1
00:00:33,900 --> 00:00:38,769
Las historias más antiguas
están escritas en las estrellas.
2
00:00:40,173 --> 00:00:45,941
Historias antes del hombre y los dioses,
cuando los Titanes regían la Tierra.
3
00:00:46,913 --> 00:00:48,540
Los Titanes eran poderosos...
4
00:00:48,715 --> 00:00:51,741
... pero sus propios hijos
acabaron con su reinado:
5
00:00:51,918 --> 00:00:56,912
Zeus, Poseidón y Hades.
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,522
Zeus convenció
a su hermano Hades...
7
00:01:00,693 --> 00:01:04,629
... de crear una bestia tan fuerte
que pudiera derrotar a sus padres.
8
00:01:04,798 --> 00:01:06,663
Y de su propia carne...
9
00:01:06,833 --> 00:01:11,236
... Hades dio
a luz a un horror indescriptible:
10
00:01:11,404 --> 00:01:13,304
El Kraken.
11
00:01:20,046 --> 00:01:23,573
Zeus se convirtió
en rey de los cielos.
12
00:01:24,384 --> 00:01:27,820
Poseidón, en rey de los mares.
13
00:01:28,455 --> 00:01:31,356
Y a Hades, engañado por Zeus...
14
00:01:31,524 --> 00:01:36,791
... lo dejaron reinando el inframundo
en la oscuridad y la miseria.
15
00:01:38,832 --> 00:01:41,300
Zeus fue el que creó al hombre...
16
00:01:41,468 --> 00:01:45,632
... y las oraciones del hombre nutrían
la inmortalidad de los dioses.
17
00:01:48,875 --> 00:01:52,868
Pero con el tiempo,
la humanidad empezó a inquietarse.
18
00:01:53,046 --> 00:01:55,173
Empezó a cuestionar a los dioses...
19
00:01:55,348 --> 00:01:59,409
... y finalmente,
a levantarse en su contra.
20
00:02:05,792 --> 00:02:09,353
En este mundo, nació un niño.
21
00:02:10,296 --> 00:02:13,060
Un niño que lo cambiaría todo.
22
00:02:50,270 --> 00:02:52,170
Perseo.
23
00:03:23,469 --> 00:03:25,300
¿Qué pasa, hijo?
24
00:03:25,905 --> 00:03:28,066
Pronto tendré
un hermano o una hermana.
25
00:03:30,143 --> 00:03:34,375
Crees que querremos a este niño diferente
a como te queremos a ti. Pero no será así.
26
00:03:35,682 --> 00:03:37,707
Este niño será suyo.
27
00:03:37,884 --> 00:03:39,545
Yo...
28
00:03:40,220 --> 00:03:41,414
...no soy el hijo de nadie.
29
00:03:41,955 --> 00:03:45,015
Yo soy tu padre, Perseo.
Marmara es tu madre.
30
00:03:45,191 --> 00:03:48,957
Y siempre serás nuestro hijo.
31
00:03:49,729 --> 00:03:53,893
El vínculo entre nosotros
es mucho más que carne y hueso.
32
00:03:54,334 --> 00:03:55,961
El amor que sentimos por ti...
33
00:03:56,135 --> 00:04:01,038
...es ese amor por el que pelean
los dioses y los reyes.
34
00:04:01,774 --> 00:04:03,571
Nunca he entendido a los dioses.
35
00:04:03,743 --> 00:04:06,576
Pero ni siquiera yo cuestiono
el hecho de que te salvaste por algo.
36
00:04:07,247 --> 00:04:09,010
Y algún día...
37
00:04:09,182 --> 00:04:14,347
...esa razón te Ilevará lejos de aquí.
38
00:04:15,688 --> 00:04:16,848
Pero esta noche no, ¿eh?
39
00:04:33,606 --> 00:04:35,597
12 AÑOS DESPUÉS
40
00:04:37,577 --> 00:04:40,011
¡Perseo! ¡Perseo!
41
00:04:40,179 --> 00:04:42,374
Te estás volviendo frágil, viejo.
42
00:04:42,548 --> 00:04:45,142
¡Marmara! ¡Marmara!
43
00:04:49,756 --> 00:04:53,283
¡Otro día y nada!
44
00:04:53,960 --> 00:04:56,019
Se atascó en el arrecife.
45
00:04:56,195 --> 00:04:59,596
¿A quién dirijo nuestra gratitud
por esta gloriosa generosidad?
46
00:04:59,766 --> 00:05:01,028
Spyros, por favor.
47
00:05:01,200 --> 00:05:04,465
¿A Poseidón? ¿A Zeus?
¿A quién le doy gracias, Marmara?
48
00:05:04,637 --> 00:05:07,470
- A los hombres que los provocan.
- Aplastan mi isla.
49
00:05:07,974 --> 00:05:09,737
Llevan una plaga a la tuya.
50
00:05:09,909 --> 00:05:12,469
Nos quitan Io que quieren.
Somos sus esclavos.
51
00:05:12,645 --> 00:05:14,078
Los dioses nos dieron la vida.
52
00:05:14,514 --> 00:05:18,848
- Deberíamos dar gracias por eso.
- Estoy harto de dar gracias por migajas.
53
00:05:19,018 --> 00:05:21,543
Soy pescador. Perseo es pescador.
54
00:05:21,721 --> 00:05:25,020
Hasta eso nos quitaron.
Lo que somos.
55
00:05:25,525 --> 00:05:27,493
Y aun así quieren
que los queramos.
56
00:05:28,561 --> 00:05:29,823
Algún día...
57
00:05:29,996 --> 00:05:32,464
...alguien tendrá
que enfrentárseles.
58
00:05:32,632 --> 00:05:36,398
Algún día, alguien tendrá
que decir: "Suficiente".
59
00:06:07,800 --> 00:06:10,428
Es como el día
en que Ilegaste a mí.
60
00:06:14,040 --> 00:06:16,634
La tormenta me Ilevó
directo hacia ti.
61
00:06:22,415 --> 00:06:24,042
Sé que tienes preguntas, hijo.
62
00:06:24,684 --> 00:06:27,016
Ojalá tuviera las respuestas.
63
00:06:31,924 --> 00:06:33,551
Tengo todo Io que necesito...
64
00:06:34,093 --> 00:06:35,583
...aquí.
65
00:06:39,065 --> 00:06:40,794
Buenas noches, hijo.
66
00:06:58,584 --> 00:07:00,643
¡Mantenla estable!
67
00:07:01,087 --> 00:07:02,577
Tekla, la corona.
68
00:07:02,755 --> 00:07:04,279
Trae la corona.
69
00:07:04,457 --> 00:07:07,449
La estatua de Zeus.
¡Magnífica!
70
00:07:21,307 --> 00:07:22,365
Algo pasa.
71
00:07:23,743 --> 00:07:26,803
Los soldados, ¿qué están haciendo?
72
00:07:30,783 --> 00:07:31,807
¡Vamos!
73
00:07:31,984 --> 00:07:33,508
¡Levantando!
74
00:07:36,456 --> 00:07:38,117
¡Agárrense!
75
00:07:44,230 --> 00:07:46,494
¡En nombre de los reyes!
76
00:07:47,633 --> 00:07:48,657
¿Quiénes son?
77
00:07:48,835 --> 00:07:50,735
Soldados de Argos.
78
00:07:51,370 --> 00:07:53,429
¿Qué hicieron?
79
00:07:53,606 --> 00:07:57,064
Declararon la guerra.
Guerra contra los dioses.
80
00:08:19,232 --> 00:08:21,427
- Démosle la vuelta al barco.
- No.
81
00:08:21,601 --> 00:08:23,034
No hagas nada.
82
00:08:27,874 --> 00:08:29,808
¡Detrás de ti!
83
00:08:51,864 --> 00:08:53,388
¡Agárrense!
84
00:08:59,872 --> 00:09:01,032
Tekla.
85
00:09:01,207 --> 00:09:02,299
¿Dónde está el muchacho?
86
00:09:08,414 --> 00:09:10,143
¡Tekla!
87
00:09:35,741 --> 00:09:38,141
¡No!
88
00:09:39,912 --> 00:09:42,005
- ¡Vete!
- ¡No!
89
00:10:03,970 --> 00:10:06,438
¡No!
90
00:10:08,874 --> 00:10:13,106
Zeus, tienes que acabar con esto.
¡Atacan nuestros templos!
91
00:10:13,279 --> 00:10:17,272
- Y ahora profanan la imagen de Zeus.
- Podríamos comunicarnos con ellos.
92
00:10:17,450 --> 00:10:19,748
Podríamos hacer algún arreglo.
¡Una tregua!
93
00:10:19,919 --> 00:10:21,147
¡No!
94
00:10:25,591 --> 00:10:27,616
Yo los creé.
95
00:10:27,793 --> 00:10:31,854
¿ Y recompensan mi amor
desafiándome?
96
00:10:32,031 --> 00:10:34,329
¡No habrá ninguna tregua!
97
00:10:34,700 --> 00:10:36,463
Por fin.
98
00:10:36,636 --> 00:10:38,570
Ira de tu parte.
99
00:10:42,508 --> 00:10:43,873
¿Cuánto tiempo ha pasado?
100
00:10:44,710 --> 00:10:46,234
¿Hace cuánto tiempo, hermano...
