1
00:00:14,483 --> 00:00:22,789
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
2
00:00:23,489 --> 00:00:26,793
sezione: ISubs Movies
3
00:00:27,494 --> 00:00:31,799
traduzione: wrioslio
[IScrew]
4
00:00:33,500 --> 00:00:38,806
Le piu' antiche storie mai raccontate
sono scritte nelle stelle.
5
00:00:39,707 --> 00:00:42,510
Storie sul tempo prima degli
esseri umani e degli dei,
6
00:00:42,610 --> 00:00:45,513
quando i Titani dominavano la Terra.
7
00:00:46,214 --> 00:00:51,420
I Titani erano potenti, ma il loro dominio
fu interrotto dai loro figli,
8
00:00:51,421 --> 00:00:57,026
Zeus, Poseidone e Ade.
9
00:00:58,227 --> 00:01:02,432
Zeus convinse suo fratello Ade
a creare un essere cosi' forte
10
00:01:02,433 --> 00:01:06,486
che potesse sconfiggere i loro genitori.
11
00:01:06,487 --> 00:01:10,541
Dal mostro che suo fratello aveva creato
nacquero orrori indicibili.
12
00:01:11,141 --> 00:01:13,644
Il Kraken.
13
00:01:19,651 --> 00:01:23,855
Zeus divenne re del cielo.
14
00:01:23,856 --> 00:01:28,061
Il Dio Poseidone re del mare.
15
00:01:28,062 --> 00:01:31,263
E Ade, che era stato ingannato da Zeus,
16
00:01:31,264 --> 00:01:37,170
fu lasciato a governare le tenebre
sotterranee e la miseria.
17
00:01:38,371 --> 00:01:42,576
Zeus creo' l'uomo e l'uomo
con le sue preghiere
18
00:01:42,586 --> 00:01:44,578
alimentava l'immortalita' degli dei.
19
00:01:48,482 --> 00:01:52,386
Ma col passare del tempo gli uomini
divennero irrequieti.
20
00:01:52,387 --> 00:01:58,493
Iniziarono a dubitare degli dei e
alla fine insorsero contro di loro.
21
00:02:05,401 --> 00:02:09,005
Fu in questo mondo che nacque un bambino.
22
00:02:09,906 --> 00:02:13,610
Il ragazzo che avrebbe cambiato tutto.
23
00:02:09,906 --> 00:02:13,610
Il ragazzo che avrebbe cambiato tutto.
24
00:02:09,906 --> 00:02:13,610
Il ragazzo che avrebbe cambiato tutto.
25
00:02:49,849 --> 00:02:53,457
Perseo.
26
00:03:22,622 --> 00:03:25,394
Che c'e' figlio mio?
27
00:03:25,429 --> 00:03:28,601
Tra poco avro'
un fratello o una sorella.
28
00:03:28,637 --> 00:03:31,776
Tu credi che noi ameremo questo bambino
29
00:03:31,810 --> 00:03:34,349
in modo diverso da come amiamo te,
ma noi ti vogliamo bene.
30
00:03:35,351 --> 00:03:38,407
Questo sara' tuo figlio.
31
00:03:38,442 --> 00:03:41,429
Io non sono tuo figlio.
32
00:03:41,465 --> 00:03:44,772
Io sono tuo padre, Perseo,
Marmara e' tua madre,
33
00:03:44,807 --> 00:03:48,545
e tu sarai nostro figlio per l'eternita'.
34
00:03:48,580 --> 00:03:53,957
Il legame tra di noi e' piu'
forte di quello della carne.
35
00:03:53,992 --> 00:04:00,206
L'amore che abbiamo per te proviene
dagli dei, i re ce lo devono invidiare.
36
00:04:01,308 --> 00:04:04,080
Io non ho mai capito gli dei,
37
00:04:04,115 --> 00:04:08,976
ma fu chiaro per me che tu
ti sei salvato per un motivo.
38
00:04:09,011 --> 00:04:13,837
Un giorno questo ti portera'
lontano da qui.
39
00:04:15,441 --> 00:04:18,247
Ma non stasera.
40
00:04:33,380 --> 00:04:36,286
12 anni dopo
41
00:04:37,288 --> 00:04:39,960
Perseo!
42
00:04:39,995 --> 00:04:42,200
Stai diventando vecchio e debole.
43
00:04:42,235 --> 00:04:45,307
Marmara!
44
00:04:49,516 --> 00:04:52,723
Un altro giorno e niente!
45
00:04:53,625 --> 00:04:55,896
Che miseria!
46
00:04:55,931 --> 00:04:59,339
Chi dobbiamo ringraziare
per questa magnifica pesca?
47
00:04:59,374 --> 00:05:02,710
- Dei, perdonateci, per favore.
- Poseidone? Zeus?
48
00:05:02,746 --> 00:05:05,552
- Chi devo ringraziare Manara?
- Coloro che stai provocando.
49
00:05:05,587 --> 00:05:08,977
Hanno distrutto la mia isola,
ci hanno inviato sciagure a volonta'.
50
00:05:09,012 --> 00:05:12,332
Prendono da noi quello che vogliono.
Siamo loro schiavi.
51
00:05:12,367 --> 00:05:15,574
Gli dei ci hanno dato la vita.
Quindi dobbiamo avere gratitudine.
52
00:05:15,609 --> 00:05:18,747
Sono stanco di gratitudine
53
00:05:18,782 --> 00:05:23,492
Io sono un pescatore, anche
Perseo e' un pescatore.
54
00:05:23,527 --> 00:05:27,668
Hanno preso tutte le nostre cose.
Pretendono ancora altri tributi.
55
00:05:27,703 --> 00:05:32,313
Un giorno qualcuno dovrà sopportare.
56
00:05:32,348 --> 00:05:36,922
Un giorno qualcuno dovrà dire basta!.
57
00:06:07,490 --> 00:06:11,098
E' come il giorno in cui
ti ho trovato
58
00:06:13,805 --> 00:06:17,212
La tempesta mi ha portato
dritto a te.
59
00:06:22,323 --> 00:06:26,934
So che hai delle domande.
Mi piacerebbe avere delle risposte.
60
00:06:31,744 --> 00:06:35,954
Qui ho tutto quello che mi serve.
61
00:06:38,560 --> 00:06:41,166
Buona notte, figlio mio.
62
00:06:58,203 --> 00:07:00,709
Fate silenzio!
63
00:07:00,710 --> 00:07:04,177
Tekla, prendi la corona.
64
00:07:04,217 --> 00:07:07,925
La statua di Zeus, e' magnifica!
65
00:07:21,154 --> 00:07:23,961
C'e' qualcosa che no va qui.
66
00:07:23,996 --> 00:07:26,767
I soldati, che fanno?
67
00:07:36,188 --> 00:07:38,193
Attenzione!
68
00:07:47,613 --> 00:07:51,387
- Chi sono?
- I soldati di Argo.
69
00:07:51,422 --> 00:07:55,231
- Cosa fanno?
- Stanno dichiarando guerra.
70
00:07:55,266 --> 00:07:58,238
Guerra contro gli dei.
71
00:08:19,285 --> 00:08:22,893
- Giro la nave.
- No! Non fare nulla.
72
00:09:01,178 --> 00:09:03,683
Dov'e' il ragazzo?
73
00:10:09,030 --> 00:10:11,901
Zeus, devi far finire questa storia!
74
00:10:11,936 --> 00:10:15,794
Essi attaccano il nostro tempio, oggi
hanno osato profanare la statua di Zeus.
75
00:10:15,829 --> 00:10:19,653
- Potremmo farglielo capire.
- Potremmo concedere loro una tregua!
76
00:10:19,688 --> 00:10:22,059
No!
77
00:10:25,667 --> 00:10:32,081
Io ho creato gli uomini e loro, per
ripagare il mio amore, mi sfidano?
78
00:10:32,116 --> 00:10:34,952
Non ci sara' nessuna tregua!
79
00:10:34,987 --> 00:10:39,898
Finalmente, ti vedo un po' arrabbiato.
80
00:10:42,704 --> 00:10:46,613
Quanto tempo e' passato, fratello?
81
00:10:46,648 --> 00:10:49,719
Dall'ultima volta che hai visto
la mia faccia?
82
00:10:50,321 --> 00:10:52,826
Ade.
