1
00:00:06,508 --> 00:00:09,565
ГЕПАРДОВИТЕ МОМИЧЕТА 2
2
00:00:21,318 --> 00:00:24,801
Пригответе се за
Гепардовите момичета!
3
00:00:33,390 --> 00:00:36,075
Хайде, всички, горе!
Започваме!
4
00:00:36,240 --> 00:00:40,778
Партито започва, раздвижете се.
Тук сме за да ви развеселим.
5
00:00:40,779 --> 00:00:45,277
Усилете музиката,
затова сме се събрали.
6
00:00:45,278 --> 00:00:49,740
Продължаваме с нещо ново, което
подготвяхме толкова време.
7
00:00:49,775 --> 00:00:53,779
Хайде, Гепардови момичета,
започваме и ще покорим света.
8
00:00:53,885 --> 00:00:56,090
Празнувай и знай, че бъдещето
е в твоите ръце.
9
00:00:56,221 --> 00:00:58,263
Танцувай, докато краката ти
не се подкосят.
10
00:00:58,368 --> 00:01:00,441
Празнувай заради деня, който
толкова си чакал.
11
00:01:00,545 --> 00:01:02,881
Празнувай, сякаш си готов
за много повече.
12
00:01:02,882 --> 00:01:05,066
Харесва ли ти мисълта, че това
никога няма да свърши?
13
00:01:05,067 --> 00:01:09,824
Полудей малко, забавлявай се
много. Днес е големия ден.
14
00:01:09,825 --> 00:01:12,130
Купонът сега започва.
15
00:01:12,233 --> 00:01:14,057
Усещате ли?
16
00:01:14,219 --> 00:01:16,608
Ръцете горе, ако е така.
- Усещам го!
17
00:01:16,747 --> 00:01:18,756
Знам, че е така.
18
00:01:18,757 --> 00:01:20,903
Всички горе!
- Започваме!
19
00:01:20,907 --> 00:01:23,015
Хайде, всички, нека да ви чуя.
20
00:01:23,119 --> 00:01:25,170
Всички момичета и
всички момчета.
21
00:01:25,203 --> 00:01:29,264
Не знаете ли, че ще продължим?
Защото сме заедно.
22
00:01:29,589 --> 00:01:31,827
Забавно е, когато си млад,
това е истината.
23
00:01:31,958 --> 00:01:36,239
Изглеждаш добре, давай,
разбий ги.
24
00:01:36,240 --> 00:01:38,352
Ето това е нашия стил.
25
00:01:38,353 --> 00:01:40,532
Празнувай и знай, че бъдещето
е в твоите ръце.
26
00:01:40,533 --> 00:01:42,808
Танцувай, докато не ти се
подкосят краката.
27
00:01:42,809 --> 00:01:44,733
Празнувай в деня, който
толкова си чакал.
28
00:01:44,734 --> 00:01:47,100
Празнувай, сякаш си готов
за много повече.
29
00:01:47,101 --> 00:01:49,341
Прави го така, все едно
никога няма да свърши.
30
00:01:49,342 --> 00:01:51,524
Полудей малко,
забавлявай се много.
31
00:01:51,525 --> 00:01:53,794
Днес е денят, хайде всички!
32
00:01:53,795 --> 00:01:56,804
Купонът едва сега започва.
33
00:01:56,867 --> 00:01:58,372
Хайде!
34
00:01:58,407 --> 00:02:00,538
Можем да направим
всичко, което поискаме.
35
00:02:00,539 --> 00:02:04,917
Най-после имаме шанс.
Всеки иска да празнува.
36
00:02:04,918 --> 00:02:07,530
Нека това никога не свършва.
37
00:02:07,531 --> 00:02:09,570
Готови ли сте за лятната
ваканция?
38
00:02:09,571 --> 00:02:14,190
В очакване на следващите дни.
Сега сме по-добри от всякога.
39
00:02:14,191 --> 00:02:16,365
И вие го знаете.