101
00:10:46,412 --> 00:10:49,210
...no ves mi cara?
102
00:10:50,216 --> 00:10:51,478
Hades.
103
00:10:57,857 --> 00:11:03,420
Durante incontables años,
he observado desde el inframundo...
104
00:11:03,829 --> 00:11:08,789
...y he visto tu ira
atenuada por el amor.
105
00:11:08,968 --> 00:11:11,266
Tú los creaste por una razón:
106
00:11:11,437 --> 00:11:16,841
Para que sus oraciones
alimentaran nuestra inmortalidad.
107
00:11:17,009 --> 00:11:19,534
Pero los quieres demasiado.
108
00:11:19,712 --> 00:11:21,202
Se han fortalecido.
109
00:11:21,380 --> 00:11:26,647
Y ahora me veo obligado a levantarme
porque todos estamos amenazados.
110
00:11:26,819 --> 00:11:28,719
¿Qué quieres, hermano?
111
00:11:28,888 --> 00:11:31,789
Libérame sobre ellos.
112
00:11:32,491 --> 00:11:34,789
Orarán de nuevo.
113
00:11:34,960 --> 00:11:38,123
Y te bañarás en
su sorpresa y su miedo.
114
00:11:38,297 --> 00:11:41,232
Y volveremos a ser fuertes.
115
00:11:41,400 --> 00:11:43,664
Su lugar es en
el inframundo, no aquí.
116
00:11:43,836 --> 00:11:46,100
No me digas cuáI es mi lugar.
117
00:11:48,307 --> 00:11:51,765
Tú dices que el amor
es Io que nos nutre.
118
00:11:51,944 --> 00:11:55,539
Pero dependes de su amor.
119
00:11:55,715 --> 00:11:58,479
Yo he aprendido
a vivir de su miedo.
120
00:11:59,518 --> 00:12:01,042
De su dolor.
121
00:12:01,220 --> 00:12:05,623
Zeus, nuestro hermano
dice la verdad. Escúchalo.
122
00:12:11,931 --> 00:12:14,456
Ve. Haz Io que quieras.
123
00:12:14,633 --> 00:12:16,032
Padre, necesitamos
a los mortales.
124
00:12:16,202 --> 00:12:17,499
No, Apolo.
125
00:12:17,670 --> 00:12:19,137
Hades tiene razón.
126
00:12:19,305 --> 00:12:21,899
Su insolencia tiene un precio.
127
00:12:22,074 --> 00:12:26,033
Como a los niños, hay que recordarles
el orden de las cosas.
128
00:12:26,212 --> 00:12:28,373
Da el ejemplo, hermano.
129
00:12:28,547 --> 00:12:30,344
VuéIvelos contra ellos mismos.
130
00:12:31,283 --> 00:12:33,251
Y que vuelvan
a nuestros brazos.
131
00:13:14,794 --> 00:13:17,695
- ¿Fuimos el úItimo barco en Ilegar?
- No, capitán.
132
00:13:18,130 --> 00:13:20,098
Son el único.
133
00:13:21,100 --> 00:13:22,624
¿Es uno de los nuestros?
134
00:13:22,802 --> 00:13:25,430
No. Lo encontramos cerca
de Paxos entre nuestros muertos.
135
00:13:25,604 --> 00:13:27,094
Fue el único sobreviviente.
136
00:13:27,273 --> 00:13:30,003
Que palacio decida
qué hacer con éI.
137
00:13:30,509 --> 00:13:32,807
¡Escuadrón de cuatro!
138
00:13:33,512 --> 00:13:35,002
Vamos.
139
00:13:36,415 --> 00:13:38,280
Por que si les mostramos nuestro
amor a los dioses...
140
00:13:38,450 --> 00:13:40,714
...ellos nos amarán.
141
00:13:40,886 --> 00:13:43,446
Nos dieron el maíz en los campos
y el sol en los cielos.
142
00:13:43,622 --> 00:13:45,180
Todos son regalos.
143
00:13:45,357 --> 00:13:47,689
Y los regalos se pueden quitar.
Nos los pueden quitar...
144
00:13:47,860 --> 00:13:49,589
...si no amamos a los dioses.
145
00:13:49,762 --> 00:13:53,493
Si no, nos quedaremos en nuestra
miseria, la cual nosotros causamos.
146
00:13:53,666 --> 00:13:56,362
- Nuestros dioses, rogamos por el látigo.
- ¡Muévete!
147
00:13:56,535 --> 00:13:59,402
La belleza y la claridad
de la servidumbre.
148
00:13:59,738 --> 00:14:03,333
El hombre no puede gobernar al hombre.
Desafíen a los dioses y serán castigados.
149
00:14:43,515 --> 00:14:44,743
¿Esto es todo?
150
00:14:45,417 --> 00:14:47,942
Perdimos a muchos hombres,
Su Majestad...
151
00:14:48,120 --> 00:14:49,951
...pero tenemos la victoria.
152
00:14:52,491 --> 00:14:55,722
¡Por el rey Cefeo!
¡Por la reina Casiopea!
153
00:14:59,565 --> 00:15:00,896
No.
154
00:15:04,837 --> 00:15:06,395
Por ustedes...
155
00:15:07,606 --> 00:15:09,073
...nuestra poderosa legión.
156
00:15:09,241 --> 00:15:13,974
¡Nuestros héroes que se atrevieron
a darle un golpe en el corazón a Zeus!
157
00:15:17,082 --> 00:15:19,073
Los templos están en Ilamas.
158
00:15:19,251 --> 00:15:21,515
Cayeron las estatuas.
159
00:15:21,687 --> 00:15:24,121
Los hemos dejado hambrientos
por nuestras oraciones.
160
00:15:24,556 --> 00:15:25,784
Esta noche...
161
00:15:25,958 --> 00:15:28,324
...después de una generación
de dificultades...
162
00:15:28,494 --> 00:15:31,156
...el sol no se pone sobre el mar.
163
00:15:31,330 --> 00:15:34,629
Se pone sobre el propio Olimpo.
164
00:15:34,934 --> 00:15:37,368
Ha comenzado una nueva era.
165
00:15:37,870 --> 00:15:40,361
¡La era del hombre!
166
00:15:42,241 --> 00:15:44,106
No te luce fruncir el ceño, Andrómeda.
167
00:15:44,276 --> 00:15:47,302
Tómate algo, te sentirás más alegre.
168
00:15:50,749 --> 00:15:52,649
Andrómeda.
169
00:16:02,594 --> 00:16:03,618
¿Cómo te Ilamas?
170
00:16:04,596 --> 00:16:05,620
Perseo.
171
00:16:07,633 --> 00:16:09,260
Toma esto.
172
00:16:09,702 --> 00:16:11,636
Bebe, por favor.
173
00:16:15,174 --> 00:16:16,903
- No la toques.
- ¡Suficiente!
174
00:16:17,076 --> 00:16:19,909
Nuestra hija, la misionera.
175
00:16:21,981 --> 00:16:24,848
¿Has visto Io que está
pasando afuera?
176
00:16:25,417 --> 00:16:27,214
¿Te has molestado en mirar?
177
00:16:27,720 --> 00:16:29,483
Servimos de inspiración.
178
00:16:29,655 --> 00:16:32,818
Cientos de nuestros hombres
perdieron la vida...
179
00:16:33,292 --> 00:16:35,453
...y aun así celebramos.
180
00:16:35,894 --> 00:16:39,022
Provocan a los dioses y actúan
como si no fuera a haber consecuencias.
181
00:16:39,198 --> 00:16:41,189
Bueno, ¿qué quieres?
¿Deberíamos tener miedo?
182
00:16:41,367 --> 00:16:45,531
¿Deberíamos estar temblando
y Ilenándonos de miedo?
183
00:16:45,704 --> 00:16:47,228
Los dioses nos necesitan.
184
00:16:47,406 --> 00:16:48,703
Necesitan nuestra adoración.
185
00:16:49,641 --> 00:16:51,905
¿Qué necesitamos
nosotros de ellos?
186
00:16:52,077 --> 00:16:54,671
- Miren a mi hija.
- No Io hagas.
187
00:16:54,847 --> 00:16:57,873
¿Qué podría ser más divino
que su cara?
188
00:16:58,050 --> 00:17:00,575
Más hermosa que todas
las mujeres de Grecia.
189
00:17:00,753 --> 00:17:05,349
Más hermosa que la propia Afrodita.
Los olímpicos deberían envidiarla.
190
00:17:05,524 --> 00:17:11,986
- Nosotros somos los dioses ahora.
- Mi reina. Estás haciendo el ridículo.
191
00:17:55,507 --> 00:17:56,735
Interesante.
192
00:18:17,396 --> 00:18:21,162
Ustedes son partículas de polvo
bajo nuestras uñas.
193
00:18:21,667 --> 00:18:24,636
Su propio aliento
es un regalo del Olimpo.
194
00:18:24,803 --> 00:18:28,466
Han insultado unos poderes
que no alcanzan a comprender.
195
00:18:29,074 --> 00:18:30,166
¿Quién eres?
196
00:18:31,043 --> 00:18:32,806
Soy Hades.
197
00:18:37,783 --> 00:18:39,045
ArrodíIlense.
198
00:18:47,226 --> 00:18:48,352
Ahora no, Perseo.