83
00:10:57,837 --> 00:11:03,450
Per interminabili anni ho guardato
dell'inferno.
84
00:11:03,485 --> 00:11:09,062
Ho visto la tua rabbia
tramutarsi in amore.
85
00:11:09,097 --> 00:11:13,104
Tu li hai creati per questa ragione,
86
00:11:13,139 --> 00:11:17,180
per avere le loro preghiere e il
rispetto per la nostra immortalita'.
87
00:11:17,215 --> 00:11:21,956
Ma il tuo amore e' senza limiti.
88
00:11:21,991 --> 00:11:26,801
Sono divenuti forti, e oggi io devo risalire
dalle tenebre perche' siamo tutti minacciati.
89
00:11:26,836 --> 00:11:32,214
- Cosa vuoi, fratello?
- Lascia che mi occupi io di loro.
90
00:11:32,615 --> 00:11:38,428
Io li farò vivere nella paura.
91
00:11:38,463 --> 00:11:41,499
E saremo riveriti piu' che mai.
92
00:11:41,535 --> 00:11:44,105
Fallo stare all'inferno, non qui.
93
00:11:44,140 --> 00:11:47,748
Tu non devi dirmi dov'e' il mio posto.
94
00:11:48,550 --> 00:11:52,023
Tu dici che noi ci nutriamo
del loro amore,
95
00:11:52,058 --> 00:11:55,731
ma tu dipendi del loro amore.
96
00:11:55,766 --> 00:12:00,327
Io ho imparato a vivere nella
loro sofferenza, nella loro paura,
97
00:12:00,362 --> 00:12:04,887
- nel loro dolore.
- Zeus, nostro fratello sta dicendo la verita'.
98
00:12:04,922 --> 00:12:07,293
Ascoltalo.
99
00:12:12,103 --> 00:12:14,874
Vai, fai come ti sembra giusto.
100
00:12:14,909 --> 00:12:17,781
- Padre, noi abbiamo bisogno dei mortali.
- No, Apollo.
101
00:12:17,816 --> 00:12:22,191
Ade ha ragione. Essi devono pagare
la loro insolenza.
102
00:12:22,226 --> 00:12:26,134
Ristabiliremo l'ordine.
103
00:12:26,169 --> 00:12:28,705
Dai l'esempio, fratello mio.
104
00:12:28,740 --> 00:12:31,346
Mettili gli uni contro gli altri.
105
00:12:31,381 --> 00:12:34,352
Cosi' torneranno a supplicare
per il nostro ritorno.
106
00:13:15,344 --> 00:13:20,656
- L'ultima barca e' tornata?
- No, signore, sei da solo.
107
00:13:21,458 --> 00:13:25,867
- E' uno dei nostri?
- No, l'abbiamo trovato tra i nostri morti.
108
00:13:25,902 --> 00:13:30,579
- Era l'unico sopravvissuto.
- Lasciamo al re decidere cosa fare di lui.
109
00:13:33,585 --> 00:13:36,091
Andiamo!
110
00:13:41,102 --> 00:13:45,562
Ci hanno dato da mangiare, i campi, il sole
e il cielo. Tutti questi sono doni dati a noi.
111
00:13:45,597 --> 00:13:50,022
Regali che ci saranno dati in
cambio dell'amore per i nostri dei.
112
00:13:50,057 --> 00:13:54,030
Se non vogliamo rimanere nella polvere e
nella miseria per colpa nostra,
113
00:13:54,065 --> 00:13:56,536
- Dobbiamo lasciare ...
- Togliti di mezzo!
114
00:13:56,537 --> 00:14:00,081
Bel servizio!
115
00:14:00,144 --> 00:14:03,552
L'uomo sfida gli dei
e sara' punito.
116
00:14:43,741 --> 00:14:48,351
- E' tutto quello che resta?
- Abbiamo perso un sacco di persone,
117
00:14:48,386 --> 00:14:51,158
Ma abbiamo vinto, maesta'.
118
00:14:52,461 --> 00:14:57,673
Per il re Cefeo e la regina Cassiopea!
119
00:14:59,877 --> 00:15:02,183
No!
120
00:15:05,189 --> 00:15:07,695
Gloria a voi!
121
00:15:08,196 --> 00:15:12,706
Al nostro esercito, ai nostri eroi,
che hanno avuto il coraggio di colpire
122
00:15:12,741 --> 00:15:16,014
il cuore di Zeus!
123
00:15:17,617 --> 00:15:22,292
Distrutto il tempio.
abbattuta la statua.
124
00:15:22,328 --> 00:15:24,733
Noi non abbiamo bisogni urgenti.
125
00:15:24,768 --> 00:15:28,258
Questa sera, dopo secoli di lotta
126
00:15:28,293 --> 00:15:31,825
il sole non apparira' piu' sul mare
127
00:15:31,860 --> 00:15:35,212
per offrire un nuovo tramonto
a tutto l'Olimpo!
128
00:15:35,247 --> 00:15:38,563
Una nuova era e' cominciata.
129
00:15:38,598 --> 00:15:41,771
Ed e' l'era dell'uomo!
130
00:15:42,873 --> 00:15:47,584
Andromeda, non sembri felice di essere qui.
offrigli una bevanda, ti farai vedere meglio.
131
00:15:51,292 --> 00:15:53,497
Andromeda ...
132
00:16:02,218 --> 00:16:06,126
- Qual e' il tuo nome?
- Perseo.
133
00:16:07,229 --> 00:16:10,236
Prendi. Bevi, per favore.
134
00:16:14,546 --> 00:16:17,201
- Togli le mani!
- Basta!
135
00:16:17,236 --> 00:16:19,857
Nostra figlia non e' d'accordo.
136
00:16:21,561 --> 00:16:24,367
Avete visto che cosa sta
succedendo la' fuori?
137
00:16:24,402 --> 00:16:27,173
Qualche volta vi siete degnati
di guardare?
138
00:16:27,208 --> 00:16:29,343
Stiamo solo festeggiando.
139
00:16:29,378 --> 00:16:32,685
Centinaia dei nostri
hanno perso la vita.
140
00:16:32,720 --> 00:16:35,456
E noi continuiamo a festeggiare.
141
00:16:35,491 --> 00:16:38,699
Voi provocate gli dei e vi comportate
come se non ci saranno conseguenze.
142
00:16:38,734 --> 00:16:41,671
Cosa vorresti che facessimo?
dovremmo morire di paura?
143
00:16:41,706 --> 00:16:45,364
O forse dovremmo tremare
e rabbrividire?
144
00:16:45,399 --> 00:16:49,022
Gli dei hanno bisogno di noi.
Hanno bisogno che noi li veneriamo.
145
00:16:49,057 --> 00:16:51,693
Di cosa abbiamo bisogno noi da loro?
146
00:16:51,728 --> 00:16:54,399
- Guardate mia figlia.
- No.
147
00:16:54,434 --> 00:16:57,607
Cosa ci puo' essere di piu'
bello del suo volto?
148
00:16:57,642 --> 00:17:02,903
La piu' bella di tutte le donne di
Grecia, piu' bella anche di Afrodite.
149
00:17:02,938 --> 00:17:08,165
Gli dei dell'Olimpo devono averne invidia.
Oggi gli dei siamo noi!
150
00:17:09,201 --> 00:17:11,672
Regina ...
151
00:17:55,970 --> 00:17:58,176
Interessante.
152
00:18:18,019 --> 00:18:22,329
Queste persone sono solo polvere
sulle nostre unghie
153
00:18:22,364 --> 00:18:25,602
Ogni vostro respiro e'
un dono dell'Olimpo.
154
00:18:25,637 --> 00:18:29,645
L'ignoranza di persone che hanno
insultato il potere supremo ..
155
00:18:29,681 --> 00:18:32,469
Chi sei tu?
156
00:18:32,504 --> 00:18:35,258
Io sono Ade.
157
00:18:38,566 --> 00:18:41,973
Inginocchiatevi!
158
00:18:47,686 --> 00:18:52,095
Non ora, Perseo,
avrai la tua possibilita'.
159
00:18:56,206 --> 00:18:59,564
Cosa sai tu della bellezza?
160
00:18:59,599 --> 00:19:02,921
Cosa c'e' di piu' bello della morte?
161
00:19:06,830 --> 00:19:10,738
Guardami regina mortale.
