1 00:00:33,900 --> 00:00:38,769 Las historias más antiguas están escritas en las estrellas. 2 00:00:40,173 --> 00:00:45,941 Historias antes del hombre y los dioses, cuando los Titanes regían la Tierra. 3 00:00:46,913 --> 00:00:48,540 Los Titanes eran poderosos... 4 00:00:48,715 --> 00:00:51,741 ... pero sus propios hijos acabaron con su reinado: 5 00:00:51,918 --> 00:00:56,912 Zeus, Poseidón y Hades. 6 00:00:58,725 --> 00:01:00,522 Zeus convenció a su hermano Hades... 7 00:01:00,693 --> 00:01:04,629 ... de crear una bestia tan fuerte que pudiera derrotar a sus padres. 8 00:01:04,798 --> 00:01:06,663 Y de su propia carne... 9 00:01:06,833 --> 00:01:11,236 ... Hades dio a luz a un horror indescriptible: 10 00:01:11,404 --> 00:01:13,304 El Kraken. 11 00:01:20,046 --> 00:01:23,573 Zeus se convirtió en rey de los cielos. 12 00:01:24,384 --> 00:01:27,820 Poseidón, en rey de los mares. 13 00:01:28,455 --> 00:01:31,356 Y a Hades, engañado por Zeus... 14 00:01:31,524 --> 00:01:36,791 ... lo dejaron reinando el inframundo en la oscuridad y la miseria. 15 00:01:38,832 --> 00:01:41,300 Zeus fue el que creó al hombre... 16 00:01:41,468 --> 00:01:45,632 ... y las oraciones del hombre nutrían la inmortalidad de los dioses. 17 00:01:48,875 --> 00:01:52,868 Pero con el tiempo, la humanidad empezó a inquietarse. 18 00:01:53,046 --> 00:01:55,173 Empezó a cuestionar a los dioses... 19 00:01:55,348 --> 00:01:59,409 ... y finalmente, a levantarse en su contra. 20 00:02:05,792 --> 00:02:09,353 En este mundo, nació un niño. 21 00:02:10,296 --> 00:02:13,060 Un niño que lo cambiaría todo. 22 00:02:50,270 --> 00:02:52,170 Perseo. 23 00:03:23,469 --> 00:03:25,300 ¿Qué pasa, hijo? 24 00:03:25,905 --> 00:03:28,066 Pronto tendré un hermano o una hermana. 25 00:03:30,143 --> 00:03:34,375 Crees que querremos a este niño diferente a como te queremos a ti. Pero no será así. 26 00:03:35,682 --> 00:03:37,707 Este niño será suyo. 27 00:03:37,884 --> 00:03:39,545 Yo... 28 00:03:40,220 --> 00:03:41,414 ...no soy el hijo de nadie. 29 00:03:41,955 --> 00:03:45,015 Yo soy tu padre, Perseo. Marmara es tu madre. 30 00:03:45,191 --> 00:03:48,957 Y siempre serás nuestro hijo. 31 00:03:49,729 --> 00:03:53,893 El vínculo entre nosotros es mucho más que carne y hueso. 32 00:03:54,334 --> 00:03:55,961 El amor que sentimos por ti... 33 00:03:56,135 --> 00:04:01,038 ...es ese amor por el que pelean los dioses y los reyes. 34 00:04:01,774 --> 00:04:03,571 Nunca he entendido a los dioses. 35 00:04:03,743 --> 00:04:06,576 Pero ni siquiera yo cuestiono el hecho de que te salvaste por algo. 36 00:04:07,247 --> 00:04:09,010 Y algún día... 37 00:04:09,182 --> 00:04:14,347 ...esa razón te Ilevará lejos de aquí. 38 00:04:15,688 --> 00:04:16,848 Pero esta noche no, ¿eh? 39 00:04:33,606 --> 00:04:35,597 12 AÑOS DESPUÉS 40 00:04:37,577 --> 00:04:40,011 ¡Perseo! ¡Perseo! 41 00:04:40,179 --> 00:04:42,374 Te estás volviendo frágil, viejo. 42 00:04:42,548 --> 00:04:45,142 ¡Marmara! ¡Marmara! 43 00:04:49,756 --> 00:04:53,283 ¡Otro día y nada! 44 00:04:53,960 --> 00:04:56,019 Se atascó en el arrecife. 45 00:04:56,195 --> 00:04:59,596 ¿A quién dirijo nuestra gratitud por esta gloriosa generosidad? 46 00:04:59,766 --> 00:05:01,028 Spyros, por favor. 47 00:05:01,200 --> 00:05:04,465 ¿A Poseidón? ¿A Zeus? ¿A quién le doy gracias, Marmara? 48 00:05:04,637 --> 00:05:07,470 - A los hombres que los provocan. - Aplastan mi isla. 49 00:05:07,974 --> 00:05:09,737 Llevan una plaga a la tuya. 50 00:05:09,909 --> 00:05:12,469 Nos quitan Io que quieren. Somos sus esclavos. 51 00:05:12,645 --> 00:05:14,078 Los dioses nos dieron la vida. 52 00:05:14,514 --> 00:05:18,848 - Deberíamos dar gracias por eso. - Estoy harto de dar gracias por migajas. 53 00:05:19,018 --> 00:05:21,543 Soy pescador. Perseo es pescador. 54 00:05:21,721 --> 00:05:25,020 Hasta eso nos quitaron. Lo que somos. 55 00:05:25,525 --> 00:05:27,493 Y aun así quieren que los queramos. 56 00:05:28,561 --> 00:05:29,823 Algún día... 57 00:05:29,996 --> 00:05:32,464 ...alguien tendrá que enfrentárseles. 58 00:05:32,632 --> 00:05:36,398 Algún día, alguien tendrá que decir: "Suficiente". 59 00:06:07,800 --> 00:06:10,428 Es como el día en que Ilegaste a mí. 60 00:06:14,040 --> 00:06:16,634 La tormenta me Ilevó directo hacia ti. 61 00:06:22,415 --> 00:06:24,042 Sé que tienes preguntas, hijo. 62 00:06:24,684 --> 00:06:27,016 Ojalá tuviera las respuestas. 63 00:06:31,924 --> 00:06:33,551 Tengo todo Io que necesito... 64 00:06:34,093 --> 00:06:35,583 ...aquí. 65 00:06:39,065 --> 00:06:40,794 Buenas noches, hijo. 66 00:06:58,584 --> 00:07:00,643 ¡Mantenla estable! 67 00:07:01,087 --> 00:07:02,577 Tekla, la corona. 68 00:07:02,755 --> 00:07:04,279 Trae la corona. 69 00:07:04,457 --> 00:07:07,449 La estatua de Zeus. ¡Magnífica! 70 00:07:21,307 --> 00:07:22,365 Algo pasa. 71 00:07:23,743 --> 00:07:26,803 Los soldados, ¿qué están haciendo? 72 00:07:30,783 --> 00:07:31,807 ¡Vamos! 73 00:07:31,984 --> 00:07:33,508 ¡Levantando! 74 00:07:36,456 --> 00:07:38,117 ¡Agárrense! 75 00:07:44,230 --> 00:07:46,494 ¡En nombre de los reyes! 76 00:07:47,633 --> 00:07:48,657 ¿Quiénes son? 77 00:07:48,835 --> 00:07:50,735 Soldados de Argos. 78 00:07:51,370 --> 00:07:53,429 ¿Qué hicieron? 79 00:07:53,606 --> 00:07:57,064 Declararon la guerra. Guerra contra los dioses. 80 00:08:19,232 --> 00:08:21,427 - Démosle la vuelta al barco. - No. 81 00:08:21,601 --> 00:08:23,034 No hagas nada. 82 00:08:27,874 --> 00:08:29,808 ¡Detrás de ti! 83 00:08:51,864 --> 00:08:53,388 ¡Agárrense! 84 00:08:59,872 --> 00:09:01,032 Tekla. 85 00:09:01,207 --> 00:09:02,299 ¿Dónde está el muchacho? 86 00:09:08,414 --> 00:09:10,143 ¡Tekla! 87 00:09:35,741 --> 00:09:38,141 ¡No! 88 00:09:39,912 --> 00:09:42,005 - ¡Vete! - ¡No! 89 00:10:03,970 --> 00:10:06,438 ¡No! 90 00:10:08,874 --> 00:10:13,106 Zeus, tienes que acabar con esto. ¡Atacan nuestros templos! 91 00:10:13,279 --> 00:10:17,272 - Y ahora profanan la imagen de Zeus. - Podríamos comunicarnos con ellos. 92 00:10:17,450 --> 00:10:19,748 Podríamos hacer algún arreglo. ¡Una tregua! 93 00:10:19,919 --> 00:10:21,147 ¡No! 94 00:10:25,591 --> 00:10:27,616 Yo los creé. 95 00:10:27,793 --> 00:10:31,854 ¿ Y recompensan mi amor desafiándome? 96 00:10:32,031 --> 00:10:34,329 ¡No habrá ninguna tregua! 97 00:10:34,700 --> 00:10:36,463 Por fin. 98 00:10:36,636 --> 00:10:38,570 Ira de tu parte. 99 00:10:42,508 --> 00:10:43,873 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 100 00:10:44,710 --> 00:10:46,234 ¿Hace cuánto tiempo, hermano... 