29,261 --> 00:25:31,161 Aku mengawasimu semenjak itu... 296 00:25:31,329 --> 00:25:35,356 ...menunggu hari ketika pertolonganmu membawa akhir dari kekuasaan para Dewa yang tiran. 297 00:25:35,534 --> 00:25:38,731 Kau lahir untuk membunuh Kraken. 298 00:25:40,906 --> 00:25:43,431 Aku tak tahu kenapa aku lahir.... 299 00:25:44,843 --> 00:25:46,777 ...atau apa aku ini. 300 00:25:48,713 --> 00:25:50,738 Tapi aku tahu bukan Kraken yang ingin aku bunuh. 301 00:25:51,550 --> 00:25:53,450 Bagaimana aku bisa menemukan Hades? 302 00:25:53,618 --> 00:25:55,643 Jika Kraken binasa... 303 00:25:55,820 --> 00:25:59,517 Hades akan cukup lemah untuk diserang olehmu. 304 00:25:59,691 --> 00:26:02,455 Saat itulah, kau akan menemukan dendam yang kau cari. 305 00:26:02,627 --> 00:26:04,686 Jadi sebaiknya mereka melepasku. 306 00:26:08,567 --> 00:26:10,398 Jika Kraken bisa dibunuh... 307 00:26:10,569 --> 00:26:12,764 Penyihir Stygian tahu bagaimana cara membunuhnya. 308 00:26:12,938 --> 00:26:15,736 Penyihir itu berada jauh dari tempat yang pernah dilewati pasukan. 309 00:26:15,907 --> 00:26:16,999 Tidak ada manusia yang bisa sampai ke sana. 310 00:26:17,175 --> 00:26:18,836 Tidak ada manusia. 311 00:26:21,580 --> 00:26:23,673 Jaga jarakmu Io. 312 00:26:26,284 --> 00:26:29,481 Zeus, ampuni atas penghinaan kami dan lindungi kami. 313 00:26:31,623 --> 00:26:34,319 Dan kau masih percaya Dewa akan menolong? 314 00:26:35,060 --> 00:26:36,459 Ini bunuh diri. 315 00:26:36,628 --> 00:26:38,960 Perisainya. Ayolah... 316 00:26:39,130 --> 00:26:41,155 Akan kehilangan banyak korban. 317 00:26:41,333 --> 00:26:43,961 Kita tidak ada pilihan, dan kau tahu itu. 318 00:26:44,302 --> 00:26:48,170 Ini dia yang menyebabkan semua ini, Perseus. Pengawal kehormatan. 319 00:26:49,474 --> 00:26:52,739 Laki-laki yang terlihat tampan di lemari pajangan... 320 00:26:52,911 --> 00:26:56,608 ...dan prajurit-prajurit tua, yang akan pensiun. 321 00:26:57,248 --> 00:26:59,443 Kau tahu apa itu Kraken? 322 00:27:00,752 --> 00:27:04,882 Kraken adalah "akhir" kita. Binatang buas yang maha besar. 323 00:27:05,056 --> 00:27:07,957 Dia tidak berpikir, tidak merasakan apa-apa. Bahkan Dewa takut padanya. 324 00:27:08,126 --> 00:27:12,529 Dan kau, akan membunuhnya? - Jangan ikut. 325 00:27:13,098 --> 00:27:16,295 Aku tak membutuhkan bantuanmu. - Tentu saja tidak. 326 00:27:17,235 --> 00:27:19,328 Kau adalah Putra Zeus. 327 00:27:19,904 --> 00:27:21,997 Tapi kami telah diperintah. - Cepat, kita segera pergi! 328 00:27:22,173 --> 00:27:27,042 Semuanya, mungkin perjalanan kita panjang, penuh dengan penderitaan dan siksaan... 329 00:27:27,212 --> 00:27:30,147 ...dan mungkin kita semua akan mengeluh sepahit keluhan orang tua. 330 00:27:30,315 --> 00:27:33,341 Jadi, apa yang harus kita bawa? - Bawa semuanya. 331 00:27:37,622 --> 00:27:40,147 Apa yang membuatmu berpikir Penyihir itu akan memberi tahu kita sesuatu? 332 00:27:40,325 --> 00:27:43,556 Mereka akan beritahu kita, atau mereka akan kubunuh juga. 333 00:27:48,600 --> 00:27:50,397 Cepat. Ayo pergi. 334 00:27:51,803 --> 00:27:53,930 Apa ini? - Tinggalkan saja. 335 00:27:58,643 --> 00:28:02,272 Jangan tinggalkan kami untuk ampunan para Dewa! Kumohon... 336 00:28:02,447 --> 00:28:05,041 Jangan pergi, mohon tinggal! 337 00:28:07,085 --> 00:28:10,054 Tinggallah, kumohon? Tolong kami! 338 00:28:12,223 --> 00:28:14,885 Kalian hanya akan membuat Para Dewa lebih murka. 339 00:28:15,060 --> 00:28:17,119 Korbankan saja Sang Putri! 340 00:28:17,295 --> 00:28:20,287 Jaga mulutmu! Mundur... mundur! 341 00:28:20,465 --> 00:28:22,092 Kau pikir mungkin mereka akan berterima kasih. 342 00:28:23,101 --> 00:28:24,363 Kau tidak boleh meninggalkan kami. 343 00:28:24,536 --> 00:28:26,299 Mungkin mereka sudah lelah untuk menjadi orang yang bersyukur. 344 00:28:27,439 --> 00:28:28,963 Berita bagus! 345 00:28:29,140 --> 00:28:31,233 Aku dan saudaraku memutuskan... 346 00:28:31,409 --> 00:28:35,140 ...untuk ikut dalam perjalanmu. - Kita sudah cukup banyak orang. 347 00:28:35,313 --> 00:28:38,180 Kami bisa menjadi penolong yang baik untukmu. Percayalah, kau akan membutuhkan kami. 348 00:28:38,349 --> 00:28:40,078 Aku membutuhkan prajurit, bukan pemburu. 349 00:28:41,519 --> 00:28:45,216 Siapa dari prajuritmu yang tahu cara memotong kulit... 350 00:28:45,390 --> 00:28:46,823 ...Singa Nemean yang tak tertembus? 