162
00:19:19,759 --> 00:19:22,264
- Mamma!
- Fermati!
163
00:19:27,977 --> 00:19:32,888
Fra 10 giorni, quando
il sole sara' tramontato
164
00:19:34,090 --> 00:19:37,663
Io liberero' il Kraken.
165
00:19:37,698 --> 00:19:43,412
Argo sara' spazzata via dalla faccia
della terra, e tutti voi con essa.
166
00:19:45,015 --> 00:19:49,089
A meno che non ci sara'
il sacrificio della principessa,
167
00:19:49,124 --> 00:19:53,550
che e' stata stupidamente messa
a confronto con gli dei.
168
00:19:53,585 --> 00:19:57,976
Solo il sangue potra'
soddisfare il Kraken
169
00:19:58,010 --> 00:20:02,755
e Zeus, che e' stato tanto offeso.
170
00:20:05,861 --> 00:20:11,574
Argo scegli il tuo castigo:
la distruzione o il sacrificio.
171
00:20:11,609 --> 00:20:15,550
Questa e' la volonta' di Zeus,
172
00:20:15,585 --> 00:20:19,492
La volonta' di tuo padre.
173
00:20:22,592 --> 00:20:30,504
www.italianshare.net
traduzione: wrioslio [IScrew]
174
00:20:32,120 --> 00:20:34,926
Nella citta' di Argo c'e' un semidio.
175
00:20:36,731 --> 00:20:39,437
E' impossibile.
176
00:20:39,637 --> 00:20:41,906
E' tuo figlio.
177
00:20:41,941 --> 00:20:45,014
Il suo nome e' Perseo.
178
00:20:45,049 --> 00:20:48,055
Possiamo proteggerlo.
179
00:20:48,090 --> 00:20:51,027
Io ho sentito qualche sua preghiera?
180
00:20:51,062 --> 00:20:54,435
Questo figlio non prova amore per me.
181
00:20:54,470 --> 00:20:58,378
Non e' diverso dagli altri mortali
che mi hanno voltato le spalle.
182
00:20:58,680 --> 00:21:02,388
Sei uno di noi o un semidio?
Parla!
183
00:21:02,788 --> 00:21:07,098
- Io non sono un semidio.
- Chi sei allora, chi ti ha mandato?
184
00:21:07,133 --> 00:21:10,004
Non lo so.
185
00:21:16,619 --> 00:21:18,623
Fermatevi.
186
00:21:18,658 --> 00:21:21,229
Che fai? Draco!
187
00:21:24,337 --> 00:21:27,043
Lascialo stare.
188
00:21:30,550 --> 00:21:34,860
E' possibile?
Se e' vero che tu sei il figlio di Zeus,
189
00:21:35,762 --> 00:21:38,268
tu ci puoi salvare.
190
00:21:39,771 --> 00:21:44,347
- Ci devi salvare!
- Non posso, io sono solo un uomo.
191
00:21:44,382 --> 00:21:50,394
Signore, per quanto orribile, il
sacrificio e' l'unica soluzione.
192
00:21:50,430 --> 00:21:53,819
- Non dire piu' quella parola
- Ha ragione.
193
00:21:53,854 --> 00:21:57,210
Nessuno deve morire per me.
194
00:21:57,245 --> 00:22:00,082
Libera Perseo.
195
00:22:00,117 --> 00:22:03,790
Sua Altezza, la principessa deve
essere portata subito via dalla citta'.
196
00:22:03,825 --> 00:22:06,931
- Trovero' un posto dove nasconderla.
- Non possiamo nasconderci da Ade.
197
00:22:06,966 --> 00:22:10,139
Cosi' parla il figlio bastardo di un dio.
198
00:22:14,348 --> 00:22:19,460
Mio padre e' stato ucciso da un dio.
199
00:22:20,060 --> 00:22:23,835
Mia madre, mia sorella ...
200
00:22:23,870 --> 00:22:28,380
Tutte le persone che amavo
sono state uccise da un dio.
201
00:22:28,415 --> 00:22:32,889
Io avevo in mano le reti da pesca,
non le armi.
202
00:22:41,809 --> 00:22:45,517
Semidio, hai una visita.
203
00:22:45,552 --> 00:22:48,525
Dice che ti conosce.
204
00:22:51,331 --> 00:22:54,438
Mi chiamo "Io", Perseo.
205
00:22:54,939 --> 00:22:57,109
Cosa sai tu di me?
206
00:22:57,144 --> 00:23:01,454
Ti ho osservato per tutta la vita.
Ti ho guidato verso la tua famiglia.
207
00:23:05,462 --> 00:23:08,670
- Sei una divinita'?
- Ci sono dei e uomini.
208
00:23:08,705 --> 00:23:12,443
E ci sono quelli come noi
che sono nel mezzo.
209
00:23:12,478 --> 00:23:17,389
Tanti anni fa fui giudicata
dal tribunale degli dei.
210
00:23:17,424 --> 00:23:20,195
Fui condannata a vivere in eterno.
211
00:23:21,231 --> 00:23:23,366
Non e' una maledizione.
212
00:23:23,401 --> 00:23:26,808
Ho vissuto per tanti anni e
ho visto tutti i miei cari morire.
213
00:23:26,809 --> 00:23:29,616
Tu sai cosa significa ...
214
00:23:33,625 --> 00:23:36,231
E' vero?
215
00:23:37,534 --> 00:23:40,240
Che sono figlio di Zeus?
216
00:23:40,275 --> 00:23:42,711
Si.
217
00:23:42,746 --> 00:23:47,856
La storia della tua vita e' iniziata
con la rivolta del re Akrisija.
218
00:23:49,862 --> 00:23:54,572
L'umanita' era stanca dei maltrattamenti
degli dei e della loro crudelta'.
219
00:23:55,574 --> 00:23:59,383
Akrisija pose l'assedio
al Monte Olimpo.
220
00:24:00,184 --> 00:24:05,697
Si dice che gli altri dei volevano
distruggere Akrisija e il suo esercito.
221
00:24:05,732 --> 00:24:08,868
Ma Zeus spesso si comporta
come gli esseri umani.
222
00:24:08,903 --> 00:24:13,715
Decise invece di dare
una lezione ad Akrisija.
223
00:24:14,717 --> 00:24:17,989
Prese le sembianze del re,
224
00:24:18,024 --> 00:24:21,832
ed entro' nella stanza dove la
la moglie del re dormiva.
225
00:24:21,867 --> 00:24:23,938
Mio re.
226
00:24:32,156 --> 00:24:35,262
Zeus?
227
00:24:40,474 --> 00:24:43,346
Akrisija divenne pazzo per la rabbia.
228
00:24:43,381 --> 00:24:49,495
Ordino' l'esecuzione della moglie
e del figlio neonato di Zeus.
229
00:24:55,508 --> 00:24:59,316
Io ti maledico Zeus! Non vedrai
piu' tuo figlio
230
00:24:59,351 --> 00:25:03,024
ne' la donna che lo ha messo al mondo!
231
00:25:20,163 --> 00:25:23,436
La regina e il figlio
furono gettati in mare.
232
00:25:23,471 --> 00:25:29,183
Tua madre mori', ma tu, meta' uomo
e meta' dio, sei sopravvissuto.
233
00:25:29,218 --> 00:25:32,691
Da allora io ho avuto cura di te,
in attesa del giorno in cui
234
00:25:32,726 --> 00:25:35,965
tu aiuterai gli uomini a liberarsi
dalla tirannia degli dei.
235
00:25:36,000 --> 00:25:39,206
Tu sei nato per uccidere il Kraken.
236
00:25:41,010 --> 00:25:44,718
Non so perche' sono nato,
237
00:25:44,753 --> 00:25:47,324
ne' quello che sono.
238
00:25:48,726 --> 00:25:51,533
Ma so che voglio uccidere il Kraken.
239
00:25:51,568 --> 00:25:53,703
Come faccio a trovare Ade?
240
00:25:53,738 --> 00:25:56,548
Se questo mostro morira', Ade
sara' cosi' debole,
241
00:25:56,741 --> 00:25:59,551
che tu potrai dargli il colpo mortale.
242
00:25:59,586 --> 00:26:02,257
Allora avrai la vendetta
che cerchi.
243
00:26:02,292 --> 00:26:05,063
Quindi devo uscire da qui.