101 00:10:46,412 --> 00:10:49,210 ...no ves mi cara? 102 00:10:50,216 --> 00:10:51,478 Hades. 103 00:10:57,857 --> 00:11:03,420 Durante incontables años, he observado desde el inframundo... 104 00:11:03,829 --> 00:11:08,789 ...y he visto tu ira atenuada por el amor. 105 00:11:08,968 --> 00:11:11,266 Tú los creaste por una razón: 106 00:11:11,437 --> 00:11:16,841 Para que sus oraciones alimentaran nuestra inmortalidad. 107 00:11:17,009 --> 00:11:19,534 Pero los quieres demasiado. 108 00:11:19,712 --> 00:11:21,202 Se han fortalecido. 109 00:11:21,380 --> 00:11:26,647 Y ahora me veo obligado a levantarme porque todos estamos amenazados. 110 00:11:26,819 --> 00:11:28,719 ¿Qué quieres, hermano? 111 00:11:28,888 --> 00:11:31,789 Libérame sobre ellos. 112 00:11:32,491 --> 00:11:34,789 Orarán de nuevo. 113 00:11:34,960 --> 00:11:38,123 Y te bañarás en su sorpresa y su miedo. 114 00:11:38,297 --> 00:11:41,232 Y volveremos a ser fuertes. 115 00:11:41,400 --> 00:11:43,664 Su lugar es en el inframundo, no aquí. 116 00:11:43,836 --> 00:11:46,100 No me digas cuáI es mi lugar. 117 00:11:48,307 --> 00:11:51,765 Tú dices que el amor es Io que nos nutre. 118 00:11:51,944 --> 00:11:55,539 Pero dependes de su amor. 119 00:11:55,715 --> 00:11:58,479 Yo he aprendido a vivir de su miedo. 120 00:11:59,518 --> 00:12:01,042 De su dolor. 121 00:12:01,220 --> 00:12:05,623 Zeus, nuestro hermano dice la verdad. Escúchalo. 122 00:12:11,931 --> 00:12:14,456 Ve. Haz Io que quieras. 123 00:12:14,633 --> 00:12:16,032 Padre, necesitamos a los mortales. 124 00:12:16,202 --> 00:12:17,499 No, Apolo. 125 00:12:17,670 --> 00:12:19,137 Hades tiene razón. 126 00:12:19,305 --> 00:12:21,899 Su insolencia tiene un precio. 127 00:12:22,074 --> 00:12:26,033 Como a los niños, hay que recordarles el orden de las cosas. 128 00:12:26,212 --> 00:12:28,373 Da el ejemplo, hermano. 129 00:12:28,547 --> 00:12:30,344 VuéIvelos contra ellos mismos. 130 00:12:31,283 --> 00:12:33,251 Y que vuelvan a nuestros brazos. 131 00:13:14,794 --> 00:13:17,695 - ¿Fuimos el úItimo barco en Ilegar? - No, capitán. 132 00:13:18,130 --> 00:13:20,098 Son el único. 133 00:13:21,100 --> 00:13:22,624 ¿Es uno de los nuestros? 134 00:13:22,802 --> 00:13:25,430 No. Lo encontramos cerca de Paxos entre nuestros muertos. 135 00:13:25,604 --> 00:13:27,094 Fue el único sobreviviente. 136 00:13:27,273 --> 00:13:30,003 Que palacio decida qué hacer con éI. 137 00:13:30,509 --> 00:13:32,807 ¡Escuadrón de cuatro! 138 00:13:33,512 --> 00:13:35,002 Vamos. 139 00:13:36,415 --> 00:13:38,280 Por que si les mostramos nuestro amor a los dioses... 140 00:13:38,450 --> 00:13:40,714 ...ellos nos amarán. 141 00:13:40,886 --> 00:13:43,446 Nos dieron el maíz en los campos y el sol en los cielos. 142 00:13:43,622 --> 00:13:45,180 Todos son regalos. 143 00:13:45,357 --> 00:13:47,689 Y los regalos se pueden quitar. Nos los pueden quitar... 144 00:13:47,860 --> 00:13:49,589 ...si no amamos a los dioses. 145 00:13:49,762 --> 00:13:53,493 Si no, nos quedaremos en nuestra miseria, la cual nosotros causamos. 146 00:13:53,666 --> 00:13:56,362 - Nuestros dioses, rogamos por el látigo. - ¡Muévete! 147 00:13:56,535 --> 00:13:59,402 La belleza y la claridad de la servidumbre. 148 00:13:59,738 --> 00:14:03,333 El hombre no puede gobernar al hombre. Desafíen a los dioses y serán castigados. 149 00:14:43,515 --> 00:14:44,743 ¿Esto es todo? 150 00:14:45,417 --> 00:14:47,942 Perdimos a muchos hombres, Su Majestad... 151 00:14:48,120 --> 00:14:49,951 ...pero tenemos la victoria. 152 00:14:52,491 --> 00:14:55,722 ¡Por el rey Cefeo! ¡Por la reina Casiopea! 153 00:14:59,565 --> 00:15:00,896 No. 154 00:15:04,837 --> 00:15:06,395 Por ustedes... 155 00:15:07,606 --> 00:15:09,073 ...nuestra poderosa legión. 156 00:15:09,241 --> 00:15:13,974 ¡Nuestros héroes que se atrevieron a darle un golpe en el corazón a Zeus! 157 00:15:17,082 --> 00:15:19,073 Los templos están en Ilamas. 158 00:15:19,251 --> 00:15:21,515 Cayeron las estatuas. 159 00:15:21,687 --> 00:15:24,121 Los hemos dejado hambrientos por nuestras oraciones. 160 00:15:24,556 --> 00:15:25,784 Esta noche... 161 00:15:25,958 --> 00:15:28,324 ...después de una generación de dificultades... 162 00:15:28,494 --> 00:15:31,156 ...el sol no se pone sobre el mar. 163 00:15:31,330 --> 00:15:34,629 Se pone sobre el propio Olimpo. 164 00:15:34,934 --> 00:15:37,368 Ha comenzado una nueva era. 165 00:15:37,870 --> 00:15:40,361 ¡La era del hombre! 166 00:15:42,241 --> 00:15:44,106 No te luce fruncir el ceño, Andrómeda. 167 00:15:44,276 --> 00:15:47,302 Tómate algo, te sentirás más alegre. 168 00:15:50,749 --> 00:15:52,649 Andrómeda. 169 00:16:02,594 --> 00:16:03,618 ¿Cómo te Ilamas? 170 00:16:04,596 --> 00:16:05,620 Perseo. 171 00:16:07,633 --> 00:16:09,260 Toma esto. 172 00:16:09,702 --> 00:16:11,636 Bebe, por favor. 173 00:16:15,174 --> 00:16:16,903 - No la toques. - ¡Suficiente! 174 00:16:17,076 --> 00:16:19,909 Nuestra hija, la misionera. 175 00:16:21,981 --> 00:16:24,848 ¿Has visto Io que está pasando afuera? 176 00:16:25,417 --> 00:16:27,214 ¿Te has molestado en mirar? 177 00:16:27,720 --> 00:16:29,483 Servimos de inspiración. 178 00:16:29,655 --> 00:16:32,818 Cientos de nuestros hombres perdieron la vida... 179 00:16:33,292 --> 00:16:35,453 ...y aun así celebramos. 180 00:16:35,894 --> 00:16:39,022 Provocan a los dioses y actúan como si no fuera a haber consecuencias. 181 00:16:39,198 --> 00:16:41,189 Bueno, ¿qué quieres? ¿Deberíamos tener miedo? 182 00:16:41,367 --> 00:16:45,531 ¿Deberíamos estar temblando y Ilenándonos de miedo? 183 00:16:45,704 --> 00:16:47,228 Los dioses nos necesitan. 184 00:16:47,406 --> 00:16:48,703 Necesitan nuestra adoración. 185 00:16:49,641 --> 00:16:51,905 ¿Qué necesitamos nosotros de ellos? 186 00:16:52,077 --> 00:16:54,671 - Miren a mi hija. - No Io hagas. 187 00:16:54,847 --> 00:16:57,873 ¿Qué podría ser más divino que su cara? 188 00:16:58,050 --> 00:17:00,575 Más hermosa que todas las mujeres de Grecia. 189 00:17:00,753 --> 00:17:05,349 Más hermosa que la propia Afrodita. Los olímpicos deberían envidiarla. 190 00:17:05,524 --> 00:17:11,986 - Nosotros somos los dioses ahora. - Mi reina. Estás haciendo el ridículo. 191 00:17:55,507 --> 00:17:56,735 Interesante. 192 00:18:17,396 --> 00:18:21,162 Ustedes son partículas de polvo bajo nuestras uñas. 193 00:18:21,667 --> 00:18:24,636 Su propio aliento es un regalo del Olimpo. 194 00:18:24,803 --> 00:18:28,466 Han insultado unos poderes que no alcanzan a comprender. 