40
00:02:16,468 --> 00:02:18,608
И сега акапелно!
41
00:02:18,711 --> 00:02:22,422
Хайде, момичета, още веднъж.
Да се раздвижим.
42
00:02:22,423 --> 00:02:24,724
Ето така го правим ние.
43
00:02:24,725 --> 00:02:29,166
Преминаваме към нещо ново.
44
00:02:29,167 --> 00:02:33,818
Кажете "сбогом" на вчера, бъдещето
изглежда обещаващо.
45
00:02:33,819 --> 00:02:35,962
Всички ръце горе.
46
00:02:35,963 --> 00:02:39,108
Време е за купон,
време е за танци.
47
00:02:47,042 --> 00:02:48,998
Празнувай и знай, че бъдещето
е в твоите ръце.
48
00:02:48,999 --> 00:02:51,303
Танцувай, докато краката ти
не се подкосят.
49
00:02:51,304 --> 00:02:53,479
Празнувай в деня, който
толкова си чакал.
50
00:02:53,480 --> 00:02:55,917
Празнувай, сякаш си готов
за много повече.
51
00:02:55,918 --> 00:02:58,024
Прави го така, все едно
никога няма да свърши.
52
00:02:58,025 --> 00:03:00,104
Полудейте малко,
забавлявайте се много.
53
00:03:00,105 --> 00:03:02,962
Днес е големият ден.
Хайде, всички.
54
00:03:02,963 --> 00:03:06,476
Купонът едва сега започва.
55
00:03:22,465 --> 00:03:25,817
Ще ми липсвате следващата година.
- Благодаря ви.
56
00:03:25,818 --> 00:03:29,024
Успяхме! Гимназията вече е минало.
57
00:03:29,025 --> 00:03:33,056
Знам. Това бяха най-хубавите
ни години, но ми липсва Тексас.
58
00:03:33,057 --> 00:03:36,066
Когато се прибереш,
ще ти направят парад.
59
00:03:36,067 --> 00:03:39,369
Парад и барбекю?
Харесва ми.
60
00:03:39,370 --> 00:03:42,851
Честно казано, мислех, че
ще й отнемем от времето за учене.
61
00:03:42,852 --> 00:03:45,863
Защо?
- Тя направо ме смая.
62
00:03:45,864 --> 00:03:48,427
Имаш 1600 точки, нали?
- Да.
63
00:03:48,428 --> 00:03:50,866
Университета в Ню Йорк
не може да не ни приеме.
64
00:03:50,867 --> 00:03:53,967
Най-после е лято и ще
можем да си починем.
65
00:03:54,071 --> 00:03:55,895
Моля?
- А може би не.
66
00:03:56,057 --> 00:03:57,749
Именно.
67
00:04:08,833 --> 00:04:10,657
Здравей, мамо.
68
00:04:10,819 --> 00:04:14,203
Страхотни сте. Всички ви
харесаха. Бяхте невероятни.
69
00:04:14,204 --> 00:04:17,540
Благодаря ти. Това ми напомня,
че трябва да репетираме това лято.
70
00:04:17,671 --> 00:04:21,056
Извини ме? Репетиция ли чух?
Току-що слизате от сцената.
71
00:04:21,057 --> 00:04:25,044
Нали преди беше откачена на тема
контрол? Сега е много по-добре.
72
00:04:25,079 --> 00:04:28,355
Само казвам, че не можем просто
да си стоим цяло лято.
73
00:04:28,356 --> 00:04:31,845
Галерия, ще отидем на гости на
братовчедите ни за няколко седмици.
74
00:04:31,846 --> 00:04:35,882
Знаеш ли колко продуценти имаше?
Може да ни предложат договор.
75
00:04:35,883 --> 00:04:37,811
Ще прекараме малко
време със семейството.
76
00:04:37,974 --> 00:04:41,357
А и ще трябва да си починете от
пеенето, докато те са в Барселона.