244
00:26:08,871 --> 00:26:12,179
Se il Kraken puo' essere ucciso,
le streghe "Graie" conoscono il modo.
245
00:26:12,881 --> 00:26:15,752
Tuttavia quelle streghe sono in un luogo,
dove nessuna legione e' mai arrivata.
246
00:26:15,787 --> 00:26:19,195
- Nessun uomo puo' andare li'.
- Un uomo non puo'.
247
00:26:21,500 --> 00:26:24,306
Stai lontana da me, "Io".
248
00:26:26,310 --> 00:26:30,320
Zeus, perdona le nostre offese
e proteggici.
249
00:26:31,823 --> 00:26:34,328
Pensi che questo ci aiutera'?
250
00:26:35,130 --> 00:26:37,536
Sara' di un suicidio.
251
00:26:44,351 --> 00:26:48,761
Ecco cosa sei diventato, Perseo,
un vero soldato.
252
00:26:49,763 --> 00:26:53,171
I giovani si fanno belli
per la sfilata.
253
00:26:53,206 --> 00:26:56,578
E i vecchi soldati vanno quasi
in pensione.
254
00:26:57,280 --> 00:26:59,886
Tu sai chi e' il Kraken?
255
00:27:00,788 --> 00:27:02,957
Il Kraken sara' la nostra morte.
256
00:27:02,992 --> 00:27:07,002
E' una bestia colossale, primitiva,
senza pensieri, senza sentimenti.
257
00:27:07,037 --> 00:27:11,009
Anche gli dei lo temono,
e tu ... tu lo ucciderai?
258
00:27:11,044 --> 00:27:13,179
Basta!
259
00:27:13,214 --> 00:27:16,722
- Non ho bisogno del tuo aiuto.
- E' evidente.
260
00:27:17,123 --> 00:27:19,679
Tu sei il figlio di Zeus.
261
00:27:19,714 --> 00:27:22,199
Ma noi abbiamo un mandato.
262
00:27:22,234 --> 00:27:27,346
Signori, il nostro sara' un viaggio
lungo, pericoloso e pieno di sofferenze.
263
00:27:27,381 --> 00:27:30,152
E non possiamo permetterci di
lamentarci come delle vecchiette.
264
00:27:30,187 --> 00:27:32,858
- Che cosa dovremmo fare?
- Qualsiasi cosa.
265
00:27:38,070 --> 00:27:40,275
Tu pensi che le Streghe
ci diranno qualcosa?
266
00:27:40,310 --> 00:27:43,683
Ce la diranno, o ammazzero'
anche loro.
267
00:27:52,001 --> 00:27:54,807
- Che cos'e' questo?
- Lascia stare.
268
00:27:58,716 --> 00:28:02,624
Non lasciateci in balia
degli dei, per favore!
269
00:28:02,659 --> 00:28:05,632
Non andate via, rimanete qui!
270
00:28:07,134 --> 00:28:09,340
Restate qui, per favore!
271
00:28:14,551 --> 00:28:17,222
Dovete sacrificare la principessa!
272
00:28:17,257 --> 00:28:20,364
Indietro! State indietro!
273
00:28:20,399 --> 00:28:23,471
Dovreste dimostrare gratitudine.
274
00:28:24,874 --> 00:28:27,546
Forse sono stanchi di ringraziare.
275
00:28:27,581 --> 00:28:28,789
Una buona notizia!
276
00:28:28,829 --> 00:28:33,794
Io e mio fratello abbiamo deciso
di accompagnarvi nel vostro viaggio.
277
00:28:33,829 --> 00:28:37,603
- Abbiamo stranieri a sufficienza.
- Possiamo essere molto preziosi.
278
00:28:37,638 --> 00:28:41,311
- Avrete bisogno di noi.
- Ho bisogno di soldati, non di cacciatori.
279
00:28:41,712 --> 00:28:46,823
Quale dei tuoi soldati sa come penetrare la pelle del leone Nemeo?
280
00:28:46,859 --> 00:28:51,601
Chi di loro sa qual e' il punto
debole del centauro?
281
00:28:51,636 --> 00:28:56,344
Quale dei tuoi uomini sa quale giugulare bisogna tagliare in un'Hidra a 5 teste?
282
00:28:57,346 --> 00:29:00,203
- Quella di mezzo.
- Hai indovinato.
283
00:29:00,238 --> 00:29:03,024
Io e mio fratello sappiamo
come uccidere i mostri.
284
00:29:03,059 --> 00:29:07,169
Se volete seguirci e non avete
paura di morire, potete farlo.
285
00:29:07,669 --> 00:29:11,377
E' la morte che dovrebbe avere
paura di noi.
286
00:29:57,681 --> 00:30:02,292
- Re Akrisija.
- Re Akrisija non esiste piu'.
287
00:30:02,893 --> 00:30:06,601
Solo Calibos.
288
00:30:12,614 --> 00:30:18,127
Noi abbiamo un nemico comune, Zeus.
289
00:30:21,635 --> 00:30:24,040
Mio fratello.
290
00:30:25,844 --> 00:30:28,616
Che cosa vuoi da me?
291
00:30:28,651 --> 00:30:31,457
Il figlio che tua moglie ha avuto
con Zeus e' sopravvissuto.
292
00:30:32,159 --> 00:30:35,165
Il bambino del tuo disonore.
293
00:30:36,067 --> 00:30:39,640
- Perseo.
- E' vivo?
294
00:30:39,675 --> 00:30:42,747
La morte di tua moglie
e' stata inutile.
295
00:30:42,782 --> 00:30:48,996
Oggi Perseo ha giurato ad Argo
che mi vuole distruggere.
296
00:30:49,031 --> 00:30:51,033
Egli deve morire.
297
00:30:51,034 --> 00:30:55,710
- Cosa vuoi da me?
- Zeus crede ancora che io gli obbedisca.
298
00:30:55,745 --> 00:30:59,384
in effetti io non sono al
massimo della mia forza.
299
00:30:59,419 --> 00:31:03,829
Finche' non saro' in pieno vigore,
300
00:31:03,864 --> 00:31:08,239
tu sarai la mia arma.
301
00:31:09,943 --> 00:31:12,949
Avvicinati.
302
00:31:41,714 --> 00:31:44,084
Usa questo.
303
00:31:44,119 --> 00:31:47,592
Uccidi Perseo per me.
304
00:31:47,627 --> 00:31:52,037
Io uccidero' Zeus per te.
305
00:31:52,072 --> 00:31:56,447
Io sono tuo schiavo,
il ragazzo deve morire.
306
00:32:01,257 --> 00:32:05,066
- Siamo ancora lontani?
- A quattro giorni di marcia.
307
00:32:05,101 --> 00:32:08,774
Quattro giorni? Io sono gia' stanco.
308
00:32:12,082 --> 00:32:15,188
Tieni, usa questo.
309
00:32:18,996 --> 00:32:21,803
- Vuoi che ci fermiamo?
- Scusa.
310
00:33:20,433 --> 00:33:24,543
- Sei davvero un pescatore.
- Avreste dovuto vedere mio padre.
311
00:33:24,578 --> 00:33:27,449
Tu ... prendi un'arma.
312
00:33:36,972 --> 00:33:39,979
- Hai mai usato una spada?
- Non ne ho mai avuto l'occasione.
313
00:33:40,014 --> 00:33:42,885
Capisco.
La gamba sinistra avanti.
314
00:33:46,994 --> 00:33:50,001
I tuoi movimenti devono essere fludi.
315
00:33:50,903 --> 00:33:53,208
La tua arma e' il prolungamento
del tuo braccio.
316
00:33:55,413 --> 00:33:58,019
Come una freccia conficcata
in un albero.
317
00:33:59,823 --> 00:34:02,128
Rimani concentrato.
318
00:34:02,163 --> 00:34:04,433
Devi sapere sempre cosa
c'e' intorno a te.
319
00:34:05,937 --> 00:34:08,342
In qualsiasi momento mantieni
il tuo equilibrio.
320
00:34:08,377 --> 00:34:11,649
Se cadi ...
321
00:34:11,684 --> 00:34:13,955
sei morto.
322
00:34:16,961 --> 00:34:19,166
Alzati.
323
00:34:44,823 --> 00:34:47,229
C'e' un Dio in te.
