1
00:00:33,900 --> 00:00:38,769
පුරාණතම අන්දරයන් ලියැවී
ඇත්තේ තාරකාවන් මතයි.
2
00:00:40,173 --> 00:00:45,941
මිනිසුන්ටත් දෙවියන්ටත් පෙර ටයිටන්වරු ලොව
පාලනය කළ යුගයේ කතා ද ඒ අතර වේ.
3
00:00:46,913 --> 00:00:48,540
ටයිටන්වරු මහා බල ඇත්තන් වූවා...
4
00:00:48,715 --> 00:00:51,741
...එනමුදු ඔවුන්ගේ පාලනයේ අවසානය දුටුවේ
ඔවුන්ගේම පුත්රයන් වන...
5
00:00:51,918 --> 00:00:56,912
...සියුස්, පොසයිඩන් හා හේඩීස් හට
පාලන බලය අත් කර දෙමින්ය.
6
00:00:58,725 --> 00:01:00,522
තමන්ගේම දෙමාපියන් වනසා දමන්නට...
7
00:01:00,693 --> 00:01:04,629
...මහා බල ඇති රාක්ෂයෙක් නිර්මාණය කිරීමට
සියුස් විසින් හේඩීස්ව පෙළඹවූවා.
8
00:01:04,798 --> 00:01:06,663
ඉදින් තමන්ගේම මාංශ වලින්...
9
00:01:06,833 --> 00:01:11,236
...හේඩීස් විසින් දැවැන්ත
භීතිකාවකට පණ ලබා දුන්නා...
10
00:01:11,404 --> 00:01:13,304
...ඒ ක්රැකේනරයාටයි.
11
00:01:20,046 --> 00:01:23,573
ඉනික්බිති සියුස් ස්වර්ගයේ සක්විත්තාණන් වූවා.
12
00:01:24,384 --> 00:01:27,820
පොසයිඩන් සමුද්රයට අධිපති රජ වූවා.
13
00:01:28,455 --> 00:01:31,356
සියුස් විසින් උපායක් යොදා හේඩීස්ව...
14
00:01:31,524 --> 00:01:36,791
...අන්ධකාරයත් සන්තාපයත් පිරි
මළවුන්ගේ ලොවේ අධිපති බවට පත් කළා.
15
00:01:38,832 --> 00:01:41,300
සියුස් විසින් මිනිසාව නිමැවූවා...
16
00:01:41,468 --> 00:01:45,632
...මිනිසුන්ගේ යාඥාවන් විසින්
දෙවියන්ව අමරණීය බවට පත් කළා.
17
00:01:48,875 --> 00:01:52,868
එහෙත් කාලය ගත වෙද්දී, මනුෂ්ය වර්ගයා
දියුණු වන්නට ගත්තා.
18
00:01:53,046 --> 00:01:55,173
ඔවුන් දෙවියන්ව ප්රශ්නයට ලක් කරන්නට ගත්තා...
19
00:01:55,348 --> 00:01:59,409
...අවසානයේදී දෙවියන්ට විරුද්ධව නැගී සිටින්ට වූවා.
20
00:02:05,792 --> 00:02:09,353
එක් කාලයක, එම ලෝකය තුළ දරුවෙක් බිහි වූවා.
21
00:02:10,296 --> 00:02:13,060
සියල්ල වෙනස් කළ හැකි දරුවෙක් බිහි වූවා.
22
00:02:44,230 --> 00:02:46,027
ෂ්. ෂ්.
23
00:02:50,270 --> 00:02:52,170
පර්සියස්.
24
00:03:23,469 --> 00:03:25,300
ඇයි මොකද, පුතේ?
25
00:03:26,039 --> 00:03:28,064
මට ළඟදීම සහෝදරයෙක් හෝ සහෝදරියක් ලැබේවි.
26
00:03:30,143 --> 00:03:34,375
ඔබ හිතන්නේ අපි ඔබට වඩා ඔහුට හෝ ඇයට
ආදරය කරාවි කියාද? කොහෙත්ම නැහැ.
27
00:03:35,682 --> 00:03:37,707
ඒ උපදින දරුවා ඔබලාගේමයි.
28
00:03:37,884 --> 00:03:39,545
මම...
29
00:03:40,220 --> 00:03:41,414
...මම කාගේවත් පුතෙක් නෙවෙයි.
30
00:03:41,955 --> 00:03:45,015
මම ඔබේ තාත්තා, පර්සියස්.
මාමරා තමයි ඔබේ මව.
31
00:03:45,191 --> 00:03:48,957
හැමදාමත් ඔබයි අපේ පුතා.
32
00:03:49,729 --> 00:03:53,893
අප අතර තියෙන්නේ මාංශ හා රුහිරු වලට
එහා ගිය සම්බන්ධයක්.
33
00:03:54,334 --> 00:03:55,961
අප ඔබට දක්වන ස්නේහය...
34
00:03:56,135 --> 00:04:01,038
...ඒ ස්නේහය වෙනුවෙන් තමයි දෙවියන් හෝ
රජුන් පවා යුධ වදින්නේ.
35
00:04:01,774 --> 00:04:03,571
මට කිසිදාක දෙවියන්ව වැටහෙන්නේ නැහැ.
36
00:04:03,743 --> 00:04:06,576
එහෙත් ඔබව ඉන් බේරාගත් හේතුව මම
ප්රශ්න කරන්නේත් නැහැ.
37
00:04:07,247 --> 00:04:09,010
මොකද එක් දිනයක...
38
00:04:09,182 --> 00:04:14,347
...ඒ හේතුව විසින් ඔබව මේ පළාතෙන්
ඈතට රැගෙන යාවි.
39
00:04:15,688 --> 00:04:16,848
ඒත් ඒ අද රාත්රියේ නොවෙයි නේ?
40
00:04:26,072 --> 00:04:26,136
අ
41
00:04:26,137 --> 00:04:26,200
අන
42
00:04:26,201 --> 00:04:26,265
අනු
43
00:04:26,266 --> 00:04:26,329
අනුස
44
00:04:26,330 --> 00:04:26,394
අනුසර
45
00:04:26,395 --> 00:04:26,458
අනුසර
46
00:04:26,459 --> 00:04:26,523
අනුසර ව
47
00:04:26,524 --> 00:04:26,587
අනුසර වී
48
00:04:26,588 --> 00:04:26,652
අනුසර වීර
49
00:04:26,653 --> 00:04:26,716
අනුසර වීරස
50
00:04:26,717 --> 00:04:26,781
අනුසර වීරසි
51
00:04:26,782 --> 00:04:26,845
අනුසර වීරසිං
52
00:04:26,846 --> 00:04:26,910
අනුසර වීරසිංහ
53
00:04:26,911 --> 00:04:26,974
අනුසර වීරසිංහ
54
00:04:26,975 --> 00:04:27,039
අනුසර වීරසිංහ ව
55
00:04:27,040 --> 00:04:27,103
අනුසර වීරසිංහ වි
56
00:04:27,104 --> 00:04:27,168
අනුසර වීරසිංහ විස
57
00:04:27,169 --> 00:04:27,232
අනුසර වීරසිංහ විසි
58
00:04:27,233 --> 00:04:27,297
අනුසර වීරසිංහ විසින
59
00:04:27,298 --> 00:04:27,361
අනුසර වීරසිංහ විසින්
60
00:04:27,362 --> 00:04:27,426
අනුසර වීරසිංහ විසින්
61
00:04:27,427 --> 00:04:27,490
අනුසර වීරසිංහ විසින් හ
62
00:04:27,491 --> 00:04:27,555
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙ
63
00:04:27,556 --> 00:04:27,619
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ
64
00:04:27,620 --> 00:04:27,684
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ
65
00:04:27,685 --> 00:04:27,748
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බ
66
00:04:27,749 --> 00:04:27,813
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බස
67
00:04:27,814 --> 00:04:27,877
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසි
68
00:04:27,878 --> 00:04:27,942
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින
69
00:04:27,943 --> 00:04:28,006
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින්
70
00:04:28,007 --> 00:04:28,071
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින්
71
00:04:28,072 --> 00:04:28,136
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හ
72
00:04:28,137 --> 00:04:28,200
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැ
73
00:04:28,201 --> 00:04:28,265
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ
74
00:04:28,266 --> 00:04:28,329
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ
75
00:04:28,330 --> 00:04:28,394
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ග
76
00:04:28,395 --> 00:04:28,458
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන
77
00:04:28,459 --> 00:04:28,523
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්
78
00:04:28,524 --> 00:04:28,587
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්ව
79
00:04:28,588 --> 00:04:28,652
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන
80
00:04:28,653 --> 00:04:28,716
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන
81
00:04:28,717 --> 00:04:28,781
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ල
82
00:04:28,782 --> 00:04:28,845
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
83
00:04:28,846 --> 00:04:28,910
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
84
00:04:28,911 --> 00:04:28,974
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
85
00:04:28,975 --> 00:04:29,039
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
උ
86
00:04:29,040 --> 00:04:29,103
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
උප
87
00:04:29,104 --> 00:04:29,168
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
උපස
88
00:04:29,169 --> 00:04:29,232
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
උපසි
89
00:04:29,233 --> 00:04:29,297
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
උපසිර
90
00:04:29,298 --> 00:04:29,361
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
උපසිරැ
91
00:04:29,362 --> 00:04:29,426
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
උපසිරැස
92
00:04:29,427 --> 00:04:29,490
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
උපසිරැසි
93
00:04:29,491 --> 00:04:29,555
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
උපසිරැසි
94
00:04:29,556 --> 00:04:29,619
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
උපසිරැසි ප
95
00:04:29,620 --> 00:04:29,684
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
උපසිරැසි පි
96
00:04:29,685 --> 00:04:29,748
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
උපසිරැසි පිට
97
00:04:29,749 --> 00:04:29,813
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
උපසිරැසි පිටප
98
00:04:29,814 --> 00:04:29,877
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
උපසිරැසි පිටපත
99
00:04:29,878 --> 00:04:29,942
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
උපසිරැසි පිටපතක
100
00:04:29,943 --> 00:04:30,006
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
උපසිරැසි පිටපතකි
101
00:04:30,007 --> 00:04:31,072
අනුසර වීරසිංහ විසින් හෙළ බසින් හැඩ ගන්වන ලද
උපසිරැසි පිටපතකි.. 00:04:34,096
වසර 12 කට පසු
103
00:04:37,577 --> 00:04:40,011
පර්සියස්. පර්සියස්!
104
00:04:40,179 --> 00:04:42,374
ඔබ දුබල වී ගෙනයි එන්නේ.
105
00:04:42,548 --> 00:04:45,142
මාමරා! මාමරා!
106
00:04:49,756 --> 00:04:53,283
තවත් දවසක් එක මාළුවෙක්වත් නැහැ.
107
00:04:56,195 --> 00:04:59,596
මේ කීර්තිමත් ත්යාගයට මම ස්තූති
කරන්න ඕන මොන දෙවියාටද?
108
00:04:59,766 --> 00:05:01,028
ස්පයිරෝස්, කරුණාකරලා.
109
00:05:01,200 --> 00:05:04,465
පොසයිඩන්ටද , නැත්නම් සියුස්ටද?
කාටද ස්තූති කරන්න ඕන, මාමරා?
110
00:05:04,637 --> 00:05:07,470
- ඔවුන්ව ජීවත් කරවන මිනිසුන්ට ස්තුති කරන්න.
- ඔවුන් මගේ දිවයින විනාශ කරනවා.
111
00:05:07,974 --> 00:05:09,737
ඔවුන් අපට නිතරම කරදර කරනවා.
112
00:05:09,909 --> 00:05:12,569
දෙවියන් ඔවුන්ට අවැසි දෑ අපෙන් ලබා ගන්නවා.
අපි ඔවුන්ගේ දාසයන් පමණයි.
113
00:05:12,645 --> 00:05:14,078
දෙවියන් තමයි අපට ජීවිතය දුන්නේ.
114
00:05:14,514 --> 00:05:18,848
- අපි එයට ඔවුනට ස්තූතිවන්ත විය යුතුයි.
- සුළු සුළු දෑට ස්තුතිවන්ත වෙලා මට ඇතිවෙලා .
115
00:05:19,018 --> 00:05:21,543
මම ධීවරයෙක්.
පර්සියස්නුත් ධීවරයෙක්.
116
00:05:21,721 --> 00:05:25,020
දැන් දෙවියන් අපෙන් අපවත් උදුරාගෙන
හමාරයි.
117
00:05:25,525 --> 00:05:27,793
ඒත් තවමත් දෙවියන්ට අවශ්ය අප ඔවුනට ආදරය
කරනවා දකින්නයි.
118
00:05:28,561 --> 00:05:29,823
දිනයක් ඒවි...
119
00:05:29,996 --> 00:05:32,564
...කවුරුන්ම හෝ දෙවියන්ගේ අයුක්තිමත්
ක්රියා වලට එරෙහිව නැගී සිටින.
120
00:05:32,632 --> 00:05:34,964
දිනයක් ඒවි, කවුරුන්ම හෝ:
121
00:05:35,134 --> 00:05:36,396
"ඉවසුවා ඇති " යි පවසන.
122
00:06:07,800 --> 00:06:10,428
අදත් හරියට ඔබව මට ලැබුණු දිනය වගේමයි.
123
00:06:14,040 --> 00:06:16,634
එදිනත් කුණාටුවක් තමයි මාව
ඔබ සිටි තැනට ගෙන ගියේ.
124
00:06:22,415 --> 00:06:24,042
මම දන්නවා ඔබට ඒ ගැන ප්රශ්නයක් ඇති, පුතේ
125
00:06:24,684 --> 00:06:27,016
මා ළඟ ඊට පිළිතුරක් තිබුණා නම් හොඳයි.
126
00:06:31,924 --> 00:06:33,551
මට අවැසි හැම දෙයක්ම...
127
00:06:34,093 --> 00:06:35,583
...මෙහේ තියෙනවා.
128
00:06:39,065 --> 00:06:40,794
සුබ රාත්රියක්, පුතේ.