77
00:04:41,358 --> 00:04:43,831
Докато кой е в Барселона?
78
00:04:45,390 --> 00:04:49,435
За това ли не трябваше да
споменавам или за татуировката?
79
00:04:49,436 --> 00:04:52,566
Татуировка? Направила си си...
80
00:04:54,816 --> 00:04:57,055
Аз...
81
00:05:00,472 --> 00:05:03,196
Каза, че или ще получи пръстен,
или ще си направи татуировка.
82
00:05:03,197 --> 00:05:05,158
Татуировка?
83
00:05:05,159 --> 00:05:09,603
На какво? Нещо изтъркано
като... пеперуда? Не. Еднорог.
84
00:05:09,604 --> 00:05:11,722
Дебеланке, може ли да се
върнем към темата?
85
00:05:11,884 --> 00:05:14,970
Трябва да прекарам това лято в
Испания, с нея и приятеля й.
86
00:05:14,971 --> 00:05:18,729
Мислех, че Люк живее в Париж.
- Не, от Барселона е.
87
00:05:18,730 --> 00:05:22,877
Сега трябва да се запознаем със
семейството. И да носим перли...
88
00:05:22,878 --> 00:05:26,609
Заедно са от доста време.
Защо се изненадваш?
89
00:05:26,610 --> 00:05:29,430
Ако искаше да й предложи брак,
щеше да го направи до сега.
90
00:05:29,431 --> 00:05:31,896
Изглежда отчаяна.
Колко неловко.
91
00:05:33,831 --> 00:05:37,498
Чучи, това е безплатно
пътуване до Испания.
92
00:05:38,190 --> 00:05:40,414
Познавам те.
93
00:05:40,977 --> 00:05:43,385
Какво става?
94
00:05:44,271 --> 00:05:47,074
Уплашена съм.
- Това е само за лятото.
95
00:05:47,205 --> 00:05:50,952
Ако майка ми се омъжи за Люк,
ще иска да се преместим в Испания.
96
00:05:51,359 --> 00:05:53,539
Ще имам ново семейство.
И няма да е от значение,
97
00:05:53,540 --> 00:05:57,318
че сме били като сестри,
откакто се помня.
98
00:05:57,418 --> 00:06:01,961
Добре. В такъв случай, ще
намерим решение.
99
00:06:02,062 --> 00:06:04,934
Не знам как, но ще го направим.
100
00:06:05,376 --> 00:06:09,391
Защото никой няма да ни раздели.
- Обещаваш ли?
101
00:06:09,392 --> 00:06:11,564
Разбира се.
102
00:06:15,544 --> 00:06:17,814
Хареса ли нещо?
103
00:06:18,265 --> 00:06:23,246
Вече съм виждала тези рокли и
никоя не ми допада.
104
00:06:23,281 --> 00:06:28,280
Затова, когато моментът настъпи,
ти ще ми направиш роклята.
105
00:06:28,384 --> 00:06:31,682
Много мило от твоя страна,
но отдавна приключих с това.
106
00:06:31,683 --> 00:06:35,009
Ще трябва да намерим истински
дизайнер за това.
107
00:06:35,010 --> 00:06:37,463
Първо най-важното.
Трябва ми пръстен.
108
00:06:37,735 --> 00:06:40,191
Обсебена си от този пръстен.
109
00:06:40,829 --> 00:06:44,709
Мамо, искам да знаеш, че
премислих нещата.
110
00:06:44,710 --> 00:06:48,391
Съгласна съм да отидем в Испания
и да прекараме известно време с Люк.
111
00:06:48,558 --> 00:06:52,684
Благодаря, мила.
Оценявам го.
112
00:06:52,685 --> 00:06:56,945
Знам, че това е важно за теб,
затова ще направя опит.
113
00:06:56,946 --> 00:06:58,838
Ще ми липсват моите момичета.
114
00:06:58,839 --> 00:07:03,892
Знаеш ли какво, скъпа?
Ще останем само един месец.