324
00:34:47,264 --> 00:34:49,634
Portalo sempre con te.
325
00:34:50,737 --> 00:34:53,041
Fine della lezione.
326
00:35:15,090 --> 00:35:17,296
Perseo ...
327
00:35:20,096 --> 00:35:40,321
www.italianshare.net
traduzione: wrioslio [IScrew]
328
00:35:44,122 --> 00:36:03,346
www.italianshare.net
sezione: ISubs Movies
329
00:36:19,234 --> 00:36:21,237
Un dono degli dei.
330
00:36:21,239 --> 00:36:24,847
- Forgiato sull'Olimpo
- Perche'?
331
00:36:24,882 --> 00:36:27,853
Accettalo e basta.
332
00:36:28,655 --> 00:36:31,361
E' da uomo che io combattero'.
333
00:36:33,266 --> 00:36:35,972
Comunque e' tua.
334
00:36:44,791 --> 00:36:49,401
Signori, ridatela al nostro salvatore.
335
00:37:48,132 --> 00:37:50,538
Pegaso.
336
00:37:52,141 --> 00:37:55,750
Nessun uomo l'ha mai cavalcato.
337
00:38:00,059 --> 00:38:04,168
Questo e' un messaggio.
Loro ci guardano.
338
00:38:21,507 --> 00:38:25,315
- Perseo!
- Perseo!
339
00:38:30,828 --> 00:38:35,137
- Abbiamo molto da fare.
- Ascolta!
340
00:38:46,864 --> 00:38:48,968
Aiutatemi!
341
00:38:52,476 --> 00:38:55,583
Sei proprio come tuo padre!
342
00:40:01,330 --> 00:40:03,936
- Chi e' quello?
- Non lo so.
343
00:40:03,971 --> 00:40:06,240
Vado a chiederglielo.
344
00:40:48,736 --> 00:40:51,106
Lasciamo stare.
345
00:40:51,141 --> 00:40:54,148
No, non e' lontano, basta seguire
le tracce del suo sangue.
346
00:41:06,575 --> 00:41:08,580
Andiamo!
347
00:41:13,090 --> 00:41:15,996
Guarda, il suo sangue!
348
00:41:40,751 --> 00:41:43,558
Sei contento ora?
349
00:41:44,359 --> 00:41:46,865
All'attacco!
350
00:41:55,284 --> 00:41:57,288
Aspetta, aspetta!
351
00:42:00,396 --> 00:42:02,902
Che cos'e' questo?
352
00:43:43,024 --> 00:43:47,233
La lancia!
353
00:44:07,277 --> 00:44:10,084
Draco!
354
00:44:35,641 --> 00:44:38,046
Salta!
355
00:45:10,218 --> 00:45:12,423
Correte!
356
00:45:30,563 --> 00:45:32,969
Sotto la terra.
357
00:45:37,880 --> 00:45:41,889
- Altri tre!
- In nome degli dei, ancora!
358
00:46:01,433 --> 00:46:03,938
Chi sono?
359
00:46:03,973 --> 00:46:06,443
I "Djin".
360
00:46:08,449 --> 00:46:11,155
Io ho combattuto contro di loro
quando ero con la legione.
361
00:46:11,190 --> 00:46:13,978
Il deserto e' il loro territorio.
362
00:46:14,013 --> 00:46:16,767
- Nemici?
- Penso di si'.
363
00:46:16,802 --> 00:46:19,037
Essi non sono piu' persone.
364
00:46:19,072 --> 00:46:21,878
- Sono ladri del deserto.
- Qualcuno dovrebbe ringraziarli.
365
00:46:21,913 --> 00:46:23,882
Cosa?
366
00:46:46,233 --> 00:46:49,941
- Che cos'e' questo?
- Veleno, di Ade.
367
00:46:51,945 --> 00:46:55,453
- Prega, prega Zeus.
- No!
368
00:46:55,488 --> 00:46:59,161
Prega Dio Padre.
369
00:47:00,464 --> 00:47:02,669
Non lo faro'.
370
00:47:12,892 --> 00:47:15,298
Prendete il pane.
371
00:47:33,839 --> 00:47:39,551
Dobbiamo trasformare i cuori
Ade e' l'unico modo!
372
00:47:41,957 --> 00:47:45,966
Fratelli e sorelle, venite da me!
373
00:47:46,001 --> 00:47:48,170
Avvicinatevi!
374
00:47:50,376 --> 00:47:52,585
Conosco la via d'uscita
dalla nostra sciagura!
375
00:47:52,879 --> 00:47:56,590
Ade ha chiesto la vita
della principessa!
376
00:47:57,090 --> 00:48:00,699
Un solo sacrificio per salvare
la citta'!
377
00:48:03,806 --> 00:48:06,677
Perche' sono in silenzio
mentre noi soffriamo.
378
00:48:06,712 --> 00:48:10,220
Perche' proteggono la donna, la cui
morte ci avrebbe salvati?
379
00:48:10,255 --> 00:48:13,494
Lei e' meglio di qualsiasi
altro uomo tra di noi?
380
00:48:13,529 --> 00:48:17,086
I cittadini di Argo venerano Zeus
da sempre,
381
00:48:17,121 --> 00:48:20,608
Ma ora e' Ade ad offrirci
una possibilita' di salvezza.
382
00:48:20,643 --> 00:48:25,153
Noi dobbiamo pregare colui che
perdona i nostri peccati
383
00:48:25,188 --> 00:48:28,360
e ci offre redenzione,
384
00:48:28,395 --> 00:48:30,666
attraverso il sangue!
385
00:48:45,499 --> 00:48:48,105
Preghiamo perche' riposi in pace.
386
00:48:56,022 --> 00:49:02,136
Quando si feriscono in battaglia,
sostituiscono le membra con la magia nera.
387
00:49:04,240 --> 00:49:07,147
Non sentono dolore, vivono
per centinaia di anni.
388
00:49:08,049 --> 00:49:10,554
Questo ha quell'eta'?
389
00:49:13,662 --> 00:49:17,570
Non mi interessa.
Non mi fido.
390
00:49:26,189 --> 00:49:28,495
Hai la febbre.
391
00:49:31,701 --> 00:49:34,107
Bevi questo.
392
00:49:40,021 --> 00:49:42,626
Portero' altra acqua.
393
00:49:46,027 --> 00:50:04,650
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
394
00:50:05,048 --> 00:50:35,684
www.italianshare.net
traduzione: wrioslio [IScrew]
395
00:50:39,252 --> 00:50:41,257
Cosa dice?
396
00:50:41,558 --> 00:50:44,063
Dice che i Djin aspettato da molti anni
di essere liberati dagli dei.
397
00:50:46,068 --> 00:50:48,473
- Dice che non sono amici degli uomini.
- Non scherzano.
398
00:50:50,778 --> 00:50:53,885
Ma solo insieme a Perseo
possono aiutarli.
399
00:51:00,801 --> 00:51:03,607
Draco, guarda.
400
00:51:13,629 --> 00:51:15,734
Insieme.
401
00:51:33,073 --> 00:51:35,644
- Non e' ancora pronto per viaggiare.
- Non abbiamo piu' molto tempo.
402
00:51:35,679 --> 00:51:38,585
- E' un semidio, ma pur sempre mortale.
- Si sente meglio?
403
00:51:38,620 --> 00:51:40,689
- Si'.
- Bene.
404
00:51:42,493 --> 00:51:45,701
Il tuo orgoglio sta uccidendo la mia gente!
Tu hai i doni, usali.
405
00:51:45,736 --> 00:51:49,175
- Questi doni sono una trappola!
- Non importa, usali!
406
00:51:49,211 --> 00:51:52,616
No! Non voglio la spada o qualsiasi
altra cosa mi daranno!
407
00:51:52,651 --> 00:51:55,623
Allora, tu ci condanni a morte.
408
00:52:02,940 --> 00:52:05,545
Non posso essere come loro.
409
00:52:08,051 --> 00:52:11,759
Se lo facessi,
agirei come un uomo.
410
00:52:13,563 --> 00:52:16,770
Ma tu sei piu' di un uomo.
411
00:52:16,806 --> 00:52:19,442
E' una mia scelta.
412
00:52:19,477 --> 00:52:25,289
- Un uomo non puo' fare questo, Perseo.