195 00:18:29,074 --> 00:18:30,166 ¿Quién eres? 196 00:18:31,043 --> 00:18:32,806 Soy Hades. 197 00:18:37,783 --> 00:18:39,045 ArrodíIlense. 198 00:18:47,226 --> 00:18:48,352 Ahora no, Perseo. 199 00:18:49,027 --> 00:18:50,324 Tendrás tu oportunidad. 200 00:18:56,869 --> 00:18:59,565 ¿Qué sabes tú de belleza? 201 00:18:59,738 --> 00:19:02,707 ¿Qué es más hermoso que la muerte? 202 00:19:06,979 --> 00:19:10,346 Fija tu mirada en mí, reina mortal. 203 00:19:19,925 --> 00:19:21,517 - ¡Madre! - ¡Princesa! 204 00:19:28,333 --> 00:19:29,925 En diez días... 205 00:19:30,102 --> 00:19:33,333 ...cuando el sol esté eclipsado... 206 00:19:34,273 --> 00:19:36,764 ...liberaré al Kraken. 207 00:19:37,876 --> 00:19:40,106 Argos será arrasada de la Tierra... 208 00:19:40,779 --> 00:19:43,441 ...y todos ustedes con ella. 209 00:19:45,317 --> 00:19:46,875 A menos... 210 00:19:47,052 --> 00:19:50,078 ...que sacrifiquen a la princesa... 211 00:19:50,255 --> 00:19:53,315 ...que tan tontamente comparan con los dioses. 212 00:19:53,492 --> 00:19:56,552 Solamente su sangre saciará al Kraken... 213 00:19:56,728 --> 00:19:58,787 ...y a Zeus... 214 00:19:58,964 --> 00:20:02,832 ...a quien tanto han ofendido. 215 00:20:05,971 --> 00:20:08,565 Elijan su penitencia, Argos. 216 00:20:08,740 --> 00:20:11,641 La destrucción o el sacrificio. 217 00:20:11,810 --> 00:20:13,937 Esta es la voluntad de Zeus. 218 00:20:14,846 --> 00:20:18,976 La voluntad de su padre. 219 00:20:32,064 --> 00:20:35,158 Hay un semidiós en Argos. 220 00:20:36,868 --> 00:20:39,063 Eso es imposible. 221 00:20:39,871 --> 00:20:41,236 Es tuyo. 222 00:20:42,241 --> 00:20:44,903 Su nombre es Perseo. 223 00:20:45,077 --> 00:20:47,443 Podríamos ofrecerle asilo. 224 00:20:48,647 --> 00:20:51,013 ¿He oído sus oraciones? 225 00:20:51,183 --> 00:20:54,346 Este hijo no siente ningún amor por mí. 226 00:20:54,720 --> 00:20:58,486 No es diferente a ninguno de los otros que nos han dado la espalda. 227 00:20:59,124 --> 00:21:02,525 ¡Por úItima vez, semidiós, habla! 228 00:21:02,928 --> 00:21:06,694 - No soy un semidiós. - ¿Quién eres? ¿Por qué te enviaron? 229 00:21:07,165 --> 00:21:08,496 No Io sé. 230 00:21:16,475 --> 00:21:17,772 Le aconsejo que no Io haga, señor. 231 00:21:17,943 --> 00:21:20,912 - ÉI no es de fiar. - ¿Qué quieres que haga? ¡Draco! 232 00:21:24,449 --> 00:21:25,711 Déjalo. 233 00:21:30,555 --> 00:21:32,284 ¿Es posible? 234 00:21:32,924 --> 00:21:35,688 Si es cierto que eres el hijo de Zeus... 235 00:21:35,861 --> 00:21:37,726 ...tú puedes salvarnos. 236 00:21:40,299 --> 00:21:41,789 Debes salvarnos. 237 00:21:41,967 --> 00:21:44,458 No puedo salvarlos, solamente soy un hombre. 238 00:21:44,636 --> 00:21:48,231 Mi señor, por más terrible que sea pronunciar las palabras... 239 00:21:48,407 --> 00:21:50,136 ...el sacrificio es la única salida. 240 00:21:50,309 --> 00:21:52,038 Ni siquiera digas la palabra. 241 00:21:52,210 --> 00:21:53,643 ÉI tiene razón. 242 00:21:54,413 --> 00:21:56,711 Nadie debería tener que morir por mí. 243 00:21:57,849 --> 00:21:59,180 Libera a Perseo. 244 00:22:00,218 --> 00:22:03,915 Señor, hay que sacar a la princesa de la ciudad ahora. 245 00:22:04,089 --> 00:22:06,922 - Buscaré un lugar para ocultarla. - No pueden ocultarla de Hades. 246 00:22:07,092 --> 00:22:09,492 Lo dice el hijo bastardo de un dios. 247 00:22:14,533 --> 00:22:16,228 Mi padre... 248 00:22:17,135 --> 00:22:18,762 ...fue asesinado por un dios. 249 00:22:20,038 --> 00:22:23,371 Mi madre, mi hermana. 250 00:22:24,109 --> 00:22:27,840 Todos los que amaba murieron por un dios. 251 00:22:28,847 --> 00:22:30,838 Yo remiendo redes... 252 00:22:31,016 --> 00:22:32,950 ...no blando una espada. 253 00:22:41,893 --> 00:22:44,521 Semidiós, tienes visita. 254 00:22:45,931 --> 00:22:47,956 Dice que te conoce. 255 00:22:51,303 --> 00:22:54,238 Me Ilamo Io, Perseo. 256 00:22:55,040 --> 00:22:56,371 ¿ Y cómo me conoces? 257 00:22:57,042 --> 00:22:58,907 Te he observado toda tu vida. 258 00:22:59,478 --> 00:23:01,673 Yo te guié hacia tu familia. 259 00:23:05,283 --> 00:23:06,477 ¿Eres una diosa? 260 00:23:06,651 --> 00:23:08,312 Hay dioses y hay hombres... 261 00:23:09,087 --> 00:23:11,988 ...y hay quienes estamos en el medio. 262 00:23:12,424 --> 00:23:13,448 Hace muchos años... 263 00:23:14,092 --> 00:23:17,255 ...rechacé las insinuaciones de un dios. 264 00:23:17,429 --> 00:23:19,420 Me maldijeron con juventud eterna. 265 00:23:20,165 --> 00:23:22,133 Esa no es una maldición muy grande. 266 00:23:22,300 --> 00:23:25,565 He vivido por años viendo morir a mis seres queridos. 267 00:23:26,171 --> 00:23:28,605 Me imagino que entiendes ese dolor. 268 00:23:33,612 --> 00:23:35,375 ¿Es cierto? 269 00:23:37,549 --> 00:23:39,107 ¿Soy hijo de Zeus? 270 00:23:40,185 --> 00:23:41,243 Sí. 271 00:23:42,988 --> 00:23:47,357 La historia de tu nacimiento empezó con la rebelión del rey Acrisio. 272 00:23:49,528 --> 00:23:54,591 La humanidad se había cansado de los malos tratos y la crueldad de los dioses. 273 00:23:55,267 --> 00:23:58,794 Acrisio lideró un sitio sobre el Olimpo. 274 00:24:00,071 --> 00:24:01,436 Dicen que los otros dioses... 275 00:24:01,606 --> 00:24:05,406 ... querían acabar con Acrisio y su ejército... 276 00:24:05,577 --> 00:24:08,341 ... pero que Zeus quería demasiado al hombre. 277 00:24:08,513 --> 00:24:13,143 En lugar de eso, decidió usar a Acrisio como ejemplo. 278 00:24:14,453 --> 00:24:17,911 Se disfrazó como el rey. 279 00:24:18,089 --> 00:24:21,456 Y fue a la habitación en la que dormía la esposa del rey. 280 00:24:21,626 --> 00:24:22,650 Mi rey. 281 00:24:32,204 --> 00:24:33,865 ¿Zeus? 282 00:24:40,212 --> 00:24:42,578 Acrisio enloqueció de ira. 283 00:24:43,315 --> 00:24:46,341 Ordenó la ejecución de su esposa... 284 00:24:46,518 --> 00:24:48,918 ...y del hijo recién nacido de Zeus. 285 00:24:55,260 --> 00:24:56,693 ¡Te maldigo, Zeus! 286 00:24:56,862 --> 00:24:59,330 ¡Te niego el cuerpo que ensuciaste... 287 00:24:59,498 --> 00:25:01,398 ...y el niño bastardo que hay con éI! 288 00:25:20,151 --> 00:25:23,348 La reina y el niño fueron echados al mar. 289 00:25:23,522 --> 00:25:25,547 Tu madre murió, pero tú... 290 00:25:25,724 --> 00:25:28,454 ...parte hombre, parte dios, tú viviste. 291 00:25:29,261 --> 00:25:31,161 Desde entonces te he observado... 292 00:25:31,329 --> 00:25:35,356 ...esperando el día en que ayudes a acabar con la tiranía de los dioses. 293 00:25:35,534 --> 00:25:38,731 Naciste para matar al Kraken. 