115
00:07:03,916 --> 00:07:06,357
Давай.
- Мислех си...
116
00:07:06,458 --> 00:07:11,215
ако спечелим пари за билети, може
би момичетата ще могат да дойдат.
117
00:07:11,216 --> 00:07:14,100
Галерия ли те накара да го кажеш?
- Не.
118
00:07:14,240 --> 00:07:16,631
Мамче, разбрах, че при Люк
има много свободни стаи...
119
00:07:16,770 --> 00:07:19,771
Миличка, заминаваме след
три дни. Няма да стане.
120
00:07:19,876 --> 00:07:23,587
Не мога да помоля Люк да приеме
още хора в дома си. Това ще бъде...
121
00:07:23,751 --> 00:07:25,759
Грубо.
122
00:07:26,696 --> 00:07:31,621
Ще има и други възможности.
Надявам се.
123
00:07:34,733 --> 00:07:39,659
Шапка. Огромна шапка...
124
00:07:49,816 --> 00:07:54,160
Момичета, Барселона е прекрасна.
125
00:07:55,152 --> 00:07:56,858
Не мога да повярвам,
че не можем да отидем.
126
00:07:56,859 --> 00:08:01,910
Знам. Обичам Испания,
историята й, хората там.
127
00:08:02,047 --> 00:08:04,438
Обичам я откакто бях на
концерта на Енрике Иглесиас.
128
00:08:04,577 --> 00:08:07,133
Опитах всичко. Няма да отстъпи.
129
00:08:07,301 --> 00:08:10,751
Има лагер по танци това лято. Мога
да преподавам, но е за начинаещи.
130
00:08:10,919 --> 00:08:13,799
Нали знаете за часовете по
биология, които вземам в Колумбия?
131
00:08:13,834 --> 00:08:16,934
Преподавателят ми прави проучване
за мембраната на белтъчното вещество
132
00:08:17,195 --> 00:08:20,393
в анатомични размери.
Мисля, че мога да се присъединя.
133
00:08:20,749 --> 00:08:24,429
Понякога ме смайваш.
134
00:08:24,678 --> 00:08:28,322
Боже мой! Падаща звезда.
135
00:08:31,844 --> 00:08:33,823
Пожелайте си нещо.
136
00:08:34,087 --> 00:08:36,310
Барселона.
137
00:08:55,857 --> 00:08:57,542
Чучи.
- Какво е това?
138
00:08:57,576 --> 00:09:01,506
Какво пише?
- Това е фестивала в Барселона.
139
00:09:01,898 --> 00:09:04,681
Има състезание за скрити таланти!
140
00:09:04,843 --> 00:09:10,380
Боже мой! Стоим в стаята ми, ядем
пиле. Няма нищо по-скрито от това!
141
00:09:10,510 --> 00:09:13,677
"Без възрастови ограничения.
Моля кандидатствайте тук... "
142
00:09:13,981 --> 00:09:15,556
Крайния срок е минал.
143
00:09:15,557 --> 00:09:20,656
Шегуваш се. Ще се обадя в Барселона
и ще им кажа, че ние сме...
144
00:09:21,475 --> 00:09:24,794
Ще им го кажа, когато
там не е 4 сутринта.
145
00:09:24,932 --> 00:09:26,724
Запиши номера.
- Добре.
146
00:09:26,887 --> 00:09:29,157
Толкова е дълъг.
147
00:09:30,088 --> 00:09:32,294
Запиши го като "Барселона".
- Барселона!
148
00:09:56,282 --> 00:09:59,154
Здравейте. Чучи, събуди се.
Един момент, моля.
149
00:09:59,260 --> 00:10:03,158
Чучи, в Испания е ден. Обади се!
Момичета, Чучи говори с Барселона!
150
00:10:03,263 --> 00:10:05,753
Колко е часът?
151
00:10:05,921 --> 00:10:07,745
Тук съм.
152
00:10:10,244 --> 00:10:12,502
Закъснели сме.