- Chi l'ha deciso? Gli dei?
413
00:52:38,719 --> 00:52:41,891
Hai ottenuto i loro doni ...
414
00:52:41,926 --> 00:52:44,832
Conservero' la spada nella mia borsa
se ne avrai bisogno.
415
00:52:55,957 --> 00:52:58,763
Lo sta montando.
416
00:53:12,795 --> 00:53:15,501
Hanno cercato di ucciderci,
non ci saliro' sopra.
417
00:53:17,205 --> 00:53:21,114
Magnifico, che state aspettando?
418
00:53:21,614 --> 00:53:25,424
Bene, dobbiamo recuperare
il tempo perduto.
419
00:53:58,296 --> 00:54:01,504
- Stiamo procedendo bene.
- Non e' sufficiente.
420
00:54:01,539 --> 00:54:03,875
L'eclissi e' sempre piu' vicina.
421
00:54:03,910 --> 00:54:06,279
Quanto siamo lontani dalla montagna?
422
00:54:06,314 --> 00:54:10,324
Fra due giorni raggiungeremo le streghe.
423
00:54:15,235 --> 00:54:17,237
Questo mi fa stare male.
424
00:54:17,239 --> 00:54:20,044
Credetemi, e' meglio stare cosi'
che non esserci proprio.
425
00:54:27,361 --> 00:54:32,273
- Non sorridi mai?
- Quando sputero' negli occhi gli dei,
426
00:54:33,375 --> 00:54:35,580
allora sorridero'.
427
00:55:14,667 --> 00:55:18,476
- Cos'e' questo posto?
- Sono le statue dei guardiani.
428
00:55:19,177 --> 00:55:22,349
Qui i Titani sono stati sconfitti
dal Kraken
429
00:55:22,384 --> 00:55:25,457
Come lo sara' Argo
se noi falliamo.
430
00:55:25,492 --> 00:55:28,398
- Ogni passo che facciamo e' un insulto agli dei.
- Bene.
431
00:55:28,433 --> 00:55:35,313
Perseo, chiedi solo quello
che vuoi sapere, niente di piu'.
432
00:55:36,015 --> 00:55:38,420
Certo.
433
00:56:18,409 --> 00:56:21,717
- Visitatori! - Chi siete?
- Visitatori!
434
00:56:29,333 --> 00:56:32,240
Chi sei?
Dammi l'occhio.
435
00:56:35,147 --> 00:56:37,317
Perseo, no.
436
00:56:37,352 --> 00:56:40,158
Non siamo qui per combattere.
437
00:56:40,559 --> 00:56:44,267
- Ho solo una domanda da fare.
- Perseo, figlio di Zeus.
438
00:56:47,783 --> 00:56:50,486
Carne di Dio.
439
00:56:50,582 --> 00:56:52,837
Streghe!
440
00:56:52,873 --> 00:56:55,092
Calma.
441
00:56:55,894 --> 00:56:58,700
Scusate, signore.
442
00:57:03,310 --> 00:57:05,313
Che cosa rispondete alla domanda?
443
00:57:05,316 --> 00:57:09,224
Tu vuoi sapere del Kraken.
Di come ucciderlo.
444
00:57:09,259 --> 00:57:11,795
- Proprio cosi'.
- Tempo perso.
445
00:57:11,830 --> 00:57:14,536
Il Kraken non ha paura
di nessuna arma.
446
00:57:14,571 --> 00:57:16,806
Deve avere un punto debole.
447
00:57:16,841 --> 00:57:22,453
Forse, ma per saperlo devi
pagare un sacrificio!
448
00:57:34,079 --> 00:57:36,084
L'occhio!
449
00:57:39,792 --> 00:57:41,794
- Lo lascio cadere!
- No!
450
00:57:41,796 --> 00:57:44,102
- Lo faccio!
- Non osare!
451
00:57:45,104 --> 00:57:49,314
- Non possiamo vedere la risposta senza l'occhio!
- Lo lascio cadere!
452
00:57:50,316 --> 00:57:53,172
Rispondete alla domanda!
453
00:57:53,207 --> 00:57:55,993
Come si puo' uccidere il Kraken?
454
00:57:56,029 --> 00:57:59,336
C'e' una soluzione, ma
e' impossibile.
455
00:58:00,137 --> 00:58:03,310
La Gorgone Medusa.
456
00:58:03,345 --> 00:58:07,620
Ogni cosa vivente muore
se lei la guarda.
457
00:58:07,655 --> 00:58:11,613
La sua dimora si trova di fronte al
Fiume Stige ai margini dell'inferno.
458
00:58:11,648 --> 00:58:15,572
- Titano contro Titano.
- E' utile contro il Kraken.
459
00:58:15,607 --> 00:58:17,777
Ma noi non la possiamo controllare.
460
00:58:18,579 --> 00:58:21,586
- Allora avremo la sua testa.
- Ragazzo sveglio.
461
00:58:21,621 --> 00:58:25,294
Ora restituiscici l'occhio,
restituiscicelo.
462
00:58:36,519 --> 00:58:40,127
Aspetta, c'e' qualcos'altro.
Non vuoi saperne di piu'?
463
00:58:40,162 --> 00:58:42,800
Perseo, no.
464
00:58:42,835 --> 00:58:45,404
- Diglielo.
- Che cosa?
465
00:58:45,439 --> 00:58:49,247
Il tuo viaggio non finira' bene.
466
00:58:49,282 --> 00:58:52,955
Il destino ha parlato.
467
00:58:54,459 --> 00:58:58,969
Tu stai per morire, figlio di Zeus.
468
00:59:00,272 --> 00:59:04,982
- E' una menzogna, non puo' essere.
- E' scritto nella storia.
469
00:59:07,388 --> 00:59:11,597
Perseo, tu morirai.
470
00:59:30,539 --> 00:59:34,348
- Perche' se ne vanno tutti?
- Credono di dover morire,
471
00:59:34,383 --> 00:59:36,853
a causa delle profezie.
472
00:59:57,600 --> 01:00:00,104
Chi sei tu?
473
01:00:08,724 --> 01:00:11,730
Puoi chiamarmi padre.
474
01:00:12,432 --> 01:00:15,510
- Se lo desideri.
- Mio padre e' morto.
475
01:00:15,511 --> 01:00:17,512
Ucciso da un dio.
476
01:00:17,513 --> 01:00:20,516
La sfortunata vittima di una guerra
di cui gli uomini sono colpevoli.
477
01:00:20,517 --> 01:00:25,021
Gli uomini non hanno ucciso
la mia famiglia, tuo fratello si'.
478
01:00:25,553 --> 01:00:28,062
Hai sentito le profezie delle streghe,
non sconfiggerai il Kraken,
479
01:00:28,064 --> 01:00:30,064
e tanto meno Ade.
480
01:00:30,099 --> 01:00:34,240
Se continuerai in questo viaggio
tu morirai e Argo cadrà comunque.
481
01:00:34,275 --> 01:00:38,382
- Se sei cosi' sicuro, perche' sei qui?
- Per offrirti un rifugio.
482
01:00:38,417 --> 01:00:42,155
Il tuo sangue e' il mio, Perseo,
e questo ti rende un dio.
483
01:00:42,190 --> 01:00:45,062
E' tempo che tu venga sull'Olimpo
ed inizi a vivere come uno di noi.
484
01:00:45,097 --> 01:00:47,868
Preferirei morire nel fango con loro,
che vivere per sempre come un dio.
485
01:00:47,904 --> 01:00:52,815
Stupido ragazzo, l'intera esistenza
dell'umanita' e' dono della mia grazia.
486
01:00:52,850 --> 01:00:56,823
Per essere uno che ha creato gli uomini,
Non sai poi molto su di loro.
487
01:00:57,525 --> 01:01:03,839
Noi viviamo, lottiamo e
moriamo per gli altri.
488
01:01:03,874 --> 01:01:06,445
Non per voi.
489
01:01:06,745 --> 01:01:09,702
Puoi dire ad Ade che
ci vedremo di persona.
490
01:01:09,737 --> 01:01:12,624
- Non ti faro' ancora questa offerta.
- Bene.
491
01:01:12,659 --> 01:01:16,468
- Io la rifiuterei ancora.
- Perseo ...
492
01:01:17,370 --> 01:01:19,374
Aspetta.