199
00:18:49,027 --> 00:18:50,324
Tendrás tu oportunidad.
200
00:18:56,869 --> 00:18:59,565
¿Qué sabes tú de belleza?
201
00:18:59,738 --> 00:19:02,707
¿Qué es más hermoso
que la muerte?
202
00:19:06,979 --> 00:19:10,346
Fija tu mirada en mí,
reina mortal.
203
00:19:19,925 --> 00:19:21,517
- ¡Madre!
- ¡Princesa!
204
00:19:28,333 --> 00:19:29,925
En diez días...
205
00:19:30,102 --> 00:19:33,333
...cuando el sol esté eclipsado...
206
00:19:34,273 --> 00:19:36,764
...liberaré al Kraken.
207
00:19:37,876 --> 00:19:40,106
Argos será arrasada
de la Tierra...
208
00:19:40,779 --> 00:19:43,441
...y todos ustedes con ella.
209
00:19:45,317 --> 00:19:46,875
A menos...
210
00:19:47,052 --> 00:19:50,078
...que sacrifiquen a la princesa...
211
00:19:50,255 --> 00:19:53,315
...que tan tontamente
comparan con los dioses.
212
00:19:53,492 --> 00:19:56,552
Solamente su sangre
saciará al Kraken...
213
00:19:56,728 --> 00:19:58,787
...y a Zeus...
214
00:19:58,964 --> 00:20:02,832
...a quien tanto han ofendido.
215
00:20:05,971 --> 00:20:08,565
Elijan su penitencia, Argos.
216
00:20:08,740 --> 00:20:11,641
La destrucción o el sacrificio.
217
00:20:11,810 --> 00:20:13,937
Esta es la voluntad de Zeus.
218
00:20:14,846 --> 00:20:18,976
La voluntad de su padre.
219
00:20:32,064 --> 00:20:35,158
Hay un semidiós en Argos.
220
00:20:36,868 --> 00:20:39,063
Eso es imposible.
221
00:20:39,871 --> 00:20:41,236
Es tuyo.
222
00:20:42,241 --> 00:20:44,903
Su nombre es Perseo.
223
00:20:45,077 --> 00:20:47,443
Podríamos ofrecerle asilo.
224
00:20:48,647 --> 00:20:51,013
¿He oído sus oraciones?
225
00:20:51,183 --> 00:20:54,346
Este hijo no siente
ningún amor por mí.
226
00:20:54,720 --> 00:20:58,486
No es diferente a ninguno de los otros
que nos han dado la espalda.
227
00:20:59,124 --> 00:21:02,525
¡Por úItima vez, semidiós, habla!
228
00:21:02,928 --> 00:21:06,694
- No soy un semidiós.
- ¿Quién eres? ¿Por qué te enviaron?
229
00:21:07,165 --> 00:21:08,496
No Io sé.
230
00:21:16,475 --> 00:21:17,772
Le aconsejo que no Io haga, señor.
231
00:21:17,943 --> 00:21:20,912
- ÉI no es de fiar.
- ¿Qué quieres que haga? ¡Draco!
232
00:21:24,449 --> 00:21:25,711
Déjalo.
233
00:21:30,555 --> 00:21:32,284
¿Es posible?
234
00:21:32,924 --> 00:21:35,688
Si es cierto que eres
el hijo de Zeus...
235
00:21:35,861 --> 00:21:37,726
...tú puedes salvarnos.
236
00:21:40,299 --> 00:21:41,789
Debes salvarnos.
237
00:21:41,967 --> 00:21:44,458
No puedo salvarlos,
solamente soy un hombre.
238
00:21:44,636 --> 00:21:48,231
Mi señor, por más terrible
que sea pronunciar las palabras...
239
00:21:48,407 --> 00:21:50,136
...el sacrificio es la única salida.
240
00:21:50,309 --> 00:21:52,038
Ni siquiera digas la palabra.
241
00:21:52,210 --> 00:21:53,643
ÉI tiene razón.
242
00:21:54,413 --> 00:21:56,711
Nadie debería tener
que morir por mí.
243
00:21:57,849 --> 00:21:59,180
Libera a Perseo.
244
00:22:00,218 --> 00:22:03,915
Señor, hay que sacar a la princesa
de la ciudad ahora.
245
00:22:04,089 --> 00:22:06,922
- Buscaré un lugar para ocultarla.
- No pueden ocultarla de Hades.
246
00:22:07,092 --> 00:22:09,492
Lo dice el hijo bastardo
de un dios.
247
00:22:14,533 --> 00:22:16,228
Mi padre...
248
00:22:17,135 --> 00:22:18,762
...fue asesinado por un dios.
249
00:22:20,038 --> 00:22:23,371
Mi madre, mi hermana.
250
00:22:24,109 --> 00:22:27,840
Todos los que amaba
murieron por un dios.
251
00:22:28,847 --> 00:22:30,838
Yo remiendo redes...
252
00:22:31,016 --> 00:22:32,950
...no blando una espada.
253
00:22:41,893 --> 00:22:44,521
Semidiós, tienes visita.
254
00:22:45,931 --> 00:22:47,956
Dice que te conoce.
255
00:22:51,303 --> 00:22:54,238
Me Ilamo Io, Perseo.
256
00:22:55,040 --> 00:22:56,371
¿ Y cómo me conoces?
257
00:22:57,042 --> 00:22:58,907
Te he observado toda tu vida.
258
00:22:59,478 --> 00:23:01,673
Yo te guié hacia tu familia.
259
00:23:05,283 --> 00:23:06,477
¿Eres una diosa?
260
00:23:06,651 --> 00:23:08,312
Hay dioses y hay hombres...
261
00:23:09,087 --> 00:23:11,988
...y hay quienes
estamos en el medio.
262
00:23:12,424 --> 00:23:13,448
Hace muchos años...
263
00:23:14,092 --> 00:23:17,255
...rechacé las insinuaciones
de un dios.
264
00:23:17,429 --> 00:23:19,420
Me maldijeron
con juventud eterna.
265
00:23:20,165 --> 00:23:22,133
Esa no es una maldición
muy grande.
266
00:23:22,300 --> 00:23:25,565
He vivido por años viendo morir
a mis seres queridos.
267
00:23:26,171 --> 00:23:28,605
Me imagino que
entiendes ese dolor.
268
00:23:33,612 --> 00:23:35,375
¿Es cierto?
269
00:23:37,549 --> 00:23:39,107
¿Soy hijo de Zeus?
270
00:23:40,185 --> 00:23:41,243
Sí.
271
00:23:42,988 --> 00:23:47,357
La historia de tu nacimiento
empezó con la rebelión del rey Acrisio.
272
00:23:49,528 --> 00:23:54,591
La humanidad se había cansado de los
malos tratos y la crueldad de los dioses.
273
00:23:55,267 --> 00:23:58,794
Acrisio lideró un sitio
sobre el Olimpo.
274
00:24:00,071 --> 00:24:01,436
Dicen que los otros dioses...
275
00:24:01,606 --> 00:24:05,406
... querían acabar con Acrisio y su ejército...
276
00:24:05,577 --> 00:24:08,341
... pero que Zeus quería
demasiado al hombre.
277
00:24:08,513 --> 00:24:13,143
En lugar de eso, decidió usar
a Acrisio como ejemplo.
278
00:24:14,453 --> 00:24:17,911
Se disfrazó como el rey.
279
00:24:18,089 --> 00:24:21,456
Y fue a la habitación en la
que dormía la esposa del rey.
280
00:24:21,626 --> 00:24:22,650
Mi rey.
281
00:24:32,204 --> 00:24:33,865
¿Zeus?
282
00:24:40,212 --> 00:24:42,578
Acrisio enloqueció de ira.
283
00:24:43,315 --> 00:24:46,341
Ordenó la ejecución
de su esposa...
284
00:24:46,518 --> 00:24:48,918
...y del hijo recién nacido
de Zeus.
285
00:24:55,260 --> 00:24:56,693
¡Te maldigo, Zeus!
286
00:24:56,862 --> 00:24:59,330
¡Te niego el cuerpo
que ensuciaste...
287
00:24:59,498 --> 00:25:01,398
...y el niño bastardo
que hay con éI!
288
00:25:20,151 --> 00:25:23,348
La reina y el niño
fueron echados al mar.
289
00:25:23,522 --> 00:25:25,547
Tu madre murió, pero tú...
290
00:25:25,724 --> 00:25:28,454
...parte hombre, parte dios,
tú viviste.
291
00:25:29,261 --> 00:25:31,161
Desde entonces
te he observado...
292
00:25:31,329 --> 00:25:35,356
...esperando el día en que ayudes
a acabar con la tiranía de los dioses.
293
00:25:35,534 --> 00:25:38,731
Naciste para matar al Kraken.
294
00:25:40,906 --> 00:25:43,431
No sé por qué nací...
295
00:25:44,843 --> 00:25:46,777
...ni qué soy.
296
00:25:48,713 --> 00:25:50,738
Pero sé que al que quiero matar
no es al Kraken.
297
00:25:51,550 --> 00:25:53,450
¿Cómo Ilego donde Hades?
298
00:25:53,618 --> 00:25:55,643
Si el Kraken cae...
299
00:25:55,820 --> 00:25:59,517
...Hades estará Io suficientemente débil
para que le des un golpe mortal.
