1 00:00:16,271 --> 00:00:17,698 Perseu. 2 00:00:49,462 --> 00:00:50,851 Ce este, fiule? 3 00:00:51,893 --> 00:00:54,129 Voi avea un frate sau o soră curând. 4 00:00:56,322 --> 00:00:59,497 Crezi că vom iubi acest copil altfel decât te iubim pe tine. 5 00:00:59,533 --> 00:01:00,845 Dar nu e așa. 6 00:01:01,723 --> 00:01:03,516 Acest copil va fi al vostru. 7 00:01:03,879 --> 00:01:05,151 Eu... 8 00:01:06,047 --> 00:01:07,666 Eu sunt fiul nimănui. 9 00:01:07,905 --> 00:01:11,001 Eu sunt tatăl tău, Perseu. Ea e mama ta. 10 00:01:11,002 --> 00:01:14,264 Și întotdeauna vei fi fiul nostru. 11 00:01:15,600 --> 00:01:20,217 Legătura dintre noi transcende fizicul. 12 00:01:20,346 --> 00:01:23,145 Iubirea ce ți-o purtăm e iubirea 13 00:01:23,146 --> 00:01:26,334 pentru care se luptă zeii și regii. 14 00:01:27,634 --> 00:01:29,421 Nu am înțeles niciodată zeii. 15 00:01:29,550 --> 00:01:33,050 Dar nu pun la îndoială faptul că ai fost salvat cu un motiv. 16 00:01:33,159 --> 00:01:36,464 Într-o zi acest motiv... 17 00:01:37,059 --> 00:01:39,464 te va duce departe. 18 00:01:41,699 --> 00:01:43,287 Dar nu în această seară. 19 00:02:03,679 --> 00:02:05,855 Perseu! 20 00:02:06,197 --> 00:02:07,697 Fă loc, bătrâne. 21 00:02:15,584 --> 00:02:18,554 Încă o zi fără nimic! 22 00:02:19,632 --> 00:02:21,338 Ce nenorocire! 23 00:02:22,122 --> 00:02:25,643 Cui îi datorăm mulțumire pentru această captură magnifică? 24 00:02:25,644 --> 00:02:26,971 Spyros, te rog. 25 00:02:26,972 --> 00:02:30,343 Poseidon, Zeus? Cui îi mulțumesc? 26 00:02:30,344 --> 00:02:31,813 Mulțumește-le celor care i-au provocat. 27 00:02:31,814 --> 00:02:35,677 Îmi distrug insula, trimit o molimă pe a ta. 28 00:02:35,698 --> 00:02:38,698 Iau ce vor de la noi. Suntem sclavii lor. 29 00:02:38,699 --> 00:02:41,571 Zeii ne-au dat viață. Ar trebui să le mulțumim. 30 00:02:41,572 --> 00:02:45,015 M-am săturat să mulțumesc pentru resturi. 31 00:02:45,016 --> 00:02:47,341 Sunt pescar. Perseu e pescar. 32 00:02:47,342 --> 00:02:51,320 Ne-au luat și asta, ceea ce suntem. 33 00:02:51,321 --> 00:02:53,596 Și tot au pretenția să-i iubim. 34 00:02:54,380 --> 00:02:57,781 Într-o zi cineva va trebui să ia atitudine. 35 00:02:58,358 --> 00:03:02,174 Într-o zi cineva va trebui să spună: "De ajuns!" 36 00:03:33,591 --> 00:03:35,544 Ca în ziua în care ai venit la mine. 37 00:03:40,032 --> 00:03:42,217 Furtuna m-a dus exact la tine. 38 00:03:48,270 --> 00:03:51,983 Știu că ai întrebări, fiule. Aș vrea să am răspunsurile. 39 00:03:57,690 --> 00:04:00,977 Am tot ce-mi trebuie aici. 40 00:04:04,933 --> 00:04:06,274 Noapte bună, fiule. 41 00:04:26,689 --> 00:04:29,668 Tekla, adu... 42 00:04:30,212 --> 00:04:33,629 Statuia lui Zeus! Magnifică. 43 00:04:46,915 --> 00:04:48,546 Ceva e în neregulă. 44 00:04:49,344 --> 00:04:51,976 Soldații, ce fac? 45 00:05:02,223 --> 00:05:03,626 Țineți-vă! 46 00:05:13,361 --> 00:05:16,826 - Cine sunt? - Soldații din Argos. 47 00:05:17,307 --> 00:05:20,924 - Ce-au făcut? - Au declarat război. 48 00:05:21,246 --> 00:05:23,208 Au declarat război zeilor. 49 00:05:45,009 --> 00:05:48,738 - Să întoarcem barca. - Nu. Nu facem nimic. 50 00:06:27,005 --> 00:06:28,409 Unde e băiatul? 51 00:07:34,652 --> 00:07:37,329 Zeus, trebuie să pui capăt acestui lucru. 52 00:07:37,330 --> 00:07:39,162 Ne atacă templele. 53 00:07:39,224 --> 00:07:41,946 Cum îndrăznesc să denigreze imaginea lui Zeus? 54 00:07:41,947 --> 00:07:42,895 Putem vorbi cu ei. 55 00:07:42,896 --> 00:07:45,318 Putem aranja ceva. Un armistițiu. 56 00:07:45,494 --> 00:07:46,588 Nu! 57 00:07:51,187 --> 00:07:52,908 Eu i-am creat. 58 00:07:53,286 --> 00:07:56,925 Și îmi răsplătesc dragostea cu sfidare? 59 00:07:57,452 --> 00:07:59,277 Nu va fi niciun armistițiu. 60 00:08:00,307 --> 00:08:04,799 În sfârșit puțină mânie din partea ta. 61 00:08:07,993 --> 00:08:09,873 Cât a trecut? 62 00:08:10,344 --> 00:08:14,312 Cât a trecut, frate, de când mi-ai văzut fața? 63 00:08:15,728 --> 00:08:17,285 Hades. 64 00:08:23,253 --> 00:08:28,310 Nenumărați ani am privit din Lumea de Jos. 65 00:08:29,243 --> 00:08:32,901 Ți-am văzut templul. 66 00:08:33,254 --> 00:08:36,501 Cu dragoste i-ai creat dintr-un singur motiv. 67 00:08:36,502 --> 00:08:41,935 Ca rugăciunile lor să ne alimenteze imortalitatea. 68 00:08:42,502 --> 00:08:44,991 Dar îi iubești prea mult. 69 00:08:45,072 --> 00:08:49,800 Au devenit puternici. Acum sunt nevoit să mă ridic 70 00:08:49,801 --> 00:08:52,024 pentru că suntem amenințați cu toții. 71 00:08:52,025 --> 00:08:54,386 Ce dorești, frate? 72 00:08:54,387 --> 00:08:56,721 Permite-mi să ajung la ei. 73 00:08:57,988 --> 00:09:03,492 Se vor ruga din nou și te vei bucura de teama lor. 74 00:09:03,775 --> 00:09:06,723 Vom deveni puternici din nou. 75 00:09:06,724 --> 00:09:09,151 Locul lui este în Lumea de Jos, nu aici. 76 00:09:09,152 --> 00:09:11,952 Nu îmi spui tu unde-mi este locul. 77 00:09:13,803 --> 00:09:16,693 Spui că dragostea ne hrănește. 78 00:09:17,281 --> 00:09:20,210 Dar tu depinzi de dragostea lor. 79 00:09:21,106 --> 00:09:24,081 Eu am învățat să trăiesc din frica lor, 80 00:09:24,823 --> 00:09:26,240 din durerea lor. 81 00:09:26,793 --> 00:09:31,208 Zeus, fratele nostru spune adevărul. Ascultă-l. 82 00:09:37,298 --> 00:09:40,032 Du-te și fă ce vrei. 83 00:09:40,033 --> 00:09:42,787 - Tată, avem nevoie de muritori. - Nu, Apolo. 84 00:09:43,084 --> 00:09:44,525 Hades are dreptate. 85 00:09:44,797 --> 00:09:47,127 Impertinența lor are un preț. 86 00:09:47,373 --> 00:09:51,086 Trebuie să le fie amintită ordinea lucrurilor, precum copiilor. 