351 00:28:46,991 --> 00:28:51,052 Siapa dari kalian yang tahu titik lemah dari baju besi sentral? 352 00:28:51,229 --> 00:28:56,462 Siapa dari kalian yang tahu kepala yang harus dipotong dari Hydra berkepala lima? 353 00:28:57,235 --> 00:29:00,033 Yang tengah. - Yang tengah. Tebakan yang bagus. 354 00:29:00,205 --> 00:29:02,571 Aku dan saudaraku, kami tahu bagaimana caranya membunuhnya. 355 00:29:02,741 --> 00:29:04,368 Kami menikmatinya. - Jika ingin tetap ikut... 356 00:29:04,542 --> 00:29:06,442 ...dan tidak berkeberatan mati, ikutlah. 357 00:29:07,479 --> 00:29:09,674 Kematianlah yang seharusnya takut kepada kita. 358 00:29:57,495 --> 00:29:59,463 Raja Acrisius. 359 00:29:59,631 --> 00:30:02,259 Tidak ada Acrisius. 360 00:30:02,567 --> 00:30:04,626 Hanya Calibos. 361 00:30:12,510 --> 00:30:14,671 Kita punya musuh yang sama. 362 00:30:15,547 --> 00:30:17,913 Zeus. - Zeus. 363 00:30:21,219 --> 00:30:23,278 Saudaraku. 364 00:30:25,523 --> 00:30:27,150 Apa yang kau inginkan dariku? 365 00:30:27,325 --> 00:30:31,728 Anak Zeus dalam rahim isterimu, masih hidup. 366 00:30:31,996 --> 00:30:34,521 Anak yang membuatmu malu. 367 00:30:35,733 --> 00:30:37,325 Perseus. 368 00:30:37,502 --> 00:30:38,992 Dia hidup? 369 00:30:39,571 --> 00:30:42,062 Sia-sia kau telah membunuh isterimu. 370 00:30:42,707 --> 00:30:48,202 Sekarang, Perseus bersumpah pada Argos untuk menghancurkanku. 371 00:30:48,780 --> 00:30:50,509 Dia harus mati. 372 00:30:50,682 --> 00:30:55,244 Apa yang kau ingin aku lakukan? - Zeus harus mengira aku melayani dia... 373 00:30:55,420 --> 00:30:58,218 ...tapi, saat aku semakin kuat. 374 00:30:58,857 --> 00:31:02,122 Sampai aku mendapatkan kekuatan penuhku... 375 00:31:04,128 --> 00:31:07,461 ...kau akan menjadi senjataku. 376 00:31:09,701 --> 00:31:11,168 Kemari. 377 00:31:41,232 --> 00:31:42,722 Gunakan ini. 378 00:31:43,835 --> 00:31:46,804 Bunuh Perseus untukku. 379 00:31:47,238 --> 00:31:51,072 Dan akan kuhancurkan Zeus untukmu. 380 00:31:51,242 --> 00:31:53,233 Aku melayanimu. 381 00:31:53,411 --> 00:31:55,606 Anak itu akan mati. 382 00:32:00,718 --> 00:32:02,481 Seberapa jauh? 383 00:32:02,654 --> 00:32:04,645 Empat hari sampai tempat Penyihir. 384 00:32:04,822 --> 00:32:08,258 Empat hari? Aku sudah mulai lelah. 385 00:32:11,462 --> 00:32:13,623 Gunakan ini. 386 00:32:18,536 --> 00:32:20,436 Kau ingin kami menunggumu? 387 00:33:19,764 --> 00:33:21,356 Kau sungguh seorang nelayan. 388 00:33:21,532 --> 00:33:23,500 Kau harusnya lihat ayahku. 389 00:33:23,935 --> 00:33:25,425 Kau, 390 00:33:26,037 --> 00:33:27,732 bawa senjatamu. 391 00:33:37,415 --> 00:33:39,042 Pernahkah kau memegang pedang sebelumnya? 392 00:33:39,217 --> 00:33:41,344 Aku belum pernah membutuhkannya. - Kurasa begitu. 393 00:33:42,020 --> 00:33:44,011 Kaki kiri ke depan. 394 00:33:47,291 --> 00:33:50,749 Gerakanmu, harus mengalir... 395 00:33:51,429 --> 00:33:53,624 ...senjata itu bagian dari dirimu. 396 00:33:55,967 --> 00:33:57,195 Seperti sengatan pada tawon. 397 00:34:00,238 --> 00:34:01,796 Tetap fokus. 398 00:34:02,306 --> 00:34:03,432 Perhatikan sekelilingmu. 399 00:34:06,277 --> 00:34:08,643 Pertahankan keseimbanganmu setiap saat. 400 00:34:08,813 --> 00:34:10,280 Kau jatuh... 401 00:34:12,016 --> 00:34:13,210 ...kau mati. 402 00:34:17,789 --> 00:34:19,154 Berdiri. 403 00:34:24,996 --> 00:34:26,554 Jangan... 404 00:34:45,183 --> 00:34:46,775 Ada Dewa di dalam dirimu. 405 00:34:47,552 --> 00:34:48,644 Pastikan kau menggunakannya. 406 00:34:51,522 --> 00:34:53,353 Akhir pelajaran. 407 00:35:15,480 --> 00:35:17,311 Perseus... 408 00:36:19,577 --> 00:36:21,010 Sebuah pemberian dari Dewa. 409 00:36:21,646 --> 00:36:24,012 Ditempa di Limbus. - Kenapa? 410 00:36:25,116 --> 00:36:26,276 Terima saja. 411 00:36:28,953 --> 00:36:30,420 Aku tak bisa melakukan ini sebagai manusia. 412 00:36:33,391 --> 00:36:34,415 Pedang itu milikmu. 413 00:36:45,203 --> 00:36:47,967 Saudara-saudara, dapatkan kembali penyelamat kita. 414 00:37:48,199 --> 00:37:49,666 Pegasus. 415 00:37:52,270 --> 00:37:53,862 Tak seorang manusia pun yang pernah mengendarainya. 416 00:38:00,244 --> 00:38:02,212 Pesan itu... 417 00:38:02,513 --> 00:38:04,413 Dewa mengawasi kita. 418 00:38:21,565 --> 00:38:23,260 Perseus! 419 00:38:24,001 --> 00:38:25,866 Perseus! 420 00:38:27,938 --> 00:38:28,962 Perseus! 421 00:38:31,676 --> 00:38:33,576 Kenapa kita selalu saja harus... - Shh! 422 00:38:33,744 --> 00:38:35,336 Dengar! 