300
00:25:59,691 --> 00:26:02,455
Solamente entonces tendrás
la venganza que buscas.
301
00:26:02,627 --> 00:26:05,255
Entonces más les vale
que me liberen.
302
00:26:08,567 --> 00:26:10,398
Si se puede matar al Kraken...
303
00:26:10,569 --> 00:26:12,764
...las brujas de Estigia
sabrán cómo.
304
00:26:12,938 --> 00:26:15,736
Las brujas están más lejos
de Io que jamás ha estado la legión.
305
00:26:15,907 --> 00:26:16,999
Ningún hombre puede ir allá.
306
00:26:17,175 --> 00:26:18,836
Ningún hombre.
307
00:26:21,580 --> 00:26:23,673
Mantén tu distancia, Io.
308
00:26:26,284 --> 00:26:29,481
Zeus, perdónanos por estas ofensas
y protégenos.
309
00:26:31,623 --> 00:26:34,319
¿Todavía crees que van a ayudar?
310
00:26:35,060 --> 00:26:36,459
Esto es un suicidio.
311
00:26:39,130 --> 00:26:41,155
No, es una locura.
312
00:26:41,333 --> 00:26:43,961
No tenemos probabilidades.
313
00:26:44,302 --> 00:26:48,170
Aquí están los que metiste en esto, Perseo.
Una guardia de honor.
314
00:26:49,474 --> 00:26:52,739
Jóvenes que se ven bien
en una revisión militar...
315
00:26:52,911 --> 00:26:56,608
...y soldados viejos,
a punto de retirarse.
316
00:26:57,248 --> 00:26:59,443
¿Sabes qué es el Kraken?
317
00:27:00,752 --> 00:27:04,882
El Kraken es nuestro fin.
Una bestia enorme, elemental.
318
00:27:05,056 --> 00:27:07,957
No piensa, no siente.
Hasta los dioses le temen.
319
00:27:08,126 --> 00:27:12,529
- Y tú, tú Io vas a matar.
- No vayan.
320
00:27:13,098 --> 00:27:16,295
- No necesito su ayuda.
- Claro que no.
321
00:27:17,235 --> 00:27:19,328
Eres hijo de Zeus.
322
00:27:19,904 --> 00:27:21,997
Pero tenemos órdenes.
323
00:27:22,173 --> 00:27:27,042
Señores, que nuestro viaje sea largo,
esté Ileno de agonía y tormento...
324
00:27:27,212 --> 00:27:30,147
...y que todos nos quejemos de éI
amargamente cuando seamos viejos.
325
00:27:30,315 --> 00:27:33,341
- ¿Qué Ilevamos?
- Todo.
326
00:27:37,622 --> 00:27:40,147
¿Por qué crees que las brujas
nos dirán algo?
327
00:27:40,325 --> 00:27:43,556
O nos dicen o también las mato.
328
00:27:48,600 --> 00:27:50,397
Vámonos, muchachos.
329
00:27:51,803 --> 00:27:53,930
- ¿Qué es esto?
- Déjalo.
330
00:27:58,643 --> 00:28:02,272
¡No nos dejen a merced
de los dioses! ¡Por favor!
331
00:28:02,447 --> 00:28:05,041
¡No se vayan!
¡Quédense, por favor!
332
00:28:07,085 --> 00:28:10,054
Quédense aquí. Por favor.
¡Por favor! ¡Ayúdennos!
333
00:28:12,223 --> 00:28:14,885
Solo van a enfurecer más
a los dioses. Por favor.
334
00:28:15,060 --> 00:28:17,119
¡Sacrifiquen a la princesa!
335
00:28:17,295 --> 00:28:20,287
¡Cuidado con Io que dices!
Atrás. ¡Atrás!
336
00:28:20,465 --> 00:28:22,092
Uno pensaría que
estarían agradecidos.
337
00:28:23,101 --> 00:28:24,363
¡No pueden abandonarnos!
338
00:28:24,536 --> 00:28:26,299
Tal vez están hartos
de dar gracias.
339
00:28:27,439 --> 00:28:28,963
¡Buenas noticias!
340
00:28:29,140 --> 00:28:31,233
Mi hermano y yo decidimos...
341
00:28:31,409 --> 00:28:35,140
...acompañarlos en su viaje.
- Tenemos suficientes extraños.
342
00:28:35,313 --> 00:28:38,180
Les podemos servir de gran ayuda,
créanme. Nos necesitarán.
343
00:28:38,349 --> 00:28:40,078
Necesito soldados, no cazadores.
344
00:28:41,519 --> 00:28:45,216
¿CuáI de tus soldados sabe cortar
la impenetrable piel...
345
00:28:45,390 --> 00:28:46,823
...del león de Nemea?
346
00:28:46,991 --> 00:28:51,052
¿CuáI de ellos conoce los puntos débiles
de la armadura de un centauro?
347
00:28:51,229 --> 00:28:56,462
¿CuáI de ellos sabe qué yugular cortar
en una hidra de cinco cabezas?
348
00:28:57,235 --> 00:29:00,033
- La del medio.
- La del medio. Adivinaste bien.
349
00:29:00,205 --> 00:29:02,571
Mi hermano y yo sabemos matar.
350
00:29:02,741 --> 00:29:04,368
- Nos gusta hacerlo.
- Si pueden seguirnos el paso...
351
00:29:04,542 --> 00:29:06,442
...y no les importa morir, vengan.
352
00:29:07,479 --> 00:29:09,674
Es la muerte la que debería
temernos a nosotros.
353
00:29:57,495 --> 00:29:59,463
Rey Acrisio.
354
00:29:59,631 --> 00:30:02,259
No hay ningún Acrisio.
355
00:30:02,567 --> 00:30:04,626
Solamente Calibos.
356
00:30:12,510 --> 00:30:14,671
Tenemos un enemigo en común.
357
00:30:15,547 --> 00:30:17,913
- Zeus.
- Zeus.
358
00:30:21,219 --> 00:30:23,278
Mi hermano.
359
00:30:25,523 --> 00:30:27,150
¿Qué quieres de mí?
360
00:30:27,325 --> 00:30:31,728
La semilla de Zeus
en tu esposa sobrevivió.
361
00:30:31,996 --> 00:30:34,521
El hijo de tu vergüenza.
362
00:30:35,733 --> 00:30:37,325
Perseo.
363
00:30:37,502 --> 00:30:38,992
¿Está vivo?
364
00:30:39,571 --> 00:30:42,062
Asesinaste a tu esposa por nada.
365
00:30:42,707 --> 00:30:48,202
Ahora, Perseo sale de Argos
para destruirme.
366
00:30:48,780 --> 00:30:50,509
ÉI debe morir.
367
00:30:50,682 --> 00:30:55,244
- ¿Qué quieres que haga?
- Zeus debe pensar que le sirvo a éI...
368
00:30:55,420 --> 00:30:58,218
...pero me estoy fortaleciendo.
369
00:30:58,857 --> 00:31:02,122
Hasta que posea todo mi poder...
370
00:31:04,128 --> 00:31:07,461
...tú serás mi arma.
371
00:31:09,701 --> 00:31:11,168
Ven.
372
00:31:41,232 --> 00:31:42,722
Usa esto.
373
00:31:43,835 --> 00:31:46,804
Mata a Perseo por mí.
374
00:31:47,238 --> 00:31:51,072
Y yo destruiré a Zeus por ti.
375
00:31:51,242 --> 00:31:53,233
Te sirvo.
376
00:31:53,411 --> 00:31:55,606
El muchacho morirá.
377
00:32:00,718 --> 00:32:02,481
¿Qué tan lejos está?
378
00:32:02,654 --> 00:32:04,645
Cuatro días para las brujas.
379
00:32:04,822 --> 00:32:08,258
¿Cuatro días?
Ya estoy cansado.
380
00:32:11,462 --> 00:32:13,623
Toma, usa esto.
381
00:32:18,536 --> 00:32:20,436
¿Quieres que esperemos?
382
00:33:19,764 --> 00:33:21,356
Realmente eres pescador.
383
00:33:21,532 --> 00:33:23,500
Debiste haber visto a mi padre.
384
00:33:23,935 --> 00:33:25,425
Tú.
385
00:33:26,037 --> 00:33:27,732
Trae tu arma.
386
00:33:37,415 --> 00:33:39,042
¿Has manejado una espada antes?
387
00:33:39,217 --> 00:33:41,344
- No ha habido necesidad.
- Entiendo.
388
00:33:42,020 --> 00:33:44,011
El pie izquierdo adelante.
389
00:33:47,291 --> 00:33:50,749
Tus movimientos
deben ser fluidos.
390
00:33:51,429 --> 00:33:53,624
El arma es parte de ti.
391
00:33:55,967 --> 00:33:57,195
Como el aguijón en una avispa.
392
00:34:00,238 --> 00:34:01,796
Mantente concentrado.
393
00:34:02,306 --> 00:34:03,432
Debes saber qué te rodea.
394
00:34:06,344 --> 00:34:07,811
Mantén siempre el equilibrio.
395
00:34:08,813 --> 00:34:10,280
Si te caes...
396
00:34:12,016 --> 00:34:13,210
...mueres.
397
00:34:17,789 --> 00:34:19,154
Levántate.