87 00:09:51,522 --> 00:09:55,608 Dă un exemplu, frate. Întoarce-i unul împotriva celuilalt 88 00:09:56,860 --> 00:09:58,946 și înapoi în brațele noastre. 89 00:10:40,336 --> 00:10:41,647 Suntem ultima barcă? 90 00:10:41,648 --> 00:10:44,831 Nu, căpitane. Sunteți singurii. 91 00:10:46,401 --> 00:10:50,755 - E de-al nostru? - Nu, l-am găsit printre morți. 92 00:10:50,756 --> 00:10:52,587 A fost singurul supraviețuitor. 93 00:10:52,588 --> 00:10:54,765 Palatul să decidă ce să facă cu el. 94 00:10:58,743 --> 00:10:59,901 Haide. 95 00:11:06,316 --> 00:11:08,699 Ne-au dat hrana de pe câmpuri și soarele de pe cer. 96 00:11:08,700 --> 00:11:11,599 Tot ce ne-au dat ne pot lua. 97 00:11:11,600 --> 00:11:15,012 Ni le vor lua dacă nu le arătăm dragoste. 98 00:11:15,013 --> 00:11:19,465 Ne-am făcut-o cu mâna noastră. 99 00:11:20,426 --> 00:11:21,768 Fă loc! 100 00:11:25,102 --> 00:11:28,961 Sfidezi zeii și vei fi pedepsit! 101 00:12:08,748 --> 00:12:10,139 Asta e tot? 102 00:12:10,651 --> 00:12:12,875 Am pierdut mulți oameni, maiestate. 103 00:12:13,097 --> 00:12:14,692 Dar suntem victorioși. 104 00:12:17,411 --> 00:12:21,138 Regele Kepheus. Regina Cassiopeia. 105 00:12:24,852 --> 00:12:26,058 Nu. 106 00:12:30,130 --> 00:12:31,499 Vouă, 107 00:12:32,955 --> 00:12:35,490 legiunii noastre mărețe, eroii noștri. 108 00:12:35,491 --> 00:12:39,350 Cei ce îndrăznesc să îl atace pe marele Zeus! 109 00:12:42,475 --> 00:12:46,324 Templele ard. Statuile au căzut. 110 00:12:47,100 --> 00:12:49,581 I-am lăsat fără rugăciunile noastre. 111 00:12:49,582 --> 00:12:53,496 În această noapte, după o generație de chin, 112 00:12:53,625 --> 00:12:56,024 Soarele nu apune peste ocean. 113 00:12:56,593 --> 00:12:59,346 Apune pe Olimp. 114 00:13:00,139 --> 00:13:02,655 O nouă eră a început! 115 00:13:02,998 --> 00:13:05,435 Era omului! 116 00:13:07,782 --> 00:13:09,016 Andromeda, asta nu ți se potrivește. 117 00:13:09,017 --> 00:13:11,649 Bea ceva. Te va revigora. 118 00:13:16,127 --> 00:13:17,544 Andromeda... 119 00:13:27,877 --> 00:13:30,919 - Cum te numești? - Perseu. 120 00:13:32,809 --> 00:13:36,271 Ia asta. Te rog, bea. 121 00:13:40,078 --> 00:13:41,133 Nu pune mâna! 122 00:13:41,279 --> 00:13:42,420 De ajuns! 123 00:13:42,421 --> 00:13:44,494 Fiica noastră, misionara. 124 00:13:47,215 --> 00:13:49,279 Ați văzut ce se întâmplă acolo? 125 00:13:50,374 --> 00:13:52,160 V-ați obosit măcar să vă uitați? 126 00:13:52,742 --> 00:13:54,711 Noi suntem inspirația. 127 00:13:54,952 --> 00:13:57,936 Sute de oameni și-au pierdut viața. 128 00:13:58,330 --> 00:14:00,208 Și totuși, noi sărbătorim. 129 00:14:01,104 --> 00:14:04,085 Provoci zeii ca și cum n-ar exista consecințe. 130 00:14:04,086 --> 00:14:06,085 Ce ai vrea? Să ne fie frică? 131 00:14:06,086 --> 00:14:10,583 Ar trebui să tremurăm de frică? 132 00:14:10,693 --> 00:14:14,294 Zeii au nevoie de noi. De rugăciunile noastre. 133 00:14:14,638 --> 00:14:17,215 De ce avem noi nevoie de ei? 134 00:14:17,356 --> 00:14:18,932 Uitați-vă la fiica mea. 135 00:14:20,072 --> 00:14:23,234 Ce poate fi mai divin ca fața ei? 136 00:14:23,235 --> 00:14:25,457 Mai frumoasă decât toate femeile din Grecia. 137 00:14:25,458 --> 00:14:28,052 Mai frumoasă decât Afrodita. 138 00:14:28,144 --> 00:14:30,745 Cei din Olimp ar trebui să o invidieze. 139 00:14:30,746 --> 00:14:34,137 Acum noi suntem zeii. 140 00:15:20,487 --> 00:15:21,983 Interesant. 141 00:15:42,515 --> 00:15:46,628 Sunteți fire de praf de sub unghiile noastre. 142 00:15:46,629 --> 00:15:49,787 Respirația voastră e un cadou din Olimp. 143 00:15:49,788 --> 00:15:53,500 Ați insultat puteri ce vă depășesc înțelegerea. 144 00:15:53,951 --> 00:15:58,460 - Cine ești? - Sunt Hades. 145 00:16:02,744 --> 00:16:04,645 Îngenunchează. 146 00:16:11,861 --> 00:16:15,956 Nu acum, Perseu. Vei avea ocazia. 147 00:16:21,402 --> 00:16:23,879 Ce știi tu despre frumusețe? 148 00:16:24,573 --> 00:16:27,366 Ce este mai frumos decât moartea? 149 00:16:32,305 --> 00:16:34,745 Privește-mă, regină muritoare. 150 00:16:44,835 --> 00:16:46,153 Mamă! 151 00:16:53,336 --> 00:16:57,562 În zece zile, când Soarele va fi eclipsat, 152 00:16:59,329 --> 00:17:02,197 voi elibera monstrul. 153 00:17:02,853 --> 00:17:07,909 Argos va dispărea de pe pământ, împreună cu voi. 154 00:17:10,318 --> 00:17:16,183 Asta dacă nu sacrifici prințesa pe care prostesc ai comparat-o cu zeii. 155 00:17:18,498 --> 00:17:21,252 Doar sângele ei vă poate salva de monstru 156 00:17:21,589 --> 00:17:27,359 și de Zeus, pe care l-ai jignit profund. 157 00:17:31,111 --> 00:17:36,439 Alege-ți pedeapsa, Argos. Distrugere sau sacrificiu? 158 00:17:36,702 --> 00:17:39,256 Aceasta este voia lui Zeus. 159 00:17:39,669 --> 00:17:43,634 Voia tatălui vostru. 160 00:17:57,138 --> 00:17:59,431 Există un demizeu în Argos. 161 00:18:01,878 --> 00:18:03,560 Imposibil. 162 00:18:04,913 --> 00:18:06,287 E al tău. 163 00:18:07,124 --> 00:18:09,366 Îl cheamă Perseu. 164 00:18:10,038 --> 00:18:12,382 Îi putem oferi un refugiu. 165 00:18:13,228 --> 00:18:15,426 I-am auzit rugăciunile? 166 00:18:16,139 --> 00:18:18,672 Nu mă iubește, 167 00:18:19,531 --> 00:18:23,138 nu e cu nimic mai diferit decât ceilalți. Ne întorc spatele. 168 00:18:24,103 --> 00:18:26,787 Ești unul dintre noi, demizeule? Vorbește! 169 00:18:27,680 --> 00:18:30,612 - Nu sunt demizeu. - Cine ești? 170 00:18:30,723 --> 00:18:33,380 - De ce ai fost trimis? - Nu știu. 171 00:18:41,677 --> 00:18:44,684 - Vă sfătuiesc împotrivă sire. Nu... - Și ce vrei să fac? 172 00:18:49,417 --> 00:18:50,651 Lăsați-l. 173 00:18:55,439 --> 00:18:56,995 Este posibil? 