423 00:38:43,721 --> 00:38:45,484 Tolong aku! 424 00:38:46,924 --> 00:38:48,357 Tolong aku! 425 00:38:52,763 --> 00:38:55,357 Kau punya bau busuk ayahmu! 426 00:40:01,232 --> 00:40:05,225 Siapa itu? - Aku tak tahu. Ayo tanya dia. 427 00:40:49,213 --> 00:40:50,578 Biarkan saja pergi. 428 00:40:51,482 --> 00:40:52,506 Tidak, kita berpencar. 429 00:40:53,184 --> 00:40:55,152 Ikuti saja darahnya. 430 00:41:06,897 --> 00:41:08,125 Ayolah! 431 00:41:13,037 --> 00:41:15,665 Lihat, darahnya! 432 00:41:40,664 --> 00:41:42,723 Kau senang sekarang? 433 00:41:44,435 --> 00:41:45,663 Serang! 434 00:41:55,379 --> 00:41:56,869 Tunggu, tunggu! 435 00:42:00,451 --> 00:42:02,214 Apa itu? 436 00:43:39,450 --> 00:43:40,747 Ayolah! 437 00:43:43,120 --> 00:43:44,144 Ixas! 438 00:43:45,623 --> 00:43:47,420 Tombak! 439 00:44:06,810 --> 00:44:08,801 Draco! 440 00:44:26,363 --> 00:44:27,853 Lebih cepat! 441 00:44:33,504 --> 00:44:35,062 Ayo cepat, ayo cepat! 442 00:44:35,839 --> 00:44:37,170 Loncat! 443 00:45:10,107 --> 00:45:12,371 Lari! 444 00:45:12,543 --> 00:45:14,807 Bertahan! Mereka makin banyak. 445 00:45:14,978 --> 00:45:17,276 Lari! - Semuanya, berhadap-hadapan! 446 00:45:30,728 --> 00:45:32,389 Diam di tempat. 447 00:45:37,935 --> 00:45:40,961 Tiga lagi! - Atas nama para Dewa, mereka tambah besar! 448 00:46:01,291 --> 00:46:02,883 Apa mereka itu? 449 00:46:03,794 --> 00:46:04,818 Djinn. 450 00:46:08,232 --> 00:46:11,065 Aku pernah melawan mereka di legiun. 451 00:46:11,235 --> 00:46:13,260 Ini padang pasir mereka. 452 00:46:13,804 --> 00:46:16,432 Musuh? - Aku kira begitu. 453 00:46:16,607 --> 00:46:20,509 Mereka bukan manusia, tidak lagi. Mereka Penyihir padang pasir, pembunuh. 454 00:46:20,677 --> 00:46:23,271 Seseorang harus berterima kasih kepada mereka. - Apa? 455 00:46:46,003 --> 00:46:49,495 Ada apa? - Racun, dari Hades. 456 00:46:51,675 --> 00:46:55,668 Berdoalah, berdoalah kepada Zeus untuk meminta kekuatan. - Tidak! 457 00:46:55,846 --> 00:46:57,780 Berdoalah pada ayahmu. 458 00:46:57,948 --> 00:47:00,075 Dengar doaku. Lindungi dan sembuhkan anakmu. 459 00:47:00,250 --> 00:47:02,684 Tidak! - Dewa Zeus, tolong dengar doaku. 460 00:47:12,429 --> 00:47:14,363 Mau roti? 461 00:47:14,531 --> 00:47:16,226 Terima kasih. Terima kasih. 462 00:47:16,400 --> 00:47:17,594 Silakan. - Ambillah sepotong roti. 463 00:47:17,768 --> 00:47:19,326 Kemari. Kemari. 464 00:47:19,503 --> 00:47:21,664 Untukmu. - Kumohon. 465 00:47:31,248 --> 00:47:32,545 Tidak. 466 00:47:33,517 --> 00:47:36,611 Kita harus memalingkan hati kita kepada Hades, 467 00:47:36,787 --> 00:47:39,085 ini adalah satu-satunya cara! 468 00:47:41,625 --> 00:47:43,593 Saudara-saudaraku, datanglah padaku! 469 00:47:44,194 --> 00:47:47,095 Ayo! 470 00:47:49,900 --> 00:47:53,199 Aku punya jalan keluar dari kesengsaraan kita! 471 00:47:53,370 --> 00:47:55,736 Hades telah meminta pengorbanan sang Putri! 472 00:47:56,840 --> 00:48:00,867 Korbankan satu, untuk kehidupan seluruh negeri! 473 00:48:03,513 --> 00:48:05,913 Mengapa mereka tetap berdiam, sementara kita menderita? 474 00:48:06,083 --> 00:48:09,610 Mengapa mereka melindungi wanita yang kematiannya bisa menyelamatkan kita? 475 00:48:10,120 --> 00:48:12,111 Apakah dia lebih baik dari kalian semua? 476 00:48:12,589 --> 00:48:15,422 Kita telah lama menyembah Zeus di Argos, 477 00:48:15,592 --> 00:48:19,926 tapi Hades-lah yang sekarang menawarkan keselamatan! 478 00:48:20,530 --> 00:48:24,591 Kita harus menyembah kepada dia, yang memperlihatkan akan dosa-dosa kita! 479 00:48:24,768 --> 00:48:27,703 Dan yang menawarkan pengampunan dosa... 480 00:48:28,071 --> 00:48:29,971 ...melalui darah! 481 00:48:45,088 --> 00:48:47,454 Suap untuk si pengantar (ferryman). 482 00:48:55,799 --> 00:48:57,699 Saat mereka mengalami cedera dalam pertempuran... 483 00:48:57,868 --> 00:49:01,827 ...mereka mengganti bagian tubuhnya dengan jimat dan ilmu hitam. 484 00:49:03,473 --> 00:49:05,441 Mereka tidak merasakan sakit, 485 00:49:05,609 --> 00:49:07,406 hidup ratusan tahun. 486 00:49:07,577 --> 00:49:09,511 Jadi, seberapa tua yang itu? 487 00:49:13,250 --> 00:49:16,048 Aku tak perduli. Aku tak percaya pada mereka. 488 00:49:25,662 --> 00:49:27,357 Kau terbakar. 489 00:49:31,401 --> 00:49:33,130 Minum ini. 490 00:49:39,509 --> 00:49:40,533 Akan kuambil air lagi. 491 00:50:19,116 --> 00:50:20,276 Ayo! 492 00:50:24,888 --> 00:50:26,287 Awas! 493 00:50:35,966 --> 00:50:37,763 Apa? 494 00:50:38,702 --> 00:50:40,329 Apa yang dia katakan? 