294 00:25:40,906 --> 00:25:43,431 No sé por qué nací... 295 00:25:44,843 --> 00:25:46,777 ...ni qué soy. 296 00:25:48,713 --> 00:25:50,738 Pero sé que al que quiero matar no es al Kraken. 297 00:25:51,550 --> 00:25:53,450 ¿Cómo Ilego donde Hades? 298 00:25:53,618 --> 00:25:55,643 Si el Kraken cae... 299 00:25:55,820 --> 00:25:59,517 ...Hades estará Io suficientemente débil para que le des un golpe mortal. 300 00:25:59,691 --> 00:26:02,455 Solamente entonces tendrás la venganza que buscas. 301 00:26:02,627 --> 00:26:05,255 Entonces más les vale que me liberen. 302 00:26:08,567 --> 00:26:10,398 Si se puede matar al Kraken... 303 00:26:10,569 --> 00:26:12,764 ...las brujas de Estigia sabrán cómo. 304 00:26:12,938 --> 00:26:15,736 Las brujas están más lejos de Io que jamás ha estado la legión. 305 00:26:15,907 --> 00:26:16,999 Ningún hombre puede ir allá. 306 00:26:17,175 --> 00:26:18,836 Ningún hombre. 307 00:26:21,580 --> 00:26:23,673 Mantén tu distancia, Io. 308 00:26:26,284 --> 00:26:29,481 Zeus, perdónanos por estas ofensas y protégenos. 309 00:26:31,623 --> 00:26:34,319 ¿Todavía crees que van a ayudar? 310 00:26:35,060 --> 00:26:36,459 Esto es un suicidio. 311 00:26:39,130 --> 00:26:41,155 No, es una locura. 312 00:26:41,333 --> 00:26:43,961 No tenemos probabilidades. 313 00:26:44,302 --> 00:26:48,170 Aquí están los que metiste en esto, Perseo. Una guardia de honor. 314 00:26:49,474 --> 00:26:52,739 Jóvenes que se ven bien en una revisión militar... 315 00:26:52,911 --> 00:26:56,608 ...y soldados viejos, a punto de retirarse. 316 00:26:57,248 --> 00:26:59,443 ¿Sabes qué es el Kraken? 317 00:27:00,752 --> 00:27:04,882 El Kraken es nuestro fin. Una bestia enorme, elemental. 318 00:27:05,056 --> 00:27:07,957 No piensa, no siente. Hasta los dioses le temen. 319 00:27:08,126 --> 00:27:12,529 - Y tú, tú Io vas a matar. - No vayan. 320 00:27:13,098 --> 00:27:16,295 - No necesito su ayuda. - Claro que no. 321 00:27:17,235 --> 00:27:19,328 Eres hijo de Zeus. 322 00:27:19,904 --> 00:27:21,997 Pero tenemos órdenes. 323 00:27:22,173 --> 00:27:27,042 Señores, que nuestro viaje sea largo, esté Ileno de agonía y tormento... 324 00:27:27,212 --> 00:27:30,147 ...y que todos nos quejemos de éI amargamente cuando seamos viejos. 325 00:27:30,315 --> 00:27:33,341 - ¿Qué Ilevamos? - Todo. 326 00:27:37,622 --> 00:27:40,147 ¿Por qué crees que las brujas nos dirán algo? 327 00:27:40,325 --> 00:27:43,556 O nos dicen o también las mato. 328 00:27:48,600 --> 00:27:50,397 Vámonos, muchachos. 329 00:27:51,803 --> 00:27:53,930 - ¿Qué es esto? - Déjalo. 330 00:27:58,643 --> 00:28:02,272 ¡No nos dejen a merced de los dioses! ¡Por favor! 331 00:28:02,447 --> 00:28:05,041 ¡No se vayan! ¡Quédense, por favor! 332 00:28:07,085 --> 00:28:10,054 Quédense aquí. Por favor. ¡Por favor! ¡Ayúdennos! 333 00:28:12,223 --> 00:28:14,885 Solo van a enfurecer más a los dioses. Por favor. 334 00:28:15,060 --> 00:28:17,119 ¡Sacrifiquen a la princesa! 335 00:28:17,295 --> 00:28:20,287 ¡Cuidado con Io que dices! Atrás. ¡Atrás! 336 00:28:20,465 --> 00:28:22,092 Uno pensaría que estarían agradecidos. 337 00:28:23,101 --> 00:28:24,363 ¡No pueden abandonarnos! 338 00:28:24,536 --> 00:28:26,299 Tal vez están hartos de dar gracias. 339 00:28:27,439 --> 00:28:28,963 ¡Buenas noticias! 340 00:28:29,140 --> 00:28:31,233 Mi hermano y yo decidimos... 341 00:28:31,409 --> 00:28:35,140 ...acompañarlos en su viaje. - Tenemos suficientes extraños. 342 00:28:35,313 --> 00:28:38,180 Les podemos servir de gran ayuda, créanme. Nos necesitarán. 343 00:28:38,349 --> 00:28:40,078 Necesito soldados, no cazadores. 344 00:28:41,519 --> 00:28:45,216 ¿CuáI de tus soldados sabe cortar la impenetrable piel... 345 00:28:45,390 --> 00:28:46,823 ...del león de Nemea? 346 00:28:46,991 --> 00:28:51,052 ¿CuáI de ellos conoce los puntos débiles de la armadura de un centauro? 347 00:28:51,229 --> 00:28:56,462 ¿CuáI de ellos sabe qué yugular cortar en una hidra de cinco cabezas? 348 00:28:57,235 --> 00:29:00,033 - La del medio. - La del medio. Adivinaste bien. 349 00:29:00,205 --> 00:29:02,571 Mi hermano y yo sabemos matar. 350 00:29:02,741 --> 00:29:04,368 - Nos gusta hacerlo. - Si pueden seguirnos el paso... 351 00:29:04,542 --> 00:29:06,442 ...y no les importa morir, vengan. 352 00:29:07,479 --> 00:29:09,674 Es la muerte la que debería temernos a nosotros. 353 00:29:57,495 --> 00:29:59,463 Rey Acrisio. 354 00:29:59,631 --> 00:30:02,259 No hay ningún Acrisio. 355 00:30:02,567 --> 00:30:04,626 Solamente Calibos. 356 00:30:12,510 --> 00:30:14,671 Tenemos un enemigo en común. 357 00:30:15,547 --> 00:30:17,913 - Zeus. - Zeus. 358 00:30:21,219 --> 00:30:23,278 Mi hermano. 359 00:30:25,523 --> 00:30:27,150 ¿Qué quieres de mí? 360 00:30:27,325 --> 00:30:31,728 La semilla de Zeus en tu esposa sobrevivió. 361 00:30:31,996 --> 00:30:34,521 El hijo de tu vergüenza. 362 00:30:35,733 --> 00:30:37,325 Perseo. 363 00:30:37,502 --> 00:30:38,992 ¿Está vivo? 364 00:30:39,571 --> 00:30:42,062 Asesinaste a tu esposa por nada. 365 00:30:42,707 --> 00:30:48,202 Ahora, Perseo sale de Argos para destruirme. 366 00:30:48,780 --> 00:30:50,509 ÉI debe morir. 367 00:30:50,682 --> 00:30:55,244 - ¿Qué quieres que haga? - Zeus debe pensar que le sirvo a éI... 368 00:30:55,420 --> 00:30:58,218 ...pero me estoy fortaleciendo. 369 00:30:58,857 --> 00:31:02,122 Hasta que posea todo mi poder... 370 00:31:04,128 --> 00:31:07,461 ...tú serás mi arma. 371 00:31:09,701 --> 00:31:11,168 Ven. 372 00:31:41,232 --> 00:31:42,722 Usa esto. 373 00:31:43,835 --> 00:31:46,804 Mata a Perseo por mí. 374 00:31:47,238 --> 00:31:51,072 Y yo destruiré a Zeus por ti. 375 00:31:51,242 --> 00:31:53,233 Te sirvo. 376 00:31:53,411 --> 00:31:55,606 El muchacho morirá. 377 00:32:00,718 --> 00:32:02,481 ¿Qué tan lejos está? 378 00:32:02,654 --> 00:32:04,645 Cuatro días para las brujas. 379 00:32:04,822 --> 00:32:08,258 ¿Cuatro días? Ya estoy cansado. 380 00:32:11,462 --> 00:32:13,623 Toma, usa esto. 381 00:32:18,536 --> 00:32:20,436 ¿Quieres que esperemos? 382 00:33:19,764 --> 00:33:21,356 Realmente eres pescador. 383 00:33:21,532 --> 00:33:23,500 Debiste haber visto a mi padre. 384 00:33:23,935 --> 00:33:25,425 Tú. 385 00:33:26,037 --> 00:33:27,732 Trae tu arma. 386 00:33:37,415 --> 00:33:39,042 ¿Has manejado una espada antes? 387 00:33:39,217 --> 00:33:41,344 - No ha habido necesidad. - Entiendo. 388 00:33:42,020 --> 00:33:44,011 El pie izquierdo adelante. 389 00:33:47,291 --> 00:33:50,749 Tus movimientos deben ser fluidos. 390 00:33:51,429 --> 00:33:53,624 El arma es parte de ti. 391 00:33:55,967 --> 00:33:57,195 Como el aguijón en una avispa. 