Каза да опитаме догодина.
153
00:10:12,503 --> 00:10:14,502
Ще кандидатстваме сега с
"Благодаря ви, сестрички".
154
00:10:14,631 --> 00:10:19,720
Защото сме сестри.
Завинаги заедно.
155
00:10:19,881 --> 00:10:25,190
Ние сме едно голямо семейство.
Въпреки, че не си приличаме.
156
00:10:25,195 --> 00:10:29,895
Госпожо? Да, да.
Ще можем.
157
00:10:30,068 --> 00:10:31,929
Благодаря, довиждане.
158
00:10:32,581 --> 00:10:35,284
Каза да попълним молбата
и да я изпратим,
159
00:10:35,285 --> 00:10:38,078
а другата седмица имаме
среща с директора.
160
00:10:39,544 --> 00:10:43,670
Слушайте. Ако искаме да успеем,
когато отидем в Барселона,
161
00:10:43,802 --> 00:10:48,891
трябва да си обещаем, че ще
работим много упорито
162
00:10:48,990 --> 00:10:52,093
и ще направим всичко възможно
да спечелим това състезание.
163
00:10:52,449 --> 00:10:56,063
И нищо и никой
няма да ни раздели.
164
00:11:03,561 --> 00:11:07,459
Ще ви уредим билети за
Музикалния фестивал в Барселона.
165
00:11:09,262 --> 00:11:11,632
Не си харчете парите заради нас.
166
00:11:12,142 --> 00:11:16,236
Безплатно е! Ще участваме в
състезанието за "Нови таланти".
167
00:11:16,337 --> 00:11:18,509
Почакайте.
168
00:11:18,610 --> 00:11:20,849
Ще участвате в музикалния
фестивал?
169
00:11:20,980 --> 00:11:23,949
Видяхме брошурата и минала нощ
се обадихме...
170
00:11:24,054 --> 00:11:26,324
Просто така?
- Просто така.
171
00:11:26,456 --> 00:11:29,175
На това казвам съдба.
172
00:11:29,338 --> 00:11:31,761
Чак не смея да не отида.
Знаете какво мисля...
173
00:11:31,899 --> 00:11:35,066
Защото, ако се забъркате със
съдбата, то тя ще се промени.
174
00:11:35,099 --> 00:11:36,673
Чу ли това?
175
00:11:36,703 --> 00:11:38,876
Сега и съдбата е замесена.
176
00:11:38,977 --> 00:11:41,727
Така е. Много таланти
могат да бъдат открити.
177
00:11:41,890 --> 00:11:44,859
Люк разполага с много стаи...
- Само трябва да отидем там.
178
00:11:44,965 --> 00:11:46,592
Вече говорих с татко и той каза..
179
00:11:46,758 --> 00:11:49,214
Говорила си с него в Хонконг?
180
00:11:49,351 --> 00:11:51,327
Да, мамо.
181
00:11:51,433 --> 00:11:53,835
Осигури билети за мен и Доринда.
182
00:11:53,868 --> 00:11:57,152
Почакай малко.
Не става въпрос само за нас.
183
00:11:57,581 --> 00:12:01,413
Има и други родители.
184
00:12:01,520 --> 00:12:04,837
Знам, но Доу...
- Майка ми каза, че ще е супер.
185
00:12:04,978 --> 00:12:08,909
Баща ми ми даде списък със сувенири,
които иска да му донеса.
186
00:12:08,946 --> 00:12:11,565
Знам, че това пътуване
е важно за теб.
187
00:12:11,877 --> 00:12:14,724
Това може да промени живота ти,
живота на всички ни.
188
00:12:14,759 --> 00:12:18,353
Наистина. Пътуването е почти
безплатно. Отиваме.
189
00:12:18,459 --> 00:12:21,910
Не мога да допусна четири момичета
да отидат сами в Испания.
190
00:12:22,079 --> 00:12:25,080
Категорично не.