129
00:06:58,584 --> 00:07:00,643
ඌව හයියෙන් අල්ලගන්න!
130
00:07:01,087 --> 00:07:02,577
ටෙක්ලා, අවංතසය ගන්න.
131
00:07:02,755 --> 00:07:04,279
අවංතසය එල්ලන්න.
132
00:07:04,457 --> 00:07:07,449
සියුස්ගේ ප්රතිමාව.
බොහොම අගෙයි.
133
00:07:21,307 --> 00:07:22,365
එහි කුමක් හෝ සිදුවෙනවා.
134
00:07:23,743 --> 00:07:26,234
අර සොල්දාදුවන් කුමක්ද අර කරන්නේ?
135
00:07:30,783 --> 00:07:31,807
ඉක්මන් කරපල්ලා!
136
00:07:31,984 --> 00:07:33,508
බිම හෙළාපල්ලා!
137
00:07:36,456 --> 00:07:37,821
හයියෙන් අල්ලගන්න!
138
00:07:44,230 --> 00:07:46,494
මහරජ්ජුරුවන්ගේ හා මහරැජිණගේ නාමයෙන්!
139
00:07:47,633 --> 00:07:48,657
මොවුන් කවුද?
140
00:07:48,835 --> 00:07:50,735
ආගෝස් හි සොල්දාදුවන්.
141
00:07:51,370 --> 00:07:53,429
මොකද උන් මෙහෙම හැසිරෙන්නේ?
142
00:07:53,606 --> 00:07:57,064
ඔවුන් දෙවියන්ට විරුද්ධව යුධ ප්රකාශ කරලා.
143
00:08:19,232 --> 00:08:21,427
- අපි බෝට්ටුව හරවගෙන යමු.
- එපා.
144
00:08:21,601 --> 00:08:23,034
කිසිවක් කරන්න එපා.
145
00:08:51,864 --> 00:08:53,388
ඔන්න බලාගෙන!
146
00:08:59,872 --> 00:09:01,032
ටෙක්ලා.
147
00:09:01,207 --> 00:09:02,299
කෝ කොලුවා?
148
00:09:08,414 --> 00:09:10,143
ටෙක්ලා!
149
00:09:35,741 --> 00:09:38,141
එපා!
150
00:09:39,912 --> 00:09:42,005
- යන්න!
- එපා!
151
00:10:03,970 --> 00:10:06,438
එපා!
152
00:10:08,874 --> 00:10:13,106
සියුස්, ඔබ මෙය අවසන් කළ යුතුයි.
උන් දිගින් දිගටම අපේ සිද්ධස්ථාන වලට පහර දෙනවා!
153
00:10:13,279 --> 00:10:15,907
සියුස්ගේ ප්රතිමාව කෙළෙසා දමන්නට තරම්
උන් නිර්භය වූයේ කෙසේද....
154
00:10:16,082 --> 00:10:17,379
සමහර විට අපිට උන්ගෙන්
ගැළවිය හැකි වේවි.
155
00:10:17,550 --> 00:10:19,177
අපට උන් සමඟ යුධ විරාමයකට
එන්නට හැකි වේවි!
156
00:10:19,352 --> 00:10:21,149
නැහැ!
157
00:10:25,591 --> 00:10:27,616
මමයි උන්ව නිමැවුවේ...
158
00:10:27,793 --> 00:10:31,854
...මේ උන් එයට මා හට සලකන හැටිද?
159
00:10:32,031 --> 00:10:34,329
යුධ විරාම අවශ්ය නැහැ.
160
00:10:34,700 --> 00:10:36,463
අවසානයේදි....
161
00:10:36,636 --> 00:10:38,570
ඔබත් රෞද්ර වන්නට අරන්.
162
00:10:42,508 --> 00:10:43,873
කොයිතරම් කාලයකින්ද?
163
00:10:44,710 --> 00:10:46,234
කොයිතරම් කාලයකින්ද...
164
00:10:46,412 --> 00:10:49,210
...ඔබ මගේ මුහුණවත් දුටුවේ, සොහොයුරාණෙනි?
165
00:10:50,216 --> 00:10:51,478
හේඩීස්.
166
00:10:57,857 --> 00:11:03,420
ගණනය කරන්නටත් නොහැකි වසර ගණනක්
මම මළවුන්ගේ ලොවේ සිට...
167
00:11:03,829 --> 00:11:08,789
...ඔබගේ කෝපය සේම ස්නේහය දෙසත්
බලාගෙන උන්නා.
168
00:11:08,968 --> 00:11:11,266
ඔබ මිනිසුන්ව මැවූ එකම හේතුව නම්...
169
00:11:11,437 --> 00:11:16,841
...ඔවුන්ගේ යාඥාවන්ට ඔබව
අමරණීය කළ හැකි වීම පමණයි.
170
00:11:17,009 --> 00:11:19,534
එහෙත් ඔබ උන්ට කරුණාව දක්වනවා.
171
00:11:19,712 --> 00:11:21,202
එහෙත් උන් දැන් ශක්තිමත් වෙලා.
172
00:11:21,380 --> 00:11:26,647
මම මීට විරුද්ධව නැගී සිටින්නට සිතුවේ
අපි සැවොම දැන් තර්ජනයකට ලක්ව ඇති නිසයි.
173
00:11:26,819 --> 00:11:28,719
ඔබට කුමක්ද අවශ්ය, සොයුරාණෙනි?
174
00:11:28,888 --> 00:11:31,789
ඔවුන් ගැන බලාගන්න මට ඉඩ දෙන්න.
175
00:11:32,491 --> 00:11:34,789
එවිට ඔවුන් නැවතත් යාඥා කරාවි...
176
00:11:34,960 --> 00:11:38,123
...එවිට නැවතත් ඔබ හට ඔවුන්
බිය වේවි නිසැකයි.
177
00:11:38,297 --> 00:11:41,232
එවිට අපි නැවතත් සවිමත් වනු ඇතී.
178
00:11:41,400 --> 00:11:43,664
මොහු අයත් වන්නේ මෙහාට නෙවෙයි,
මළවුන්ගේ ලොවටයි.
179
00:11:43,836 --> 00:11:46,100
මම අයත් වන තැන නුඹ මට මතක් කළ යුතු නැහැ.
180
00:11:48,307 --> 00:11:51,765
අපව ජීවත් කරවන්නේ ස්නේහය බව ඔබ පැවසුවා නේ.
181
00:11:51,944 --> 00:11:55,539
එහෙත් ඔබත් යැපෙන්නේ
ඔවුන්ගේ ස්නේහය මතයි.
182
00:11:55,715 --> 00:11:58,479
මම නම් දන්නේ ඔවුන්ගේ භීතිකාවෙන්
හා වේදනාවෙන් ...
183
00:11:59,518 --> 00:12:01,042
...යැපෙන්නට පමණයි.
184
00:12:01,220 --> 00:12:05,623
සියුස්, අපගේ සොයුරා පවසන දේ සත්යයි.
ඔහුට ඇහුම්කන් දෙන්න.
185
00:12:11,931 --> 00:12:14,456
එසේනම්, යන්න.
ඔබ කැමති දෙයක් කරන්න.
186
00:12:14,633 --> 00:12:16,132
නමුත් පියාණෙනි, අපට මනුෂ්යයන්ව අවශ්යයි.
187
00:12:16,202 --> 00:12:17,499
නැහැ, ඇපලෝ.
188
00:12:17,670 --> 00:12:19,137
හේඩීස් නිවැරැදියි.
189
00:12:19,305 --> 00:12:21,899
මිනිසුන්ගේ අහංකාරකමට වටිනාකමක් තියෙනවා.
190
00:12:22,074 --> 00:12:26,033
අප නැවතත් මිනිසුන්ට අපගේ බල මහිමය
මතක් කර දිය යුතුයි.
191
00:12:26,212 --> 00:12:28,373
ඔබ එය කරන්න, සොයුරාණෙනි.
192
00:12:28,547 --> 00:12:30,344
මනුෂ්ය වර්ගයාව නැවතත්...
193
00:12:31,283 --> 00:12:33,251
...අපේ පාලනයට නතු කරගන්න.
194
00:13:01,375 --> 00:13:04,975
ආර්ගොස්
195
00:13:14,794 --> 00:13:17,695
- දිවි බේරාගෙන පැමිණි අවසාන බෝට්ටුව අපිද?
- නැහැ කපිතාන්.
196
00:13:18,130 --> 00:13:20,098
ඔබලා තමයි දිවි බේරාගත් එකම බෝට්ටුව.
197
00:13:21,100 --> 00:13:22,624
ඔහු අපේ කෙනෙක්ද?
198
00:13:22,802 --> 00:13:25,430
නැහැ. අපි ඔහුව සොයාගත්තේ පක්සෝස් හි
මළවුන් අතරිනුයි
199
00:13:25,604 --> 00:13:27,094
ඔහු පමණයි පණ බේරාගෙන තිබුණේ.
200
00:13:27,273 --> 00:13:30,003
මාළිගාවේදි මොහුට කළ යුතු දෙය
තීරණය කරාවි.
201
00:13:30,509 --> 00:13:32,807
හමුදා අංක හතර!
202
00:13:33,512 --> 00:13:35,002
යමු.
203
00:13:36,415 --> 00:13:38,280
අපි දෙවියන්ට කරුණාව දැක්වුවොතින්...
204
00:13:38,450 --> 00:13:40,714
...දෙවියනුත් අපට ආපිට ඒ කරුණාව
දක්වනවා. සත්තයි.
205
00:13:40,886 --> 00:13:43,546
නුබ ගැබට හිරු ලබා දෙන්නේත්,
ඉරිඟු කරල් ඵලබර කරන්නේත් ඔවුන් විසිනුයි.
206
00:13:43,622 --> 00:13:45,180
මේ සියලු ත්යාග අපට ලබා දෙන්නේ
දෙවියන් විසිනුයි.
207
00:13:45,357 --> 00:13:47,689
එහෙත් අප දෙවියන් වහන්සේට ස්නේහයත්
කරුණාවත් නොදැක්වුවොත්...
208
00:13:47,860 --> 00:13:49,589
...උන් වහන්සේ එම ත්යාග සියල්ල ආපසු ගනීවි.
209
00:13:49,762 --> 00:13:53,493
එවිට, අපට සැමදා සිටින්ට වෙන්නේ
සනතාපයත් බියත් උරුම කොට ගෙනයි.
210
00:13:53,666 --> 00:13:56,362
- අහකට පලයන්.
- අපේ දෙවියන්ව අප වැඳිය...
211
00:13:56,535 --> 00:13:59,402
දාසත්වයේ සුන්දර බව හා පැහැදිලි බව.
212
00:13:59,738 --> 00:14:03,333
දෙවියන්ගේ විමන් කෙලෙසුවාට නුඹලාට නිසැකවම
දඬුවම් ලැබේවි.
213
00:14:43,515 --> 00:14:44,743
හමුදාවේ මෙපමණද ඉතුරු වූයේ?
214
00:14:45,417 --> 00:14:47,942
අපට බොහෝ සොල්දාදුවන් අහිමි වූවා, දේවයිණි...
215
00:14:48,120 --> 00:14:49,951
...එහෙත් අප ජය ලැබුවා.
216
00:14:52,491 --> 00:14:55,722
කේපියස් මහරජ සහ
කැසියෝපියා රාජිණිය වෙනුවෙන්!
217
00:14:59,565 --> 00:15:00,896
නැහැ.
218
00:15:04,837 --> 00:15:06,395
ඔබ වෙනුවෙන්...
219
00:15:07,606 --> 00:15:09,073
...අපගේ අභීත හමුදාව වෙනුවෙන්.
220
00:15:09,241 --> 00:15:13,974
සියුස්ගේ හෘදයට තුවාල කරන්නට තරම්
අභීත වූ අපගේ සොල්දාදුවන් වෙනුවෙන්!
221
00:15:17,082 --> 00:15:19,073
දැන් ඔවුන්ගේ සිද්ධස්ථාන දැවෙනවා.
222
00:15:19,251 --> 00:15:21,515
ඔවුන්ගේ ප්රතිමාවන් කඩා වැටෙනවා.
223
00:15:21,687 --> 00:15:24,121
මෙතෙක් කල් අපි අපේ යාඥාවන්ගෙන්
ඔවුන්ව පෝෂණය කළා.
224
00:15:24,556 --> 00:15:25,784
එහෙත් අද රැයේ...
225
00:15:25,958 --> 00:15:28,324
...පරම්පරා ගණනාවක අරගලයකින් පසු ...
226
00:15:28,494 --> 00:15:31,156
...හිරු නැගෙනුයේ සමුද්ර ගැබට
ඉහළින් නොවෙයි.
227
00:15:31,330 --> 00:15:34,629
ඔලිම්පසයට ඉහළින්ම පමණයි.
228
00:15:34,934 --> 00:15:37,368
නව යුගයක් ඇරඹුණා.
229
00:15:37,870 --> 00:15:40,361
මේ මනුෂ්යයන්ගේ යුගයයි!
230
00:15:42,241 --> 00:15:44,106
ඔය රැවීම ඔබේ වතට ගැළෙපෙන්නෙ නැහැ,
ඇන්ඩ්රොමීඩා.
231
00:15:44,276 --> 00:15:47,302
කුමක් හෝ පානය කරන්න.
ඔබට සහනයක් දැනේවි.
232
00:15:50,749 --> 00:15:52,649
ඇන්ඩ්රොමීඩා.
233
00:16:02,594 --> 00:16:03,618
ඔබේ නම කුමක්ද?
234
00:16:04,596 --> 00:16:05,620
පර්සියස්.
235
00:16:07,633 --> 00:16:09,260
මෙය ගන්න.
236
00:16:09,702 --> 00:16:11,636
කරුණාකරලා පානය කරන්න.
237
00:16:15,174 --> 00:16:16,903
- අත ගනින් පැත්තකට.
- ඔය ඇති.
238
00:16:17,076 --> 00:16:19,909
අපේ දියණිය තමයි, ධර්මදූතයා.
239
00:16:21,981 --> 00:16:24,848
ඔබලාට නොපෙනෙන්නේද මේ
සිදු වන දෙය?