493
01:01:25,788 --> 01:01:28,995
Dove andrai, dovrai pagare con questo.
494
01:01:51,946 --> 01:01:55,855
Kucuk ha preparato questo
scudo di scorpione.
495
01:01:55,890 --> 01:01:59,294
Piu' robusto e piu' leggero
di qualsiasi metallo.
496
01:01:59,329 --> 01:02:02,770
Oggetto molto raro e
di alta qualita'.
497
01:02:05,978 --> 01:02:08,984
Noi possiamo combattere ovunque.
498
01:02:09,686 --> 01:02:12,893
Ma non nell'inferno.
499
01:02:19,508 --> 01:02:21,913
Buona fortuna, pescatore.
500
01:02:35,544 --> 01:02:38,851
Tutti voi avete sentito quello
chi hanno detto che le streghe.
501
01:02:38,886 --> 01:02:42,158
Ma possiamo provare che
si sono sbagliate.
502
01:02:42,960 --> 01:02:45,866
Ho bisogno del vostro aiuto.
503
01:02:55,689 --> 01:02:59,097
Non sono stati gli dei a salvarmi
su quella montagna.
504
01:02:59,797 --> 01:03:02,805
Se credi che noi
abbiamo una possibilità.
505
01:03:06,112 --> 01:03:08,717
In ogni caso Argo
non mi e' mai piaciuta troppo.
506
01:03:13,629 --> 01:03:15,934
Questa e' la strada.
507
01:03:20,444 --> 01:03:24,252
Allora andiamo nell'inferno,
andiamo a uccidere Medusa.
508
01:04:13,562 --> 01:04:17,371
- E ora?
- Aspettiamo Caronte.
509
01:04:18,573 --> 01:04:22,983
- Caronte trasporta solo i morti.
- Qualche volontario?
510
01:04:33,106 --> 01:04:35,511
Andiamo a farci una nuotata.
511
01:04:59,866 --> 01:05:02,571
Questo dovrebbe essere sufficiente.
512
01:05:06,873 --> 01:05:21,592
traduzione: wrioslio [IScrew]
www.italianshare.net
513
01:05:26,895 --> 01:05:52,626
--==Italianshare==--
sezione: ISubs Movies
514
01:05:58,396 --> 01:06:02,706
- Cosa c'e' quando attraversiamo?
- Un'altra bestia di uccidere.
515
01:06:02,741 --> 01:06:04,976
Una Bestia ...
516
01:06:05,011 --> 01:06:07,883
Medusa fu bella per molto tempo.
517
01:06:07,918 --> 01:06:11,426
Cosi' bella che Poseidone
non seppe resisterle.
518
01:06:11,461 --> 01:06:14,933
Venne da lui e
fuggi' dal tempio di Atena,
519
01:06:14,969 --> 01:06:18,241
pensando che il dio l'avrebbe protetta.
520
01:06:18,276 --> 01:06:20,438
Lui non lo fece.
521
01:06:20,445 --> 01:06:23,718
Poseidone la possedette sul suolo freddo.
522
01:06:23,753 --> 01:06:28,617
Lei imploro' Atena di consolarla, ma
la dea non provo' che disgusto.
523
01:06:28,618 --> 01:06:32,722
Fece in modo che nessun altro
dovesse mai piu' desiderare Medusa.
524
01:06:32,723 --> 01:06:34,925
Uno sguardo alla creatura che ora e' diventata
525
01:06:34,926 --> 01:06:37,227
avrebbe trasformato ogni essere
vivente in pietra.
526
01:06:37,319 --> 01:06:41,959
Non ti posso aiutare lì,
la maledizione non me lo permette.
527
01:06:41,994 --> 01:06:47,106
Atena e' l'unica grazia di Medusa,
che non farebbe mai del male a una donna.
528
01:06:47,206 --> 01:06:50,213
Solo agli uomini e' permesso
entrare nel tempio.
529
01:06:50,248 --> 01:06:53,721
Ma nessun uomo vi e' mai andato.
530
01:07:27,496 --> 01:07:31,605
Medusa ha una coda,
e la usera' cosi'.
531
01:07:31,640 --> 01:07:33,976
Ascolta.
532
01:07:34,011 --> 01:07:37,067
Senti come si muovono i suoi muscoli?
533
01:07:37,102 --> 01:07:40,089
L'odore della sua pelle?
534
01:07:40,124 --> 01:07:43,131
Senti la fame nel suo ventre?
535
01:07:44,534 --> 01:07:47,005
Medusa ti ha ucciso gia' due volte.
536
01:07:47,040 --> 01:07:49,144
Credi che ti regalera' la sua testa?
537
01:07:49,179 --> 01:07:52,015
Lei non fa regali.
538
01:07:52,050 --> 01:07:55,860
Un solo sguardo ai suoi occhi e
ti trasformera' in pietra.
539
01:07:57,162 --> 01:07:59,367
Bene.
540
01:08:02,775 --> 01:08:06,483
- Cerco di non divertirmi molto.
- Sto cercando di aiutarti a sopravvivere.
541
01:08:08,287 --> 01:08:10,392
Non guardare me!
542
01:08:29,936 --> 01:08:33,242
Calmati.
543
01:08:41,060 --> 01:08:44,167
Siamo vicini alla dimora di Medusa.
544
01:08:59,101 --> 01:09:02,207
Non avrei mai pensato
di poter arrivare sin qui.
545
01:09:03,611 --> 01:09:07,118
E se perdi?
546
01:09:11,930 --> 01:09:14,736
Mia figlia.
547
01:09:15,938 --> 01:09:19,446
L'hanno presa quando ha compiuto
16 anni.
548
01:09:19,481 --> 01:09:22,317
L'hanno trascinata fin qui.
549
01:09:22,352 --> 01:09:25,660
Ho la sensazione che
ci incontreremo presto.
550
01:09:28,667 --> 01:09:33,277
Tu ci ha portato fin qui,
andremo fino alla fine.
551
01:09:52,520 --> 01:09:56,028
- Quante monete avevi, Perseo?
- Solo una.
552
01:10:21,083 --> 01:10:24,291
Ho conosciuto solo un grande
uomo nella mia vita.
553
01:10:26,095 --> 01:10:28,901
Mio padre.
554
01:10:30,805 --> 01:10:34,112
Ora ne conosco altri quattro.
555
01:10:35,916 --> 01:10:38,522
E una donna.
556
01:10:39,926 --> 01:10:42,932
E quello che sei stato tu.
557
01:10:45,939 --> 01:10:48,309
So che tutti abbiamo paura.
558
01:10:48,344 --> 01:10:53,556
Ma il padre mi diceva che un giorno
qualcuno dovra' sopportare,
559
01:10:53,591 --> 01:10:57,865
un giorno qualcuno dovra'
dire basta.
560
01:10:59,569 --> 01:11:02,677
Oggi potrebbe essere quel giorno.
561
01:11:02,877 --> 01:11:07,287
Fidatevi dei vostri sensi e non guardate
quella cagna negli occhi.
562
01:11:38,055 --> 01:11:41,964
- Davvero non ispirano fiducia.
- Zitto! Ascolta.
563
01:11:44,469 --> 01:11:47,075
Eusebio, tieni gli occhi in basso.
564
01:12:09,024 --> 01:12:11,831
Andiamo!
565
01:12:26,965 --> 01:12:30,472
Continuate!
566
01:12:37,888 --> 01:12:40,159
- Draco.
- muoviti!
567
01:12:40,194 --> 01:12:42,900
Eusebio, seguimi!
568
01:12:47,210 --> 01:12:50,417
Resisti!
569
01:13:25,996 --> 01:13:29,203
Ricorda quello che ha detto Perseo.
570
01:13:34,716 --> 01:13:37,622
Guarda in basso!
571
01:13:50,352 --> 01:13:52,957
Non cosi'.
572
01:13:58,900 --> 01:14:01,205
Guarda in basso!
573
01:14:05,114 --> 01:14:07,921
Dove sei?
574
01:14:20,147 --> 01:14:22,954
Eusebio ...
575
01:14:44,402 --> 01:14:47,158
Aspetta qui.
576
01:14:47,193 --> 01:14:49,906
La tiro fuori dal suo nascondiglio.
577
01:14:49,941 --> 01:14:52,620
Preparati!
578
01:15:39,023 --> 01:15:41,028
Ora!