392 00:34:00,238 --> 00:34:01,796 Mantente concentrado. 393 00:34:02,306 --> 00:34:03,432 Debes saber qué te rodea. 394 00:34:06,344 --> 00:34:07,811 Mantén siempre el equilibrio. 395 00:34:08,813 --> 00:34:10,280 Si te caes... 396 00:34:12,016 --> 00:34:13,210 ...mueres. 397 00:34:17,789 --> 00:34:19,154 Levántate. 398 00:34:24,996 --> 00:34:26,554 No. 399 00:34:45,183 --> 00:34:46,775 Llevas a un dios por dentro. 400 00:34:47,552 --> 00:34:48,644 Asegúrate de Ilevarlo. 401 00:34:51,522 --> 00:34:53,353 Se acabó la lección. 402 00:35:15,480 --> 00:35:17,311 Perseo. 403 00:36:19,577 --> 00:36:21,010 Un regalo de los dioses. 404 00:36:21,646 --> 00:36:24,012 - Forjada en el Olimpo. - ¿Por qué? 405 00:36:25,116 --> 00:36:26,276 Solamente acéptala. 406 00:36:28,953 --> 00:36:30,420 Puedo hacer esto como un hombre. 407 00:36:33,391 --> 00:36:34,415 Así que es tuya. 408 00:36:45,203 --> 00:36:47,967 Señores, traigan a nuestro salvador. 409 00:37:48,199 --> 00:37:49,666 El Pegaso. 410 00:37:52,270 --> 00:37:53,862 Ningún hombre ha montado uno jamás. 411 00:38:00,244 --> 00:38:02,212 Es un mensaje. 412 00:38:02,513 --> 00:38:04,413 Nos están vigilando. 413 00:38:21,565 --> 00:38:23,260 ¡Perseo! 414 00:38:24,001 --> 00:38:25,866 ¡Perseo! 415 00:38:27,938 --> 00:38:28,962 ¡Perseo! 416 00:38:31,676 --> 00:38:33,576 ¿Por qué siempre tiene que? 417 00:38:33,744 --> 00:38:35,336 Escucha. 418 00:38:43,721 --> 00:38:45,484 ¡Auxilio! 419 00:38:46,924 --> 00:38:48,357 ¡Auxilio! 420 00:38:52,763 --> 00:38:55,357 Apestas a tu padre. 421 00:40:01,232 --> 00:40:05,225 - ¿Quién era ese? - No sé. Preguntémosle. 422 00:40:49,213 --> 00:40:50,578 Olvídalo. 423 00:40:51,482 --> 00:40:52,506 No. Nos dividiremos. 424 00:40:53,184 --> 00:40:55,152 Sigan la sangre. 425 00:41:06,897 --> 00:41:08,125 ¡Vamos! 426 00:41:13,037 --> 00:41:15,665 ¡Miren! Su sangre. 427 00:41:40,664 --> 00:41:42,723 ¿Ahora sí estás contento? 428 00:41:44,435 --> 00:41:45,663 ¡Ataquen! 429 00:41:55,379 --> 00:41:56,869 ¡Espera! ¡Espera! 430 00:42:00,451 --> 00:42:02,214 ¿Qué es eso? 431 00:43:39,450 --> 00:43:40,747 ¡Vamos! 432 00:43:43,120 --> 00:43:44,144 ¡lxas! 433 00:43:45,623 --> 00:43:47,420 ¡Lanza! 434 00:44:06,810 --> 00:44:08,801 ¡Draco! 435 00:44:26,363 --> 00:44:27,853 ¡Más rápido! 436 00:44:33,504 --> 00:44:35,062 ¡Vamos, vamos! 437 00:44:35,839 --> 00:44:37,170 ¡Vamos! ¡Salta! 438 00:45:10,107 --> 00:45:12,371 ¡Corran! 439 00:45:12,543 --> 00:45:14,807 - ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Atrás, atrás! - ¡Hay más! 440 00:45:14,978 --> 00:45:17,276 - ¡Corran! - Todos. ¡Unan sus espaldas! 441 00:45:30,728 --> 00:45:32,389 ¡Manténganse así! 442 00:45:37,935 --> 00:45:40,961 ¡Tres más! Por los dioses, son más grandes. 443 00:46:01,291 --> 00:46:02,883 ¿Qué son? 444 00:46:03,794 --> 00:46:04,818 Genios. 445 00:46:08,232 --> 00:46:11,065 Luché contra ellos en la legión. 446 00:46:11,235 --> 00:46:13,260 Este es su desierto. 447 00:46:13,804 --> 00:46:16,432 - ¿Enemigos? - Eso pensé. 448 00:46:16,607 --> 00:46:20,509 No son humanos. Ya no Io son. Son conjuros del desierto, salvajes. 449 00:46:20,677 --> 00:46:23,271 - Alguien debería agradecerles. - ¿Qué? 450 00:46:46,003 --> 00:46:49,495 - ¿Qué es? - Veneno. De Hades. 451 00:46:51,675 --> 00:46:55,668 - Reza. Pídele fuerza a Zeus. - ¡No! No. 452 00:46:55,846 --> 00:46:57,780 Rézale a tu maldito padre. 453 00:46:57,948 --> 00:47:00,075 Oye mi rezo. Protege y sana a tu hijo. 454 00:47:00,250 --> 00:47:02,684 - ¡No! - Por favor, Zeus, óyeme. 455 00:47:12,429 --> 00:47:14,363 ¿Quieren pan? 456 00:47:16,400 --> 00:47:17,594 - Por favor. - Toma pan. 457 00:47:17,768 --> 00:47:19,326 Aquí. Aquí. 458 00:47:19,503 --> 00:47:21,664 - Para ti. - Por favor. 459 00:47:31,248 --> 00:47:32,545 No. 460 00:47:33,517 --> 00:47:36,611 ¡Debemos volver nuestros corazones a Hades! 461 00:47:36,787 --> 00:47:39,085 ¡Es la única forma! 462 00:47:41,625 --> 00:47:43,593 ¡Hermanos y hermanas! 463 00:47:44,194 --> 00:47:47,095 ¡Vengan a mí! ¡Vengan! 464 00:47:49,900 --> 00:47:53,199 Tengo la solución a nuestra miseria. 465 00:47:53,370 --> 00:47:55,736 Hades pidió a la princesa. 466 00:47:56,840 --> 00:48:00,867 Sacrificar a una por la vida de la ciudad. 467 00:48:03,513 --> 00:48:05,913 ¿Por qué guardan silencio mientras nosotros sufrimos? 468 00:48:06,083 --> 00:48:09,610 ¿Por qué cuidan a la mujer cuya vida nos salvará? 469 00:48:10,120 --> 00:48:12,111 ¿EIla es mejor que cualquiera de ustedes? 470 00:48:12,589 --> 00:48:15,422 En Argos hemos adorado a Zeus desde hace mucho. 471 00:48:15,592 --> 00:48:19,926 Pero Hades es el que nos ofrece la salvación ahora. 472 00:48:20,530 --> 00:48:24,591 Debemos rezarle al que nos mostró nuestro pecado... 473 00:48:24,768 --> 00:48:27,703 ...y nos ofrece la redención... 474 00:48:28,071 --> 00:48:29,971 ...a través de la sangre. 475 00:48:45,088 --> 00:48:47,454 Un soborno para el barquero. 476 00:48:55,799 --> 00:48:57,699 Cuando son heridos en batalla... 477 00:48:57,868 --> 00:49:01,827 ...reemplazan sus brazos y piernas con madera y magia negra. 478 00:49:03,473 --> 00:49:05,441 No sienten dolor. 479 00:49:05,609 --> 00:49:07,406 Viven cientos de años. 480 00:49:07,577 --> 00:49:09,511 ¿Cuántos años tiene ese entonces? 481 00:49:13,250 --> 00:49:16,048 No me importa. No confío en ellos. 482 00:49:25,662 --> 00:49:27,357 Estás ardiendo de fiebre. 483 00:49:31,401 --> 00:49:33,130 Bebe esto. 484 00:49:39,509 --> 00:49:40,533 Traeré más agua. 485 00:50:19,116 --> 00:50:20,276 ¡Vamos! 486 00:50:24,888 --> 00:50:26,287 ¡Cuidado! 487 00:50:35,966 --> 00:50:37,763 ¿Qué? 488 00:50:38,702 --> 00:50:40,329 ¿Qué dice? 489 00:50:40,937 --> 00:50:44,737 Los genios han esperado muchos años al que los liberará de los dioses. 490 00:50:45,642 --> 00:50:48,543 - Dice que no es amigo de los humanos. - No me digas. 491 00:50:50,147 --> 00:50:52,547 Pero la única manera de ayudar a Perseo es uniéndonos. 492 00:51:00,157 --> 00:51:01,681 Draco. 493 00:51:02,225 --> 00:51:03,385 Mira. 494 00:51:13,170 --> 00:51:14,637 Juntos. 495 00:51:32,556 --> 00:51:35,024 - Aún no está listo para viajar. - El tiempo se nos va, Io. 496 00:51:35,192 --> 00:51:37,990 - Puede ser un semidiós, pero es mortal. - ¿Te sientes mejor? 497 00:51:38,161 --> 00:51:39,355 - Sí, un poco. - Bien. 498 00:51:41,798 --> 00:51:43,527 ¡Tu orgullo está matando a mis hombres! 499 00:51:43,700 --> 00:51:46,362 - Recibiste dones, úsalos. - ¡Son una trampa! 