240
00:16:25,417 --> 00:16:27,214
ඔබලාට ඒ ගැන බලන්න කාලයක් තිබේද?
241
00:16:27,720 --> 00:16:29,483
අප ප්රෙබා්ධයට පත්ව හමාරයි.
242
00:16:29,655 --> 00:16:32,818
අපේ මිනිසුන් සිය ගණනකගේ
දිවි තොර වූවා...
243
00:16:33,292 --> 00:16:35,453
...එහෙත් අප ජය සමරනවා.
244
00:16:35,894 --> 00:16:39,022
ඔබ දෙවියන්ව අවුස්සා ගත්තේ
එහි අතුරුඵලයන් ගැන නොදැනයි.
245
00:16:39,198 --> 00:16:41,289
ඉතින්, අප කුමක්ද කළ යුතු?
අප දෙවියන්ට බිය විය යුතුද?
246
00:16:41,367 --> 00:16:45,531
අප ඔවුන්ට බිය වී
සැඟවී සිටිය යුතුද?
247
00:16:45,704 --> 00:16:47,228
දෙවියන්ට අපව අවශ්යයි.
248
00:16:47,406 --> 00:16:48,703
ඔවුන්ට අපේ යාඥාවන් අවශ්යයයි.
249
00:16:49,641 --> 00:16:51,905
එහෙත් අපට ඔවුන්ව අවශ්ය කුමකටද?
250
00:16:52,077 --> 00:16:54,671
- බලන්න මගේ දියණීය දෙස.
- එපා.
251
00:16:54,847 --> 00:16:57,873
ඇගේ මේ මුහුණට වඩා දිව්යමය වස්තුවක්
තවත් තිබේද?
252
00:16:58,050 --> 00:17:00,575
මැයයි මුළු ග්රීසිය පුරාම සිටින
රූමත්ම කත.
253
00:17:00,753 --> 00:17:05,349
මැය ආෆ්රොඩයිට් දෙවඟනටත් වඩා රූමත් නොවේද...
ඔලිම්පියන්වරු පවා මැයට ඊඍ්ෂ්යා කරනවා.
254
00:17:05,524 --> 00:17:10,393
- දැන් අපි තමයි දෙවිවරු.
- රැජිණියණි, ඔබ මේ මිරිඟුවක් නිමවනවා නොවේද.
255
00:17:55,507 --> 00:17:56,735
අපූරුයි.
256
00:18:17,396 --> 00:18:21,162
නුඹලා අපගේ පයට පෑගෙන
දූවිල්ලක් පමණයි.
257
00:18:21,667 --> 00:18:24,636
නුඹලාගේ හුස්ම පවා නුඹලාට
තිළිණ කළේ ඔලිම්පසයයි.
258
00:18:24,803 --> 00:18:28,466
තොප මේ අභියෝග කළේ තොපට
කිසිදාක අවබෝධ කරගන්නටවත් නොහැකි බලවේගයකටයි.
259
00:18:29,074 --> 00:18:30,166
නුඹ කවරෙක්ද?
260
00:18:31,043 --> 00:18:34,479
මමයි හේඩීස්.
261
00:18:37,783 --> 00:18:39,045
දණ ගසාපන්.
262
00:18:47,226 --> 00:18:48,352
දැන් නොවෙයි, පර්සියස්.
263
00:18:49,027 --> 00:18:50,324
ඔබට පසුව අවස්ථාවක් ඒවි.
264
00:18:56,869 --> 00:18:59,565
රූමත් බව ගැන නුඹ කුමක්ද දන්නේ?
265
00:18:59,738 --> 00:19:02,707
මරණයට වඩා රූමත් බවක් කොහෙන්ද?
266
00:19:06,979 --> 00:19:10,346
මා දෙස බලාපන්, මනුෂ්ය රාජිණියනි.
267
00:19:19,925 --> 00:19:21,517
- මව්තුමියණි.
- කුමරියණි....
268
00:19:28,333 --> 00:19:29,925
දින දහයක් ගත වූ තැන...
269
00:19:30,102 --> 00:19:33,333
...සූර්යයග්රහණයක් සිදු වන දිනයේ...
270
00:19:34,273 --> 00:19:36,764
...මම ක්රකනයාව නිදහස් කරනවා.
271
00:19:37,876 --> 00:19:40,106
එවිට ආගෝස් පෘථිවියෙන් අතුගෑවී යාවි...
272
00:19:40,779 --> 00:19:43,441
...ඌ නුඹලාවත් විනාශ කරාවි.
273
00:19:45,317 --> 00:19:46,875
එය නැවැත්වීමට නම්...
274
00:19:47,052 --> 00:19:50,078
...නුඹලාගේ රජකුමරියව බිලි දෙන්නට වේවි...
275
00:19:50,255 --> 00:19:53,315
...ඊට හේතුව අමන ලෙස
නුඹලා ඈව දෙවියන්ට සමාන කිරීමයි.
276
00:19:53,492 --> 00:19:56,552
ඇයගේ රුහිරු වලට පමණයි ක්රකනයාව
නැවැත්විය හැක්කේ...
277
00:19:56,728 --> 00:19:58,787
...එසේම...
278
00:19:58,964 --> 00:20:02,832
...සියුස්වත් නැවැත්විය හැක්කේ.
279
00:20:05,971 --> 00:20:08,565
ඔබම දෙකෙන් එකක් තොරාගන්න, ආගෝස් වැසියණි.
280
00:20:08,740 --> 00:20:11,641
විනාශයද නැත්නම් බිලි දීමද.
281
00:20:11,810 --> 00:20:13,937
මෙයයි සියුස්ගේ අභිමතය.
282
00:20:14,846 --> 00:20:18,976
මෙයයි නුඹලාගේ පියාණන්ගේ අභිමතය.
283
00:20:32,064 --> 00:20:35,158
ආර්ගෝස් දේශයේ උපදේවතාවෙක් සිටිනවා.
284
00:20:36,868 --> 00:20:39,063
එය විය නොහැක්කක්.
285
00:20:39,871 --> 00:20:41,236
ඔහු ඔබේ පුත්රෙයක්.
286
00:20:42,241 --> 00:20:44,903
ඔහුගේ නාමය පර්සියස්.
287
00:20:45,077 --> 00:20:47,443
අපට හැකිව තිබුණා ඔහුට සිද්ධස්ථානයක් තනවන්න.
288
00:20:48,647 --> 00:20:51,013
කෙදිනෙක හෝ මට ඔහුගේ යාඥාවන්
සවනෙහි වැකී තිබේද?
289
00:20:51,183 --> 00:20:54,346
මෙම පුත්රයා නම් මා හට ස්නේහය දක්වන්නවත්
නොදන්නා හැඩයි.
290
00:20:54,720 --> 00:20:58,486
අපට විරුද්ධව ක්රියා කළ උනුත් ඔහුත් අතරේ
වෙනසක් නැහැ.
291
00:20:59,124 --> 00:21:02,525
අන්තිම වතාවට කියන්නේ, දේව පැටියෝ,
කතා කරපන්!
292
00:21:02,928 --> 00:21:06,694
- මම උපදේවතාවෙක් නෙවෙයි.
- උඹ කවුද? කුමකටද උඹව මෙහාට එව්වේ?
293
00:21:07,165 --> 00:21:08,496
මම දන්නේ නැහැ.
294
00:21:16,408 --> 00:21:17,773
මම ඊට විරුද්ධව අවවාද කළා, උතුමණි.
295
00:21:17,943 --> 00:21:20,912
- ඔහුව විහ්වාස කළ නොහැකියි.
- නැත්නම් මා කුමක්ද කළ යුතු ඩ්රැකෝ?.
296
00:21:24,449 --> 00:21:25,711
අතෑරපන් ඔහුව.
297
00:21:30,555 --> 00:21:32,284
මෙය සත්යක්ද?
298
00:21:32,924 --> 00:21:35,688
ඔබ සියුස්ගේ පුත්රයා යන වග සත්ය නම්...
299
00:21:35,861 --> 00:21:37,726
...ඔබටයි අපව බේරාගත හැක්කේ.
300
00:21:40,299 --> 00:21:41,789
ඔබ අපව සුරැකිය යුතුයි.
301
00:21:41,967 --> 00:21:44,458
මට ඔබතුමාව බේරාගන්නට නොහැකියි.
මම සාමාන්ය මිනිසෙක් පමණයි.
302
00:21:44,636 --> 00:21:48,231
දේවයන්වහන්ස, තෙපළන්නට කෙතෙක්
අපහසු වුවත්...
303
00:21:48,407 --> 00:21:50,136
...බිලිදීම පමණයි ඇති එකම මග.
304
00:21:50,309 --> 00:21:52,038
ඔය වචනයවත් පවසන්න එපා.
305
00:21:52,210 --> 00:21:53,643
ඔහු නිවැරැදියි.
306
00:21:54,413 --> 00:21:56,711
කිසිවෙක් මා වෙනුවෙන් මියැදිය යුතු නැහැ.
307
00:21:57,849 --> 00:21:59,180
පර්සියස්ට යන්න දෙන්න.
308
00:22:00,218 --> 00:22:03,915
උතුමණී, අප දැන්ම කුමරියව පුරයෙන්
පිටතට ගෙන යා යුතුයි.
309
00:22:04,089 --> 00:22:06,922
- ගෙනගොස් ඇයව සැඟවිය යුතුයි.
- ඔබට හේඩීස්ගෙන් සැඟවෙන්නට බැහැ.
310
00:22:07,092 --> 00:22:09,492
එසේ පවසන්නේ කාලකණ්ණි දේව පැටියෙක්ම පමණයි.
311
00:22:14,533 --> 00:22:16,228
මගේ පියා...
312
00:22:17,135 --> 00:22:18,762
...මරා දැමුවේ දෙවියෙක්.
313
00:22:20,038 --> 00:22:23,371
මගේ මව, මගේ නැගණිය...
314
00:22:24,109 --> 00:22:27,840
...මා ආලය කළ සැවොම මරා දැමුවේ
දෙවියන් විසිනුයි.
315
00:22:28,847 --> 00:22:30,838
මම ධීවරයෙක් පමණයි...
316
00:22:31,016 --> 00:22:32,950
...කගපත ගත් රණකාමියෙක් නොවෙයි.
317
00:22:41,893 --> 00:22:44,521
උපදේවතාවා, නුඹව මුණ ගැහෙන්න අයෙක් ඇවිදින්.
318
00:22:45,931 --> 00:22:47,956
ඇය කියනවා ඇය ඔබව දන්නා බව.
319
00:22:51,303 --> 00:22:54,238
මගේ නම ලෝ , පර්සියස්.
320
00:22:55,040 --> 00:22:56,371
ඔබ කෙසේද මාව හඳුනන්නේ?
321
00:22:57,042 --> 00:22:58,907
මම ජීවිත කාලය පුරාම ඔබ දෙස බලාගෙනයි උන්නේ.
322
00:22:59,478 --> 00:23:01,673
මමයි ඔබව ඔබේ පවුලේ උදවියට මුණගැස්සුවේ.
323
00:23:05,283 --> 00:23:06,477
ඔබ දේවතාවියක්ද?
324
00:23:06,651 --> 00:23:08,312
මෙලොව දෙවියන් මෙන්ම මිනිසුන්ද සිටිනවා...
325
00:23:09,087 --> 00:23:11,988
...එමෙන්ම ඒ පාර්ශව ද්විත්වය
අතර සිටින පිරිසකුත් සිටිනවා.
326
00:23:12,424 --> 00:23:13,448
වසර ගණනකට පෙර...
327
00:23:14,092 --> 00:23:17,255
...මම දෙවියන්ගේ ප්රගතියක් ප්රතික්ෂේප
කර සිටියා.
328
00:23:17,429 --> 00:23:19,620
ඊට දඬුවම් ලෙස කිසිදා මහළු නොවන්නට
ශාපයක් මට වැදුණා.
329
00:23:20,165 --> 00:23:22,133
එය හුදු ශාපයක්ම පමණක් නොවෙයි.
330
00:23:22,300 --> 00:23:25,565
ඒ ශාපය නිසා මගේ ප්රියයන් බොහෝමයක්
මිය යන අන්දම මට බලා ඉන්නට සිදු වුණා.
331
00:23:26,171 --> 00:23:28,805
ඔබට ප්රිය විප්පයෝගයේ දුක
හොඳ හැටි තේරෙන්නේ යැයි මා සිතනවා.
332
00:23:33,612 --> 00:23:35,375
එය සත්යක්ද?
333
00:23:37,549 --> 00:23:39,107
සියුස්ගේ පුත්රයා මමද?
334
00:23:40,185 --> 00:23:41,243
එසේයි.
335
00:23:42,988 --> 00:23:47,557
ඔබේ උපතේ අන්දරය ඇරඹෙන්නේ ඇක්රිසියස්
රජුගේ කැරැල්ල ඇරඹුණු කාලයේදීයි.
336
00:23:49,528 --> 00:23:54,591
එක් කාලයක මනුෂ්ය වර්ගයාට දෙවියන්ගේ
කෘෘර ක්රියාවන් පිරිහී ගියා.
337
00:23:55,267 --> 00:23:58,794
මේ නිසා ඇක්රිසියස් රජ දෙවියන්ගේ අඩවිය
වන ඔලිම්පසය වැටලුවා.
338
00:24:00,071 --> 00:24:01,436
අනෙක් දෙවිවරුන්ගේ තීරණය වූයේ...
339
00:24:01,606 --> 00:24:05,406
...ඇක්රිසියස් සක්විත්තාණන්වත්, ඔහුගේ
හමුදදාවත් සුනද්ධූලි කළ යුතුය යන්නයි...
340
00:24:05,577 --> 00:24:08,341
...එහෙත් සියුස් මනුෂ්යයන්ට අසීමිත ලෙස
ආදරය කළා.
341
00:24:08,513 --> 00:24:13,143
මේ නිසා, ඇක්රිසියස් හට පාඩමක්
උගන්වන්නට ඔහු කල්පනා කළා.