191
00:12:25,184 --> 00:12:28,601
Затова ще дойдеш с нас, Доротея.
192
00:12:32,838 --> 00:12:36,288
Да, ще дойдеш с нас, мамо.
193
00:12:36,424 --> 00:12:39,175
Страхотно!
Отиваме в Испания.
194
00:12:42,444 --> 00:12:44,355
Ядосана ли си, мамо?
195
00:12:44,461 --> 00:12:47,627
Галерия Гарибалди,
Международно състезание?
196
00:12:47,760 --> 00:12:51,919
Знам, мамо. Разбрахме се да ни
дадат шанс.
197
00:12:52,051 --> 00:12:54,288
Мамо, това може да е нашия шанс.
198
00:12:54,420 --> 00:12:57,870
Ако нещо се обърка,
веднага се прибираш.
199
00:12:58,038 --> 00:13:00,757
Това пътуване е съдбоносно
за Хуанита.
200
00:13:00,758 --> 00:13:02,330
Разбрахме ли се?
- Да.
201
00:13:02,331 --> 00:13:04,185
Когато се върнеш от тази
почивка,
202
00:13:04,347 --> 00:13:07,349
ще се съсредоточиш върху колежа.
Разбрахме ли се?
203
00:13:07,453 --> 00:13:10,720
Мамо, няма да обсъждаме повече
колежа. Знаеш ли защо?
204
00:13:10,754 --> 00:13:14,684
Защото това състезание може да
открие много възможности за колеж.
205
00:13:14,685 --> 00:13:18,690
Сега можем да си вземем почивка
за това международно пътуване.
206
00:13:18,853 --> 00:13:23,493
Само казвам, че...
- Само казвам, че...
207
00:13:27,883 --> 00:13:30,219
Да се приготвим.
208
00:13:31,245 --> 00:13:33,068
Благодаря ти, мамо.
209
00:13:37,682 --> 00:13:40,104
Мислиш ли, че Тото ще е добре
в кучешката колибка?
210
00:13:40,105 --> 00:13:42,733
Ще се обаждаме всеки ден
да проверяваме.
211
00:13:42,734 --> 00:13:44,592
Благодаря, мамо.
212
00:13:44,657 --> 00:13:46,864
И искам няколко списания за дрехи.
- Момичета?
213
00:13:46,865 --> 00:13:49,458
Веднага щом излезем
от тази врата,
214
00:13:49,626 --> 00:13:51,798
няма повече да сме американски
момичета в подготовка.
215
00:13:51,898 --> 00:13:55,546
Ще сме международни звезди
по време на подготовка.
216
00:13:55,709 --> 00:13:57,816
Кой е готов?
- Заедно.
217
00:13:57,817 --> 00:13:59,429
Гепардови момичета!
218
00:14:07,525 --> 00:14:10,528
Не мога да повярвам, че сме тук.
- Знам.
219
00:14:10,529 --> 00:14:14,344
Гепардовите момичета са в Испания.
- Виждали ли сте нещо подобно?
220
00:14:14,507 --> 00:14:17,258
Барселона е била римска колония
200 години преди Христа.
221
00:14:17,420 --> 00:14:20,652
А ние си мислехме, че
дискотеките са отживелица.
222
00:14:20,784 --> 00:14:22,857
Трябва да видим Лас Раблас.
223
00:14:22,858 --> 00:14:26,378
Това е най-известната улица тук.
И Олимпийския стадион.
224
00:14:26,379 --> 00:14:29,680
И разбира се, музея на Пикасо,
Мороу, Дали.
225
00:14:29,781 --> 00:14:32,685
Има и шоколадов музей.
- Погледнете тази гледка.
226
00:14:32,686 --> 00:14:34,930
Няма начин да обиколим целия
град за един ден.
227
00:14:34,931 --> 00:14:39,061
Трябва да отидем и до катедралата,
започната от Антонио Гауди през 1882
228
00:14:39,062 --> 00:14:42,743
и още не е завършена.