174 00:18:57,676 --> 00:18:59,989 Dacă e adevărat că ești fiul lui Zeus 175 00:19:00,462 --> 00:19:02,069 ne poți salva. 176 00:19:05,037 --> 00:19:06,750 Trebuie să ne salvezi. 177 00:19:06,867 --> 00:19:08,806 Nu vă pot salva, sunt doar un om. 178 00:19:09,509 --> 00:19:12,904 Stăpâne, oricât de greu ar fi, 179 00:19:13,248 --> 00:19:15,267 sacrificiul e singura soluție. 180 00:19:15,268 --> 00:19:16,968 Nici să nu spui cuvântul! 181 00:19:16,969 --> 00:19:18,129 Are dreptate. 182 00:19:19,238 --> 00:19:21,068 Nu ar trebui să moară nimeni pentru mine. 183 00:19:22,478 --> 00:19:24,092 Lăsați-l pe Perseu să plece. 184 00:19:24,994 --> 00:19:28,239 Maiestate, trebuie să scoatem prințesa din oraș acum! 185 00:19:28,926 --> 00:19:30,282 Găsesc un loc să o ascundem. 186 00:19:30,283 --> 00:19:31,858 Nu ne putem ascunde de Hades. 187 00:19:31,859 --> 00:19:34,220 Așa spune nenorocitul de fiu de zeu. 188 00:19:39,251 --> 00:19:40,643 Tatăl meu... 189 00:19:41,761 --> 00:19:43,714 ... a fost ucis de către un zeu. 190 00:19:44,777 --> 00:19:48,168 Mama mea, sora mea... 191 00:19:48,842 --> 00:19:52,435 ... toți cei pe care i-am iubit au fost uciși de către un zeu. 192 00:19:53,562 --> 00:19:57,239 Eu repar plase, nu mânuiesc săbii. 193 00:20:06,783 --> 00:20:09,487 Demizeule, ai un vizitator. 194 00:20:10,408 --> 00:20:12,362 Spune că te cunoaște. 195 00:20:15,980 --> 00:20:18,285 Numele meu este Io, Perseus. 196 00:20:19,797 --> 00:20:21,358 De unde mă cunoști? 197 00:20:21,613 --> 00:20:23,570 Te-am urmărit toată viața ta. 198 00:20:23,914 --> 00:20:25,986 Te-am îndrumat spre familia ta. 199 00:20:30,035 --> 00:20:33,123 - Ești un zeu? - Există zei și există oameni. 200 00:20:33,529 --> 00:20:36,212 Și mai sunt și cei ca mine, cei care se află între. 201 00:20:36,865 --> 00:20:38,500 Acum mulți ani 202 00:20:38,607 --> 00:20:41,573 am refuzat avansurile unui zeu. 203 00:20:41,847 --> 00:20:44,375 Am fost blestemată să nu îmbătrânesc. 204 00:20:44,625 --> 00:20:46,481 Nu pare să fie un blestem. 205 00:20:46,684 --> 00:20:49,633 Este după ce vezi cum toți cei pe care îi iubești mor. 206 00:20:50,642 --> 00:20:53,329 Cred că înțelegi ce simt. 207 00:20:58,014 --> 00:20:59,576 Este adevărat? 208 00:21:01,762 --> 00:21:03,928 Sunt fiul lui Zeus? 209 00:21:04,737 --> 00:21:05,923 Da. 210 00:21:07,402 --> 00:21:11,971 Povestea nașterii tale a început cu răzvrătirea regelui Acrisius. 211 00:21:14,250 --> 00:21:18,392 Omenirea se săturase de de abuzurile și de cruzimea zeilor. 212 00:21:19,896 --> 00:21:23,128 Acrisius a condus un asediu asupra Olimpului. 213 00:21:24,600 --> 00:21:27,769 Se spune că ceilalți zei vroiau pur și simplu să-l nimicească 214 00:21:27,770 --> 00:21:29,762 pe Acrisius și pe armata sa. 215 00:21:30,052 --> 00:21:32,722 Dar Zeus îi iubea prea mult pe oameni. 216 00:21:33,200 --> 00:21:37,683 În schimb, a ales să facă un exemplu din Acrisius. 217 00:21:38,861 --> 00:21:42,181 S-a deghizat în rege 218 00:21:42,301 --> 00:21:46,024 și s-a dus în camera în care dormea soția regelui. 219 00:21:46,025 --> 00:21:47,921 Regele meu. 220 00:21:56,553 --> 00:21:58,211 Zeus. 221 00:22:04,619 --> 00:22:07,354 Acrisius a înnebunit din cauza furiei. 222 00:22:07,666 --> 00:22:10,739 A ordonat execuția soției sale 223 00:22:10,822 --> 00:22:13,104 și a fiului nou-născut al lui Zeus. 224 00:22:19,726 --> 00:22:23,744 Te blestem, Zeus. Îți interzic să-ți vezi fiul 225 00:22:23,745 --> 00:22:26,411 și pe femeia care l-a născut. 226 00:22:29,360 --> 00:22:30,717 Nu! 227 00:22:35,787 --> 00:22:39,680 Nu! 228 00:22:44,534 --> 00:22:47,462 Regina și copilul ei au fost aruncați în mare. 229 00:22:47,907 --> 00:22:50,251 Mama ta a fost ucisă, dar tu... 230 00:22:50,258 --> 00:22:53,201 jumătate om, jumătate zeu, tu ai trăit. 231 00:22:53,838 --> 00:22:55,505 Am vegheat asupra ta de atunci 232 00:22:55,506 --> 00:22:59,759 așteptând ziua în care vei ajută la terminarea tiraniei zeilor. 233 00:22:59,760 --> 00:23:02,908 Te-ai născut ca să ucizi monstrul. 234 00:23:05,429 --> 00:23:07,429 Nu știu de ce m-am născut... 235 00:23:09,282 --> 00:23:11,234 sau ce sunt... 236 00:23:13,014 --> 00:23:15,317 dar știu că nu monstrul vreau să-l omor. 237 00:23:15,885 --> 00:23:17,841 Cum îl găsesc pe Hades? 238 00:23:18,014 --> 00:23:21,946 Dacă monstrul moare, Hades va fi destul de slăbit 239 00:23:21,947 --> 00:23:23,988 ca să poți să-i aplici o lovitură mortală. 240 00:23:23,989 --> 00:23:26,979 Abia atunci vei putea găsi răzbunarea pe care o cauți. 241 00:23:27,197 --> 00:23:29,085 Atunci ar face bine să mă elibereze. 242 00:23:33,098 --> 00:23:36,310 Dacă monstrul poate fi ucis, vrăjitoarele vor ști cum. 243 00:23:37,183 --> 00:23:39,868 Vrăjitoarele sunt mai departe decât a fost Legiunea vreodată. 244 00:23:40,299 --> 00:23:42,865 - Nici un om nu poate ajunge acolo. - Nici un om. 245 00:23:45,804 --> 00:23:47,582 Poate fi un drum periculos. 246 00:23:50,655 --> 00:23:51,817 Zeus... 247 00:23:51,818 --> 00:23:54,274 iartă-ne pentru ce suntem pe cale să facem. 248 00:23:55,945 --> 00:23:57,934 Tot crezi că ne vor ajuta. 249 00:23:59,333 --> 00:24:01,496 E sinucidere curată. 250 00:24:08,646 --> 00:24:11,022 Tu de ce faci asta, Perseus? 251 00:24:11,312 --> 00:24:12,827 Sunt un zeu. 252 00:24:13,984 --> 00:24:16,758 Voi sunteți oameni care dau bine la numărătoare. 253 00:24:17,198 --> 00:24:20,442 Soldați adulți pe cale să se retragă. 254 00:24:21,603 --> 00:24:23,194 Știți ce e monstrul? 