342
00:24:14,453 --> 00:24:17,911
ඉතින්, සියුස් රජු ලෙස වෙස්වළාගෙන...
343
00:24:18,089 --> 00:24:21,456
...රජුගේ අගබිසවගේ සිරි යහන්
ගබඩාව වෙත පියමැන්නා.
344
00:24:21,626 --> 00:24:22,650
මහරජතුමණි.
345
00:24:32,204 --> 00:24:33,865
සියුස්?
346
00:24:40,212 --> 00:24:42,578
ඇකෙසියස් ක්රෝධයෙන් වියරු වැටුණා.
347
00:24:43,315 --> 00:24:46,341
ඔහු ස්වකීය අග බිසවවත්
සියුස්ගේ කුළුඳුළේ උපන් දරු පැටියාවවත්...
348
00:24:46,518 --> 00:24:48,918
...මරා දමන්නට අණ කර සිටියා.
349
00:24:55,260 --> 00:24:56,693
මම නුඹට ශාප කරනවා, සියුස්.
350
00:24:56,862 --> 00:24:59,330
මෙම කෙළෙසී ගිය ශරීර කූඩුවත්,
මෙම අවජාතක දරු පැටියාවත්...
351
00:24:59,498 --> 00:25:01,398
...මම නුඹට අපලාපනය කර සිටිනවා!
352
00:25:05,070 --> 00:25:06,799
එපා!
353
00:25:20,151 --> 00:25:23,348
බිසවත් දරුවාත්
සමුද්රයට තල්ලු කර දැමුවා.
354
00:25:23,522 --> 00:25:25,547
ඔබේ මව ඉන් මියැදුණා, එහෙත්...
355
00:25:25,724 --> 00:25:28,454
...අඩක් දෙවියෙක්, අඩක් මිනිසෙක් වන ඔබේ
දිවි ගැලවුණා.
356
00:25:29,261 --> 00:25:31,161
එදා පටන් මම බලා උන්නා...
357
00:25:31,329 --> 00:25:35,356
...ඔබ දෙවියන්ගේ මෙම කෘෘර ක්රියා වලට
එරෙහිව නැගී සිටින දිනය එන තුරු.
358
00:25:35,534 --> 00:25:38,731
ඔබ ඉපදී ඇත්තේ ක්රකනයාව ඝාතනය කරන්නටයි.
359
00:25:40,906 --> 00:25:43,431
මා උපන්නේ ඇයිද කියාවත් කුමකටද කියාවත්...
360
00:25:44,843 --> 00:25:46,777
...මා දන්නේ නැහැ.
361
00:25:48,713 --> 00:25:50,738
එහෙත් මම දන්නවා මම මැරිය යුත්තේ ක්රකනයාව
නොවන වග.
362
00:25:51,550 --> 00:25:53,450
කෙසේද මට හේඩීස්ගේ දහනට යා හැක්කේ?
363
00:25:53,618 --> 00:25:55,643
ක්රකනයා ඝාතනය වුවහොත්...
364
00:25:55,820 --> 00:25:59,517
...ඔබට පරාජය කරන්නට හැකි
තරමට හේඩීස් දුර්වල වේවි.
365
00:25:59,691 --> 00:26:02,455
එවිටයි ඔබේ පළිගැනීම සම්පූර්ණ වන්නේ.
366
00:26:02,627 --> 00:26:04,686
ඒ සඳහා මම මෙහෙන් නිදහස් විය යුතුයි.
367
00:26:08,567 --> 00:26:10,398
ක්රකනයාව ඝාතනය කළහොත්...
368
00:26:10,569 --> 00:26:12,764
...අපායෙහි මායාකාරියන් පැරදවීම අසීරු නැහැ.
369
00:26:12,938 --> 00:26:15,736
අපේ කිසිඳු හමුදාවක් එම මායාකාරියන්ගේ
දහනට ඇතුළු වී නැහැ.
370
00:26:15,907 --> 00:26:17,099
කිසිඳු මිනිසෙකුට ඊට ළඟා විය නොහැකියි.
371
00:26:17,175 --> 00:26:18,836
ඒ මිනිසුන්ට නේ.
372
00:26:21,580 --> 00:26:23,673
ඔබ ඔබේ සීමාවේ ඉන්න, ලෝ.
373
00:26:26,284 --> 00:26:29,481
සියුස්, අපගේ නින්දාවන්ට සමාව දී
අපව රැකගන්න.
374
00:26:31,623 --> 00:26:34,319
ඔහේ තවමත් හිතනවද උන්දැලා
අපට පිහිට වේවි කියා?
375
00:26:35,060 --> 00:26:36,459
මේක සිය දිවි නසාගැනීමක්.
376
00:26:36,628 --> 00:26:38,960
තෝමර ගන්න. ඉක්මන් කරපල්ලා, කොල්ලනේ.
377
00:26:41,333 --> 00:26:43,961
අපිට කිසිම අවස්ථාවක් නැති බව
ඔබත් දන්නවා නේ.
378
00:26:44,302 --> 00:26:48,170
මෙයයි ඔබව මේ තැනට ගෙන ආවේ, පර්සියස්.
379
00:26:49,474 --> 00:26:52,739
හයිය හත්තිය ඇති තරුණයන්
දිගටම යුධ බිමේ රැඳෙනවා...
380
00:26:52,911 --> 00:26:56,608
...එවිට මහඏු සෙබළුන්
විශ්රාම යනවා.
381
00:26:57,248 --> 00:26:59,443
දන්නවාද ක්රාකනයා මොන වගේද කියා?
382
00:27:00,752 --> 00:27:04,882
ක්රකන් තමයි අපේ අවසානය.
අති දැවැන්ත , භෞතික මාරක සත්ත්වයෙක්.
383
00:27:05,056 --> 00:27:07,957
ඌට හැඟීම් දැනීම් නැහැ.
දෙවියන් පවා ඌ හට බියයි.
384
00:27:08,126 --> 00:27:12,529
- ඉතින් නුඹ, නුඹ තැත් කරන්නේ ඌව මරන්නද?
- ඔහේ එන්න එපා.
385
00:27:13,098 --> 00:27:16,295
- මට මෙයට ඔහෙගේ උදව් අවැසි නැහැ.
- සත්තකින්ම.
386
00:27:17,235 --> 00:27:19,328
නුඹ ඉතින් සියුස්ගේ පුතා නෙව.
387
00:27:19,904 --> 00:27:21,997
- එහෙත් මෙහේ නීති රීති තියෙනවා.
- අපි දැන් යමු!
388
00:27:22,173 --> 00:27:27,042
මහත්වරුණී, මේ අපේ ගමන දිගු වන
තරමටම එය රුදුරු හා කටුක වේවි...
389
00:27:27,212 --> 00:27:30,147
...අපට මහල්ලන්ට මෙන් විඩාවත්
අසහනයත් දැනේවි.
390
00:27:30,315 --> 00:27:33,341
- මොනවාද අපි රැගෙන යා යුතු?
- සියල්ලක්ම රැගෙන යමු.
391
00:27:37,622 --> 00:27:40,147
හිතනවාද අපායේ මායාකාරියන් අපට
උත්තර බඳීවි කියා?
392
00:27:40,325 --> 00:27:43,556
උන් කතා කළේ නැත්නම්,
අපි උන්වත් මරා දමමු.
393
00:27:48,600 --> 00:27:50,397
වරෙල්ලා. අපි යමු, කොල්ලනේ.
394
00:27:51,803 --> 00:27:53,930
- මේ කුමක්ද?
- ඕක පැත්තකට දාපන්.
395
00:27:58,643 --> 00:28:02,272
කරුණාකරලා දෙවියන්ට විරුද්ධව
ඔය ගමන යන්ට එපා!
396
00:28:02,447 --> 00:28:05,041
යන්න එපා. කරුණාකර නවතින්න!
397
00:28:07,085 --> 00:28:10,054
මෙහේ ඉන්න. කරුණාකරලා? කරුණාකරලා?
අපට උදව් වන්න.
398
00:28:12,223 --> 00:28:14,885
නුඹලා ඔය හදන්නේ නැවත වතාවක්
දේව උදහසට ලක් වන්නටයි.
399
00:28:15,060 --> 00:28:17,119
කුමරියව බිලි දෙන්න!
400
00:28:17,295 --> 00:28:20,287
කට පරිස්සම් කරගනින්!
අහකට වෙයන්. අහකට!
401
00:28:23,101 --> 00:28:24,363
අනේ අපව අසරණ කරන්ට එපා!
402
00:28:24,536 --> 00:28:26,299
ඔවුන්ට ස්තූති වන්ත වෙලා ඇති වී ඇති.
403
00:28:27,439 --> 00:28:28,963
සුබ ආරංචියක්!
404
00:28:29,140 --> 00:28:31,233
මගේ සහෝදරයාත් මමත් තීරණය කළා...
405
00:28:31,409 --> 00:28:35,140
- ඔබේ ගමනට සහය වන්න.
- අපිට මේ ඉන්න අමුත්තන් පිරිස ඇති.
406
00:28:35,313 --> 00:28:38,180
අපට හැකි වේවි ඔබලාට උදව් වෙන්න, විහ්වාස
කරන්න මාව. මේ ඇත්තමයි.
407
00:28:38,349 --> 00:28:40,178
මට අවශ්ය දඩයක්කරුවන්
නොවෙයි සොල්දාදුවන්වයි.
408
00:28:41,519 --> 00:28:45,216
ඔය මහලොකු සොල්දාදුවන්ගෙන්
කවුරුන්ද දන්නේ නේමියන් කේශරයාගේ...
409
00:28:45,390 --> 00:28:46,823
...අපරගම්ය සම ගලවා ගන්නා අන්දම?
410
00:28:46,991 --> 00:28:51,052
උන්ගෙන් කවුරුද දන්නේ නරාශ්ව සන්නාහයේ
සියුම් තැන් පිළිබඳව?
411
00:28:51,229 --> 00:28:56,462
උන්ගෙන් කවුරුද දන්නේ පංච හිසැති
හයිඩ්රාවෙකු පෙති ගැසීමට අවැසි ආයුධය කුමක්ද කියා?
412
00:28:57,235 --> 00:29:00,033
- ඔය මැද තියෙන ආයුධය නොවේද.
- අපූරු අනුමාන කිරීමක්.
413
00:29:00,205 --> 00:29:02,571
මගේ සොවුරාත්, මමත් දන්නවා ඝාතනය කරන අන්දම.
414
00:29:02,741 --> 00:29:04,368
- අපි එය රසවින්දා.
- නුඹලා දෙපළ...
415
00:29:04,542 --> 00:29:06,442
...මරණයට බිය නැත්නම්, අප හා යමු.
416
00:29:07,479 --> 00:29:09,674
හරිනම් මරණයයි අපට බිය විය යුත්තේ.
417
00:29:57,495 --> 00:29:59,463
ඇරිස්කස් රජතුමණි.
418
00:29:59,631 --> 00:30:02,259
දැන් ඇරිස්කස් කියා කෙනෙක් නැහැ.
419
00:30:02,567 --> 00:30:04,626
කැල්බස් පමණයි.
420
00:30:12,510 --> 00:30:14,671
අප දෙදෙනාටම පොදු සතුරෙක් සිටිනවා.
421
00:30:15,547 --> 00:30:17,913
- සියුස්.
- සියුස්.
422
00:30:21,219 --> 00:30:23,278
මගේ සොහොයුරා.
423
00:30:25,523 --> 00:30:27,150
ඔබට මගෙන් කුමක්ද අවශ්ය?
424
00:30:27,325 --> 00:30:31,728
සියුස් ඔබේ බිරිඳගෙන් දරුවෙක් බිහි කළා.
425
00:30:31,996 --> 00:30:34,521
ඔබේ අයසට මුල් වූ ළදරුවා....
426
00:30:35,733 --> 00:30:37,325
පර්සියස්.
427
00:30:37,502 --> 00:30:38,992
ඌ පණ පිටින්ද?
428
00:30:39,571 --> 00:30:42,062
ඔබ නිකරුණේ ඔබේ බිරියව මරා දැමුවා.
429
00:30:42,707 --> 00:30:48,202
දැන් පර්සියස් ආගොස් දේශයේ සිට
මාව මරන්න මෙහි පැමිණෙනවා.
430
00:30:48,780 --> 00:30:50,509
ඔහු මියැදිය යුතුයි.
431
00:30:50,682 --> 00:30:55,244
- මා කුමක්ද කළ යුතු?
- සියුස් සිතන්නටඅ ඇති මා ඔහුට සේවය කළ බව...
432
00:30:55,420 --> 00:30:58,218
...එහෙත් මා දැන් සවිමත් වනවා.
433
00:30:58,857 --> 00:31:02,122
මට මගේ සම්පූර්ණ බලය ලැබෙන තුරු...
434
00:31:04,128 --> 00:31:07,461
...ඔබ මගේ ආයුධය විය යුතුයි.
435
00:31:09,701 --> 00:31:11,168
පැමිණෙන්න.
436
00:31:41,232 --> 00:31:42,722
භාවිතා කරන්න මෙය.
437
00:31:43,835 --> 00:31:46,804
මරා දමන්න පර්සියස්ව මා වෙනුවෙන්.
438
00:31:47,238 --> 00:31:51,072
එවිට මම තා වෙනුවෙන් සියුස්ව විනාශ කරන්නම්.
439
00:31:51,242 --> 00:31:53,233
මම ඔබට සේවය කරන්නෙම්.
440
00:31:53,411 --> 00:31:55,606
කොලුවා මියැදේවි.
441
00:32:00,718 --> 00:32:02,481
තව කොපමණ දුරද?
442
00:32:02,654 --> 00:32:04,745
මායාකාරියන් ගේ දහනට යන්නට තව
සිවු දිනක්වත් ගත වේවි.
443
00:32:04,822 --> 00:32:08,258
දින හතරක් ? මා හට නම් දැනුත් විඩාවයි.
444
00:32:11,462 --> 00:32:13,623
මෙන්න, මෙය භාවිත කරන්න.
445
00:32:18,536 --> 00:32:20,436
අපිත් නුඹ එක්ක නැවතී සිටින්නද?