398
00:34:24,996 --> 00:34:26,554
No.
399
00:34:45,183 --> 00:34:46,775
Llevas a un dios por dentro.
400
00:34:47,552 --> 00:34:48,644
Asegúrate de Ilevarlo.
401
00:34:51,522 --> 00:34:53,353
Se acabó la lección.
402
00:35:15,480 --> 00:35:17,311
Perseo.
403
00:36:19,577 --> 00:36:21,010
Un regalo de los dioses.
404
00:36:21,646 --> 00:36:24,012
- Forjada en el Olimpo.
- ¿Por qué?
405
00:36:25,116 --> 00:36:26,276
Solamente acéptala.
406
00:36:28,953 --> 00:36:30,420
Puedo hacer esto
como un hombre.
407
00:36:33,391 --> 00:36:34,415
Así que es tuya.
408
00:36:45,203 --> 00:36:47,967
Señores, traigan
a nuestro salvador.
409
00:37:48,199 --> 00:37:49,666
El Pegaso.
410
00:37:52,270 --> 00:37:53,862
Ningún hombre
ha montado uno jamás.
411
00:38:00,244 --> 00:38:02,212
Es un mensaje.
412
00:38:02,513 --> 00:38:04,413
Nos están vigilando.
413
00:38:21,565 --> 00:38:23,260
¡Perseo!
414
00:38:24,001 --> 00:38:25,866
¡Perseo!
415
00:38:27,938 --> 00:38:28,962
¡Perseo!
416
00:38:31,676 --> 00:38:33,576
¿Por qué siempre tiene que?
417
00:38:33,744 --> 00:38:35,336
Escucha.
418
00:38:43,721 --> 00:38:45,484
¡Auxilio!
419
00:38:46,924 --> 00:38:48,357
¡Auxilio!
420
00:38:52,763 --> 00:38:55,357
Apestas a tu padre.
421
00:40:01,232 --> 00:40:05,225
- ¿Quién era ese?
- No sé. Preguntémosle.
422
00:40:49,213 --> 00:40:50,578
Olvídalo.
423
00:40:51,482 --> 00:40:52,506
No. Nos dividiremos.
424
00:40:53,184 --> 00:40:55,152
Sigan la sangre.
425
00:41:06,897 --> 00:41:08,125
¡Vamos!
426
00:41:13,037 --> 00:41:15,665
¡Miren! Su sangre.
427
00:41:40,664 --> 00:41:42,723
¿Ahora sí estás contento?
428
00:41:44,435 --> 00:41:45,663
¡Ataquen!
429
00:41:55,379 --> 00:41:56,869
¡Espera! ¡Espera!
430
00:42:00,451 --> 00:42:02,214
¿Qué es eso?
431
00:43:39,450 --> 00:43:40,747
¡Vamos!
432
00:43:43,120 --> 00:43:44,144
¡lxas!
433
00:43:45,623 --> 00:43:47,420
¡Lanza!
434
00:44:06,810 --> 00:44:08,801
¡Draco!
435
00:44:26,363 --> 00:44:27,853
¡Más rápido!
436
00:44:33,504 --> 00:44:35,062
¡Vamos, vamos!
437
00:44:35,839 --> 00:44:37,170
¡Vamos! ¡Salta!
438
00:45:10,107 --> 00:45:12,371
¡Corran!
439
00:45:12,543 --> 00:45:14,807
- ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Atrás, atrás!
- ¡Hay más!
440
00:45:14,978 --> 00:45:17,276
- ¡Corran!
- Todos. ¡Unan sus espaldas!
441
00:45:30,728 --> 00:45:32,389
¡Manténganse así!
442
00:45:37,935 --> 00:45:40,961
¡Tres más! Por los dioses,
son más grandes.
443
00:46:01,291 --> 00:46:02,883
¿Qué son?
444
00:46:03,794 --> 00:46:04,818
Genios.
445
00:46:08,232 --> 00:46:11,065
Luché contra ellos en la legión.
446
00:46:11,235 --> 00:46:13,260
Este es su desierto.
447
00:46:13,804 --> 00:46:16,432
- ¿Enemigos?
- Eso pensé.
448
00:46:16,607 --> 00:46:20,509
No son humanos. Ya no Io son.
Son conjuros del desierto, salvajes.
449
00:46:20,677 --> 00:46:23,271
- Alguien debería agradecerles.
- ¿Qué?
450
00:46:46,003 --> 00:46:49,495
- ¿Qué es?
- Veneno. De Hades.
451
00:46:51,675 --> 00:46:55,668
- Reza. Pídele fuerza a Zeus.
- ¡No! No.
452
00:46:55,846 --> 00:46:57,780
Rézale a tu maldito padre.
453
00:46:57,948 --> 00:47:00,075
Oye mi rezo.
Protege y sana a tu hijo.
454
00:47:00,250 --> 00:47:02,684
- ¡No!
- Por favor, Zeus, óyeme.
455
00:47:12,429 --> 00:47:14,363
¿Quieren pan?
456
00:47:16,400 --> 00:47:17,594
- Por favor.
- Toma pan.
457
00:47:17,768 --> 00:47:19,326
Aquí. Aquí.
458
00:47:19,503 --> 00:47:21,664
- Para ti.
- Por favor.
459
00:47:31,248 --> 00:47:32,545
No.
460
00:47:33,517 --> 00:47:36,611
¡Debemos volver nuestros
corazones a Hades!
461
00:47:36,787 --> 00:47:39,085
¡Es la única forma!
462
00:47:41,625 --> 00:47:43,593
¡Hermanos y hermanas!
463
00:47:44,194 --> 00:47:47,095
¡Vengan a mí! ¡Vengan!
464
00:47:49,900 --> 00:47:53,199
Tengo la solución
a nuestra miseria.
465
00:47:53,370 --> 00:47:55,736
Hades pidió a la princesa.
466
00:47:56,840 --> 00:48:00,867
Sacrificar a una
por la vida de la ciudad.
467
00:48:03,513 --> 00:48:05,913
¿Por qué guardan silencio
mientras nosotros sufrimos?
468
00:48:06,083 --> 00:48:09,610
¿Por qué cuidan a la mujer
cuya vida nos salvará?
469
00:48:10,120 --> 00:48:12,111
¿EIla es mejor
que cualquiera de ustedes?
470
00:48:12,589 --> 00:48:15,422
En Argos hemos adorado
a Zeus desde hace mucho.
471
00:48:15,592 --> 00:48:19,926
Pero Hades es el que nos ofrece
la salvación ahora.
472
00:48:20,530 --> 00:48:24,591
Debemos rezarle al que
nos mostró nuestro pecado...
473
00:48:24,768 --> 00:48:27,703
...y nos ofrece la redención...
474
00:48:28,071 --> 00:48:29,971
...a través de la sangre.
475
00:48:45,088 --> 00:48:47,454
Un soborno para el barquero.
476
00:48:55,799 --> 00:48:57,699
Cuando son heridos en batalla...
477
00:48:57,868 --> 00:49:01,827
...reemplazan sus brazos y piernas
con madera y magia negra.
478
00:49:03,473 --> 00:49:05,441
No sienten dolor.
479
00:49:05,609 --> 00:49:07,406
Viven cientos de años.
480
00:49:07,577 --> 00:49:09,511
¿Cuántos años
tiene ese entonces?
481
00:49:13,250 --> 00:49:16,048
No me importa. No confío en ellos.
482
00:49:25,662 --> 00:49:27,357
Estás ardiendo de fiebre.
483
00:49:31,401 --> 00:49:33,130
Bebe esto.
484
00:49:39,509 --> 00:49:40,533
Traeré más agua.
485
00:50:19,116 --> 00:50:20,276
¡Vamos!
486
00:50:24,888 --> 00:50:26,287
¡Cuidado!
487
00:50:35,966 --> 00:50:37,763
¿Qué?
488
00:50:38,702 --> 00:50:40,329
¿Qué dice?
489
00:50:40,937 --> 00:50:44,737
Los genios han esperado muchos años
al que los liberará de los dioses.
490
00:50:45,642 --> 00:50:48,543
- Dice que no es amigo de los humanos.
- No me digas.
491
00:50:50,147 --> 00:50:52,547
Pero la única manera de ayudar
a Perseo es uniéndonos.
492
00:51:00,157 --> 00:51:01,681
Draco.
493
00:51:02,225 --> 00:51:03,385
Mira.
494
00:51:13,170 --> 00:51:14,637
Juntos.
495
00:51:32,556 --> 00:51:35,024
- Aún no está listo para viajar.
- El tiempo se nos va, Io.
496
00:51:35,192 --> 00:51:37,990
- Puede ser un semidiós, pero es mortal.
- ¿Te sientes mejor?
497
00:51:38,161 --> 00:51:39,355
- Sí, un poco.
- Bien.
498
00:51:41,798 --> 00:51:43,527
¡Tu orgullo está matando
a mis hombres!
499
00:51:43,700 --> 00:51:46,362
- Recibiste dones, úsalos.
- ¡Son una trampa!
500
00:51:46,536 --> 00:51:48,800
- No me importa. Úsalos.
- ¡No!
501
00:51:49,272 --> 00:51:51,968
¡No usaré esa espada
ni nada que ellos me den!