255 00:24:24,981 --> 00:24:26,754 Monstrul este sfârșitul nostru. 256 00:24:27,105 --> 00:24:29,099 O bestia colosală. 257 00:24:29,100 --> 00:24:31,167 Nu gândește, nu simte. 258 00:24:31,168 --> 00:24:33,609 Chiar și zeii se tem de ea. Dar tu... 259 00:24:34,091 --> 00:24:36,481 - Tu o vei ucide. - Nu veni. 260 00:24:37,329 --> 00:24:38,625 Nu am nevoie de ajutorul tău. 261 00:24:38,626 --> 00:24:40,034 Bineînțeles că nu. 262 00:24:41,395 --> 00:24:43,044 Ești fiul lui Zeus. 263 00:24:44,058 --> 00:24:45,875 Noi suntem muritori. 264 00:24:46,444 --> 00:24:47,473 Domnilor... 265 00:24:47,474 --> 00:24:51,338 fie ca aventura noastră să fie lungă, plină de agonie și chin 266 00:24:51,481 --> 00:24:53,963 și fie ca toți să vă plângeți de ea atunci când veți fi bătrâni. 267 00:24:54,536 --> 00:24:56,860 - Ce ar trebui să luăm cu noi? - Luați totul. 268 00:25:02,059 --> 00:25:04,393 Ce te face să crezi că vrăjitoarele ne vor spune ceva? 269 00:25:04,394 --> 00:25:05,805 Ne vor spune 270 00:25:05,806 --> 00:25:07,381 sau le ucid și pe ele. 271 00:25:16,121 --> 00:25:17,492 Ce e asta? 272 00:25:17,493 --> 00:25:18,763 Las-o acolo. 273 00:25:23,098 --> 00:25:25,545 Nu ne lăsați la mila zeilor. 274 00:25:26,010 --> 00:25:29,043 Vă rugăm, nu plecați. Rămâneți. 275 00:25:29,722 --> 00:25:32,198 Stai. Stai aici. 276 00:25:32,199 --> 00:25:34,808 Vă rog, vă rog. Ajutați-ne. 277 00:25:38,602 --> 00:25:40,742 Stați acolo sau voi fi nevoit să vă lovesc. 278 00:25:41,569 --> 00:25:43,855 Ai grijă cum vorbești. Rămâi acolo. 279 00:25:43,958 --> 00:25:46,273 - Stați acolo. - Ar putea fi recunoscători. 280 00:25:48,950 --> 00:25:50,795 S-au săturat să fie recunoscători. 281 00:25:51,619 --> 00:25:53,188 Vești bune. 282 00:25:53,317 --> 00:25:57,965 Eu și fratele meu ne-am decis să vă acompaniem în călătoria voastră. 283 00:25:57,966 --> 00:25:59,242 Avem destui străini cu noi. 284 00:25:59,243 --> 00:26:02,395 Vă putem fi de mare ajutor, crede-mă. Ne veți conduce voi. 285 00:26:02,396 --> 00:26:04,714 Am nevoie de soldați, nu de vânători. 286 00:26:05,580 --> 00:26:10,856 Care dintre soldații tăi știe să taie la miime pielea unui animal? 287 00:26:10,875 --> 00:26:15,112 Care dintre ei știe punctele moi de pe armura unui centaur? 288 00:26:15,258 --> 00:26:20,066 Care dintre ei știe care jugulară să taie la o hidră cu 5 capete? 289 00:26:21,310 --> 00:26:24,111 - Cea din mijloc. - Cea din mijloc? Bună alegere. 290 00:26:24,112 --> 00:26:26,529 Eu și fratele meu știm cum s-o omorâm. 291 00:26:26,883 --> 00:26:27,940 Ne face plăcere. 292 00:26:27,941 --> 00:26:30,657 Dacă puteți ține pasul, nu m-ar deranja să veniți cu noi. 293 00:26:31,624 --> 00:26:34,505 Moartea este cea care ar trebui să se teamă de noi. 294 00:27:21,391 --> 00:27:23,645 Rege Acrisius. 295 00:27:23,830 --> 00:27:25,808 Nu există nici un Acrisius, 296 00:27:26,617 --> 00:27:28,481 doar Calibos. 297 00:27:36,569 --> 00:27:39,090 Avem un inamic comun. 298 00:27:39,700 --> 00:27:41,939 - Zeus. - Zeus... 299 00:27:45,371 --> 00:27:46,876 Fratele meu. 300 00:27:49,612 --> 00:27:51,301 Ce vrei de la mine? 301 00:27:51,302 --> 00:27:55,154 Sămânța lui Zeus din soția ta a supraviețuit. 302 00:27:56,153 --> 00:27:58,154 Copilul rușinii tale. 303 00:27:59,838 --> 00:28:01,629 Perseus. 304 00:28:01,630 --> 00:28:03,167 Trăiește? 305 00:28:03,632 --> 00:28:06,191 Ți-ai ucis soția pentru nimic. 306 00:28:06,792 --> 00:28:11,864 Acum, Perseus se află în drum spre mine ca să mă distrugă. 307 00:28:12,790 --> 00:28:14,662 Trebuie să moară. 308 00:28:14,883 --> 00:28:16,310 Ce vrei să fac? 309 00:28:16,311 --> 00:28:19,323 Zeus trebuie să creadă că îl slujesc, 310 00:28:19,341 --> 00:28:22,713 dar sunt din ce în ce mai puternic. 311 00:28:22,840 --> 00:28:25,887 Până când îmi voi redobândi întreaga putere... 312 00:28:28,119 --> 00:28:31,385 tu... vei fi arma mea. 313 00:28:33,753 --> 00:28:35,065 Vino. 314 00:29:05,105 --> 00:29:06,969 Folosește asta. 315 00:29:07,891 --> 00:29:10,266 Ucide-l pe Perseus pentru mine, 316 00:29:11,174 --> 00:29:15,139 iar eu îl voi distruge pe Zeus pentru tine. 317 00:29:15,379 --> 00:29:16,955 Te voi servi. 318 00:29:17,363 --> 00:29:19,355 Băiatul va muri. 319 00:29:24,636 --> 00:29:26,076 Cât mai avem de mers? 320 00:29:26,498 --> 00:29:28,499 4 zile până la vrăjitoare. 321 00:29:28,731 --> 00:29:30,020 4 zile? 322 00:29:30,300 --> 00:29:31,925 Deja am obosit. 323 00:29:35,653 --> 00:29:37,774 Poftim. Folosește asta. 324 00:29:42,444 --> 00:29:43,961 Vrei să așteptăm? 325 00:30:47,781 --> 00:30:48,908 Tu. 326 00:30:49,880 --> 00:30:51,417 Ia-ți arma. 327 00:31:01,513 --> 00:31:02,875 Ai mai mânuit o sabie până acum? 328 00:31:02,876 --> 00:31:05,248 - Nu am avut nevoie. - Înțeleg. 329 00:31:05,815 --> 00:31:07,408 Piciorul stâng în față. 330 00:31:11,133 --> 00:31:14,170 Mișcările ar trebui să fie naturale. 331 00:31:15,424 --> 00:31:17,415 Arma este parte din tine. 332 00:31:19,838 --> 00:31:21,712 Ca acul unei viespi. 333 00:31:24,250 --> 00:31:26,025 Rămâi concentrat. 334 00:31:26,320 --> 00:31:27,969 Fii atent la ce înconjură. 335 00:31:30,179 --> 00:31:32,355 Păstrează-ți întotdeauna echilibrul. 336 00:31:32,602 --> 00:31:34,115 Dacă ai căzut... 337 00:31:36,044 --> 00:31:37,228 ești mort. 338 00:31:41,536 --> 00:31:42,706 Ridică-te. 339 00:31:48,878 --> 00:31:50,363 Nu... 340 00:32:09,083 --> 00:32:10,733 Ai un zeu în tine. 341 00:32:11,413 --> 00:32:13,056 Fii sigur că-l aduci și pe el. 342 00:32:15,218 --> 00:32:16,703 Sfârșitul lecției. 