446
00:33:19,764 --> 00:33:21,356
ඔබ නම් හැබෑම ධීවරයෙක්.
447
00:33:21,532 --> 00:33:23,500
ඔබ මගේ පියාව නොදැකයි එසේ පවසන්නේ.
448
00:33:23,935 --> 00:33:25,425
ඔබ.
449
00:33:26,037 --> 00:33:27,732
ආයුධයත් රැගෙන එන්න.
450
00:33:37,415 --> 00:33:39,042
මින් පෙර කගපතක් අත්ලට ගෙන තිබේද?
451
00:33:39,217 --> 00:33:41,344
- එසේ කරන්න අවශ්යතාවක් තිබුණේ නැහැ.
- මට පේනවා.
452
00:33:42,020 --> 00:33:44,011
වම් පය ඉදිරියට.
453
00:33:47,291 --> 00:33:50,749
ඔබේ චලනයන් කඩිනම් විය යුතුයි.
454
00:33:51,429 --> 00:33:53,624
ආයුධයත් ඔබේ සිරුරේ අංගයක් කරගත යුතුයි.
455
00:33:55,967 --> 00:33:57,395
එය හරියට දෙබරෙකුගේ කටුවක් වැනියි.
456
00:34:00,238 --> 00:34:01,796
මනා සිහියෙන් සිටින්න.
457
00:34:02,306 --> 00:34:03,732
අවට ඇති දේ ගැන සැලකිලිමත් වන්න.
458
00:34:06,277 --> 00:34:08,643
සමබරතාවය රඳවාගන්න.
459
00:34:08,813 --> 00:34:10,280
ඔබ වැටුණොත්...
460
00:34:10,448 --> 00:34:11,847
[MEN LAUGHING]
461
00:34:12,016 --> 00:34:13,210
...ඔබ මිය යයි.
462
00:34:17,789 --> 00:34:19,154
නැගිටින්න.
463
00:34:24,996 --> 00:34:26,554
එපා...
464
00:34:45,183 --> 00:34:46,775
ඔබ තුළ දෙවියෙක් වැඩ ඉන්නවා.
465
00:34:47,552 --> 00:34:48,644
ඔහුව ඇහැරවන්න මතක තබාගන්න.
466
00:34:51,522 --> 00:34:53,353
පාඩම අවසානයි.
467
00:35:15,480 --> 00:35:17,311
පර්සියස්.
468
00:36:19,577 --> 00:36:21,010
එය දෙවියන්ගේ ත්යාගයක්.
469
00:36:21,646 --> 00:36:24,012
- ඔලිම්පසයෙන් හොරෙන් රැගෙන ආ එකක්.
- කිමද ඒ?
470
00:36:25,116 --> 00:36:26,276
ප්රශ්න නාසා එය පිළිගන්න.
471
00:36:28,953 --> 00:36:30,420
මට මෙය සැබෑ පුරුෂයෙකු ලෙස කළ හැකියි.
472
00:36:33,391 --> 00:36:34,415
ඉතින් මෙය ඔබේ.
473
00:36:45,203 --> 00:36:47,967
මහත්වරුණි, අපේ ගැලවුම්කරුවා පසුපස යන්න.
474
00:37:43,661 --> 00:37:45,561
ෂ්.
475
00:37:48,199 --> 00:37:49,666
පේගසුස් ජවාධිකයා.
476
00:37:52,270 --> 00:37:53,862
කිසිඳු මිනිසෙක් මුගේ පිට ගොස් නැහැ.
477
00:38:00,244 --> 00:38:02,212
මෙය පණිවුඩයක්.
478
00:38:02,513 --> 00:38:04,413
ඉන් කියැවෙන්නේ ඔවුන් අප දෙස බලා ඉන්න බවයි.
479
00:38:21,565 --> 00:38:23,260
පර්සියස්!
480
00:38:24,001 --> 00:38:25,866
පර්සියස්!
481
00:38:27,938 --> 00:38:28,962
පර්සියස්!
482
00:38:31,676 --> 00:38:33,576
- ඇයි මේ හැමවිටකම...?
- ෂ්!
483
00:38:33,744 --> 00:38:35,336
අහන්න.
484
00:38:43,721 --> 00:38:45,484
උදව් කරන්න!
485
00:38:46,924 --> 00:38:48,357
උදව් කරන්න!
486
00:38:52,763 --> 00:38:55,357
නුඹ පියාව විනාශ කළ කාලකණ්ණියා.
487
00:40:01,232 --> 00:40:05,225
- ඌ මොකෙක්ද?
- මම දන්නෙ නැහැ. අපි උගෙන්ම අසා බලමු.
488
00:40:49,213 --> 00:40:50,578
ඌව අතහැරලා දමමු.
489
00:40:51,482 --> 00:40:52,506
නැහැ, අපි විසිරී යමු.
490
00:40:53,184 --> 00:40:55,152
රුහිරු දිගේ ගමන් කරමු.
491
00:41:06,897 --> 00:41:08,125
වරෙන්!
492
00:41:13,037 --> 00:41:15,665
බලන්න! උගේ ලේ දෙස.
493
00:41:40,664 --> 00:41:42,723
ඔබට සතුටුයිද දැන්?
494
00:41:44,435 --> 00:41:45,663
පහර දෙනූ!
495
00:41:55,379 --> 00:41:56,869
ඉන්න! ඉන්න!
496
00:42:00,451 --> 00:42:02,214
කුමක්ද ඒ?
497
00:43:39,450 --> 00:43:40,747
එන්න!
498
00:43:43,120 --> 00:43:44,144
ඉක්සස්!
499
00:43:45,623 --> 00:43:47,420
හෙල්ලය දෙන්න!
500
00:44:06,810 --> 00:44:08,801
ඩ්රැකෝ!
501
00:44:26,363 --> 00:44:27,853
ඉක්මන් කරන්න!
502
00:44:33,504 --> 00:44:35,062
යමු, යමු!
503
00:44:35,839 --> 00:44:37,170
පනින්න!
504
00:45:10,107 --> 00:45:12,371
දුවපල්ලා!
505
00:45:12,543 --> 00:45:14,807
- පසෙකට වෙන්න! පසෙකට වෙන්න!
- තවත් උන් ඉන්නවා!
506
00:45:14,978 --> 00:45:17,276
- දුවපල්ලා!
- හැමෝම පසෙකට යන්න!
507
00:45:30,728 --> 00:45:32,389
ඉන්න විදියටම සිටින්න.
508
00:45:37,935 --> 00:45:40,961
තවත් තුන් කට්ටුවක්!
දෙවියන්ගේ නාමෙට, මුන් බොහොම විශාලයි නොවැ.
509
00:46:01,291 --> 00:46:02,883
මොකුන්ද මුන්?
510
00:46:03,794 --> 00:46:04,818
ජින්වරු.
511
00:46:08,232 --> 00:46:11,065
හමුදාවේදී මා මුන් හා සටන් වැද තිබෙනවා.
512
00:46:11,235 --> 00:46:13,260
මේ කතර උන්ගේයි.
513
00:46:13,804 --> 00:46:16,432
- සතුරන්?
- මා සිතුවා.
514
00:46:16,607 --> 00:46:20,509
මොවුන් තව දුරටත් මනුෂ්යයන් නොවෙයි.
මරු කතරේ ඉන්ද්රජාලික ද්රෝහියන්.
515
00:46:20,677 --> 00:46:23,271
- ඔවුන්ට එයට කවුරු හෝ තුති පිදිය යුතුයි නොවැ.
- මොකක්?
516
00:46:46,003 --> 00:46:49,495
- කිමද මේ?
- හේඩස්ගේ ශෘංගීලා ශරීර ගත වී ඇති හැඩයි.
517
00:46:51,675 --> 00:46:55,668
- සියුස්ගෙන් ශක්තිය යදිනු.
- බැහැ. බැහැ.
518
00:46:55,846 --> 00:46:57,880
නුඹේ නීච පියාගෙන් සවිය යැදීම
පමණයි දැන් කළ හැක්කේ.
519
00:46:57,948 --> 00:47:00,175
මාගේ යාඥාවන්ට කන් දී
ඔබේ පුත්රයාව මෙම විෂෙන් බේරාගනු මැන.
520
00:47:00,250 --> 00:47:02,684
- නැහැ.
- කරුණාකර, සියුස්, සවන් දෙන්න.
521
00:47:12,429 --> 00:47:14,363
පාන් ටිකක් අනුභව කරන්න.
522
00:47:14,531 --> 00:47:16,226
- තුති වේවා.
- තුති වේවා.
523
00:47:16,400 --> 00:47:17,594
- කරුණාකර.
- පාන් අනුභව කරන්න.
524
00:47:17,768 --> 00:47:19,326
මෙහාටත් දෙන්න... මෙහාටත්.
525
00:47:19,503 --> 00:47:21,664
- මෙන්න ඔබට.
- කරුණාකරලා.
526
00:47:31,248 --> 00:47:32,545
නැහැ.
527
00:47:33,517 --> 00:47:36,611
අප හේඩීස් වෙනුවෙන් අපේ හෘදයේ
දොරගුළු විවර කළ යුතුයි!
528
00:47:36,787 --> 00:47:39,085
එයයි එකම මග!
529
00:47:41,625 --> 00:47:43,593
සොයුරණි, සොයුරියණි!
530
00:47:44,194 --> 00:47:47,095
සපැමිණෙනු මැන මා වෙත!
531
00:47:49,900 --> 00:47:53,199
අපගේ දුක්ඛය නිවීමට මගක් මා සතුයි.
532
00:47:53,370 --> 00:47:55,736
හේඩීස් ඉල්ලා සිටියේ කුමරියව බිලි දෙන ලෙසයි.
533
00:47:56,840 --> 00:48:00,867
නගරයක් බේරාගන්නට එක බිල්ලක් දෙන ලෙසයි.
534
00:48:03,513 --> 00:48:05,913
ඉතින් ඇයි ඔවුන් මෙලෙස නිහඬව හිඳිනුයේ
අප දුක් විඳිනවා දැක දැක?
535
00:48:06,083 --> 00:48:09,610
අපේ සුඛවිහරණය සඳහා බිල්ලට දිය යුතු
කත මන්ද අප තවත් ආරක්ෂා කරන්නේ?
536
00:48:10,120 --> 00:48:12,111
ඇයගේ දිවිය අපේ දිවි වලට වඩා වටින්නේද?
537
00:48:12,589 --> 00:48:15,422
ආගෝස් වාසීන් වන අප දිගු කලෙක පටන්
සියුස් හට වන්දනා කළා.
538
00:48:15,592 --> 00:48:19,926
එහෙත් අපට මේ අවස්ථාවේ
මෝක්ෂය පෙන්වා දුන්නේ හේඩීස් විසිනුයි.
539
00:48:20,530 --> 00:48:24,591
ඉතින් අප තවත් වන්දනා කළ යුත්තේ
අපට මෝක්ෂය පෙනවා දී...
540
00:48:24,768 --> 00:48:27,703
...රුහිරු මතින් ඇති එම මාර්ගයද...
541
00:48:28,071 --> 00:48:29,971
...පෙන්වා දුන්නා වූ කෙනාට නොවේද.
542
00:48:45,088 --> 00:48:47,454
තොටියාට පගාවක්.
543
00:48:55,799 --> 00:48:57,699
මොවුන් යුද්ධයේදී තුවාල ලත් විට...
544
00:48:57,868 --> 00:49:01,827
...ඔවුන් තම කැඩී ගිය දෑත් දෙපා
සුව කරගත්තේ හදිහූනියම් වල බලයෙනුයි.
545
00:49:03,473 --> 00:49:05,441
ඒ නිසා ඔවුන්ට වේදනාව දැනෙන්නේ නැහැ.
546
00:49:05,609 --> 00:49:07,406
වසර සිය ගණනක් දිවි ගෙවිය හැකියි.
547
00:49:07,577 --> 00:49:09,511
මේ එකෙකුගේ වයස කොපමණ ඇත්තේද?
548
00:49:13,250 --> 00:49:16,048
මම ඒවා තකන්නේ නැහැ.
මට මුන්ව විශ්වාස නැහැ.
549
00:49:25,662 --> 00:49:27,357
ඔබ පිළිස්සෙනවා.
550
00:49:31,401 --> 00:49:33,130
පානය කරන්න මෙය.
551
00:49:39,509 --> 00:49:40,733
මම තවත් පැන් රැගෙන එන්නම්.
552
00:50:19,116 --> 00:50:20,276
වරෙල්ලා!
553
00:50:24,888 --> 00:50:26,287
ප්රෙව්ශම් වන්න!
554
00:50:35,966 --> 00:50:37,763
කුමක්ද?
555
00:50:38,702 --> 00:50:40,329
කුමක්ද ඔහු පවසන්නේ?
556
00:50:40,937 --> 00:50:44,737
ජින්වරු දීර්ඝ කාලයක සිට බලා සිටියා ඔවුන්ව
දෙවියන්ගෙන් මුදාගත හැකි ගැලවුම්කරු එන තුරු.
557
00:50:45,642 --> 00:50:48,543
එහෙත් ඊට ඔහු මනුෂ්යයන්ගේ සරණ
පැතීමටත් ප්රිය නැහැ.
558
00:50:50,147 --> 00:50:52,547
ඇති එකම මග පර්සියස්ට
ඔවුන් හා එක්වීමයි.
559
00:51:00,157 --> 00:51:01,681
ඩ්රැකෝ.
560
00:51:02,225 --> 00:51:03,385
බලන්න.
561
00:51:13,170 --> 00:51:14,637
එකට එක් වෙමු.
562
00:51:32,556 --> 00:51:35,024
- ඔහුට දැන්ම ගමන් කළ නොහැකියි.
- කාලය සීමිතයි, ලෝ.
563
00:51:35,192 --> 00:51:37,990
- උපදේවතාවෙකු වුවත්, ඔහු තවම මිනිසෙක්.
- නුඹට සුවයිද දැන්?
564
00:51:38,161 --> 00:51:39,355
- එසේයි, මඳක්.