502
00:51:52,142 --> 00:51:54,303
Entonces seguiremos muriendo.
503
00:52:02,518 --> 00:52:04,543
No me puedo volver como ellos.
504
00:52:07,556 --> 00:52:10,992
Si hago esto,
Io hago como un hombre.
505
00:52:12,895 --> 00:52:15,261
Pero no eres un simple hombre.
506
00:52:16,198 --> 00:52:17,961
Decido serlo.
507
00:52:19,135 --> 00:52:21,603
Un hombre no puede
hacer esto, Perseo.
508
00:52:22,271 --> 00:52:23,636
¿Según quién?
509
00:52:23,806 --> 00:52:25,569
¿Los dioses?
510
00:52:38,154 --> 00:52:40,019
Si yo tuviera tus dones...
511
00:52:41,390 --> 00:52:44,188
Cuando necesites tu espada,
está en mi bolsa.
512
00:52:55,304 --> 00:52:56,328
Los están montando.
513
00:53:11,988 --> 00:53:14,218
Trataron de matarnos.
No me subiré.
514
00:53:16,625 --> 00:53:18,286
Magnífico.
515
00:53:18,461 --> 00:53:20,520
¿Qué están esperando?
516
00:53:21,097 --> 00:53:23,725
Bueno, tenemos que recuperar
el tiempo perdido.
517
00:53:57,533 --> 00:53:59,125
Estamos recuperando el tiempo.
518
00:53:59,301 --> 00:54:02,202
No Io suficiente.
Se acerca el eclipse.
519
00:54:03,139 --> 00:54:05,664
¿Qué tan cerca estamos
de las montañas Nornas?
520
00:54:05,841 --> 00:54:09,277
Faltan dos días para Ilegar
donde las brujas.
521
00:54:14,717 --> 00:54:16,446
Esto me está mareando.
522
00:54:16,619 --> 00:54:18,746
Créeme, es mejor estar
sobre uno que dentro de éI.
523
00:54:26,695 --> 00:54:28,424
¿Qué, nunca sonríes?
524
00:54:28,597 --> 00:54:31,464
Cuando escupa
en los ojos de los dioses...
525
00:54:32,701 --> 00:54:34,430
...sonreiré.
526
00:55:13,676 --> 00:55:17,407
- ¿Qué lugar es este?
- El Jardín de Estigia.
527
00:55:18,447 --> 00:55:21,348
Aquí fue donde el Kraken
derrotó a los Titanes.
528
00:55:21,517 --> 00:55:23,747
Así quedará Argos
cuando fracasemos.
529
00:55:24,820 --> 00:55:26,811
Cada paso que damos
es un insulto para los dioses.
530
00:55:26,989 --> 00:55:29,116
- Bien.
- Perseo.
531
00:55:30,226 --> 00:55:34,492
Solamente pregunta Io que
necesites saber. Nada más.
532
00:55:35,197 --> 00:55:36,721
Claro.
533
00:56:17,673 --> 00:56:18,799
¡Visitantes!
534
00:56:18,974 --> 00:56:20,407
- ¿Quién es?
- ¡Visitantes!
535
00:56:20,576 --> 00:56:22,510
Tengo un ojo.
536
00:56:22,678 --> 00:56:25,044
- Dámelo.
- ¿Quién es?
537
00:56:28,250 --> 00:56:30,309
¿Quién es? ¿Quién es?
538
00:56:32,254 --> 00:56:33,812
El ojo. Dámelo.
539
00:56:33,989 --> 00:56:35,286
Perseo, no.
540
00:56:36,192 --> 00:56:37,591
No vinimos a pelear.
541
00:56:39,628 --> 00:56:41,994
- Solo tenemos una pregunta.
- El joven Perseo.
542
00:56:42,164 --> 00:56:44,462
- Hijo de Zeus.
- Tan fresco.
543
00:56:44,633 --> 00:56:45,657
- Perseo.
- Más cerca.
544
00:56:45,834 --> 00:56:46,892
Un mordisquito.
545
00:56:48,037 --> 00:56:50,597
- Carne de un dios.
- Carne de un dios.
546
00:56:50,773 --> 00:56:54,038
- ¡Bruja!
- ¡No! Calma.
547
00:56:56,078 --> 00:56:57,943
Es carne pasada, señoras.
548
00:57:03,085 --> 00:57:05,246
¿CuáI responderá mi pregunta?
549
00:57:05,421 --> 00:57:07,821
Quieres saber sobre el Kraken.
550
00:57:08,290 --> 00:57:09,518
- Hazlo.
- Mátalo.
551
00:57:09,692 --> 00:57:11,785
- Así es.
- Es un viaje desperdiciado.
552
00:57:11,961 --> 00:57:13,861
El Kraken no le teme
a ninguna arma.
553
00:57:14,663 --> 00:57:15,857
Debe tener una debilidad.
554
00:57:16,999 --> 00:57:18,432
Quizá.
555
00:57:19,468 --> 00:57:21,060
¡Pero el conocimiento
requiere un pago!
556
00:57:21,237 --> 00:57:23,467
- ¡Sacrificio!
- ¡Sacrificio!
557
00:57:23,639 --> 00:57:24,765
- ¡Eusebios!
- ¡Cuidado!
558
00:57:26,909 --> 00:57:29,104
- ¡Cuidado!
- ¡lxas, dispara!
559
00:57:33,315 --> 00:57:34,873
- ¡Auxilio!
- ¡El ojo!
560
00:57:40,122 --> 00:57:44,525
- ¡SuéItenlo! ¡Háganlo!
- No te atreverías.
561
00:57:45,394 --> 00:57:47,294
¡Sin el ojo no podemos ver
la respuesta!
562
00:57:47,463 --> 00:57:48,589
¡SuéItenlo!
563
00:57:50,566 --> 00:57:52,534
¡Ahora respondan la pregunta!
564
00:57:53,202 --> 00:57:55,067
¿Cómo matamos al Kraken?
565
00:57:56,205 --> 00:57:57,763
Hay una solución.
566
00:57:57,940 --> 00:57:59,635
Pero es imposible.
567
00:57:59,808 --> 00:58:01,867
La Gorgona, Medusa.
568
00:58:02,044 --> 00:58:03,534
Medusa.
569
00:58:03,712 --> 00:58:06,875
Cualquier ser vivo
muere bajo su mirada.
570
00:58:07,049 --> 00:58:10,849
Su prisión está al otro lado
del río Estigia...
571
00:58:11,020 --> 00:58:14,114
...al borde del inframundo.
- Un Titán contra un Titán.
572
00:58:14,290 --> 00:58:17,020
Ella no nos sirve contra el Kraken.
No podemos controlarla.
573
00:58:18,694 --> 00:58:19,991
Entonces tomamos su cabeza.
574
00:58:20,629 --> 00:58:24,121
- Es un muchacho listo.
- Ahora, el ojo. ¡Danos el ojo!
575
00:58:24,300 --> 00:58:25,631
- El ojo.
- El ojo.
576
00:58:30,806 --> 00:58:31,932
¿Dónde está?
577
00:58:36,578 --> 00:58:39,775
Espera. Hay más.
¿No quieres saber más?
578
00:58:39,948 --> 00:58:41,176
Perseo, no.
579
00:58:42,618 --> 00:58:44,347
- Díselo.
- Díselo.
580
00:58:44,520 --> 00:58:45,544
¿Qué?
581
00:58:45,721 --> 00:58:48,315
Tu viaje no termina bien.
582
00:58:49,358 --> 00:58:51,258
El destino ha hablado.
583
00:58:54,530 --> 00:58:57,727
¡Morirás, hijo de Zeus!
584
00:59:00,369 --> 00:59:01,802
Es mentira. ¡Ven!
585
00:59:02,671 --> 00:59:03,899
Está escrito como historia.
586
00:59:06,875 --> 00:59:08,103
Perseo.
587
00:59:08,277 --> 00:59:11,337
Morirás.
588
00:59:30,866 --> 00:59:32,356
¿Por qué se van los genios?
589
00:59:32,534 --> 00:59:35,503
Creen que todos moriremos.
Es la profecía.
590
00:59:57,593 --> 00:59:58,617
¿Quién eres?
591
01:00:07,102 --> 01:00:11,402
Bueno, puedes Ilamarme padre...
592
01:00:12,374 --> 01:00:15,104
...si quieres.
- Mi padre está muerto.
593
01:00:15,711 --> 01:00:17,269
Un dios Io mató.
594
01:00:17,446 --> 01:00:20,313
Una víctima lamentable en una
guerra causada por los hombres.
595
01:00:21,016 --> 01:00:24,747
Los hombres no asesinaron
a mi familia. Lo hizo tu hermano.
596
01:00:25,687 --> 01:00:27,348
Oíste la profecía de las brujas.
597
01:00:27,523 --> 01:00:29,991
No vencerás al Kraken,
mucho menos a Hades.
598
01:00:30,159 --> 01:00:34,323
Si continúas con este viaje, morirás
y Argos caerá de todas formas.
599
01:00:34,496 --> 01:00:36,157
Si estás tan seguro,
¿qué haces aquí?
600
01:00:36,331 --> 01:00:38,128
Vengo a ofrecerte asilo.
601
01:00:38,300 --> 01:00:42,100
Tu sangre es mía, Perseo
y eso te convierte en un dios.