343 00:32:39,169 --> 00:32:40,884 Perseus. 344 00:33:43,306 --> 00:33:45,090 Un dar din partea zeilor. 345 00:33:45,596 --> 00:33:47,953 - Făurit de ei. - De ce? 346 00:33:48,867 --> 00:33:50,761 Doar acceptă-l. 347 00:33:52,745 --> 00:33:54,708 Pot face asta ca un om. 348 00:33:57,379 --> 00:33:58,775 Sabia e a ta. 349 00:34:09,191 --> 00:34:11,881 Gibel, recuperează-l pe salvatorul nostru. 350 00:35:11,878 --> 00:35:13,640 Pegasus. 351 00:35:15,948 --> 00:35:17,983 Nici un om nu a călărit vreunul până acum. 352 00:35:23,911 --> 00:35:25,514 Este un mesaj. 353 00:35:26,117 --> 00:35:27,568 Ne urmăresc. 354 00:35:45,192 --> 00:35:46,632 Perseus. 355 00:35:47,587 --> 00:35:49,122 Perseus! 356 00:35:51,760 --> 00:35:53,210 Perseus. 357 00:35:56,774 --> 00:35:58,436 Ascultă. 358 00:36:10,453 --> 00:36:12,012 Ajutor! 359 00:36:16,303 --> 00:36:18,469 Miroși exact ca tatăl tău. 360 00:37:24,832 --> 00:37:26,986 - Cine e? - Nu știu. 361 00:37:27,546 --> 00:37:28,953 Să-l întrebăm. 362 00:38:12,473 --> 00:38:13,761 Lasă-l să plece. 363 00:38:15,125 --> 00:38:18,020 Ne despărțim, urmăm dâra de sânge. 364 00:38:30,328 --> 00:38:31,582 Haide. 365 00:38:36,073 --> 00:38:39,145 Priviți! Sânge lui... 366 00:39:04,301 --> 00:39:05,728 Ești fericit acum? 367 00:41:09,233 --> 00:41:11,018 Suliță! 368 00:41:30,622 --> 00:41:31,878 Draco! 369 00:41:56,878 --> 00:41:58,438 Doar să nu dai drumul. 370 00:42:36,551 --> 00:42:38,738 Aveți grijă! 371 00:42:39,051 --> 00:42:40,738 Fiți cu ochii în patru! 372 00:42:53,998 --> 00:42:55,343 Este sub pământ. 373 00:43:01,443 --> 00:43:04,860 În numele Zeilor, sunt mai mari! 374 00:43:24,043 --> 00:43:25,860 Ce sunt? 375 00:43:31,633 --> 00:43:34,550 M-am luptat cu ei în legiune. 376 00:43:34,615 --> 00:43:36,193 Acesta este deșertul lor. 377 00:43:37,191 --> 00:43:38,440 Ne sunt dușmani? 378 00:43:38,927 --> 00:43:41,161 Așa cred. 379 00:43:41,323 --> 00:43:43,963 Nu mai sunt. 380 00:43:43,964 --> 00:43:45,125 Cineva ar trebui să le mulțumească. 381 00:43:45,126 --> 00:43:46,276 Poftim? 382 00:44:09,396 --> 00:44:12,486 - Ce este? - Venin. Este al lui Hades. 383 00:44:15,052 --> 00:44:18,173 - Roagă-te. Roagă-te lui Zeus pentru putere. - Nu! 384 00:44:19,255 --> 00:44:21,078 Roagă-te tatălui tău Zeu. 385 00:44:23,597 --> 00:44:24,767 Nu! 386 00:44:40,287 --> 00:44:41,809 Luați niște pâine. 387 00:44:56,822 --> 00:45:00,189 Trebuie să ne rugăm zeilor! 388 00:45:00,190 --> 00:45:02,928 Este singura cale. 389 00:45:04,946 --> 00:45:06,884 Frați și surori, 390 00:45:07,296 --> 00:45:10,229 veniți la mine! Veniți! 391 00:45:13,357 --> 00:45:16,445 Am o cale de scăpare din suferința noastră. 392 00:45:16,614 --> 00:45:19,550 Hades a cerut prințesa. 393 00:45:20,028 --> 00:45:24,095 Să sacrificăm unul pentru viața orașului. 394 00:45:26,746 --> 00:45:29,616 De ce rămân în tăcere în timp ce noi suferim? 395 00:45:29,669 --> 00:45:33,223 De ce păzesc o femeie, a cărui moarte ne va salva? 396 00:45:33,268 --> 00:45:35,491 Este mai bună ca voi? 397 00:45:35,720 --> 00:45:38,897 În Argos nu-l venerăm pe Zeus. 398 00:45:38,898 --> 00:45:40,955 Dar de la Hades 399 00:45:41,086 --> 00:45:43,509 vine salvarea noastră. 400 00:45:43,855 --> 00:45:48,029 Trebuie să-l venerăm pe cel care ne-a arătat păcatele 401 00:45:48,215 --> 00:45:50,405 și care ne oferă izbăvirea 402 00:45:51,319 --> 00:45:52,799 prin sânge. 403 00:46:18,921 --> 00:46:20,827 Odată intrați în luptă 404 00:46:21,140 --> 00:46:24,476 își înlocuiesc organele prin magie. 405 00:46:27,045 --> 00:46:30,460 Nu simt durere. Trăiesc sute de ani. 406 00:46:30,797 --> 00:46:32,411 Acela câți ani are? 407 00:46:36,403 --> 00:46:37,993 Nu-mi pasă. 408 00:46:38,352 --> 00:46:39,963 Nu am încredere în ei. 409 00:46:48,854 --> 00:46:50,267 Arzi. 410 00:46:54,409 --> 00:46:55,902 Bea asta. 411 00:47:02,685 --> 00:47:04,415 Voi aduce mai multă apă. 412 00:48:01,839 --> 00:48:03,135 Ce spune? 413 00:48:04,256 --> 00:48:07,649 Djinnii au așteptat mulți ani pe cel care-i va elibera de zei. 414 00:48:08,713 --> 00:48:11,818 - Spune că nu este prieten cu oamenii. - Nu mai spune... 415 00:48:13,509 --> 00:48:15,925 Dar numai împreună îl putem ajuta pe Perseu. 416 00:48:23,342 --> 00:48:24,897 Draco... 417 00:48:25,485 --> 00:48:26,702 Uite. 418 00:48:36,085 --> 00:48:38,302 Împreună. 419 00:48:55,632 --> 00:48:56,785 Încî nu este pregătit să călătorească. 420 00:48:56,786 --> 00:48:57,970 Timpul se scurge. 421 00:48:57,971 --> 00:48:59,793 Poate că este un demizeu, dar este muritor. 422 00:48:59,794 --> 00:49:02,275 Te simți mai bine? 423 00:49:04,838 --> 00:49:08,331 Mândria ta îmi omoară oamenii. Ți s-au dat daruri. Folosește-le. 424 00:49:08,332 --> 00:49:11,171 - Aceste daruri sunt o cursă. - Nu-mi pasă ce sunt. 425 00:49:11,301 --> 00:49:15,177 Nu! Nu voi folosi acea sabie sau orice altceva ce-mi dau. 426 00:49:15,178 --> 00:49:17,101 Deci vom continua să murim. 427 00:49:25,318 --> 00:49:27,111 Nu pot deveni ca ei. 428 00:49:30,537 --> 00:49:31,737 Dacă fac asta... 429 00:49:32,546 --> 00:49:34,057 ...o voi face ca om. 430 00:49:35,817 --> 00:49:38,593 Dar nu ești doar un om. 431 00:49:39,266 --> 00:49:40,803 Asta am ales. 432 00:49:42,098 --> 00:49:44,571 Perseu, un om nu poate face asta. 433 00:49:45,120 --> 00:49:48,211 Cine spune asta? Zeii? 434 00:50:01,109 --> 00:50:02,964 Dacă aveam darurile tale... 435 00:50:04,484 --> 00:50:06,733 Când vei avea nevoie de sabie este în spatele meu. 436 00:50:18,154 --> 00:50:19,685 Îl călăresc. 