495 00:50:40,937 --> 00:50:44,737 Para Djinn telah menunggu bertahun-tahun seseorang yang akan membebaskannya dari para Dewa. 496 00:50:45,642 --> 00:50:48,543 Dia bilang, dia tidak berteman dengan manusia. - Kau tidak bilang. 497 00:50:50,147 --> 00:50:52,547 Tapi satu-satunya cara yang bisa membantu Perseus, dengan "bekerja sama". 498 00:51:00,157 --> 00:51:01,681 Draco, 499 00:51:02,225 --> 00:51:03,385 lihat. 500 00:51:13,170 --> 00:51:14,637 "Bekerja sama". 501 00:51:32,556 --> 00:51:35,024 Dia belum siap untuk melanjutkan perjalanan. - Waktu berlalu dengan cepat, Io. 502 00:51:35,192 --> 00:51:37,990 Dia memang demigod, tapi dia tetap manusia. - Sudah merasa lebih baik? 503 00:51:38,161 --> 00:51:39,355 Sedikit. - Bagus. 504 00:51:41,798 --> 00:51:43,527 Harga dirimu telah membunuh orang-orangku! 505 00:51:43,700 --> 00:51:46,362 Kau diberikan berkah, gunakan. - Berkah ini jebakan! 506 00:51:46,536 --> 00:51:48,800 Aku tak perduli, gunakan saja! - Tidak! 507 00:51:49,272 --> 00:51:51,968 Aku tak ingin menggunakan pedang itu atau apapun yang Dewa berikan padaku! 508 00:51:52,142 --> 00:51:54,303 Jadi, kita lanjutkan saja untuk mati. 509 00:52:02,518 --> 00:52:04,543 Aku tak bisa menjadi seperti mereka. 510 00:52:07,556 --> 00:52:10,992 Jika kau akan melakukan ini, akan kulakukan sebagai manusia. 511 00:52:12,895 --> 00:52:15,261 Tapi kau bukan hanya seorang manusia. 512 00:52:16,198 --> 00:52:17,961 Aku pilih menjadi manusia. 513 00:52:19,135 --> 00:52:21,603 Seorang manusia tidak bisa melakukan ini, Perseus. 514 00:52:22,271 --> 00:52:23,636 Menurut siapa? 515 00:52:23,806 --> 00:52:25,569 Para Dewa? 516 00:52:38,154 --> 00:52:40,019 Jika aku punya berkah sepertimu... 517 00:52:41,390 --> 00:52:44,188 Jika kau butuh pedangmu, ada di tasku. 518 00:52:55,304 --> 00:52:56,328 Mereka menaikinya. 519 00:53:11,988 --> 00:53:14,218 Mereka baru saja mencoba membunuh kita, aku tak akan menaikinya. 520 00:53:16,625 --> 00:53:18,286 Mengagumkan. 521 00:53:18,461 --> 00:53:20,520 Apa lagi yang kau tunggu? 522 00:53:21,097 --> 00:53:23,725 Jadi, kita perlu pengganti waktu yang terbuang. 523 00:53:57,533 --> 00:53:59,125 Waktu yang kita punya bagus. 524 00:53:59,301 --> 00:54:02,202 Tidak cukup bagus. Gerhana semakin dekat. 525 00:54:03,139 --> 00:54:05,664 Seberapa dekat kita ke pegunungan utara? 526 00:54:05,841 --> 00:54:09,277 Dua hari untuk sampai ke tempat Penyihir. 527 00:54:14,717 --> 00:54:16,446 Makhluk ini membuatku mabuk. 528 00:54:16,619 --> 00:54:18,746 Percaya padaku, lebih baik di atasnya dari pada di dalamnya. 529 00:54:26,695 --> 00:54:28,424 Apa, pernahkah kau tersenyum? 530 00:54:28,597 --> 00:54:31,464 Ketika aku berludah di mata para Dewa... 531 00:54:32,701 --> 00:54:34,430 ...maka aku akan tersenyum. 532 00:55:13,676 --> 00:55:17,407 Tempat apa ini? - Taman Stygia. 533 00:55:18,447 --> 00:55:21,348 Di tempat ini Kraken mengalahkan para Titan. 534 00:55:21,517 --> 00:55:23,747 Argos akan seperti ini kalau kita gagal. 535 00:55:24,820 --> 00:55:26,811 Setiap langkah yang kita ambil, adalah penghinaan para Dewa. 536 00:55:26,989 --> 00:55:29,116 Bagus. - Perseus, 537 00:55:30,226 --> 00:55:34,492 tanyakan hanya yang ingin kau tahu, tidak lebih. 538 00:55:35,197 --> 00:55:36,721 Tentu. 539 00:56:17,673 --> 00:56:18,799 Tamu! 540 00:56:18,974 --> 00:56:20,407 Siapa? Tamu! 541 00:56:20,576 --> 00:56:22,510 Ambil matanya. 542 00:56:22,678 --> 00:56:25,044 Berikan itu padaku. Siapa? 543 00:56:28,250 --> 00:56:30,309 Siapa? Siapa? 544 00:56:32,254 --> 00:56:33,812 Matanya. Berikan padaku. 545 00:56:33,989 --> 00:56:35,286 Perseus, jangan. 546 00:56:36,192 --> 00:56:37,591 Kita ke sini bukan untuk bertarung. 547 00:56:39,628 --> 00:56:41,994 Kami ingin bertanya. - Perseus muda. 548 00:56:42,164 --> 00:56:44,462 Perseus, Putra Zeus. Sungguh segar. 549 00:56:44,633 --> 00:56:45,657 Perseus. Mendekatlah. 550 00:56:45,834 --> 00:56:46,892 Sedikit gigitan. 551 00:56:48,037 --> 00:56:50,597 Daging dari Dewa. 552 00:56:50,773 --> 00:56:54,038 Penyihir! - Tenang. 553 00:56:56,078 --> 00:56:57,943 Daging basi, penyihir. 554 00:57:03,085 --> 00:57:05,246 Jadi, siapa yang akan menjawab pertanyaanku? 555 00:57:05,421 --> 00:57:07,821 Kau ingin tahu tentang Kraken. Kraken? 556 00:57:08,290 --> 00:57:09,518 Bagaimana cara membunuhnya. 