579
01:15:57,966 --> 01:16:00,872
Insieme!
580
01:16:42,163 --> 01:16:45,170
Fai sapere a tutti che un uomo
ha fatto questo.
581
01:18:10,360 --> 01:18:13,868
Solo io e te, figlio di Zeus.
582
01:19:21,991 --> 01:19:24,361
Perseo ...
583
01:19:24,396 --> 01:19:28,505
Non diventare uno di loro.
584
01:19:42,136 --> 01:19:45,243
"Io", sono qui.
585
01:19:46,345 --> 01:19:48,851
Non c'e' tempo.
586
01:19:51,155 --> 01:19:53,926
L'eclissi ...
587
01:19:53,962 --> 01:19:58,271
Perseo, devi andare prima
che sia troppo tardi.
588
01:20:02,381 --> 01:20:05,052
Io non vado da nessuna parte.
589
01:20:05,087 --> 01:20:09,998
La mia meta e' sicura, ma il destino
di Argo e' ancora nelle tue mani.
590
01:20:11,702 --> 01:20:14,308
Durante tutta la mia vita,
tu sei stata con me.
591
01:20:15,210 --> 01:20:18,216
Non mi hai mai abbandonato.
592
01:20:18,251 --> 01:20:21,188
Non ti posso lasciare.
593
01:20:21,223 --> 01:20:24,595
Questo tratto di strada
lo farai da solo.
594
01:20:24,630 --> 01:20:29,241
Perseo, tu non sei solo metà uomo
e meta' dio ...
595
01:20:30,744 --> 01:20:33,751
tu sei meglio di entrambi.
596
01:20:38,461 --> 01:20:42,470
Andra' tutto bene.
597
01:21:36,792 --> 01:21:38,861
Fratello ...
598
01:21:38,896 --> 01:21:43,206
E' tempo di pagare i mortali.
599
01:21:45,210 --> 01:21:49,419
Mio figlio e' in attesa di
soddisfare i tuoi desideri.
600
01:21:58,239 --> 01:22:00,945
Vai via.
601
01:22:06,959 --> 01:22:10,567
Libera il Kraken!
602
01:22:37,025 --> 01:22:40,398
Il Kraken e' in arrivo!
603
01:22:40,433 --> 01:22:44,943
La nostra sofferenza sara' finita,
quando l'animale sara' soddisfatto.
604
01:22:44,978 --> 01:22:47,815
Portera' via noi?
605
01:22:47,850 --> 01:22:52,360
Oppure Andromeda?
606
01:22:56,570 --> 01:22:59,441
Stanno facendo il mio nome.
607
01:22:59,476 --> 01:23:02,583
Questo non puo' piu' continuare.
608
01:23:07,485 --> 01:23:22,605
traduzione: wrioslio [IScrew]
www.italianshare.net
609
01:23:24,503 --> 01:23:39,624
--==Italianshare==--
sezione: ISubs Movies
610
01:23:44,576 --> 01:23:47,784
Il Kraken!
611
01:24:14,744 --> 01:24:17,150
Andromeda!
612
01:24:19,254 --> 01:24:23,764
Ade, sacrifichiamo, la nostra
principessa nel tuo nome.
613
01:24:29,778 --> 01:24:33,887
Venite, fratelli e sorelle!
614
01:25:03,253 --> 01:25:05,824
Argo e' caduta.
615
01:25:05,859 --> 01:25:08,830
Ti senti più forte fratello?
616
01:25:08,865 --> 01:25:12,473
Tu pensavi che il Kraken potesse
ascoltare le loro preghiere.
617
01:25:12,508 --> 01:25:14,844
Ma il Kraken e' mio figlio.
618
01:25:14,879 --> 01:25:18,687
- Alimenta solo me.
- Io comando l'Olimpo.
619
01:25:18,722 --> 01:25:23,014
- Ricordati a chi devi obbedire!
- Io obbedisco solo a me stesso.
620
01:25:23,049 --> 01:25:27,306
ti ho servito da quando
mi hai ingannato.
621
01:25:27,708 --> 01:25:33,120
Mi hai mandato nell'inferno che io odio,
mentre tu hai avuto il tuo amore.
622
01:25:33,155 --> 01:25:36,928
- Abbiamo bisogno dell'amore delle persone.
- No, non ne hai bisogno.
623
01:25:36,963 --> 01:25:39,298
Io sono sopravvissuto alla paura.
624
01:25:39,333 --> 01:25:41,704
Il tuo regno e' finito,
fratello Zeus.
625
01:25:41,739 --> 01:25:45,948
Guarda come il mio vendicatore sacro
divora le tue speranze
626
01:25:45,983 --> 01:25:49,255
Cosi' finalmente capirai il mio dolore.
627
01:25:49,290 --> 01:25:55,369
C'e' ancora un semidio ad Argo, fratello.
628
01:25:59,478 --> 01:26:01,984
Perseo ...
629
01:26:33,855 --> 01:26:36,060
Via! Andiamo!
630
01:31:10,673 --> 01:31:14,782
Io sono un dio.
Io vivro' per sempre.
631
01:31:14,817 --> 01:31:16,887
Ma non qui.
632
01:32:41,034 --> 01:32:44,381
Quelle navi vengono per noi.
633
01:32:48,442 --> 01:32:51,244
Per te, non per me.
634
01:32:51,245 --> 01:32:54,169
Non resterai qui, vero?
635
01:32:54,204 --> 01:32:57,110
Perseo, Argo ha bisogno di un re.
636
01:32:57,145 --> 01:32:59,681
Io non posso essere re.
637
01:32:59,716 --> 01:33:02,722
Saro' piu' utile da uomo.
638
01:33:02,757 --> 01:33:05,730
Questa e' la cosa migliore da fare.
639
01:33:45,218 --> 01:33:48,224
L'Olimpo ti deve gratitudine.
640
01:33:49,527 --> 01:33:52,784
- Ed anch'io.
- Ade e' ancora vivo.
641
01:33:52,819 --> 01:33:56,007
E' stato rispedito all'inferno.
642
01:33:56,042 --> 01:33:58,212
Per qualche tempo non c'è dubbio.
643
01:33:58,247 --> 01:34:02,521
Lui spera che l'umanità si indebolisca
e che lui si rafforzi da essa.
644
01:34:02,556 --> 01:34:04,825
E' l'umanità che possiede la chiave
della rinascita di Ade.
645
01:34:04,835 --> 01:34:06,265
E' stato sempre così.
646
01:34:06,300 --> 01:34:08,936
Allora lo vedremo di nuovo?
647
01:34:08,971 --> 01:34:12,679
Si', pero' ora il mondo sa
che l'uomo puo' fermarlo.
648
01:34:14,383 --> 01:34:17,089
Certo, hai avuto qualche
piccolo aiuto.
649
01:34:17,124 --> 01:34:20,897
La spada, Pegaso.
650
01:34:21,799 --> 01:34:26,108
Voglio che la gente mi ami di nuovo,
ma non voglio perdere mio figlio.
651
01:34:28,314 --> 01:34:30,316
E' quello che mi aspettavo da te.
652
01:34:30,318 --> 01:34:32,423
Non vuoi ancora accettare
la mia offerta
653
01:34:32,458 --> 01:34:34,528
di prendere il tuo posto
in mezzo a noi?
654
01:34:38,236 --> 01:34:40,641
Qui ho tutto quello che mi serve.
655
01:34:41,443 --> 01:34:44,014
Forse non vuoi essere un dio,
Perseo.
656
01:34:44,049 --> 01:34:47,757
Ma dopo quello che hai fatto
La gente ti adora.
657
01:34:48,359 --> 01:34:50,628
Sii buono con loro
658
01:34:50,663 --> 01:34:52,769
Sii migliore di noi.
659
01:34:53,670 --> 01:34:57,579
E se ti ostini a restare
tra gli esseri umani,
660
01:34:57,614 --> 01:35:00,185
Non potro' lasciarti da solo.
661
01:35:00,886 --> 01:35:03,192
Dopo tutto tu sei il figlio di Zeus!
662
01:35:03,890 --> 01:35:10,200
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
663
01:35:10,697 --> 01:35:14,204
sezione: ISubs Movies
664
01:35:14,902 --> 01:35:21,212
traduzione: wrioslio
[IScrew]