500 00:51:46,536 --> 00:51:48,800 - No me importa. Úsalos. - ¡No! 501 00:51:49,272 --> 00:51:51,968 ¡No usaré esa espada ni nada que ellos me den! 502 00:51:52,142 --> 00:51:54,303 Entonces seguiremos muriendo. 503 00:52:02,518 --> 00:52:04,543 No me puedo volver como ellos. 504 00:52:07,556 --> 00:52:10,992 Si hago esto, Io hago como un hombre. 505 00:52:12,895 --> 00:52:15,261 Pero no eres un simple hombre. 506 00:52:16,198 --> 00:52:17,961 Decido serlo. 507 00:52:19,135 --> 00:52:21,603 Un hombre no puede hacer esto, Perseo. 508 00:52:22,271 --> 00:52:23,636 ¿Según quién? 509 00:52:23,806 --> 00:52:25,569 ¿Los dioses? 510 00:52:38,154 --> 00:52:40,019 Si yo tuviera tus dones... 511 00:52:41,390 --> 00:52:44,188 Cuando necesites tu espada, está en mi bolsa. 512 00:52:55,304 --> 00:52:56,328 Los están montando. 513 00:53:11,988 --> 00:53:14,218 Trataron de matarnos. No me subiré. 514 00:53:16,625 --> 00:53:18,286 Magnífico. 515 00:53:18,461 --> 00:53:20,520 ¿Qué están esperando? 516 00:53:21,097 --> 00:53:23,725 Bueno, tenemos que recuperar el tiempo perdido. 517 00:53:57,533 --> 00:53:59,125 Estamos recuperando el tiempo. 518 00:53:59,301 --> 00:54:02,202 No Io suficiente. Se acerca el eclipse. 519 00:54:03,139 --> 00:54:05,664 ¿Qué tan cerca estamos de las montañas Nornas? 520 00:54:05,841 --> 00:54:09,277 Faltan dos días para Ilegar donde las brujas. 521 00:54:14,717 --> 00:54:16,446 Esto me está mareando. 522 00:54:16,619 --> 00:54:18,746 Créeme, es mejor estar sobre uno que dentro de éI. 523 00:54:26,695 --> 00:54:28,424 ¿Qué, nunca sonríes? 524 00:54:28,597 --> 00:54:31,464 Cuando escupa en los ojos de los dioses... 525 00:54:32,701 --> 00:54:34,430 ...sonreiré. 526 00:55:13,676 --> 00:55:17,407 - ¿Qué lugar es este? - El Jardín de Estigia. 527 00:55:18,447 --> 00:55:21,348 Aquí fue donde el Kraken derrotó a los Titanes. 528 00:55:21,517 --> 00:55:23,747 Así quedará Argos cuando fracasemos. 529 00:55:24,820 --> 00:55:26,811 Cada paso que damos es un insulto para los dioses. 530 00:55:26,989 --> 00:55:29,116 - Bien. - Perseo. 531 00:55:30,226 --> 00:55:34,492 Solamente pregunta Io que necesites saber. Nada más. 532 00:55:35,197 --> 00:55:36,721 Claro. 533 00:56:17,673 --> 00:56:18,799 ¡Visitantes! 534 00:56:18,974 --> 00:56:20,407 - ¿Quién es? - ¡Visitantes! 535 00:56:20,576 --> 00:56:22,510 Tengo un ojo. 536 00:56:22,678 --> 00:56:25,044 - Dámelo. - ¿Quién es? 537 00:56:28,250 --> 00:56:30,309 ¿Quién es? ¿Quién es? 538 00:56:32,254 --> 00:56:33,812 El ojo. Dámelo. 539 00:56:33,989 --> 00:56:35,286 Perseo, no. 540 00:56:36,192 --> 00:56:37,591 No vinimos a pelear. 541 00:56:39,628 --> 00:56:41,994 - Solo tenemos una pregunta. - El joven Perseo. 542 00:56:42,164 --> 00:56:44,462 - Hijo de Zeus. - Tan fresco. 543 00:56:44,633 --> 00:56:45,657 - Perseo. - Más cerca. 544 00:56:45,834 --> 00:56:46,892 Un mordisquito. 545 00:56:48,037 --> 00:56:50,597 - Carne de un dios. - Carne de un dios. 546 00:56:50,773 --> 00:56:54,038 - ¡Bruja! - ¡No! Calma. 547 00:56:56,078 --> 00:56:57,943 Es carne pasada, señoras. 548 00:57:03,085 --> 00:57:05,246 ¿CuáI responderá mi pregunta? 549 00:57:05,421 --> 00:57:07,821 Quieres saber sobre el Kraken. 550 00:57:08,290 --> 00:57:09,518 - Hazlo. - Mátalo. 551 00:57:09,692 --> 00:57:11,785 - Así es. - Es un viaje desperdiciado. 552 00:57:11,961 --> 00:57:13,861 El Kraken no le teme a ninguna arma. 553 00:57:14,663 --> 00:57:15,857 Debe tener una debilidad. 554 00:57:16,999 --> 00:57:18,432 Quizá. 555 00:57:19,468 --> 00:57:21,060 ¡Pero el conocimiento requiere un pago! 556 00:57:21,237 --> 00:57:23,467 - ¡Sacrificio! - ¡Sacrificio! 557 00:57:23,639 --> 00:57:24,765 - ¡Eusebios! - ¡Cuidado! 558 00:57:26,909 --> 00:57:29,104 - ¡Cuidado! - ¡lxas, dispara! 559 00:57:33,315 --> 00:57:34,873 - ¡Auxilio! - ¡El ojo! 560 00:57:40,122 --> 00:57:44,525 - ¡SuéItenlo! ¡Háganlo! - No te atreverías. 561 00:57:45,394 --> 00:57:47,294 ¡Sin el ojo no podemos ver la respuesta! 562 00:57:47,463 --> 00:57:48,589 ¡SuéItenlo! 563 00:57:50,566 --> 00:57:52,534 ¡Ahora respondan la pregunta! 564 00:57:53,202 --> 00:57:55,067 ¿Cómo matamos al Kraken? 565 00:57:56,205 --> 00:57:57,763 Hay una solución. 566 00:57:57,940 --> 00:57:59,635 Pero es imposible. 567 00:57:59,808 --> 00:58:01,867 La Gorgona, Medusa. 568 00:58:02,044 --> 00:58:03,534 Medusa. 569 00:58:03,712 --> 00:58:06,875 Cualquier ser vivo muere bajo su mirada. 570 00:58:07,049 --> 00:58:10,849 Su prisión está al otro lado del río Estigia... 571 00:58:11,020 --> 00:58:14,114 ...al borde del inframundo. - Un Titán contra un Titán. 572 00:58:14,290 --> 00:58:17,020 Ella no nos sirve contra el Kraken. No podemos controlarla. 573 00:58:18,694 --> 00:58:19,991 Entonces tomamos su cabeza. 574 00:58:20,629 --> 00:58:24,121 - Es un muchacho listo. - Ahora, el ojo. ¡Danos el ojo! 575 00:58:24,300 --> 00:58:25,631 - El ojo. - El ojo. 576 00:58:30,806 --> 00:58:31,932 ¿Dónde está? 577 00:58:36,578 --> 00:58:39,775 Espera. Hay más. ¿No quieres saber más? 578 00:58:39,948 --> 00:58:41,176 Perseo, no. 579 00:58:42,618 --> 00:58:44,347 - Díselo. - Díselo. 580 00:58:44,520 --> 00:58:45,544 ¿Qué? 581 00:58:45,721 --> 00:58:48,315 Tu viaje no termina bien. 582 00:58:49,358 --> 00:58:51,258 El destino ha hablado. 583 00:58:54,530 --> 00:58:57,727 ¡Morirás, hijo de Zeus! 584 00:59:00,369 --> 00:59:01,802 Es mentira. ¡Ven! 585 00:59:02,671 --> 00:59:03,899 Está escrito como historia. 586 00:59:06,875 --> 00:59:08,103 Perseo. 587 00:59:08,277 --> 00:59:11,337 Morirás. 588 00:59:30,866 --> 00:59:32,356 ¿Por qué se van los genios? 589 00:59:32,534 --> 00:59:35,503 Creen que todos moriremos. Es la profecía. 590 00:59:57,593 --> 00:59:58,617 ¿Quién eres? 591 01:00:07,102 --> 01:00:11,402 Bueno, puedes Ilamarme padre... 592 01:00:12,374 --> 01:00:15,104 ...si quieres. - Mi padre está muerto. 593 01:00:15,711 --> 01:00:17,269 Un dios Io mató. 594 01:00:17,446 --> 01:00:20,313 Una víctima lamentable en una guerra causada por los hombres. 595 01:00:21,016 --> 01:00:24,747 Los hombres no asesinaron a mi familia. Lo hizo tu hermano. 596 01:00:25,687 --> 01:00:27,348 Oíste la profecía de las brujas. 597 01:00:27,523 --> 01:00:29,991 No vencerás al Kraken, mucho menos a Hades. 598 01:00:30,159 --> 01:00:34,323 Si continúas con este viaje, morirás y Argos caerá de todas formas. 599 01:00:34,496 --> 01:00:36,157 Si estás tan seguro, ¿qué haces aquí? 600 01:00:36,331 --> 01:00:38,128 Vengo a ofrecerte asilo. 