Нарича се Саграда Фамилия.
229
00:14:42,909 --> 00:14:46,806
Саграда Фамилия. Има "А",
но трябва да наблегнеш на "Р".
230
00:14:46,912 --> 00:14:49,981
Опитвам.
- Какво ще направим първо?
231
00:14:50,083 --> 00:14:52,092
Ще пазаруваме!
232
00:15:04,160 --> 00:15:07,463
Цяла Барселона за един ден.
Изтощена съм.
233
00:15:07,568 --> 00:15:10,319
Не искам да кажа нещо глупаво
и да изглеждам като турист.
234
00:15:10,381 --> 00:15:13,516
Скъпа, никога не изглеждаме
като туристи.
235
00:15:13,618 --> 00:15:19,938
Момче? Искам една диетична кола.
И чаша, пълна с лед.
236
00:15:20,023 --> 00:15:23,858
Искам и резен лимон. Може ли да не
отваряте колата? Благодаря.
237
00:15:23,859 --> 00:15:28,369
Диетична кола с лимон
за всички. Благодаря.
238
00:15:28,989 --> 00:15:33,226
Както казах, никога не изглеждаме
като туристи.
239
00:15:33,376 --> 00:15:35,132
Какво е това?
240
00:15:46,213 --> 00:15:49,698
Боже мой, виждали ли сте
нещо по-съвършено?
241
00:15:49,836 --> 00:15:51,812
Няма го в пътеводителя.
242
00:15:51,916 --> 00:15:54,601
Спокойно момичета.
243
00:16:03,188 --> 00:16:06,321
Шанел, какво каза той?
- Добре дошли в шепота на мечтите.
244
00:16:08,985 --> 00:16:11,190
Приеми душата на града.
245
00:16:13,932 --> 00:16:16,406
Разбери какво означава истинско
приключение.
246
00:16:20,577 --> 00:16:23,513
Последвай ме
и открий моята Барселона.
247
00:16:24,259 --> 00:16:26,978
Не, благодаря.
Вървяхме цял ден.
248
00:16:26,979 --> 00:16:30,372
Не съм готова да се видя с Люк.
Освен това сме в Испания...
249
00:16:30,503 --> 00:16:32,741
Трябва да обиколим тези улици
250
00:16:32,742 --> 00:16:36,585
и да покажем на цяла Барселона,
че Гепардовите момичета са тук.
251
00:16:37,932 --> 00:16:42,228
Заслушай се в музиката на
този град.
252
00:16:42,229 --> 00:16:45,843
Танцувай под звуците, които чуваш.
253
00:16:45,844 --> 00:16:49,725
Дълбоко в душата ти, те оживяват.
254
00:16:49,726 --> 00:16:53,647
Това е шепот, който вълнува
душата ти.
255
00:16:53,648 --> 00:16:57,363
Думи, красиви като испанска роза.
256
00:16:57,364 --> 00:17:01,591
Всичко става, докато си омаян.
257
00:17:10,131 --> 00:17:12,436
Бъди по-самоуверен.
258
00:17:12,437 --> 00:17:16,358
Дай воля на въображението си, не е
достатъчно само да мечтаеш.
259
00:17:16,359 --> 00:17:20,318
Хайде, елате, ако
го почувстваш.
260
00:17:20,319 --> 00:17:21,899
Това е твоят шанс да блеснеш.
261
00:17:21,934 --> 00:17:26,829
Бъди по-самоуверен.
Хайде!
262
00:17:34,115 --> 00:17:37,649
Обикаляй улиците.
263
00:17:37,650 --> 00:17:41,181
Скитай се като Пикасо в
жегата на Барселона.
264
00:17:41,182 --> 00:17:45,011
Страстта е мода,
а живота - поезия.
265
00:17:45,012 --> 00:17:48,827
Добре дошъл в свят, в който
всяко сърце може да забие.
266
00:17:49,941 --> 00:17:54,236
Няма значение с какъв ритъм.