557 00:57:09,692 --> 00:57:11,785 Benar. - Perjalanan yang sia-sia. 558 00:57:11,961 --> 00:57:13,861 Kraken tidak takut pada senjata apapun. 559 00:57:14,663 --> 00:57:15,857 Makhluk itu pasti ada kelemahannya. 560 00:57:16,999 --> 00:57:18,432 Mungkin, 561 00:57:19,468 --> 00:57:21,060 tapi informasi itu perlu pembayaran! 562 00:57:21,237 --> 00:57:23,467 Pengorbanan! Pengorbanan! 563 00:57:23,639 --> 00:57:24,765 Eusebios! Hati-hati! 564 00:57:26,909 --> 00:57:29,104 Awas! Lxas, panah! 565 00:57:33,315 --> 00:57:34,873 Tolong! Matanya! 566 00:57:40,122 --> 00:57:44,525 Lepaskan dia! Lakukan! - Kau tak akan berani! 567 00:57:45,394 --> 00:57:47,294 Kami tidak bisa mengetahui jawabannya tanpa mata itu. 568 00:57:47,463 --> 00:57:48,589 Lepaskan dia! 569 00:57:50,566 --> 00:57:52,534 Sekarang jawab pertanyaannya! 570 00:57:53,202 --> 00:57:55,067 Bagaimana cara membunuh Kraken? 571 00:57:56,205 --> 00:57:57,797 Ada solusinya, 572 00:57:57,973 --> 00:57:59,634 tapi suatu hal yang mustahil dilakukan. 573 00:57:59,808 --> 00:58:01,867 Yeah? - Orang bermuka jelek, Medusa. 574 00:58:02,044 --> 00:58:03,534 Medusa. 575 00:58:03,712 --> 00:58:06,875 Apapun yang berdaging akan terbunuh oleh tatapannya. 576 00:58:07,049 --> 00:58:10,849 Terbunuh olehnya. - Penjaranya terletak di seberang sungai Styx, 577 00:58:11,020 --> 00:58:14,114 Di ujung Dunia Bawah. Titan melawan Titan. 578 00:58:14,290 --> 00:58:17,020 Dia tak berguna untuk melawan Kraken. Kita tidak bisa mengendalikannya. 579 00:58:18,694 --> 00:58:19,991 Maka kita bawa kepalanya. 580 00:58:20,629 --> 00:58:24,121 Anak pintar. - Sekarang matanya, berikan kami matanya. 581 00:58:24,300 --> 00:58:25,631 Matanya. - Matanya. 582 00:58:30,806 --> 00:58:31,932 Mana? 583 00:58:36,578 --> 00:58:39,775 Tunggu, ada lagi. Apa kau tidak ingin tahu yang lainnya? 584 00:58:39,948 --> 00:58:41,176 Perseus, jangan. 585 00:58:42,618 --> 00:58:44,347 Beritahu dia. Beritahu dia! 586 00:58:44,520 --> 00:58:45,544 Apa? 587 00:58:45,721 --> 00:58:48,315 Perjalananmu tak akan berakhir baik. 588 00:58:49,358 --> 00:58:51,258 Takdir telah berbicara. 589 00:58:54,530 --> 00:58:57,727 Kau akan mati, putra Zeus. 590 00:59:00,369 --> 00:59:01,802 Itu bohong... ayo. 591 00:59:02,671 --> 00:59:03,899 Apa yang tertulis dalam sejarah. 592 00:59:06,875 --> 00:59:08,103 Perseus, 593 00:59:08,277 --> 00:59:11,337 kau akan mati. 594 00:59:30,866 --> 00:59:32,356 Kenapa para Djinns meninggalkan kita? 595 00:59:32,534 --> 00:59:35,503 Mereka percaya kita semua akan mati. Ramalan itu. 596 00:59:57,593 --> 00:59:58,617 Siapa kau? 597 01:00:07,102 --> 01:00:11,402 Kau bisa memanggil aku... "Ayah". 598 01:00:12,374 --> 01:00:15,104 ...jika kau berkenan. - Ayahku telah mati. 599 01:00:15,711 --> 01:00:17,269 Dia terbunuh oleh Dewa. 600 01:00:17,446 --> 01:00:20,313 Korban malang dalam peperangan akibat diri mereka sendiri. 601 01:00:21,016 --> 01:00:24,747 Manusia tidak membunuh keluargaku, saudaramu yang melakukannya 602 01:00:25,687 --> 01:00:27,348 Kau telah dengar ramalan Penyihir, 603 01:00:27,523 --> 01:00:29,991 kau tak akan bisa mengalahkan Kraken... apalagi Hades. 604 01:00:30,159 --> 01:00:34,323 Jika kau lanjutkan perjalanan ini, kau akan mati, dan Argos akan binasa. 605 01:00:34,496 --> 01:00:36,157 Jika kau begitu yakin, kenapa kau ada di sini? 606 01:00:36,331 --> 01:00:38,128 Untuk menawarkanmu tempat perlindungan. 607 01:00:38,300 --> 01:00:42,100 Darahmu berasal dariku Perseus, dan itu menjadikanmu Dewa. 608 01:00:42,271 --> 01:00:44,933 Sudah waktunya kau datang ke Olympus dan mulai hidup sebagai dewa. 609 01:00:45,107 --> 01:00:48,076 Lebih baik aku mati dalam lumpur bersama orang-orang itu, daripada hidup selamanya sebagai dewa. 610 01:00:48,243 --> 01:00:49,608 Kau anak bodoh, 611 01:00:49,778 --> 01:00:52,770 seluruh keberadaan manusia adalah berkah dari kebaikanku. 612 01:00:52,948 --> 01:00:54,347 Untuk seseorang yang menciptakan manusia... 613 01:00:54,516 --> 01:00:56,916 ...kau tak tahu banyak tentang kami. 614 01:00:57,586 --> 01:00:59,554 Kami hidup... 615 01:00:59,888 --> 01:01:02,448 ...kami bertarung dan kami mati... 616 01:01:02,624 --> 01:01:05,320 ...untuk satu sama lain. Bukan untuk kau. 617 01:01:07,029 --> 01:01:08,690 Katakan pada Hades, aku akan segera menemuinya. 618 01:01:09,998 --> 01:01:12,967 Aku tak akan memberikan tawaran ini lagi. - Bagus. 