601 01:00:38,300 --> 01:00:42,100 Tu sangre es mía, Perseo y eso te convierte en un dios. 602 01:00:42,271 --> 01:00:44,933 Es hora de que vayas al Olimpo y empieces a vivir como uno. 603 01:00:45,107 --> 01:00:48,076 Prefiero morir en el Iodo con ellos a vivir eternamente como un dios. 604 01:00:48,243 --> 01:00:49,608 Muchacho tonto. 605 01:00:49,778 --> 01:00:52,770 Toda la existencia del hombre es un regalo de mi gracia. 606 01:00:52,948 --> 01:00:54,347 Para ser quien creó al hombre... 607 01:00:54,516 --> 01:00:56,916 ...no sabes mucho de nosotros. 608 01:00:57,586 --> 01:00:59,554 Nosotros vivimos... 609 01:00:59,888 --> 01:01:02,448 ...peleamos y morimos... 610 01:01:02,624 --> 01:01:05,320 ...por nosotros, no por ti. 611 01:01:07,029 --> 01:01:08,690 Dile a Hades que Io veré pronto. 612 01:01:09,998 --> 01:01:12,967 - No volveré a hacer esta oferta. - Qué bien. 613 01:01:13,135 --> 01:01:15,035 Porque odiaría rechazarla dos veces. 614 01:01:15,204 --> 01:01:17,263 Perseo. 615 01:01:17,439 --> 01:01:18,997 Espera. 616 01:01:25,747 --> 01:01:28,181 El lugar al que vas es costoso. 617 01:01:52,341 --> 01:01:54,809 Kucuk hizo este escudo con el escorpión. 618 01:01:56,078 --> 01:01:59,013 Es más fuerte y más ligero que cualquier metal. 619 01:01:59,515 --> 01:02:01,506 Es un artículo muy raro y de alta calidad. 620 01:02:06,054 --> 01:02:07,851 Podemos pelear donde sea... 621 01:02:09,925 --> 01:02:12,257 ...pero no en el inframundo. 622 01:02:13,462 --> 01:02:14,986 Sí. 623 01:02:19,568 --> 01:02:21,058 Buena suerte, pescador. 624 01:02:35,784 --> 01:02:37,718 Todos oímos Io que dijeron las brujas. 625 01:02:39,087 --> 01:02:41,385 Pero podemos mostrarles que se equivocan. 626 01:02:43,025 --> 01:02:44,390 Necesito su ayuda. 627 01:02:55,470 --> 01:02:57,370 No fueron los dioses los que me salvaron. 628 01:02:59,908 --> 01:03:02,240 Si crees que tenemos probabilidades. 629 01:03:06,214 --> 01:03:08,409 De todas formas Argos nunca me gustó. 630 01:03:13,689 --> 01:03:15,384 Conozco el camino. 631 01:03:20,295 --> 01:03:23,492 Entonces vamos al inframundo. Matamos a Medusa. 632 01:04:13,615 --> 01:04:17,381 - ¿Ahora qué? - Esperamos a Caronte. 633 01:04:18,453 --> 01:04:20,148 Caronte solo transporta a los muertos. 634 01:04:21,189 --> 01:04:22,713 ¿AIgún voluntario? 635 01:04:32,934 --> 01:04:34,128 Cara, nadamos. 636 01:04:59,861 --> 01:05:01,954 Un soborno para el barquero. 637 01:05:57,786 --> 01:05:59,481 ¿Qué pasa cuando Ileguemos? 638 01:06:00,322 --> 01:06:01,721 Otra bestia para matar. 639 01:06:02,491 --> 01:06:04,118 ¿ Una bestia? 640 01:06:04,860 --> 01:06:07,420 Medusa fue hermosa alguna vez. 641 01:06:07,596 --> 01:06:10,429 Tan hermosa que tentó a Poseidón. 642 01:06:10,599 --> 01:06:12,794 Cuando éI fue por ella... 643 01:06:12,968 --> 01:06:17,166 ...ella huyó al templo de Atenea creyendo que la diosa la protegería. 644 01:06:17,906 --> 01:06:19,396 No Io hizo. 645 01:06:20,709 --> 01:06:22,904 Poseidón la tomó en el piso frío. 646 01:06:23,712 --> 01:06:26,078 Ella le rezó a Atenea pidiéndole consuelo... 647 01:06:26,248 --> 01:06:28,614 ...pero la diosa no sintió más que asco. 648 01:06:28,784 --> 01:06:32,447 Se aseguró de que nadie volviera a desear a Medusa. 649 01:06:32,621 --> 01:06:36,921 Al mirar la criatura en la que se convirtió, cualquier ser vivo se convierte en piedra. 650 01:06:37,726 --> 01:06:41,423 Yo no puedo ayudarte allá. Una maldición me Io prohíbe. 651 01:06:42,531 --> 01:06:46,524 El único consuelo que Atenea le dio a Medusa fue no poder lastimar mujeres. 652 01:06:47,736 --> 01:06:50,261 Solamente hombres pueden entrar al templo. 653 01:06:51,139 --> 01:06:53,869 Aunque ningún hombre ha salido vivo. 654 01:07:27,809 --> 01:07:30,903 Medusa tiene cola y así es como la usará. 655 01:07:32,147 --> 01:07:33,637 Escucha. 656 01:07:34,416 --> 01:07:36,976 Oye sus músculos enroscándose. 657 01:07:37,652 --> 01:07:40,052 Huele su piel. 658 01:07:40,722 --> 01:07:43,418 Siente su hambre en tus entrañas. 659 01:07:44,726 --> 01:07:46,216 Medusa ya te mató dos veces. 660 01:07:47,495 --> 01:07:52,023 ¿Crees que te entregará su cabeza? No será amable al respecto. 661 01:07:52,500 --> 01:07:55,901 Una mirada a sus ojos y te convertirás en piedra. 662 01:07:57,772 --> 01:07:59,262 Bien. 663 01:08:03,078 --> 01:08:06,479 - No disfrutes tanto de esto. - Trato de ayudarte a vivir. 664 01:08:08,516 --> 01:08:09,813 No me mires. 665 01:08:30,372 --> 01:08:32,237 Calma tu tormenta. 666 01:08:41,082 --> 01:08:42,913 Nos acercamos a la guarida de Medusa. 667 01:08:59,301 --> 01:09:02,429 Jamás pensé que podría Ilegar a este lugar. 668 01:09:04,372 --> 01:09:05,634 ¿A quién perdiste? 669 01:09:12,380 --> 01:09:14,109 A mi hija. 670 01:09:16,184 --> 01:09:18,812 Me la quitaron el día que cumplió 16 años. 671 01:09:20,088 --> 01:09:22,318 La arrastraron aquí abajo. 672 01:09:22,791 --> 01:09:25,225 Presiento que la veré pronto. 673 01:09:29,097 --> 01:09:32,794 Nos trajiste hasta aquí. Vamos hasta el final. 674 01:09:52,620 --> 01:09:55,020 - ¿Cuántas monedas recibiste, Perseo? - Solo esa. 675 01:10:21,349 --> 01:10:23,340 Solo conocía a un gran hombre en mi vida. 676 01:10:26,354 --> 01:10:27,878 Mi padre. 677 01:10:30,892 --> 01:10:32,086 Ahora conozco a cuatro más. 678 01:10:35,964 --> 01:10:36,988 Y a una mujer. 679 01:10:40,035 --> 01:10:41,434 Y Io que seas tú. 680 01:10:46,207 --> 01:10:48,300 Sé que todos tenemos miedo. 681 01:10:48,576 --> 01:10:50,009 Pero mi padre me dijo: 682 01:10:50,178 --> 01:10:53,204 Algún día, alguien tendrá que enfrentárseles. 683 01:10:53,715 --> 01:10:56,878 Algún día, alguien tendrá que decir: "Suficiente". 684 01:10:59,788 --> 01:11:01,016 Este podría ser ese día. 685 01:11:03,058 --> 01:11:04,855 Confíen en sus sentidos. 686 01:11:05,026 --> 01:11:07,187 Y no miren a esa perra a los ojos. 687 01:11:38,293 --> 01:11:41,785 - No inspira mucha confianza. - Silencio. 688 01:11:42,297 --> 01:11:44,561 - Escuchen. - Eusebios. 689 01:11:44,732 --> 01:11:46,529 Mantén la mirada abajo. 690 01:12:08,823 --> 01:12:10,017 Aquí vamos. 691 01:12:20,768 --> 01:12:22,793 ¡Solon! 692 01:12:26,941 --> 01:12:28,272 ¡Sigan adelante! 693 01:12:30,745 --> 01:12:32,406 Flanquéenla. 694 01:12:36,384 --> 01:12:39,046 - Draco. - ¡Vayan! 695 01:12:40,121 --> 01:12:41,554 Eusebios, sígueme. 696 01:12:46,995 --> 01:12:48,292 ¡Aguanta! 697 01:13:21,629 --> 01:13:23,494 Eusebios. 698 01:13:26,034 --> 01:13:28,332 Recuerda Io que dijo Perseo. 699 01:13:34,609 --> 01:13:36,406 Baja la mirada. 700 01:13:50,959 --> 01:13:52,517 Lxas, no. 701 01:13:59,167 --> 01:14:00,657 La mirada abajo. 