602
01:00:42,271 --> 01:00:44,933
Es hora de que vayas al Olimpo
y empieces a vivir como uno.
603
01:00:45,107 --> 01:00:48,076
Prefiero morir en el Iodo con ellos
a vivir eternamente como un dios.
604
01:00:48,243 --> 01:00:49,608
Muchacho tonto.
605
01:00:49,778 --> 01:00:52,770
Toda la existencia del hombre
es un regalo de mi gracia.
606
01:00:52,948 --> 01:00:54,347
Para ser quien creó al hombre...
607
01:00:54,516 --> 01:00:56,916
...no sabes mucho de nosotros.
608
01:00:57,586 --> 01:00:59,554
Nosotros vivimos...
609
01:00:59,888 --> 01:01:02,448
...peleamos y morimos...
610
01:01:02,624 --> 01:01:05,320
...por nosotros, no por ti.
611
01:01:07,029 --> 01:01:08,690
Dile a Hades que Io veré pronto.
612
01:01:09,998 --> 01:01:12,967
- No volveré a hacer esta oferta.
- Qué bien.
613
01:01:13,135 --> 01:01:15,035
Porque odiaría
rechazarla dos veces.
614
01:01:15,204 --> 01:01:17,263
Perseo.
615
01:01:17,439 --> 01:01:18,997
Espera.
616
01:01:25,747 --> 01:01:28,181
El lugar al que vas es costoso.
617
01:01:52,341 --> 01:01:54,809
Kucuk hizo este escudo
con el escorpión.
618
01:01:56,078 --> 01:01:59,013
Es más fuerte y más ligero
que cualquier metal.
619
01:01:59,515 --> 01:02:01,506
Es un artículo muy raro
y de alta calidad.
620
01:02:06,054 --> 01:02:07,851
Podemos pelear donde sea...
621
01:02:09,925 --> 01:02:12,257
...pero no en el inframundo.
622
01:02:13,462 --> 01:02:14,986
Sí.
623
01:02:19,568 --> 01:02:21,058
Buena suerte, pescador.
624
01:02:35,784 --> 01:02:37,718
Todos oímos Io que
dijeron las brujas.
625
01:02:39,087 --> 01:02:41,385
Pero podemos mostrarles
que se equivocan.
626
01:02:43,025 --> 01:02:44,390
Necesito su ayuda.
627
01:02:55,470 --> 01:02:57,370
No fueron los dioses
los que me salvaron.
628
01:02:59,908 --> 01:03:02,240
Si crees que tenemos
probabilidades.
629
01:03:06,214 --> 01:03:08,409
De todas formas
Argos nunca me gustó.
630
01:03:13,689 --> 01:03:15,384
Conozco el camino.
631
01:03:20,295 --> 01:03:23,492
Entonces vamos al inframundo.
Matamos a Medusa.
632
01:04:13,615 --> 01:04:17,381
- ¿Ahora qué?
- Esperamos a Caronte.
633
01:04:18,453 --> 01:04:20,148
Caronte solo transporta
a los muertos.
634
01:04:21,189 --> 01:04:22,713
¿AIgún voluntario?
635
01:04:32,934 --> 01:04:34,128
Cara, nadamos.
636
01:04:59,861 --> 01:05:01,954
Un soborno para el barquero.
637
01:05:57,786 --> 01:05:59,481
¿Qué pasa cuando Ileguemos?
638
01:06:00,322 --> 01:06:01,721
Otra bestia para matar.
639
01:06:02,491 --> 01:06:04,118
¿ Una bestia?
640
01:06:04,860 --> 01:06:07,420
Medusa fue hermosa alguna vez.
641
01:06:07,596 --> 01:06:10,429
Tan hermosa
que tentó a Poseidón.
642
01:06:10,599 --> 01:06:12,794
Cuando éI fue por ella...
643
01:06:12,968 --> 01:06:17,166
...ella huyó al templo de Atenea
creyendo que la diosa la protegería.
644
01:06:17,906 --> 01:06:19,396
No Io hizo.
645
01:06:20,709 --> 01:06:22,904
Poseidón la tomó
en el piso frío.
646
01:06:23,712 --> 01:06:26,078
Ella le rezó a Atenea
pidiéndole consuelo...
647
01:06:26,248 --> 01:06:28,614
...pero la diosa no sintió
más que asco.
648
01:06:28,784 --> 01:06:32,447
Se aseguró de que nadie
volviera a desear a Medusa.
649
01:06:32,621 --> 01:06:36,921
Al mirar la criatura en la que se convirtió,
cualquier ser vivo se convierte en piedra.
650
01:06:37,726 --> 01:06:41,423
Yo no puedo ayudarte allá.
Una maldición me Io prohíbe.
651
01:06:42,531 --> 01:06:46,524
El único consuelo que Atenea le dio
a Medusa fue no poder lastimar mujeres.
652
01:06:47,736 --> 01:06:50,261
Solamente hombres
pueden entrar al templo.
653
01:06:51,139 --> 01:06:53,869
Aunque ningún hombre
ha salido vivo.
654
01:07:27,809 --> 01:07:30,903
Medusa tiene cola
y así es como la usará.
655
01:07:32,147 --> 01:07:33,637
Escucha.
656
01:07:34,416 --> 01:07:36,976
Oye sus músculos enroscándose.
657
01:07:37,652 --> 01:07:40,052
Huele su piel.
658
01:07:40,722 --> 01:07:43,418
Siente su hambre
en tus entrañas.
659
01:07:44,726 --> 01:07:46,216
Medusa ya te mató dos veces.
660
01:07:47,495 --> 01:07:52,023
¿Crees que te entregará su cabeza?
No será amable al respecto.
661
01:07:52,500 --> 01:07:55,901
Una mirada a sus ojos
y te convertirás en piedra.
662
01:07:57,772 --> 01:07:59,262
Bien.
663
01:08:03,078 --> 01:08:06,479
- No disfrutes tanto de esto.
- Trato de ayudarte a vivir.
664
01:08:08,516 --> 01:08:09,813
No me mires.
665
01:08:30,372 --> 01:08:32,237
Calma tu tormenta.
666
01:08:41,082 --> 01:08:42,913
Nos acercamos
a la guarida de Medusa.
667
01:08:59,301 --> 01:09:02,429
Jamás pensé
que podría Ilegar a este lugar.
668
01:09:04,372 --> 01:09:05,634
¿A quién perdiste?
669
01:09:12,380 --> 01:09:14,109
A mi hija.
670
01:09:16,184 --> 01:09:18,812
Me la quitaron el día
que cumplió 16 años.
671
01:09:20,088 --> 01:09:22,318
La arrastraron aquí abajo.
672
01:09:22,791 --> 01:09:25,225
Presiento que la veré pronto.
673
01:09:29,097 --> 01:09:32,794
Nos trajiste hasta aquí.
Vamos hasta el final.
674
01:09:52,620 --> 01:09:55,020
- ¿Cuántas monedas recibiste, Perseo?
- Solo esa.
675
01:10:21,349 --> 01:10:23,340
Solo conocía a un gran
hombre en mi vida.
676
01:10:26,354 --> 01:10:27,878
Mi padre.
677
01:10:30,892 --> 01:10:32,086
Ahora conozco a cuatro más.
678
01:10:35,964 --> 01:10:36,988
Y a una mujer.
679
01:10:40,035 --> 01:10:41,434
Y Io que seas tú.
680
01:10:46,207 --> 01:10:48,300
Sé que todos tenemos miedo.
681
01:10:48,576 --> 01:10:50,009
Pero mi padre me dijo:
682
01:10:50,178 --> 01:10:53,204
Algún día, alguien tendrá
que enfrentárseles.
683
01:10:53,715 --> 01:10:56,878
Algún día, alguien tendrá
que decir: "Suficiente".
684
01:10:59,788 --> 01:11:01,016
Este podría ser ese día.
685
01:11:03,058 --> 01:11:04,855
Confíen en sus sentidos.
686
01:11:05,026 --> 01:11:07,187
Y no miren a esa perra
a los ojos.
687
01:11:38,293 --> 01:11:41,785
- No inspira mucha confianza.
- Silencio.
688
01:11:42,297 --> 01:11:44,561
- Escuchen.
- Eusebios.
689
01:11:44,732 --> 01:11:46,529
Mantén la mirada abajo.
690
01:12:08,823 --> 01:12:10,017
Aquí vamos.
691
01:12:20,768 --> 01:12:22,793
¡Solon!
692
01:12:26,941 --> 01:12:28,272
¡Sigan adelante!
693
01:12:30,745 --> 01:12:32,406
Flanquéenla.
694
01:12:36,384 --> 01:12:39,046
- Draco.
- ¡Vayan!
695
01:12:40,121 --> 01:12:41,554
Eusebios, sígueme.
696
01:12:46,995 --> 01:12:48,292
¡Aguanta!
697
01:13:21,629 --> 01:13:23,494
Eusebios.
698
01:13:26,034 --> 01:13:28,332
Recuerda Io que dijo Perseo.
699
01:13:34,609 --> 01:13:36,406
Baja la mirada.
700
01:13:50,959 --> 01:13:52,517
Lxas, no.
701
01:13:59,167 --> 01:14:00,657
La mirada abajo.