437 00:50:35,025 --> 00:50:37,465 A încercat să ne ucidă, nu mă sui pe chestia aia. 438 00:50:41,000 --> 00:50:42,854 Ce mai așteptați? 439 00:50:43,659 --> 00:50:46,923 Ei bine, trebuie să recuperăm timpul pierdut. 440 00:51:19,853 --> 00:51:21,527 Ne mișcăm bine. 441 00:51:22,017 --> 00:51:25,216 Dar nu destul de repede. Se aproprie Calypso. 442 00:51:25,734 --> 00:51:28,099 Cât de aproape suntem de Munții din Nord. 443 00:51:28,302 --> 00:51:31,372 Mai avem două zile până ajungem la vrăjitoare. 444 00:51:37,091 --> 00:51:39,283 Chestia asta mă face să mă simt rău. 445 00:51:39,388 --> 00:51:41,701 Crede-mă, e mult mai bine să fi pe una decât în una. 446 00:51:49,223 --> 00:51:50,902 Nu zâmbești niciodată? 447 00:51:51,092 --> 00:51:53,759 Când scuipi zeii direct în ochi, 448 00:51:55,249 --> 00:51:57,010 nici ei nu zâmbesc. 449 00:52:36,309 --> 00:52:37,796 Ce e locul ăsta? 450 00:52:37,902 --> 00:52:39,603 Vestigiul Zeilor. 451 00:52:40,913 --> 00:52:43,491 Aici i-a învins monstrul pe titani. 452 00:52:44,165 --> 00:52:46,268 Așa va arăta și al nostru dacă dăm greș. 453 00:52:47,436 --> 00:52:49,396 Fiecare pas pe care îl facem este o insultă la adresa zeilor. 454 00:52:49,397 --> 00:52:51,129 - Bine. - Perseu. 455 00:52:52,570 --> 00:52:55,088 Întreabă numai ce trebuie să afli. 456 00:52:55,265 --> 00:52:56,810 Nimic mai mult. 457 00:52:57,861 --> 00:52:59,046 Desigur. 458 00:53:40,049 --> 00:53:43,540 Vizitatori. Avem vizitatori. 459 00:53:46,049 --> 00:53:48,540 Cine este? 460 00:53:50,928 --> 00:53:53,682 Cine e? Cine e? 461 00:53:56,783 --> 00:53:58,463 Perseu, nu. 462 00:53:58,989 --> 00:54:00,777 Nu am venit aici să mă lupt. 463 00:54:02,273 --> 00:54:03,962 Am doar o singură întrebare. 464 00:54:04,073 --> 00:54:06,962 Perseu! Fiul lui Zeus. 465 00:54:10,073 --> 00:54:12,962 Carnea unui zeu. 466 00:54:13,605 --> 00:54:14,691 Vrăjitoareo! 467 00:54:15,901 --> 00:54:17,168 Ușurel. 468 00:54:18,650 --> 00:54:20,400 Rămâneți calme, doamnelor. 469 00:54:25,795 --> 00:54:27,750 Care dintre voi va răspunde la întrebarea mea? 470 00:54:27,751 --> 00:54:31,945 Vreți să știți dacă monstrul poate fi ucis? 471 00:54:31,946 --> 00:54:32,870 Exact. 472 00:54:32,871 --> 00:54:36,917 O călătorie irosită. Monstrul nu se teme de nimeni. 473 00:54:37,141 --> 00:54:38,893 Trebuie să aibă o slăbiciune. 474 00:54:39,513 --> 00:54:44,094 Poate... dar orice informație are un preț. 475 00:54:56,703 --> 00:54:58,081 Ochiul! 476 00:55:02,506 --> 00:55:04,026 Dă-i drumul. 477 00:55:04,220 --> 00:55:05,573 Fă-o! 478 00:55:06,020 --> 00:55:07,684 Nu ai îndrăzni. 479 00:55:07,685 --> 00:55:09,779 Nu putem vedea fără Ochi. 480 00:55:09,780 --> 00:55:11,365 Dă-i drumul. 481 00:55:12,843 --> 00:55:14,853 Vei răspunde la întrebare. 482 00:55:15,672 --> 00:55:17,602 Cum ucidem monstrul? 483 00:55:18,834 --> 00:55:22,317 Există o soluție, dar este una imposibilă. 484 00:55:22,487 --> 00:55:24,694 I se spune Meduza. 485 00:55:26,151 --> 00:55:30,527 Orice făcut din carne este ucis de privirea ei. 486 00:55:30,528 --> 00:55:33,298 Închisoarea ei este de cealaltă parte a râului, 487 00:55:33,299 --> 00:55:35,088 la marginea Lumii de Jos. 488 00:55:35,089 --> 00:55:36,735 Un titan împotriva titanilor. 489 00:55:36,736 --> 00:55:38,384 Nu este de nici un folos împotriva monstrului. 490 00:55:38,385 --> 00:55:40,048 Nu o putem controla. 491 00:55:41,017 --> 00:55:42,737 Atunci îi luăm capul. 492 00:55:42,959 --> 00:55:45,980 - Ce băiat deștept! - Ochiul. Dă-ne Ochiul. 493 00:55:45,981 --> 00:55:49,249 Ochiul! 494 00:55:58,824 --> 00:56:02,411 Așteaptă, e mai mult. Nu vrei să știi mai mult? 495 00:56:02,412 --> 00:56:03,931 Perseu, nu. 496 00:56:04,942 --> 00:56:07,635 - Spune-i. Spune-i! - Ce? 497 00:56:07,636 --> 00:56:10,000 Călătoria voastră nu se termină cu bine. 498 00:56:10,001 --> 00:56:12,470 E voința Zeilor. I se spune destin. 499 00:56:12,471 --> 00:56:13,868 Zeii au vorbit. 500 00:56:16,774 --> 00:56:20,986 Vei muri, fiu al lui Zeus. 501 00:56:22,743 --> 00:56:24,586 E o minciună. Veniți. 502 00:56:24,587 --> 00:56:26,923 Tot ce e scris e istorie. 503 00:56:29,387 --> 00:56:33,204 Perseu, vei muri. 504 00:56:53,383 --> 00:56:56,600 - De ce ne părăsesc? - Cred că vom muri cu toții. 505 00:56:56,687 --> 00:56:58,318 E profeția. 506 00:57:19,863 --> 00:57:21,532 Cine ești? 507 00:57:30,820 --> 00:57:33,286 Poți să-mi spui tată. 508 00:57:34,548 --> 00:57:36,226 Dacă dorești. 509 00:57:36,227 --> 00:57:38,473 Bărbatul care mi-a ucis familia. 510 00:57:38,723 --> 00:57:40,410 Fratele tău a făcut-o. 511 00:57:41,010 --> 00:57:42,743 Ai auzit profeția vrăjitoarelor. 512 00:57:42,744 --> 00:57:45,399 Nu îl vei înfrânge pe monstru, cu atât mai puțin pe Hades. 513 00:57:45,400 --> 00:57:47,860 Vei muri dacă nu renunți la această călătorie, 514 00:57:47,865 --> 00:57:50,044 iar Argos tot va cădea. 515 00:57:50,074 --> 00:57:51,549 Dacă ești așa de sigur de ce ești aici? 516 00:57:51,550 --> 00:57:53,828 Ca să-ți ofer un refugiu. 517 00:57:53,829 --> 00:57:57,628 Sângele tău este și al meu, Perseu, iar asta te face un zeu. 518 00:57:57,817 --> 00:58:00,617 A sosit timpul să vii în Olimp și să trăiesc ca unul. 519 00:58:00,667 --> 00:58:02,311 Aș preferă să mor în noroi alături de acei oameni 520 00:58:02,312 --> 00:58:03,595 decât să trăiesc o eternitate ca un zeu. 521 00:58:03,596 --> 00:58:04,994 Băiat nesăbuit... 522 00:58:04,995 --> 00:58:08,408 Întreaga existență a oamenilor este un cadou din bunătatea mea. 523 00:58:08,409 --> 00:58:11,621 Pentru cineva care a creat oamenii, nu știi prea multe despre noi. 524 00:58:12,867 --> 00:58:14,140 Trăim... 