702 01:14:05,506 --> 01:14:08,031 ¿Dónde estás? 703 01:14:10,144 --> 01:14:12,009 ¿Dónde estás? 704 01:14:20,455 --> 01:14:22,218 Eusebios. 705 01:14:28,463 --> 01:14:29,896 ¡Vamos! 706 01:14:44,779 --> 01:14:46,406 Espera aquí. 707 01:14:47,949 --> 01:14:49,007 La haré salir. 708 01:14:50,318 --> 01:14:51,945 Prepárate. 709 01:15:39,334 --> 01:15:40,392 ¡Ahora! 710 01:15:57,685 --> 01:16:00,483 Juntos. 711 01:16:42,530 --> 01:16:44,930 Hazles saber que los hombres hicieron esto. 712 01:18:10,585 --> 01:18:12,450 Solo estamos tú y yo, hijo de Zeus. 713 01:19:22,490 --> 01:19:23,980 Perseo. 714 01:19:24,926 --> 01:19:26,689 No te conviertas en uno de ellos. 715 01:19:42,510 --> 01:19:44,307 Io, aquí estoy. 716 01:19:46,714 --> 01:19:48,705 No hay tiempo. 717 01:19:51,686 --> 01:19:53,313 El eclipse. 718 01:19:54,622 --> 01:19:58,023 Perseo, debes irte antes que sea demasiado tarde. 719 01:20:02,897 --> 01:20:04,455 No iré a ninguna parte. 720 01:20:05,666 --> 01:20:07,759 Mi destino es seguro. 721 01:20:07,935 --> 01:20:11,268 Pero el destino de Argos todavía está en tus manos. 722 01:20:12,173 --> 01:20:14,505 Estuviste ahí toda mi vida. 723 01:20:15,710 --> 01:20:16,836 Nunca me dejaste. 724 01:20:18,946 --> 01:20:20,106 No te puedo dejar. 725 01:20:21,916 --> 01:20:24,407 Debes estar solo en esta parte del viaje. 726 01:20:25,119 --> 01:20:26,518 Perseo. 727 01:20:26,687 --> 01:20:29,019 No eres solamente parte hombre, parte dios. 728 01:20:31,258 --> 01:20:33,419 Eres Io mejor de los dos. 729 01:20:38,933 --> 01:20:41,299 Todo va a estar bien. 730 01:21:37,091 --> 01:21:38,649 Hermano. 731 01:21:39,293 --> 01:21:42,751 Es hora de que paguen los mortales. 732 01:21:45,466 --> 01:21:47,832 Mi hijo espera para cumplir tu voluntad. 733 01:21:58,345 --> 01:22:00,074 Déjennos. 734 01:22:07,121 --> 01:22:09,385 ¡Libera al Kraken! 735 01:22:37,017 --> 01:22:40,077 ¡Ya viene el Kraken! 736 01:22:40,554 --> 01:22:44,888 ¡Nuestro sufrimiento terminará cuando la bestia sea saciada! 737 01:22:45,459 --> 01:22:47,450 ¿Nos tomará a nosotros... 738 01:22:48,262 --> 01:22:51,390 ...o se Ilevará a Andrómeda? 739 01:22:51,565 --> 01:22:53,624 ¡Andrómeda! 740 01:22:56,837 --> 01:22:58,600 Están gritando mi nombre. 741 01:22:59,774 --> 01:23:02,038 Esto no puede continuar. 742 01:23:12,453 --> 01:23:14,580 - ¡Retrocedan! - ¡Retrocedan! 743 01:23:44,618 --> 01:23:47,348 ¡Es el Kraken! ¡Auxilio! 744 01:24:14,381 --> 01:24:16,474 ¡Andrómeda! 745 01:24:18,986 --> 01:24:23,980 Hades, en tu nombre sacrificamos a nuestra princesa. 746 01:24:29,530 --> 01:24:32,761 ¡Ya viene, hermanos y hermanas! 747 01:25:03,731 --> 01:25:05,358 Argos cayó. 748 01:25:06,433 --> 01:25:09,095 ¿Te sientes más fuerte, hermano? 749 01:25:09,737 --> 01:25:12,467 Creíste que el Kraken te traería sus rezos. 750 01:25:13,007 --> 01:25:17,239 Pero el Kraken es mi hijo. Me alimenta solamente a mí. 751 01:25:17,411 --> 01:25:20,778 Yo gobierno el Olimpo. ¡Recuerda a quién le sirves! 752 01:25:21,448 --> 01:25:23,712 Me sirvo a mí mismo. 753 01:25:23,884 --> 01:25:26,978 Lo he hecho desde que me engañaste. 754 01:25:28,255 --> 01:25:30,450 Me enviaste al inframundo para que me odiaran... 755 01:25:30,624 --> 01:25:32,717 ...mientras tú te regodeabas en su amor. 756 01:25:33,827 --> 01:25:35,385 Necesitamos el amor de los humanos. 757 01:25:35,562 --> 01:25:37,462 No, tú Io necesitas. 758 01:25:37,631 --> 01:25:39,258 Yo sobrevivo con su miedo. 759 01:25:39,867 --> 01:25:42,028 Se terminó tu reinado, hermano Zeus. 760 01:25:42,202 --> 01:25:46,298 Verás cómo mi bendito vengador devora sus esperanzas. 761 01:25:46,473 --> 01:25:49,499 Y entonces por fin conocerás mi dolor. 762 01:25:50,077 --> 01:25:53,308 Aún hay un semidiós en Argos... 763 01:25:53,480 --> 01:25:55,175 ...hermano. 764 01:25:59,920 --> 01:26:01,080 Perseo. 765 01:26:34,221 --> 01:26:36,519 ¡La bolsa! ¡Vamos! 766 01:28:07,147 --> 01:28:10,412 ¡Oye! ¡Pescador! 767 01:29:15,415 --> 01:29:17,110 ¡Vamos! 768 01:30:21,582 --> 01:30:23,447 ¡No! 769 01:31:10,564 --> 01:31:12,327 Soy un dios. 770 01:31:12,499 --> 01:31:14,228 Viviré eternamente. 771 01:31:14,401 --> 01:31:15,834 Pero no aquí. 772 01:32:41,588 --> 01:32:44,079 Los barcos vienen por nosotros. 773 01:32:49,062 --> 01:32:50,495 Por ti. No por mí. 774 01:32:51,965 --> 01:32:53,557 No te quedarás, ¿ verdad? 775 01:32:55,235 --> 01:32:57,100 Perseo, Argos necesita un gobernante. 776 01:32:58,004 --> 01:32:59,335 No puedo ser rey. 777 01:33:00,340 --> 01:33:02,171 Te sirvo mejor como un hombre. 778 01:33:03,410 --> 01:33:05,878 Serás una gran reina para ellos. 779 01:33:45,886 --> 01:33:48,684 El Olimpo tiene una deuda de gratitud contigo. 780 01:33:50,323 --> 01:33:51,950 Igual que yo. 781 01:33:52,125 --> 01:33:53,752 Hades vive. 782 01:33:54,227 --> 01:33:56,525 Simplemente regresó al inframundo. 783 01:33:56,696 --> 01:33:58,630 Esperando el momento oportuno, sin duda. 784 01:33:58,799 --> 01:34:02,496 Esperando que los hombres se debiliten y con su debilidad éI se fortalece. 785 01:34:03,370 --> 01:34:05,634 Es la humanidad la que tiene las Ilaves del ascenso de Hades. 786 01:34:05,806 --> 01:34:06,830 Siempre fue así. 787 01:34:07,007 --> 01:34:09,407 Entonces Io volveremos a ver. 788 01:34:10,010 --> 01:34:11,272 Sí. 789 01:34:11,445 --> 01:34:14,243 Pero ahora el mundo sabe que un hombre puede detenerlo. 790 01:34:15,048 --> 01:34:17,846 Claro, tuviste ayuda. 791 01:34:18,018 --> 01:34:21,181 Una espada, el Pegaso... 792 01:34:22,155 --> 01:34:26,819 Quería que los hombres nos adoraran de nuevo, pero no a costa de un hijo. 793 01:34:29,095 --> 01:34:30,357 Es casi humano de tu parte. 794 01:34:30,530 --> 01:34:34,330 Supongo que no reconsiderarás mi oferta de tomar tu lugar como uno de nosotros. 795 01:34:38,939 --> 01:34:41,339 Aquí tengo todo Io que necesito. 796 01:34:42,142 --> 01:34:44,007 Quizá no quieras ser un dios, Perseo. 797 01:34:44,177 --> 01:34:47,704 Pero después de hazañas como la tuya, los hombres te adorarán. 798 01:34:49,115 --> 01:34:50,980 Sé bueno con ellos. 799 01:34:51,151 --> 01:34:53,483 Sé mejor de Io que fuimos nosotros. 800 01:34:54,721 --> 01:34:58,088 Y si insistes en continuar con esta insulsa existencia humana... 801 01:34:58,258 --> 01:35:00,021 ...no permitiré que Io hagas solo. 802 01:35:01,361 --> 01:35:02,953 Después de todo eres hijo de Zeus. 803 01:35:37,764 --> 01:35:39,857 FURIA DE TITANES 804 01:46:03,456 --> 01:46:05,447 [LATIN AMERICAN SPANISH]