702
01:14:05,506 --> 01:14:08,031
¿Dónde estás?
703
01:14:10,144 --> 01:14:12,009
¿Dónde estás?
704
01:14:20,455 --> 01:14:22,218
Eusebios.
705
01:14:28,463 --> 01:14:29,896
¡Vamos!
706
01:14:44,779 --> 01:14:46,406
Espera aquí.
707
01:14:47,949 --> 01:14:49,007
La haré salir.
708
01:14:50,318 --> 01:14:51,945
Prepárate.
709
01:15:39,334 --> 01:15:40,392
¡Ahora!
710
01:15:57,685 --> 01:16:00,483
Juntos.
711
01:16:42,530 --> 01:16:44,930
Hazles saber que
los hombres hicieron esto.
712
01:18:10,585 --> 01:18:12,450
Solo estamos tú y yo,
hijo de Zeus.
713
01:19:22,490 --> 01:19:23,980
Perseo.
714
01:19:24,926 --> 01:19:26,689
No te conviertas
en uno de ellos.
715
01:19:42,510 --> 01:19:44,307
Io, aquí estoy.
716
01:19:46,714 --> 01:19:48,705
No hay tiempo.
717
01:19:51,686 --> 01:19:53,313
El eclipse.
718
01:19:54,622 --> 01:19:58,023
Perseo, debes irte antes
que sea demasiado tarde.
719
01:20:02,897 --> 01:20:04,455
No iré a ninguna parte.
720
01:20:05,666 --> 01:20:07,759
Mi destino es seguro.
721
01:20:07,935 --> 01:20:11,268
Pero el destino de Argos
todavía está en tus manos.
722
01:20:12,173 --> 01:20:14,505
Estuviste ahí toda mi vida.
723
01:20:15,710 --> 01:20:16,836
Nunca me dejaste.
724
01:20:18,946 --> 01:20:20,106
No te puedo dejar.
725
01:20:21,916 --> 01:20:24,407
Debes estar solo
en esta parte del viaje.
726
01:20:25,119 --> 01:20:26,518
Perseo.
727
01:20:26,687 --> 01:20:29,019
No eres solamente
parte hombre, parte dios.
728
01:20:31,258 --> 01:20:33,419
Eres Io mejor de los dos.
729
01:20:38,933 --> 01:20:41,299
Todo va a estar bien.
730
01:21:37,091 --> 01:21:38,649
Hermano.
731
01:21:39,293 --> 01:21:42,751
Es hora de que paguen
los mortales.
732
01:21:45,466 --> 01:21:47,832
Mi hijo espera para
cumplir tu voluntad.
733
01:21:58,345 --> 01:22:00,074
Déjennos.
734
01:22:07,121 --> 01:22:09,385
¡Libera al Kraken!
735
01:22:37,017 --> 01:22:40,077
¡Ya viene el Kraken!
736
01:22:40,554 --> 01:22:44,888
¡Nuestro sufrimiento terminará
cuando la bestia sea saciada!
737
01:22:45,459 --> 01:22:47,450
¿Nos tomará a nosotros...
738
01:22:48,262 --> 01:22:51,390
...o se Ilevará a Andrómeda?
739
01:22:51,565 --> 01:22:53,624
¡Andrómeda!
740
01:22:56,837 --> 01:22:58,600
Están gritando mi nombre.
741
01:22:59,774 --> 01:23:02,038
Esto no puede continuar.
742
01:23:12,453 --> 01:23:14,580
- ¡Retrocedan!
- ¡Retrocedan!
743
01:23:44,618 --> 01:23:47,348
¡Es el Kraken! ¡Auxilio!
744
01:24:14,381 --> 01:24:16,474
¡Andrómeda!
745
01:24:18,986 --> 01:24:23,980
Hades, en tu nombre sacrificamos
a nuestra princesa.
746
01:24:29,530 --> 01:24:32,761
¡Ya viene, hermanos y hermanas!
747
01:25:03,731 --> 01:25:05,358
Argos cayó.
748
01:25:06,433 --> 01:25:09,095
¿Te sientes más fuerte, hermano?
749
01:25:09,737 --> 01:25:12,467
Creíste que el Kraken
te traería sus rezos.
750
01:25:13,007 --> 01:25:17,239
Pero el Kraken es mi hijo.
Me alimenta solamente a mí.
751
01:25:17,411 --> 01:25:20,778
Yo gobierno el Olimpo.
¡Recuerda a quién le sirves!
752
01:25:21,448 --> 01:25:23,712
Me sirvo a mí mismo.
753
01:25:23,884 --> 01:25:26,978
Lo he hecho desde
que me engañaste.
754
01:25:28,255 --> 01:25:30,450
Me enviaste al inframundo
para que me odiaran...
755
01:25:30,624 --> 01:25:32,717
...mientras tú te regodeabas
en su amor.
756
01:25:33,827 --> 01:25:35,385
Necesitamos el amor
de los humanos.
757
01:25:35,562 --> 01:25:37,462
No, tú Io necesitas.
758
01:25:37,631 --> 01:25:39,258
Yo sobrevivo con su miedo.
759
01:25:39,867 --> 01:25:42,028
Se terminó tu reinado,
hermano Zeus.
760
01:25:42,202 --> 01:25:46,298
Verás cómo mi bendito vengador
devora sus esperanzas.
761
01:25:46,473 --> 01:25:49,499
Y entonces por fin
conocerás mi dolor.
762
01:25:50,077 --> 01:25:53,308
Aún hay un semidiós en Argos...
763
01:25:53,480 --> 01:25:55,175
...hermano.
764
01:25:59,920 --> 01:26:01,080
Perseo.
765
01:26:34,221 --> 01:26:36,519
¡La bolsa! ¡Vamos!
766
01:28:07,147 --> 01:28:10,412
¡Oye! ¡Pescador!
767
01:29:15,415 --> 01:29:17,110
¡Vamos!
768
01:30:21,582 --> 01:30:23,447
¡No!
769
01:31:10,564 --> 01:31:12,327
Soy un dios.
770
01:31:12,499 --> 01:31:14,228
Viviré eternamente.
771
01:31:14,401 --> 01:31:15,834
Pero no aquí.
772
01:32:41,588 --> 01:32:44,079
Los barcos vienen por nosotros.
773
01:32:49,062 --> 01:32:50,495
Por ti. No por mí.
774
01:32:51,965 --> 01:32:53,557
No te quedarás, ¿ verdad?
775
01:32:55,235 --> 01:32:57,100
Perseo, Argos necesita
un gobernante.
776
01:32:58,004 --> 01:32:59,335
No puedo ser rey.
777
01:33:00,340 --> 01:33:02,171
Te sirvo mejor como un hombre.
778
01:33:03,410 --> 01:33:05,878
Serás una gran reina para ellos.
779
01:33:45,886 --> 01:33:48,684
El Olimpo tiene una deuda
de gratitud contigo.
780
01:33:50,323 --> 01:33:51,950
Igual que yo.
781
01:33:52,125 --> 01:33:53,752
Hades vive.
782
01:33:54,227 --> 01:33:56,525
Simplemente regresó
al inframundo.
783
01:33:56,696 --> 01:33:58,630
Esperando el momento
oportuno, sin duda.
784
01:33:58,799 --> 01:34:02,496
Esperando que los hombres se debiliten
y con su debilidad éI se fortalece.
785
01:34:03,370 --> 01:34:05,634
Es la humanidad la que tiene
las Ilaves del ascenso de Hades.
786
01:34:05,806 --> 01:34:06,830
Siempre fue así.
787
01:34:07,007 --> 01:34:09,407
Entonces Io volveremos a ver.
788
01:34:10,010 --> 01:34:11,272
Sí.
789
01:34:11,445 --> 01:34:14,243
Pero ahora el mundo sabe que
un hombre puede detenerlo.
790
01:34:15,048 --> 01:34:17,846
Claro, tuviste ayuda.
791
01:34:18,018 --> 01:34:21,181
Una espada, el Pegaso...
792
01:34:22,155 --> 01:34:26,819
Quería que los hombres nos adoraran
de nuevo, pero no a costa de un hijo.
793
01:34:29,095 --> 01:34:30,357
Es casi humano de tu parte.
794
01:34:30,530 --> 01:34:34,330
Supongo que no reconsiderarás mi oferta
de tomar tu lugar como uno de nosotros.
795
01:34:38,939 --> 01:34:41,339
Aquí tengo todo Io que necesito.
796
01:34:42,142 --> 01:34:44,007
Quizá no quieras ser
un dios, Perseo.
797
01:34:44,177 --> 01:34:47,704
Pero después de hazañas como
la tuya, los hombres te adorarán.
798
01:34:49,115 --> 01:34:50,980
Sé bueno con ellos.
799
01:34:51,151 --> 01:34:53,483
Sé mejor de Io que
fuimos nosotros.
800
01:34:54,721 --> 01:34:58,088
Y si insistes en continuar con
esta insulsa existencia humana...
801
01:34:58,258 --> 01:35:00,021
...no permitiré que Io hagas solo.
802
01:35:01,361 --> 01:35:02,953
Después de todo
eres hijo de Zeus.
803
01:35:37,764 --> 01:35:39,857
FURIA DE TITANES
804
01:46:03,456 --> 01:46:05,447
[LATIN AMERICAN SPANISH]