525 00:58:15,183 --> 00:58:16,328 luptăm... 526 00:58:16,329 --> 00:58:19,183 și murim unul pentru celălalt. 527 00:58:19,373 --> 00:58:21,061 Nu pentru tine. 528 00:58:22,203 --> 00:58:24,293 Spune-i lui Hades că ne vedem în curând. 529 00:58:25,307 --> 00:58:27,241 Nu voi mai face această ofertă a doua oară. 530 00:58:27,319 --> 00:58:30,377 Bine, pentru că nu mi-ar place să te refuz de două ori. 531 00:58:30,581 --> 00:58:32,118 Perseu. 532 00:58:32,935 --> 00:58:34,359 Stai. 533 00:58:41,107 --> 00:58:43,036 E scump acolo unde te duci. 534 00:59:07,672 --> 00:59:10,527 Am făcut acest scut dintr-un scorpion. 535 00:59:11,425 --> 00:59:14,304 Mai tare și mai ușor decât orice metal. 536 00:59:14,656 --> 00:59:17,216 Un obiect foarte rar și de o calitate foarte mare. 537 00:59:21,396 --> 00:59:23,515 Poți lupta oriunde, 538 00:59:25,084 --> 00:59:27,027 dar nu și în Lumea de Jos. 539 00:59:34,846 --> 00:59:36,698 Mult noroc, pescarule. 540 00:59:51,057 --> 00:59:52,952 Ați auzit ce au zis vrăjitoarele. 541 00:59:54,352 --> 00:59:56,176 Putem să le dovedim că se înșeală. 542 00:59:58,090 --> 00:59:59,785 Am nevoie de ajutorul vostru. 543 01:00:10,681 --> 01:00:12,889 Nu zeii m-au salvat acolo sus. 544 01:00:15,079 --> 01:00:17,194 Dacă crezi că avem vreo șansă. 545 01:00:21,619 --> 01:00:23,935 Oricum nu aveam altceva de făcut. 546 01:00:29,067 --> 01:00:31,452 Știu drumul. 547 01:00:35,845 --> 01:00:37,856 Atunci vom merge în Lumea de Jos, 548 01:00:37,857 --> 01:00:40,023 și o omorâm pe Meduza. 549 01:01:28,905 --> 01:01:30,247 Acum ce mai este? 550 01:01:30,353 --> 01:01:32,792 Așteptăm plutașul. 551 01:01:33,808 --> 01:01:35,766 Plutașul poartă morții. 552 01:01:35,767 --> 01:01:38,426 Se oferă cineva voluntar? 553 01:01:48,200 --> 01:01:50,471 Sau poate înotăm. 554 01:02:15,258 --> 01:02:17,262 O plată pentru plutaș. 555 01:03:13,245 --> 01:03:15,332 Ce se întâmplă când ajungem acolo? 556 01:03:15,433 --> 01:03:17,840 Doar o altă bestie pe care să o omorâm. 557 01:03:17,841 --> 01:03:19,746 O bestie? 558 01:03:20,163 --> 01:03:22,787 Meduza a fost odată frumoasă. 559 01:03:22,788 --> 01:03:26,046 Atât de frumoasă încât l-a tentat pe Poseidon. 560 01:03:26,088 --> 01:03:27,756 Când a venit după ea 561 01:03:27,757 --> 01:03:32,796 a fugit în templul Atenei, gândindu-se că zeița o va proteja. 562 01:03:33,048 --> 01:03:35,536 Dar nu a făcut asta. 563 01:03:35,959 --> 01:03:39,029 Poseidon a avut-o pe podeaua rece. 564 01:03:39,030 --> 01:03:44,107 A implorat-o pe Atena pentru ajutor, dar aceasta a fost dezgustată 565 01:03:44,108 --> 01:03:47,402 și s-a asigurat că nimeni n-o va mai dori din nou pe Meduza. 566 01:03:48,354 --> 01:03:52,673 O singură privire la creatura care a devenit va transforma tot ce este viu în piatră. 567 01:03:53,114 --> 01:03:57,418 Nu vă pot ajuta acolo. Blestemul mă împiedică. 568 01:03:57,849 --> 01:04:02,454 Atena s-a asigurat că Meduza nu va răni o femeie, 569 01:04:03,057 --> 01:04:05,787 așa că, numai bărbații au voie în templu. 570 01:04:05,788 --> 01:04:09,069 Dar niciun bărbat nu a reușit să iasă. 571 01:04:42,859 --> 01:04:45,859 Meduza are o coadă și așa o va folosi. 572 01:04:50,387 --> 01:04:52,768 Simte-i musculatura cum se târăște. 573 01:04:52,769 --> 01:04:55,068 Miroase-i pielea. 574 01:04:55,069 --> 01:04:58,550 Simte-i foamea. 575 01:05:00,076 --> 01:05:02,340 Acum Meduza te-a ucis de două ori. 576 01:05:02,341 --> 01:05:06,630 Crezi că-ți va oferi capul? Nu va fi prea mulțumită. 577 01:05:07,627 --> 01:05:10,772 O privire în ochii ei și te vei transforma în piatră. 578 01:05:12,747 --> 01:05:14,746 Bine. 579 01:05:18,315 --> 01:05:21,665 - Încearcă să nu te rănești. - Încerc să te ajut să trăiești. 580 01:05:23,830 --> 01:05:25,976 Nu te uita la mine. 581 01:05:45,500 --> 01:05:48,329 Temperează-ți furia. 582 01:05:56,682 --> 01:05:59,049 Suntem aproape de bârlogul Meduzei. 583 01:06:14,503 --> 01:06:17,198 Niciodată nu am crezut că pot ajunge în acest loc. 584 01:06:19,579 --> 01:06:22,721 Pe cine ai pierdut? 585 01:06:27,346 --> 01:06:29,735 Pe fiica mea. 586 01:06:31,332 --> 01:06:34,856 Mi-a fost luată la a 16-a aniversare 587 01:06:34,857 --> 01:06:37,690 și târâtă aici. 588 01:06:37,691 --> 01:06:40,966 Am un presentiment că o voi vedea curând. 589 01:06:44,101 --> 01:06:48,045 Ne-ai adus până aici, să mergem până la capăt. 590 01:07:07,636 --> 01:07:10,353 - Câte monezi ai primit Perseu? - Numai pe aceea. 591 01:07:41,141 --> 01:07:44,052 Tatăl meu. 592 01:07:45,743 --> 01:07:48,718 Nu avem nevoie de mai multe. 593 01:07:51,190 --> 01:07:53,785 Și femeia... 594 01:08:01,193 --> 01:08:05,373 Știu că la toți ne este teamă. Tata mi-a spus. 595 01:08:05,374 --> 01:08:08,485 Într-o zi, cineva trebuia să se opună. 596 01:08:08,486 --> 01:08:12,711 Într-o zi cineva trebuia să spună: "ajunge!". 597 01:08:14,422 --> 01:08:17,255 Aceasta poate fi acea zi. 598 01:08:18,133 --> 01:08:21,861 Aveți grijă în simțurile voastre și n-o priviți pe nemernică în ochi. 599 01:08:53,318 --> 01:08:56,256 - Asta inspiră multă încredere. - Liniște! 600 01:08:57,191 --> 01:09:01,019 Ascultați. Fiți cu ochii în patru. 601 01:09:23,742 --> 01:09:26,234 Începem! 602 01:09:42,160 --> 01:09:44,978 Continuați! 603 01:09:45,683 --> 01:09:47,451 Draco... 604 01:09:51,389 --> 01:09:53,093 Draco... 605 01:09:53,094 --> 01:09:56,927 - Du-te! - Eusebius, urmează-mă. 606 01:10:01,826 --> 01:10:04,202 Ține-te bine! 607 01:10:36,612 --> 01:10:37,622 Eusebius... 