619 01:01:13,135 --> 01:01:15,035 Karena aku benci untuk menolaknya dua kali. 620 01:01:15,204 --> 01:01:17,263 Perseus... 621 01:01:17,439 --> 01:01:18,997 Tunggu. 622 01:01:25,747 --> 01:01:28,181 Ini sungguh berharga kemana kau akan pergi. 623 01:01:52,341 --> 01:01:54,809 Kucuk membuat perisai ini dari kalajengking. 624 01:01:56,078 --> 01:01:59,013 Lebih kuat dan lebih ringan dari logam apapun. 625 01:01:59,515 --> 01:02:01,506 Benda yang sangat jarang dan berkualitas tinggi. 626 01:02:06,054 --> 01:02:07,851 Kami bisa bertarung dimana saja... 627 01:02:09,925 --> 01:02:12,257 ...tapi tidak di Dunia Bawah. 628 01:02:13,462 --> 01:02:14,986 Yeah. 629 01:02:19,568 --> 01:02:21,058 Semoga beruntung, nelayan. 630 01:02:35,784 --> 01:02:37,718 Kau sudah dengar apa yang dikatakan Penyihir. 631 01:02:39,087 --> 01:02:41,385 Tapi kita bisa membuktikan bahwa mereka salah. 632 01:02:43,025 --> 01:02:44,390 Aku membutuhkan bantuanmu. 633 01:02:55,470 --> 01:02:57,370 Bukan Dewa yang menyelamatkanku di atas sana. 634 01:02:59,908 --> 01:03:02,240 Jika kau percaya kalau kita punya harapan. 635 01:03:06,214 --> 01:03:08,409 Lagi pula aku tak pernah begitu menyukai Argos. 636 01:03:13,689 --> 01:03:15,384 Aku tahu jalannya. 637 01:03:20,295 --> 01:03:23,492 Jadi kita pergi ke Dunia Bawah... kita bunuh Medusa. 638 01:04:13,615 --> 01:04:17,381 Apa lagi? - Kita tunggu Charon. 639 01:04:18,453 --> 01:04:20,148 Charon hanya menyebrangkan orang mati. 640 01:04:21,189 --> 01:04:22,713 Ada sukarelawan? 641 01:04:32,934 --> 01:04:34,128 Ayo kita berenang. 642 01:04:59,861 --> 01:05:01,954 Suap untuk si pengantar (ferryman). 643 01:05:57,786 --> 01:05:59,481 Jadi, apa yang terjadi ketika kita sampai di sana? 644 01:06:00,322 --> 01:06:01,721 Hanya makhluk buas lain yang harus dibunuh. 645 01:06:02,491 --> 01:06:04,118 Makhluk buas? 646 01:06:04,860 --> 01:06:07,420 Medusa dulunya sangat cantik. 647 01:06:07,596 --> 01:06:10,429 Sangat cantik, yang telah mempesona Poseidon. 648 01:06:10,599 --> 01:06:12,794 Ketika Poseidon mendatanganginya... 649 01:06:12,968 --> 01:06:17,166 ...dia lari ke kuil Athena, berpikir kalau Athena akan melindunginya. 650 01:06:17,906 --> 01:06:19,396 Tapi tidak. 651 01:06:20,709 --> 01:06:22,904 Poseidon membawanya ke lantai yang dingin. 652 01:06:23,712 --> 01:06:26,078 Dia berdoa kepada Athena agar terhibur... 653 01:06:26,248 --> 01:06:28,614 ...tapi dewi Athena tidak merasakan apa-apa selain merasa jijik. 654 01:06:28,784 --> 01:06:32,447 Dewi Athena memastikan tidak ada seorangpun yang akan menginginkan Medusa lagi. 655 01:06:32,621 --> 01:06:36,921 Satu pandangan pada Medusa akan membuat setiap makhluk yang hidup menjadi batu. 656 01:06:37,726 --> 01:06:41,423 Aku tak bisa mengantarkanmu ke sana, kutukan yang ada padaku telah mencegahku. 657 01:06:42,531 --> 01:06:46,524 Hanya sedikit penghiburan dari Athena-lah, yang menjadikan Medusa tidak akan membahayakan wanita. 658 01:06:47,736 --> 01:06:50,261 Hanya laki-laki yang diperbolehan ke kuil. 659 01:06:51,139 --> 01:06:53,869 Tapi tak seorangpun yang berhasil keluar. 660 01:07:27,809 --> 01:07:30,903 Medusa punya ekor dan dia akan menggunakannya. 661 01:07:32,147 --> 01:07:33,637 Dengar. 662 01:07:34,416 --> 01:07:36,976 Dengar otor-otot Medusa memanggilmu. 663 01:07:37,652 --> 01:07:40,052 Rasakan kulitnya. 664 01:07:40,722 --> 01:07:43,418 Rasakan rasa laparnya dalam perutmu. 665 01:07:44,726 --> 01:07:46,216 Sekarang Medusa telah membunuhmu dua kali. 666 01:07:47,495 --> 01:07:52,023 Apa kau pikir dia akan memberikanmu kepalanya? Dia tak akan berbaik hati mengenai hal ini. 667 01:07:52,500 --> 01:07:55,901 Sekali tatapan matanya kau akan berubah menjadi batu. 668 01:07:57,772 --> 01:07:59,262 Bagus. 669 01:08:03,078 --> 01:08:06,479 Aku mencoba untuk tidak terlalu menikmati hal ini... - Aku mencoba membantumu tetap hidup. 670 01:08:08,516 --> 01:08:09,813 Jangan lihat padaku! 671 01:08:30,372 --> 01:08:32,237 Tenangkan badaimu. 672 01:08:41,216 --> 01:08:42,911 Kita telah dekat ke sarang Medusa. 673 01:08:59,301 --> 01:09:02,429 Aku tak pernah menyangka akan mencapai tempat ini. 674 01:09:04,372 --> 01:09:05,634 Kau kehilangan siapa? 675 01:09:12,380 --> 01:09:14,109 Anak perempuanku. 676 01:09:16,184 --> 01:09:18,812 Diambil saat ulang tahunnya yang ke-16. 