- අගෙයි.
565
00:51:41,798 --> 00:51:43,527
නුඹේ දර්පය මාගේ මිනිසුන්ව මරා දමනවා.
566
00:51:43,700 --> 00:51:46,362
- නුඹට දෙවියන් ත්යාග එව්වා. ඒවා භාවිත කරනු.
- එම ත්යාග උගුල් පමණයි!
567
00:51:46,536 --> 00:51:48,800
- මම තකන්නේ නැහැ එය. ඒවා භාවිත කරනු.
- නැහැ.
568
00:51:49,272 --> 00:51:51,968
ඔවුන් තිළිණ කරන කගපතකුදු
වෙනත් කිසිවකුදු මම භාවිත කරන්නේ නැහැ!
569
00:51:52,142 --> 00:51:54,303
එසේනම් අපි එකා එකා දිගටම මියැදෙමු.
570
00:52:02,518 --> 00:52:04,543
මටත් ඔවුන් වගේ වෙන්න අවැසි නැහැ.
571
00:52:07,556 --> 00:52:10,992
මම මෙය කරනවා නම් කරන්නේ,
සැබෑ මිනිසෙකු ලෙසයි.
572
00:52:12,895 --> 00:52:15,261
එහෙත් ඔබ හුදී මිනිසෙකු නොවෙයි.
573
00:52:16,198 --> 00:52:17,961
මම එය තොරාගන්නවා.
574
00:52:19,135 --> 00:52:21,603
හුදු මිනිසෙකුට මෙය කළ නොහැකියි, පර්සියස්.
575
00:52:22,271 --> 00:52:23,636
කවරෙක්ද එය පවසන්නේ?
576
00:52:23,806 --> 00:52:25,569
දෙවියන්ද?
577
00:52:38,154 --> 00:52:40,019
ඔබේ ත්යාගය මා ළඟයි...
578
00:52:41,390 --> 00:52:44,188
ඔබට එය අවැසි වුවහොත්,
මගේ මල්ලෙන් එය ගන්න.
579
00:52:55,304 --> 00:52:56,328
ඔවුන් උන්ව පදවනවා.
580
00:53:11,988 --> 00:53:14,218
පෙර මුන් අපව ඝාතනයටයි තැත් කළේ.
මම නම් නගින්නේ නැහැ.
581
00:53:16,625 --> 00:53:18,286
ඉතා අගෙයි.
582
00:53:18,461 --> 00:53:20,520
කුමටද නැවතී හිඳිනුයේ?
583
00:53:21,097 --> 00:53:23,725
එසේනම්, අපතේ ගිය කාලය යළි ගෙන්වා ගනිමු.
584
00:53:57,533 --> 00:53:59,125
අපට හොඳ කලක් ලබා ඇති හැඩයි.
585
00:53:59,301 --> 00:54:02,202
එතරම් හොඳ නැහැ.
සූර්යයග්රහණය ළං වෙනවා.
586
00:54:03,139 --> 00:54:05,664
නෝර්න් ශිඛරයට තවත් කෙතරම් දුරද?
587
00:54:05,841 --> 00:54:09,277
මායාකාර දහන වෙතට යන්නට
තව දෙදිනක් ගත වේවි.
588
00:54:14,717 --> 00:54:16,446
මෙය නම් මාව රෝගියෙකු කරනවා.
589
00:54:16,619 --> 00:54:18,946
විශ්වාස කරන්න මාව, අප හිටි හැටියට වඩා
මේ තත්ත්වය විශිෂ්ඨයි.
590
00:54:26,695 --> 00:54:28,424
මන්ද ඔබ සිනහ නොවන්නේ?
591
00:54:28,597 --> 00:54:31,464
අප දෙවියන්ගේ දෑස් ඉගිල්ලූ දිනයේ...
592
00:54:32,701 --> 00:54:34,430
...මම සිනහා වන්නම්.
593
00:55:13,676 --> 00:55:17,407
- කුමක්ද මේ තැන?
- ස්ටීජියාගේ උද්යානය.
594
00:55:18,447 --> 00:55:21,348
මෙයයි ක්රකනයා ටයිටන්වරුන්ව
පරාජය කළ ස්ථානය.
595
00:55:21,517 --> 00:55:23,747
අප පරාජය වුවහොත් ආගෝස් දේශයටත්
මේ ඉරණමම අත් වේවි.
596
00:55:24,820 --> 00:55:26,811
අප තබනා සෑම පියවරක්ම
දෙවියන් හට අනර්ථයක්ම පමණයි.
597
00:55:26,989 --> 00:55:29,116
- හොඳයි.
- පර්සියස්.
598
00:55:30,226 --> 00:55:34,492
ඔබට දැනගන්නට අවැසි දේ පමණක්ම ඔවුන්ගෙන්
අහන්න. වෙන කිසිවක් එපා.
599
00:55:35,197 --> 00:55:36,721
සත්තකින්ම.
600
00:56:17,673 --> 00:56:18,799
අමුත්තන්.
601
00:56:18,974 --> 00:56:20,407
- කවුරුන්ද මේ?
- අමුත්තන්.
602
00:56:20,576 --> 00:56:22,510
ඇස තිබෙනවා.
603
00:56:22,678 --> 00:56:25,044
- මට එය දීපන්.
- කවරහුද මේ?
604
00:56:28,250 --> 00:56:30,309
කවරහුද? කවරහුද මේ?
605
00:56:32,254 --> 00:56:33,812
මට ඇස දීපන්.
606
00:56:33,989 --> 00:56:35,286
පර්සියස්, එපා.
607
00:56:36,192 --> 00:56:37,591
අප ආවේ නුඹලා හා සටනට නොවෙයි.
608
00:56:39,628 --> 00:56:41,994
- අපට එක පැනයක් තිබෙනවා.
- තරුණ පර්සියස්.
609
00:56:42,164 --> 00:56:44,462
- සියුස්ගේ පුත්රයා.
- නැවුම් ශරීර කූඩුවක්.
610
00:56:44,633 --> 00:56:45,657
- පර්සියස්.
- ළඟට වෙයන්.
611
00:56:45,834 --> 00:56:46,892
මඳක් ලෑටි ගාමු.
612
00:56:48,037 --> 00:56:50,597
- දෙවියන්ගේ මාංශ.
- දේව මාංශ.
613
00:56:50,773 --> 00:56:54,038
- මායාකාරියේ.
- එපා.
614
00:56:56,078 --> 00:56:57,943
මේවා පිලිණු වූ මාංශයි, ගැහැණුණේ.
615
00:57:03,085 --> 00:57:05,246
ඉතින් කවුද මා ඇසූ
පැනයට පිලිතුරු සපයන්නේ?
616
00:57:05,421 --> 00:57:07,821
- තාට අවැසි ක්රකනයා ගැන දැනගන්ටයි.
- ක්රකනයා?
617
00:57:08,290 --> 00:57:09,518
- කරපන් එය.
- මරාදමාපන්.
618
00:57:09,692 --> 00:57:11,785
- එය හරි.
- භල රහිත චාරිකාවක්.
619
00:57:11,961 --> 00:57:13,861
ක්රාකනයා කිසිඳු ආයුධයකට බිය නැහැ.
620
00:57:14,663 --> 00:57:16,057
ඌ තුළ දුර්වලතාවයක් තිබිය යුතුයි.
621
00:57:16,999 --> 00:57:18,432
විය හැකියි.
622
00:57:19,468 --> 00:57:21,060
එහෙත් එය කියන්නට නම් අපට ගෙවිය යුතුයි.
623
00:57:21,237 --> 00:57:23,467
- අපට බිලි විය යුතුයි.
- බිලි විය යුතුයි.
624
00:57:23,639 --> 00:57:24,765
- යුස්බියස්!
- ඔන්න බලාගෙන!
625
00:57:26,909 --> 00:57:29,104
- ප්රෙව්ශමෙන්!
- ඉක්සස්, අනින්න!
626
00:57:33,315 --> 00:57:34,873
- උදව් වන්න!
- ඇස!
627
00:57:40,122 --> 00:57:44,525
- ඔහුට යන්න දීපන්! එය කරපන්!
- උඹට ඕක කළ නොහැකියි.
628
00:57:45,394 --> 00:57:47,294
අපට ඔය ඇස නොමැතිව ඊට පිළිතුර
දැකිය නොහැකියි!
629
00:57:47,463 --> 00:57:48,589
ඔහුව අතහැරපල්ලා!
630
00:57:50,566 --> 00:57:52,534
දැන් පැනයට පිලිතුර දීපල්ලා.
631
00:57:53,202 --> 00:57:55,067
කෙසේද ක්රාකනයාව ඝාතනය කළ හැක්කේ?
632
00:57:56,205 --> 00:57:57,797
- එක් ක්රමයක් තිබෙනවා.
- ක්රමයක්.
633
00:57:57,973 --> 00:57:59,634
එහෙත් එය ඉතා භාරදූර කටයුත්තක්.
634
00:57:59,808 --> 00:58:01,867
- කුමක්ද?
- මෙඩූසා නම් අනර්ථකාරී දෘෂ්ඨි ඇත්තිය.
635
00:58:02,044 --> 00:58:03,534
මෙඩූසා.
636
00:58:03,712 --> 00:58:06,875
ඇගේ එක බැල්මකින්
ඕනෑම දෙයක් විනාශ කළ හැකියි.
637
00:58:07,049 --> 00:58:10,849
- වැනසිය හැකියි.
- ඇගේ සිපිරිගෙය ඇත්තේ ස්ටික්ස් නදී තෙර අසල...
638
00:58:11,020 --> 00:58:14,114
- මළවුන්ගේ ලොවේ ගැට්ට මතයි.
- ටයිටනයෙකුට විරුද්ධව ටයිටනයක්.
639
00:58:14,290 --> 00:58:17,020
අපට මෙඩූසාව පාලනය කළ නොහැකියි.
640
00:58:18,694 --> 00:58:19,991
එසේනම් අපි ඇගේ හිස රැගෙන එමු.
641
00:58:20,629 --> 00:58:24,121
- බුද්ධිමත් කොල්ලා.
- දැන් අපට අපේ ඇස දීපන්.
642
00:58:24,300 --> 00:58:25,631
- ඇස.
- ඇස.
643
00:58:30,806 --> 00:58:31,932
කොහේද එය?
644
00:58:36,578 --> 00:58:39,775
ටිකක් හිඳින්. තව තියෙනවා.
තවත් දෑ දැනගත යුතු නැද්ද?
645
00:58:39,948 --> 00:58:41,176
පර්සියස්, එපා.
646
00:58:42,618 --> 00:58:44,347
- කියන්න ඔහුට.
- කියන්න ඔහුට.
647
00:58:44,520 --> 00:58:45,544
කුමක්ද?
648
00:58:45,721 --> 00:58:48,315
ඔබේ ඔය සංචාරය අවසානයක් දකින්නේ
සන්තෘප්තියෙන් නම් නොවෙයි.
649
00:58:49,358 --> 00:58:51,258
ඉරණම ලියැවී හමාරයි.
650
00:58:54,530 --> 00:58:57,727
ඔබ නිසැකවම මියැදෙනු ඇතී,
සියුස්ගේ පුත්රයාණෙනි!
651
00:59:00,369 --> 00:59:01,802
එය මුසාවක්. යමු.
652
00:59:02,671 --> 00:59:03,899
ඉතිහාසයේ ලියැවී තිබෙනවා.
653
00:59:06,875 --> 00:59:08,103
පර්සියස්.
654
00:59:08,277 --> 00:59:11,337
මරණයයි නුඹට උරුම.
655
00:59:30,866 --> 00:59:32,356
මන්ද ජින්වරු අපව දමා යන්නේ?
656
00:59:32,534 --> 00:59:35,503
ඔවුන් විහ්වාස කරනවා අපි සැවොම
මිය යාවි කියා. එයයි අනාගත වාක්යය.
657
00:59:57,593 --> 00:59:58,617
කවුද ඔහේ?
658
01:00:07,102 --> 01:00:11,402
ඔබට කතා කළ හැකියි මට "පියාණන්" කියා...
659
01:00:12,374 --> 01:00:15,104
- ඔබ කැමති නම්.
- මගේ පියා මළා.
660
01:00:15,711 --> 01:00:17,269
ඔහුව මැරුවේ දෙවියෙකු විසිනුයි.
661
01:00:17,446 --> 01:00:20,313
එය සිදු වුණේ සොල්දාදුවන් කළ
අවාසනාවන්ත පහර දීමකින්.
662
01:00:21,016 --> 01:00:24,747
සොල්දාදුවන් නොවෙයි ඔබේ සොයුරාණන් විසිනුයි
මගේ පවුල ඝාතනය කළේ.
663
01:00:25,687 --> 01:00:27,348
මායාකාරියන්ගේ අනාගත වැකිය ඇසුණා නෙව.
664
01:00:27,523 --> 01:00:29,991
නුඹට ක්රකනයාවත් හේඩීස්වත්
පරදන්නට ලැබෙන්නේ නැහැ.
665
01:00:30,159 --> 01:00:34,323
ඔබ දිගටම මෙම චාරිකාවෙහි යෙදුණොත්,
ඔබ මෙන්ම ආගෝසයද මියැදේවි.
666
01:00:34,496 --> 01:00:36,157
ඒ ගැන ඔතරම්ම විශ්වාස නම්, කුමටද
මෙහි ආවේ?
667
01:00:36,331 --> 01:00:38,128
ඔබට අවස්ථාවක් දෙන්නටයි.
668
01:00:38,300 --> 01:00:42,100
නුඹේ රුධිරය මගේ, පර්සියස්,
ඒ නිසා නුඹ දෙවියෙක්.
669
01:00:42,271 --> 01:00:44,933
කාලය ඇවිත් නුඹට ඔලිම්පසයට පැමිණ
අප මෙන් දිවි ගෙවීමට.
670
01:00:45,107 --> 01:00:48,076
සදහටම දෙවියෙකු ලෙස සිටිනවාට වඩා ශ්රේෂ්ඨයි
මඩේ ගිලී මියැදීම.