608 01:10:41,069 --> 01:10:42,749 ține minte ce a spus Perseu. 609 01:10:49,643 --> 01:10:50,467 Ochii în jos. 610 01:11:06,095 --> 01:11:06,999 Cred că asta a fost. 611 01:11:14,095 --> 01:11:15,999 Ochii jos. 612 01:11:20,413 --> 01:11:21,999 Unde ești? 613 01:11:25,009 --> 01:11:26,091 Unde ești? 614 01:11:43,239 --> 01:11:44,737 Haide! 615 01:12:05,270 --> 01:12:06,667 Pregătește-te! 616 01:13:57,555 --> 01:13:59,410 Să nu lași niciun om să moară. 617 01:15:25,244 --> 01:15:27,435 Doar între noi doi, fiu a lui Zeus. 618 01:16:37,556 --> 01:16:41,370 Perseu, să nu devii unul din ei. 619 01:16:57,252 --> 01:16:58,164 Io, sunt aici. 620 01:17:01,440 --> 01:17:02,326 Nu e timp. 621 01:17:06,386 --> 01:17:07,995 Eclipsa. 622 01:17:09,434 --> 01:17:11,453 Perseus, trebuie să pleci până nu e prea târziu. 623 01:17:17,394 --> 01:17:18,361 Nu plec nicăieri. 624 01:17:20,408 --> 01:17:21,825 Soarta mea e pecetuită. 625 01:17:22,446 --> 01:17:25,364 Dar soarta celor din Argos e încă în mâinile tale. 626 01:17:26,736 --> 01:17:31,375 Toată viața mea mi-ai fost alături. Nu m-ai părăsit niciodată. 627 01:17:33,438 --> 01:17:34,731 Nu te pot părăsi nici eu. 628 01:17:36,393 --> 01:17:38,624 Partea asta a călătoriei trebuie s-o faci singur. 629 01:17:39,706 --> 01:17:43,240 Perseus, nu ești doar jumătate om, jumătate zeu... 630 01:17:45,736 --> 01:17:47,530 ești cel mai bun din amândouă. 631 01:17:53,601 --> 01:17:55,000 Totul va fi bine. 632 01:18:52,031 --> 01:18:56,797 Frate, e vremea ca muritorii să plătească. 633 01:18:59,943 --> 01:19:02,268 Copilul meu așteaptă să-ți facă voia. 634 01:19:12,872 --> 01:19:13,767 Lasați-ne. 635 01:19:21,725 --> 01:19:23,301 Eliberează monstrul! 636 01:19:51,881 --> 01:19:53,643 Monstrul vine acum! 637 01:20:00,120 --> 01:20:06,238 Ne va lua pe noi, sau o vor lua pe Andromeda? 638 01:20:11,307 --> 01:20:12,736 Pe mine mă strigă. 639 01:20:14,254 --> 01:20:15,725 Asta nu poate continua. 640 01:21:29,069 --> 01:21:30,082 Andromeda! 641 01:21:34,008 --> 01:21:37,305 Hades, sacrifica prințesa noastră în numele tău. 642 01:21:44,250 --> 01:21:47,128 Vine! 643 01:22:18,043 --> 01:22:20,075 Argos cade. 644 01:22:20,655 --> 01:22:22,520 Te simți mai puternic, frate? 645 01:22:24,092 --> 01:22:26,636 Credeai că monstrul îți va aduce rugăciunile lor? 646 01:22:27,289 --> 01:22:31,372 Dar monstrul e copilul meu. Mă hrănește numai pe mine. 647 01:22:31,633 --> 01:22:33,331 Eu comand, Olimpul. 648 01:22:33,758 --> 01:22:35,207 Amintește-ți pe cine servești! 649 01:22:35,842 --> 01:22:40,613 Mă servesc pe mine însumi. O fac de când m-ai înșelat. 650 01:22:42,510 --> 01:22:44,913 M-ai trimis în Lumea de Jos pentru a fi urât, 651 01:22:44,914 --> 01:22:47,319 în timp ce tu te-ai aruncat în dragostea lor. 652 01:22:48,181 --> 01:22:49,819 Avem nevoie de dragostea oamenilor. 653 01:22:49,820 --> 01:22:51,692 Nu, tu aveai nevoie de ea... 654 01:22:51,874 --> 01:22:53,551 eu am supraviețuit din frica lor. 655 01:22:54,030 --> 01:22:56,396 Vremea ta a luat sfârșit, frate Zeus. 656 01:22:56,446 --> 01:23:00,849 Vei privi cum răzbunarea mea le va devora speranțele 657 01:23:00,850 --> 01:23:03,697 iar apoi într-un final îmi vei cunoaște suferința. 658 01:23:04,229 --> 01:23:09,834 Încă mai e un demizeu în Argos, frățioare. 659 01:23:14,089 --> 01:23:15,332 Perseu. 660 01:27:35,766 --> 01:27:36,478 Nu! 661 01:28:25,014 --> 01:28:28,235 Sunt un zeu, voi trăi veșnic. 662 01:28:28,579 --> 01:28:30,464 Dar nu aici. 663 01:29:55,093 --> 01:29:57,777 Bărcile vin după noi. 664 01:30:02,827 --> 01:30:05,466 Nu mă tem. 665 01:30:05,704 --> 01:30:07,250 Nu vei rămâne, nu-i așa? 666 01:30:09,077 --> 01:30:11,153 Perseu, Argus are nevoie de un conducător. 667 01:30:11,611 --> 01:30:16,171 Nu pot fi un rege. Era mai bine dacă era om. 668 01:30:17,360 --> 01:30:19,083 Vei fi o regină pe cinste pentru ei. 669 01:30:59,093 --> 01:31:02,216 Olimpul vrea să-și arate recunoștința. 670 01:31:04,142 --> 01:31:05,169 La fel și eu. 671 01:31:05,861 --> 01:31:09,841 Hades trăiește. Cred că m-am întors în Lumea de Jos. 672 01:31:10,517 --> 01:31:12,016 Încearcă să câștige timp. 673 01:31:12,017 --> 01:31:16,748 Așteaptă ca omul să slăbească și se hrănește din slăbiciunea lui. 674 01:31:16,984 --> 01:31:19,083 Omenirea deținea cheia către ridicarea lui Hades. 675 01:31:19,084 --> 01:31:20,777 Mereu a fost așa. 676 01:31:21,113 --> 01:31:22,397 Deci îl vom vedea din nou. 677 01:31:23,565 --> 01:31:24,217 Da. 678 01:31:25,190 --> 01:31:27,155 Dar acum lumea știe că un om îl poate opri. 679 01:31:28,913 --> 01:31:33,966 Bineînțeles, are nevoie de ajutor, de o sabie, pegasul. 680 01:31:36,144 --> 01:31:39,764 Voiam ca omul săne venereze din nou, dar nu voiam să mă coste un fiu. 681 01:31:42,068 --> 01:31:43,654 Aproape că pari uman. 682 01:31:44,290 --> 01:31:48,090 Nu cred că te-ai mai gândit la oferta mea să fii unul din noi. 683 01:31:52,675 --> 01:31:54,677 Am tot ce-mi trebuie aici. 684 01:31:55,279 --> 01:31:58,278 Poate nu vrei sa fii un zeu, Perseu, 685 01:31:58,279 --> 01:32:01,171 dar după aventuri ca astea omul te va venera. 686 01:32:02,860 --> 01:32:06,373 Fii bun cu ei. Fii mai bun decât ești. 687 01:32:08,000 --> 01:32:12,016 Și dacă vrei vrea să continui această existență umană, 688 01:32:12,017 --> 01:32:13,861 nu te voi lăsa s-o faci singur. 689 01:32:15,265 --> 01:32:17,207 Doar ești fiul lui Zeus, până la urmă! 690 01:32:51,065 --> 01:32:55,064 Traducerea și adaptarea: Larra, AMC, Tureac Adrian & Don Reid 691 01:32:55,065 --> 01:33:00,207 subs.ro team (c) www.subs.ro