677 01:09:20,088 --> 01:09:22,318 Dia diseret ke sini. 678 01:09:22,791 --> 01:09:25,225 Aku merasa akan segera menemuinya di sini. 679 01:09:29,097 --> 01:09:32,794 Kau membawa kita sejauh ini, ayo kita pergi sampai ke ujung perjalanan ini. 680 01:09:52,620 --> 01:09:55,020 Berapa banyak koin yang kau dapat dari Zeus? - Hanya satu. 681 01:10:21,349 --> 01:10:23,340 Aku kenal satu orang hebat dalam hidupku. 682 01:10:26,354 --> 01:10:27,878 Ayahku. 683 01:10:30,892 --> 01:10:32,086 Sekarang aku tahu 4 orang lainnya. 684 01:10:35,964 --> 01:10:36,988 Dan si wanita. 685 01:10:40,035 --> 01:10:41,434 Dan apapun kau itu. 686 01:10:46,207 --> 01:10:48,300 Aku tahu kita semua takut. 687 01:10:48,576 --> 01:10:50,009 Tapi ayahku mengatakan padaku, 688 01:10:50,178 --> 01:10:53,204 suatu hari seseorang harus berdiri melawan. 689 01:10:53,715 --> 01:10:56,878 Suatu hari, seseorang harus berkata "cukup"! 690 01:10:59,788 --> 01:11:01,016 Bisa jadi inilah hari itu. 691 01:11:03,058 --> 01:11:04,855 Percaya indera-inderamu, 692 01:11:05,026 --> 01:11:07,187 dan jangan menatap matanya! 693 01:11:38,293 --> 01:11:41,785 Tidak terlalu membangkitkan kepercayaan diri. - Diam. 694 01:11:42,297 --> 01:11:44,561 Dengar... Eusebios, 695 01:11:44,732 --> 01:11:46,529 Tetap lihat ke bawah. 696 01:12:08,823 --> 01:12:10,017 Kita pergi sekarang! 697 01:12:20,768 --> 01:12:22,793 Solon! 698 01:12:26,941 --> 01:12:28,272 Tetap bergerak! 699 01:12:30,745 --> 01:12:32,406 Coba, ayo. 700 01:12:36,384 --> 01:12:39,046 Draco... - Ayo! 701 01:12:40,121 --> 01:12:41,554 Eusebios, ikuti aku! 702 01:12:46,995 --> 01:12:48,292 Tunggu! 703 01:13:21,629 --> 01:13:23,494 Eusebios... 704 01:13:26,034 --> 01:13:28,332 Ingat apa yang dikatakan Perseus. 705 01:13:34,609 --> 01:13:36,406 Mata ke bawah! 706 01:13:50,959 --> 01:13:52,517 Ixas, jangan. 707 01:13:59,167 --> 01:14:00,657 Mata ke bawah. 708 01:14:05,506 --> 01:14:08,031 Dimana kau? 709 01:14:10,144 --> 01:14:12,009 Dimana kau? 710 01:14:20,455 --> 01:14:22,218 Eusebios... 711 01:14:28,463 --> 01:14:29,896 Ayo! 712 01:14:44,779 --> 01:14:46,406 Tunggu di sini. 713 01:14:47,949 --> 01:14:49,007 Aku akan membuat dia keluar. 714 01:14:50,318 --> 01:14:51,979 Siap-siap! 715 01:15:39,334 --> 01:15:40,392 Sekarang! 716 01:15:57,685 --> 01:16:00,483 Sekarang kita harus mati bersama! 717 01:16:42,530 --> 01:16:44,930 Biarkan mereka tahu, manusia melakukan ini. 718 01:18:10,585 --> 01:18:12,450 Hanya kau dan aku, putera Zeus. 719 01:19:22,490 --> 01:19:23,980 Perseus ... 720 01:19:24,926 --> 01:19:26,689 Jangan menjadi salah satu dari mereka (dewa). 721 01:19:42,510 --> 01:19:44,307 Io, aku di sini. 722 01:19:46,714 --> 01:19:48,705 Tidak ada waktu. 723 01:19:51,686 --> 01:19:53,313 Gerhananya... 724 01:19:54,622 --> 01:19:58,023 Perseus, kau harus pergi sebelum semuanya terlambat. 725 01:20:02,897 --> 01:20:04,455 Aku tak akan pergi kemana-mana. 726 01:20:05,666 --> 01:20:07,759 Takdirku sudah pasti, 727 01:20:07,935 --> 01:20:11,268 tapi takdir Argos masih di tanganmu. 728 01:20:12,173 --> 01:20:14,505 Seumur hidupku, kau selalu ada untukku. 729 01:20:15,710 --> 01:20:16,836 Kau tak pernah meninggalkanku. 730 01:20:18,946 --> 01:20:20,106 Aku tak bisa meninggalkanmu. 731 01:20:21,916 --> 01:20:24,407 Bagian perjalanan yang ini harus kau lakukan sendiri. 732 01:20:25,119 --> 01:20:26,518 Perseus... 733 01:20:26,687 --> 01:20:29,019 ...kau bukan hanya separuh manusia, separuh dewa... 734 01:20:31,258 --> 01:20:33,419 ...kau yang terbaik dari keduanya. 735 01:20:38,933 --> 01:20:41,299 Semuanya akan baik-baik saja. 736 01:21:37,091 --> 01:21:38,649 Saudaraku... 737 01:21:39,293 --> 01:21:42,751 ...ini waktunya bagi umat manusia untuk membayar! 738 01:21:45,466 --> 01:21:47,832 Anakku menunggu untuk melakukan perintahmu. 739 01:21:58,345 --> 01:22:00,074 Tinggalkan kami. 740 01:22:07,121 --> 01:22:09,385 Lepaskan Kraken! 741 01:22:37,017 --> 01:22:40,077 Kraken telah datang sekarang! 742 01:22:40,554 --> 01:22:44,888 Penderitaan kita akan berakhir, ketika Kraken terpuaskan. 743 01:22:45,459 --> 01:22:47,450 Apakah dia akan membawa kita... 744 01:22:48,262 --> 01:22:51,390 ...atau akan mengambil Andromeda?! 745 01:22:51,565 --> 01:22:53,624 Andromeda! 746 01:22:56,837 --> 01:22:58,600 Namakulah yang mereka panggil. 747 01:22:59,774 --> 01:23:02,038 Ini tidak bisa diteruskan. 748 01:23:12,453 --> 01:23:14,580 Tetap di belakang! 