671
01:00:48,243 --> 01:00:49,608
අමන කොල්ලා.
672
01:00:49,778 --> 01:00:52,770
මිනිසාගේ පැවැත්ම මාගේ
ප්රසාදයේ ප්රතිපඵලයක් පමණයි.
673
01:00:52,948 --> 01:00:54,347
නුඹ මිනිසුන්ව මැව්වාට...
674
01:00:54,516 --> 01:00:56,916
...නුඹ අප ගැන දන්නේ නැහැ.
675
01:00:57,586 --> 01:00:59,554
අපි ජීවත් වෙනවා...
676
01:00:59,888 --> 01:01:02,448
...අපි සටන් වදිනවා අපි මිය යනවා...
677
01:01:02,624 --> 01:01:05,320
...එකිනෙකා වෙනුවෙන්,
ඔහේ වෙනුවෙන් නම් නොවෙයි.
678
01:01:07,029 --> 01:01:08,690
හේඩීස්ට පවසන්න මම කඩිනමින් එන බව.
679
01:01:09,998 --> 01:01:12,967
- මම මෙම අවස්ථාව නැවත ලබා දෙන්නේ නැහැ.
- හොඳයි.
680
01:01:13,135 --> 01:01:15,135
මටත් එය දෙවතාවක්
නොපිළිගැනීමත් අප්රිය කරුණක්.
681
01:01:15,204 --> 01:01:17,263
පර්සියස්.
682
01:01:17,439 --> 01:01:18,997
ඉන්න.
683
01:01:25,747 --> 01:01:28,181
මෙය බොහෝ ප්රයෝජනවත් වේවි.
684
01:01:52,341 --> 01:01:54,809
ස්කෝපොයිචයෙන් කක් විලාසිතාවේ
තෝමරයක් මෙය.
685
01:01:56,078 --> 01:01:59,013
අනෙක් සෑම ලෝහයකටම වඩා
සැහැල්ලුයි සේම සවිමත්.
686
01:01:59,515 --> 01:02:01,506
දුලබ එසේම ඉතා වටිනා ආයුධයක්.
687
01:02:06,054 --> 01:02:07,851
අප දෙදෙනාට ඕනෑම තැනකදී සටන් කළ හැකියි...
688
01:02:09,925 --> 01:02:12,257
...එහෙත් මළවුන්ගේ ලොවේදි නම් බැහැ.
689
01:02:13,462 --> 01:02:14,986
හොඳයි.
690
01:02:19,568 --> 01:02:21,058
ඔබට ජය වේවා, ධීවරයා.
691
01:02:35,784 --> 01:02:37,718
මායාකාරියන් කී දේ අප සැමගේ සවනට වැටුණා නෙව.
692
01:02:39,087 --> 01:02:41,385
එහෙත් අප ඔප්පු කළ යුතුයි ඔවුන් වැරදි බව.
693
01:02:43,025 --> 01:02:44,390
ඊට මට ඔබගේ සහය අවැසියි.
694
01:02:55,470 --> 01:02:57,570
අපව මෙම උවදුරු වලින් බේරාගත්තේ
දෙවියන් නොවෙයි නේ.
695
01:02:59,908 --> 01:03:02,240
ඔබ හිතනවානම් අපට අවස්ථාවක් ඇති බව.
696
01:03:06,214 --> 01:03:08,409
මා කොහොමත් එතෙරම්ම ආගෝස් දේශය ප්රිය නැහැ.
697
01:03:13,689 --> 01:03:15,384
යා යුතු මග මම දන්නවා.
698
01:03:20,295 --> 01:03:23,492
එසේනම් අපි මළවුන්ගේ ලොවට ගොස්
මෙඩූසාගේ හිස කඳෙන් වෙන් කරමු.
699
01:04:13,615 --> 01:04:17,381
- දැන් කුමක්ද?
- කාරොන් එනතුරු බලා හිඳිමු.
700
01:04:18,453 --> 01:04:20,348
කාරොන් මෙම නදියෙන් එතෙර කරන්නේ
මළවුන්ව පමණයි.
701
01:04:21,189 --> 01:04:22,713
තවත් කැමැත්තෙන් ඉදිරිපත් වන අය සිටීද?
702
01:04:32,934 --> 01:04:34,328
ශීර්ශය වැටුණොත් අපි පිහිනා යමු.
703
01:04:59,861 --> 01:05:01,954
තොටියාට පගාවක්.
704
01:05:57,786 --> 01:05:59,481
අපි එහි ගිය විට කුමක්ද සිදු වන්නේ?
705
01:06:00,322 --> 01:06:02,021
මරා දමන්නට තවත් රාක්ෂයෙක් එහි සිටිනවා.
706
01:06:02,491 --> 01:06:04,118
රාක්ෂයෙක්?
707
01:06:04,860 --> 01:06:07,420
අතීතයේදී මෙඩූසා බොහෝ රූමත් අයෙක්.
708
01:06:07,596 --> 01:06:10,429
පොසයිඩන්ගේ කාම සිතුවිලි අවුස්සන්නට
පවා ඇගේ රූමත් බව සමත් වූවා.
709
01:06:10,599 --> 01:06:12,794
පොසයිඩන් ඈ වෙත ආ විට...
710
01:06:12,968 --> 01:06:17,166
...ඉන් බේරීමට ඇය ඇතීනාගේ දෙවොල සොයා
පියමැන්නේ ඇතීනා තමාව රකීවි යැයි සිතායි.
711
01:06:17,906 --> 01:06:19,396
එහෙත් එසේ වුණේ නැහැ.
712
01:06:20,709 --> 01:06:22,904
ඉතින්, පොසයිඩන් ඇයව අල්ලාගත්තා.
713
01:06:23,712 --> 01:06:26,078
ඇය ඇතීනාගෙන් තමාව මුදා
ගන්නා ලෙස ඉල්ලා සිටියත්...
714
01:06:26,248 --> 01:06:28,614
...ඇතීනා එය සිදු කළේ නම් නැහැ.
715
01:06:28,784 --> 01:06:32,447
ඇය තවත් කිසිමදාක මෙඩූසාට කිසිවෙකු දෙස
බලන්නට නොහැකි වන ලෙස ශාපයක් කළා.
716
01:06:32,621 --> 01:06:36,921
එදා පටන් මෙඩූසා යම් කෙනෙක් හෝ දෙයක් දෙස
බැල්ම හෙලන්නේද එය ශෛලමය වස්තුවක් බවට පත් වනවා.
717
01:06:37,726 --> 01:06:41,423
නමුත් ඒ ශාපයෙන් මට බලපෑමක් වන්නේ නැහැ.
718
01:06:42,531 --> 01:06:46,524
මන්ද ඇතීනා කළ ශාපයේ අන්දමට මෙඩූසාගේ බැල්මට
කිසිදා කිසිඳු ගැහැණියකට අනර්ථයක් කළ නොහැකියි.
719
01:06:47,736 --> 01:06:50,261
ඒ දෙවොලට යා හැක්කේත් පිරිමින්ට පමණයි.
720
01:06:51,139 --> 01:06:53,869
එයද කිසිඳු මිනිසෙක් මෙතෙක් කර නැහැ.
721
01:07:27,809 --> 01:07:30,903
මෙඩූසාට වල්ගයක් තිබෙනවා මෙලෙසයි
ඇය එය බාවිත කරනුයේ.
722
01:07:32,147 --> 01:07:33,637
සවන් දෙන්න.
723
01:07:34,416 --> 01:07:36,976
සවන් දෙන්න ඇගේ මස්පිඩු මණ්ඩලයට.
724
01:07:37,652 --> 01:07:40,052
ආඟ්රහණය කරන්න ඇගේ සමේ ගන්ධය.
725
01:07:40,722 --> 01:07:43,418
ඕ හට සාගින්න දැනෙන්නට ඉඩ හරින්න.
726
01:07:44,726 --> 01:07:46,916
මෙය ඇත්ත සටන වූවා නම්,
මෙඩූසා දැනට දෙවතාවක් ඔබව මරලා.
727
01:07:47,495 --> 01:07:52,023
ඔබ සිතන්නේ ඇය ඔබට කැමැත්තෙන්ම ඇගේ හිස
ඔබ අතට දේවි කියාද ?.
728
01:07:52,500 --> 01:07:55,901
ඇගේ එක බැල්මක් ප්රමාණවත් ඔබව ශෛලමය
ප්රතිමාවක් බවට පත් කරන්ට.
729
01:07:57,772 --> 01:07:59,262
අපූරුයි.
730
01:08:03,078 --> 01:08:06,479
- ඇති තරම් මෙලෙස කර විනෝද වන්න.
- මම මේ වෑයම් කරන්නේ ඔබව බේරගන්නයි.
731
01:08:08,516 --> 01:08:09,813
මා දෙස බලන්න එපා.
732
01:08:30,372 --> 01:08:32,237
කෝපය පාලනය කරගන්න.
733
01:08:41,216 --> 01:08:42,911
අප දැන් මෙඩූසාගේ දහනට ළඟයි.
734
01:08:59,301 --> 01:09:02,429
සිතුවේ නැහැ කිසිදා මෙහි එන්න ලැබේවි කියා.
735
01:09:04,372 --> 01:09:05,634
කාවද ඔබට නැති වුණේ?
736
01:09:12,380 --> 01:09:14,109
මගේ දියණියව.
737
01:09:16,184 --> 01:09:18,812
ඇගේ 16 වන උපන්දිනය දවසේ
ඇයව මනු ලොවෙන් ගෙනගියා.
738
01:09:20,088 --> 01:09:22,318
මේ පාතාලයට රැගෙන ගියා.
739
01:09:22,791 --> 01:09:25,225
මට දැනෙනවා
කඩිනමින් ඈව දැකගත හැකි වේවි කියා.
740
01:09:29,097 --> 01:09:32,794
ඔබ මෙතෙක් දුරක් අපව රැගෙන ආවා.
අපි ඉතිරි දුර යන්නම්.
741
01:09:52,620 --> 01:09:55,020
- ඔබ කාසි කීයක් රැගෙන ආවාද, පර්සියස්?
- එකක් පමණයි.
742
01:10:21,349 --> 01:10:23,740
මම මගේ දිවියේ දැන උන්නේ
එකම එක ශ්රේෂ්ඨ මිනිසෙකු ගැන පමණයි.
743
01:10:26,354 --> 01:10:27,878
ඒ මගේ පියා.
744
01:10:30,892 --> 01:10:32,886
දැන් මම එවැනි මිනිසුන්
සිවු දෙනෙක් ගැන දන්නවා.
745
01:10:35,964 --> 01:10:37,688
එමෙන්ම එවැනි ගැහැණියක් ගැනත් දන්නවා.
746
01:10:40,035 --> 01:10:41,734
තවත් එවැනි අමනුෂ්යයෙක් ගැනත් දන්නවා.
747
01:10:46,207 --> 01:10:48,300
මම දන්නවා අපි හැමෝම බියෙනුයි සිටින්නේ.
748
01:10:48,576 --> 01:10:50,009
මගේ පියා වරක් පැවසුවා :
749
01:10:50,178 --> 01:10:53,204
දිනයක් ඒවි කවුරුන් හෝ මෙම කෘෘර ක්රියා වලට
විරුද්ධව නැගී සිටින.
750
01:10:53,715 --> 01:10:56,878
දිනයක් ඒවි කවුරු හෝ , "ඉවසුවා ඇති "
කියා පවසන'' කියා.
751
01:10:59,788 --> 01:11:01,016
අද එම දිනය විය හැකියි.
752
01:11:03,058 --> 01:11:04,855
ඔබේ සංඳාවන් මත විශ්වාසය තබන්න.
753
01:11:05,026 --> 01:11:07,187
එම බැල්ලියගේ දෙනුවන දෙස නම් බලන්න එපා.
754
01:11:42,297 --> 01:11:44,561
- සවන් දෙන්න.
- යුසෝබියස්.
755
01:11:44,732 --> 01:11:46,529
බිම බලාගෙනම සිටින්න.
756
01:12:20,768 --> 01:12:22,793
සෝලෝන්!
757
01:12:26,941 --> 01:12:28,272
ඉදිරියට යන්න!
758
01:12:30,745 --> 01:12:32,406
පහර දෙන්න ඈට.
759
01:12:36,384 --> 01:12:39,046
- ඩ්රැකෝ.
- යන්න!
760
01:12:40,121 --> 01:12:41,554
යුසෝබියස්, මා පසුපස එන්න.
761
01:12:46,995 --> 01:12:48,292
ඉවසන්න!
762
01:13:21,629 --> 01:13:23,494
යුසෝබියස්.
763
01:13:26,034 --> 01:13:28,332
පර්සියස්ගේ වදන් මතකයේ තබා ගන්න.
764
01:13:34,609 --> 01:13:36,406
බිම බලාගෙන හිඳින්න.
765
01:13:50,959 --> 01:13:52,517
ඉක්සස්, එපා.
766
01:13:59,167 --> 01:14:00,657
බිම බලන්න.
767
01:14:05,506 --> 01:14:08,031
කොහේද නුඹ?
768
01:14:10,144 --> 01:14:12,009
කොහේද නුඹ?
769
01:14:20,455 --> 01:14:22,218
යුසෝබියස්.
770
01:14:28,463 --> 01:14:29,896
යමු!
771
01:14:44,779 --> 01:14:46,406
මෙහි රැඳෙන්න.
772
01:14:47,949 --> 01:14:49,007
මම ඈට ඇමක් යොදන්නම්.
773
01:14:50,318 --> 01:14:51,979
සූදානම් වන්න.
774
01:15:39,334 --> 01:15:40,392
දැන්!
775
01:15:57,685 --> 01:16:00,483
එකට එක් වී.
776
01:16:42,530 --> 01:16:44,930
මනුෂ්යයන් මෙය සිදු කළ බව
උන්ට දැනගන්න ඉඩ හරින්න.
777
01:18:10,585 --> 01:18:12,450
දැන් ඔබයි මමයි පමණයි,
සියුස්ගේ පුත්රයාණෙනි.
778
01:19:22,490 --> 01:19:23,980
පර්සියස්.