749 01:23:44,618 --> 01:23:47,348 Lihat! Itu Kraken! Tolong kami! 750 01:24:14,381 --> 01:24:16,474 Andromeda! 751 01:24:18,986 --> 01:24:23,980 Hades, kami mengorbankan Puteri kami atas namamu. 752 01:24:29,530 --> 01:24:32,761 Kraken datang, saudaraku laki-laki dan perempuan! 753 01:25:03,731 --> 01:25:05,358 Argos akan jatuh. 754 01:25:06,433 --> 01:25:09,095 Kau merasa lebih kuat, saudaraku? 755 01:25:09,737 --> 01:25:12,467 Kau pikir Kraken akan membawakanmu doa-doa mereka. 756 01:25:13,007 --> 01:25:17,239 Tapi Kraken anakku. Dia hanya memberi kekuatan padaku. 757 01:25:17,411 --> 01:25:20,778 Aku memerintah Olympus. Ingat siapa yang kau layani! 758 01:25:21,448 --> 01:25:23,712 Aku melayani diriku sendiri. 759 01:25:23,884 --> 01:25:26,978 Aku telah melakukan itu, sejak kau menipuku. 760 01:25:28,255 --> 01:25:30,450 Kau mengirimku ke Dunia Bawah untuk dibenci... 761 01:25:30,624 --> 01:25:32,717 ...sementara kau bermandikan kasih cinta mereka. 762 01:25:33,827 --> 01:25:35,385 Kita membutuhkan cinta dari manusia. 763 01:25:35,562 --> 01:25:37,462 Tidak, kau yang membutuhkannya. 764 01:25:37,631 --> 01:25:39,258 Aku bertahan dari ketakutan mereka. 765 01:25:39,867 --> 01:25:42,028 Kekuasaanmu telah berakhir, saudaraku Zeus. 766 01:25:42,202 --> 01:25:46,298 Kau saksikan sementara para penuntut balas yang kuberkati melahap harapan-harapan mereka, 767 01:25:46,473 --> 01:25:49,499 lalu, akhirnya... kau akan tahu kesakitanku. 768 01:25:50,077 --> 01:25:53,308 Masih ada seorang demigod di Argos... 769 01:25:53,480 --> 01:25:55,175 ...saudaraku. 770 01:25:59,920 --> 01:26:01,080 Perseus... 771 01:26:34,221 --> 01:26:36,519 Tasnya! Ayo! 772 01:26:49,036 --> 01:26:50,697 Hyah! 773 01:28:07,147 --> 01:28:10,412 Hei, nelayan! 774 01:29:15,415 --> 01:29:17,110 Ayo! 775 01:30:21,582 --> 01:30:23,447 Tidak! 776 01:31:10,564 --> 01:31:12,327 Aku Dewa. 777 01:31:12,499 --> 01:31:14,228 Aku akan hidup selamanya. 778 01:31:14,401 --> 01:31:15,834 Tapi tidak di sini. 779 01:32:41,588 --> 01:32:44,079 Perahu-perahu itu datang untuk kita. 780 01:32:49,062 --> 01:32:50,495 Untukmu, bukan untukku. 781 01:32:51,965 --> 01:32:53,557 Kau tak ingin tinggal? 782 01:32:55,235 --> 01:32:57,100 Perseus, Argos membutuhkan penguasa. 783 01:32:58,004 --> 01:32:59,335 Aku tak bisa jadi raja. 784 01:33:00,340 --> 01:33:02,171 Aku lebih baik mengabdimu sebagai manusia. 785 01:33:03,410 --> 01:33:05,878 Kau bahkan mungkin akan jadi ratu yang baik untuk mereka. 786 01:33:45,886 --> 01:33:48,684 Olympus berhutang padamu sikap berterima kasih. 787 01:33:50,323 --> 01:33:51,950 Sebagaimana juga aku. 788 01:33:52,125 --> 01:33:53,752 Hades hidup. 789 01:33:54,227 --> 01:33:56,525 Hanya saja dia kembali lagi ke Dunia Bawah. 790 01:33:56,696 --> 01:33:58,630 Tak diragukan lagi, 791 01:33:58,799 --> 01:34:02,496 menunggu manusia menjadi lemah, dan dalam kelemahan manusia dia menjadi kuat. 792 01:34:03,370 --> 01:34:05,634 Umat manusialah yang memegang kunci kebangkitan Hades, 793 01:34:05,806 --> 01:34:06,830 akan selalu begitu. 794 01:34:07,007 --> 01:34:09,407 Jadi, kita akan melihat dia lagi? 795 01:34:10,010 --> 01:34:11,272 Ya, 796 01:34:11,445 --> 01:34:14,243 tapi sekarang dunia tahu seorang manusia bisa menghentikannya. 797 01:34:15,048 --> 01:34:17,846 Tentu saja, kau telah mendapat bantuan. 798 01:34:18,018 --> 01:34:21,181 Pedang, Pegasus... 799 01:34:22,155 --> 01:34:26,819 Aku ingin manusia untuk menyembah kami lagi, tapi aku tidak ingin itu dibayar oleh anakku. 800 01:34:29,095 --> 01:34:30,357 Itu hampir bagian manusia dari dirimu. 801 01:34:30,530 --> 01:34:34,330 Aku mengira kau tidak akan pertimbangkan lagi tawaranku untuk mengambil tempatmu sebagai salah satu dari kami? 802 01:34:38,939 --> 01:34:41,339 Aku sudah punya semua yang kubutuhkan di sini. 803 01:34:42,142 --> 01:34:44,007 Kau mungkin tak ingin menjadi Dewa, Perseus... 804 01:34:44,177 --> 01:34:47,704 ...tapi setelah prestasimu, manusia akan menyembahmu. 805 01:34:49,115 --> 01:34:50,980 Baik-baiklah pada mereka. 806 01:34:51,151 --> 01:34:53,483 Jadilah lebih baik dari pada kami dulu. 807 01:34:54,721 --> 01:34:58,088 Dan jika kau memaksa untuk terus melanjutkan keberadaan manusia yang biasa ini... 808 01:34:58,258 --> 01:35:00,021 ...aku tak akan membiarkanmu melakukannya sendiri. 809 01:35:01,361 --> 01:35:02,953 Lagi pula, kau memang Putera Zeus! 810 01:35:31,361 --> 01:35:42,953 Subtitle By Togap