779
01:19:24,926 --> 01:19:26,689
ඔවුන්ගෙන් අයෙක් වන්නට එපා.
780
01:19:42,510 --> 01:19:44,307
ලෝ, මම මෙහි ඉන්නවා.
781
01:19:46,714 --> 01:19:48,705
වැඩි කාලයක් ඉතිරි වී නැහැ.
782
01:19:51,686 --> 01:19:53,313
සූර්යයග්රහණයට.
783
01:19:54,622 --> 01:19:58,023
පර්සියස්, ප්රමාද වන්නට පෙර
ඔබ යා යුතුයි.
784
01:20:02,897 --> 01:20:04,455
මම කොහේවත් යන්නේ නැහැ.
785
01:20:05,666 --> 01:20:07,759
මගේ ඉරණම ලියැවී හමාරයි.
786
01:20:07,935 --> 01:20:11,268
එහෙත් ආගෝස් හි ඉරණම ඇත්තේ
ඔබ අතේයි.
787
01:20:12,173 --> 01:20:14,505
මගේ දිවිය පුරා ඔබ මා හා රැඳුණා.
788
01:20:15,710 --> 01:20:16,836
කිසිදා මා දමා ගියේ නැහැ.
789
01:20:18,946 --> 01:20:20,106
මටත් ඔබව දමා යන්නට බැහැ.
790
01:20:21,916 --> 01:20:24,407
චාරිකාවේ මෙම කොටස ඔබ
යා යුත්තේ තනිවමයි.
791
01:20:25,119 --> 01:20:26,518
පර්සියස්...
792
01:20:26,687 --> 01:20:29,019
...ඔබ අඩක් මිනිසෙක්වත්,
අඩක් දෙවියෙක්වත් නොවෙයි...
793
01:20:31,258 --> 01:20:33,419
...ඒ ද්විත්වයේම අග්රගණ්යම නිමැවුමයි ඔබ.
794
01:20:38,933 --> 01:20:41,299
සියල්ල හොඳින් ඉටු වේවි.
795
01:21:37,091 --> 01:21:38,649
සොයුරාණෙනි.
796
01:21:39,293 --> 01:21:42,751
මනුෂ්ය වර්ගයාට වන්දි ගෙවීමට කාලය ඇවිදින්.
797
01:21:45,466 --> 01:21:47,832
මගේ රාක්ෂ පැටවා ඔබට අවැසි දෙය
ඉටු කරනට බලා සිටිනවා.
798
01:21:58,345 --> 01:22:00,074
ඔබ යන්න.
799
01:22:07,121 --> 01:22:09,385
මුදා හරින්න ක්රාකනයාව!
800
01:22:37,017 --> 01:22:40,077
ක්රාකනයා දැන් සම්ප්රප්ත වනු ඇතී!
801
01:22:40,554 --> 01:22:44,888
එම රාක්ෂයාව තාප්තිමත් කළහොත්
පමණයි අපගේ වේදනාවන් අවසන් වන්නේ!
802
01:22:45,459 --> 01:22:47,450
ඌට අපව බිලි ගන්ට දෙනවාද...
803
01:22:48,262 --> 01:22:51,390
...නැතිනම් ඇන්ඩ්රොමීඩාව බිලි ගන්ට දෙනවාද?
804
01:22:51,565 --> 01:22:53,624
ඇන්ඩ්රොමීඩාව!
805
01:22:56,837 --> 01:22:58,600
ඔවුන්ගේ මුවග තුඩ තුඩ
රැව් දෙන්නේ මාගේ නාමයයි.
806
01:22:59,774 --> 01:23:02,038
මෙය විය නොහැකියි.
807
01:23:12,453 --> 01:23:14,580
- පසෙකට වනු!
- පසෙකට වනු!
808
01:23:44,618 --> 01:23:47,348
බලන්න! ක්රැකනයා! අපට පිහිට වන්න!
809
01:24:14,381 --> 01:24:16,474
ඇන්ඩ්රොමීඩා!
810
01:24:18,986 --> 01:24:23,980
හේඩීස්, අපි අපේ කුමරියව ඔබේ නාමයෙන්
පුද කර සිටින්ානමු.
811
01:24:29,530 --> 01:24:32,761
ඌ පැමිණෙනවා, සොයුරු සොයුරියණි!
812
01:25:03,731 --> 01:25:05,358
ආගෝස් කඩා වැටුණා.
813
01:25:06,433 --> 01:25:09,095
දැන් ඔබට සවියක් දැනෙනවාද, සොයුරාණෙනි?
814
01:25:09,737 --> 01:25:12,467
ඔබ සිතුවේ ක්රකනයාට බිය වී
ඔවුන් ඔබට යළි යාඥා කරාවි කිියායි.
815
01:25:13,007 --> 01:25:17,239
එහෙත් ක්රකනයා මගේ දරුවෙක්.
ඌ කරන්නේ මා පෝෂණය කිරීමයි.
816
01:25:17,411 --> 01:25:20,778
මා අණ කර සිටිනවා.
නුඹ මේ සේවය කරන්නේ කාටදැයි දැනගනු.
817
01:25:21,448 --> 01:25:23,712
මම සේවය කරන්නේ මටම පමණයි.
818
01:25:23,884 --> 01:25:26,978
ඔබ මට වංචා කළ දින පටන් එය එසේයි.
819
01:25:28,255 --> 01:25:30,450
ඔබ මාව මළවුන්ගේ ලොවට යවා
මට ඔවුන්ගේ ගැරහුම් ලබා දී...
820
01:25:30,624 --> 01:25:32,717
...ඔබ ඔවුන්ගේ ස්නේහය ලබමින්
නරේශ්වරයෙකු වූවා.
821
01:25:33,827 --> 01:25:35,385
අපට මනුෂ්යයන්ගේ ආදරය අවැසියි.
822
01:25:35,562 --> 01:25:37,462
නැහැ, ඔබටයි එය අවැසි.
823
01:25:37,631 --> 01:25:39,258
මම ජීවත් වන්නේ ඔවුන්ගේ භීතිකාවෙනුයි.
824
01:25:39,867 --> 01:25:42,028
නුඹේ පරමාධිපත්යය හමාරයි, සියුස් සොයුරා.
825
01:25:42,202 --> 01:25:46,298
මාගේ ආශීර්වාද ලත් පළිගන්නා ඔවුන්ගේ පැතුම්
වනසන අන්දම ඔබට නැරඹිය හැකියි.
826
01:25:46,473 --> 01:25:49,499
එවිට ඔබටත් මා විඳි වේදනාව දැනේවි.
827
01:25:50,077 --> 01:25:53,308
තවමත් ආගෝස්හි උපදෙවියෙකු සිටිනවා...
828
01:25:53,480 --> 01:25:55,175
...සහෝදරයා.
829
01:25:59,920 --> 01:26:01,080
පර්සියස්.
830
01:26:34,221 --> 01:26:36,519
ඉක්මන් කර යමු!
831
01:28:07,147 --> 01:28:10,412
හේයි, ධීවරයා!
832
01:30:21,582 --> 01:30:23,447
එපා!
833
01:31:10,564 --> 01:31:12,327
මම දෙවියෙක්.
834
01:31:12,499 --> 01:31:14,228
මම සදාකාලිකව ජීවත් වෙනවා.
835
01:31:14,401 --> 01:31:15,834
එහෙත් මෙහි නම් නොවෙයි.
836
01:32:41,588 --> 01:32:44,079
අප වෙනුවෙන් බෝට්ටු පැමිණෙනවා.
837
01:32:49,062 --> 01:32:50,495
මා වෙනුවෙන් නොවෙයි, ඔබ වෙනුවෙන්.
838
01:32:51,965 --> 01:32:53,557
ඔබ මෙහි දිගටම සිටනවා නොවේද?
839
01:32:55,235 --> 01:32:57,100
පර්සියස්, ආගෝස් දේශයට පාලකයෙකු අවශ්යයි.
840
01:32:58,004 --> 01:32:59,335
මා හට නිරිඳෙකු වීමට නොහැකියි.
841
01:33:00,340 --> 01:33:02,171
මම මිනිසෙකු ලෙස ඔබට සේවය කරන්නම්.
842
01:33:03,410 --> 01:33:05,878
ඔබ ඔවුනට හැබෑම රැජිණක් වේවි.
843
01:33:45,886 --> 01:33:48,684
පර්සියස්, ඔලිම්පසය ඔබට සදා ණයගැතියි.
844
01:33:50,323 --> 01:33:51,950
මමත් එසේයි.
845
01:33:52,125 --> 01:33:53,752
හේඩීස් ජීවත් වනවා.
846
01:33:54,227 --> 01:33:56,525
ඔහුව නැවතත් මළවුන්ගේ ලොවට පිටත් කළා.
847
01:33:56,696 --> 01:33:58,630
එහි කිසිඳු සැකයක් නැහැ.
848
01:33:58,799 --> 01:34:02,496
මිනිසුන් දුර්වල වෙනතුරු ඔහු බලාගෙන ඇති,
මන්ද මිනිසුන්ගේ දුර්වලතාව ඔහුගේ සවියයි.
849
01:34:03,370 --> 01:34:05,734
හේඩීස්ට නැගී සිටීමට උපකාර වන යතුර ඇත්තේද
මනුෂ්යයන් සතුවයි.
850
01:34:05,806 --> 01:34:06,830
සැමදාමත් එසේයි.
851
01:34:07,007 --> 01:34:09,407
එසේනම් අපිට ඔහුව යළි හමු වේවි.
852
01:34:10,010 --> 01:34:11,272
ඔව්.
853
01:34:11,445 --> 01:34:14,243
එහෙත් දැන් ලෝකය දන්නවා මිනිසෙකුට ඔහුව
නැවැත්විය හැකි වග.
854
01:34:15,048 --> 01:34:17,846
ඔබට ඊට උපකාරත් ලැබුණා නෙව.
855
01:34:18,018 --> 01:34:21,181
කගපතකින් සහ පේගසස් ජවාධිකයෙකුගෙන්...
856
01:34:22,155 --> 01:34:26,819
මිනිසුන් මට නැවත වැඳීම සිදු කරවීමට
අවැසි වුවත්, මට ඊට පුත්රෙයකු නැති කරගන්ට බැහැ.
857
01:34:29,095 --> 01:34:30,357
එයයි ඔබේ මනුෂ්යත්වය.
858
01:34:30,530 --> 01:34:34,330
මම හිතන්නේ නැහැ ඔබ මම අපේ අයෙක් වන
ලෙස දුන් අවස්ථාව ගැන යළි සලකාවි කියා.
859
01:34:38,939 --> 01:34:41,339
මට අවැසි සියල්ල මෙහි තිබෙනවා.
860
01:34:42,142 --> 01:34:44,107
ඔබට දෙවියෙකු වන්නට
අවශ්ය නැතුව ඇති, පර්සියස්...
861
01:34:44,177 --> 01:34:47,704
...එහෙත් ඔබ මෙම තත්ත්වයේ
හිඳිද්දී පවා මනුෂ්යයන් ඔබට වඳීවි.
862
01:34:49,115 --> 01:34:50,980
ඔවුන්ට යහපතක්ම කරන්න.
863
01:34:51,151 --> 01:34:53,483
අපට වඩා යහපත් වන්න.
864
01:34:54,721 --> 01:34:58,088
අනෙක මෙම ලෞකික මනුෂ්ය සංහතිය දිගටම
පවත්වන ලෙස ඔබ බල කරනවා නම්...
865
01:34:58,258 --> 01:35:00,021
...ඔබට එය තනිව කරන්නට මම ඉඩ දෙන්නේ නැහැ.
866
01:35:01,361 --> 01:35:02,953
ඔබ ඉතින් සියුස්ගේ පුත්රයා නොවැ.
867
01:35:02,977 --> 01:35:03,105
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
868
01:35:03,106 --> 01:35:03,235
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
869
01:35:03,236 --> 01:35:03,364
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
870
01:35:03,365 --> 01:35:03,494
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
871
01:35:03,495 --> 01:35:03,623
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
872
01:35:03,624 --> 01:35:03,752
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
873
01:35:03,753 --> 01:35:03,882
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
874
01:35:03,883 --> 01:35:04,011
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
875
01:35:04,012 --> 01:35:04,141
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
876
01:35:04,142 --> 01:35:04,270
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
877
01:35:04,271 --> 01:35:04,400
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
878
01:35:04,401 --> 01:35:04,529
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
879
01:35:04,530 --> 01:35:04,658
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
880
01:35:04,659 --> 01:35:04,788
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
881
01:35:04,789 --> 01:35:04,917
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
882
01:35:04,918 --> 01:35:05,047
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
883
01:35:05,048 --> 01:35:05,176
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
884
01:35:05,177 --> 01:35:05,305
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
885
01:35:05,306 --> 01:35:05,435
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
886
01:35:05,436 --> 01:35:05,564
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
887
01:35:05,565 --> 01:35:05,694
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
888
01:35:05,695 --> 01:35:05,823
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
889
01:35:05,824 --> 01:35:05,952
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
890
01:35:05,953 --> 01:35:06,082
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
891
01:35:06,083 --> 01:35:06,211
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
892
01:35:06,212 --> 01:35:06,341
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
893
01:35:06,342 --> 01:35:06,470
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
894
01:35:06,471 --> 01:35:06,600
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
895
01:35:06,601 --> 01:35:06,729
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
896
01:35:06,730 --> 01:35:06,858
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
897
01:35:06,859 --> 01:35:06,988
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
898
01:35:06,989 --> 01:35:07,117
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
899
01:35:07,118 --> 01:35:07,247
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
900
01:35:07,248 --> 01:35:07,377
♪ උපසිරැසි ගැන්වීම අනුසර වීරසිංහ ♪
901
01:35:15,277 --> 01:35:20,177
SUBSCENE සිංහල උපසිරැසි අංශය.
902
01:35:20,201 --> 01:35:23,401
අනුසර වීරසිංහ ( රේමන්ඩ් රෙඩින්ටන් )
විසින් පරිවර්තනය කරන ලද දෙබස් පිටපතකි.