267
00:17:54,237 --> 00:17:57,633
Няма значение.
268
00:17:57,762 --> 00:18:00,318
Направи го до кресчендо.
269
00:18:00,319 --> 00:18:04,350
Пътуването едва сега започва.
270
00:18:04,456 --> 00:18:07,971
Бъди по-самоуверен, дай воля
на въображението си.
271
00:18:07,972 --> 00:18:12,069
Не е достатъчно само да мечтаеш.
272
00:18:12,070 --> 00:18:15,646
Ела, когато го почувстваш.
Това е твоя шанс да блеснеш.
273
00:18:15,647 --> 00:18:20,682
Продължавай по-самоуверено.
Хайде!
274
00:18:35,189 --> 00:18:38,795
Почувствай музиката.
И когато вече няма сили
275
00:18:38,796 --> 00:18:42,910
градът ще ти разкрие нещо.
276
00:18:42,911 --> 00:18:47,034
Сърцето се отваря, но ти
никога няма да разбереш.
277
00:18:47,035 --> 00:18:51,734
Душата на Барселона, нещо
хубаво идва към нас.
278
00:18:54,300 --> 00:18:58,091
Всеки знае, че нещо
хубаво идва.
279
00:18:58,092 --> 00:19:01,836
Бъди по-самоувере, дай воля
на въображението си.
280
00:19:01,837 --> 00:19:05,864
Не е достатъчно само да мечтаеш.
281
00:19:05,865 --> 00:19:09,812
Ела, когато го почувстваш.
Това е твоя шанс да блеснеш.
282
00:19:09,813 --> 00:19:14,322
Продължавай по-самоуверено.
Хайде!
283
00:19:45,408 --> 00:19:48,238
Извинявай, не разбрах името ти.
- Анхел. Казвам се Анхел.
284
00:19:48,239 --> 00:19:50,248
Анхел.
285
00:19:50,415 --> 00:19:53,167
Ангел. Колко красиво.
- А твоето име?
286
00:19:53,330 --> 00:19:57,523
Галерия. Като голямата сграда,
от която си купуваш разни неща.
287
00:20:00,246 --> 00:20:03,478
Благодаря ти, че ми показа твоята
Барселона. Красива е.
288
00:20:03,608 --> 00:20:06,065
Ще се видим скоро.
289
00:20:34,886 --> 00:20:37,160
Не ги правят по-големи
от тези в Тексас.
290
00:20:37,161 --> 00:20:39,138
Хайде. Това е просто кола.
291
00:20:39,139 --> 00:20:42,346
Нямах предвид колата, а това.
292
00:20:42,347 --> 00:20:46,709
Просто една голяма вила,
като тези по филмите.
293
00:20:46,738 --> 00:20:49,140
Моля те, дръж се прилично.
294
00:20:54,864 --> 00:20:58,069
Благодаря ви, господин Рейноса.
295
00:21:04,537 --> 00:21:06,705
Това е съпругата ми -
госпожа Рейноса.
296
00:21:06,740 --> 00:21:11,551
Добре дошли, госпожици.
Добре дошли във вила Солер.
297
00:21:14,682 --> 00:21:17,504
Тези стаи са били като складове
за вилата,
298
00:21:17,505 --> 00:21:21,036
построена през 1888, от
маркиз Солер.
299
00:21:21,037 --> 00:21:24,680
Господин Люк ги е направил
стаи за гости,
300
00:21:24,681 --> 00:21:27,783
за да могат всичките му приятели
и роднини да са до него.
301
00:21:27,818 --> 00:21:32,836
Стаите ви са натам. Закуската
се сервира в градината в 10:00.
302
00:21:33,398 --> 00:21:36,335
Кошовете за пране са в стаите.
303
00:21:36,336 --> 00:21:41,179
Пропуските ви са върху гардеробите.
Ако има нещо, потърсете ме.
304
00:21:41,213 --> 00:21:43,569
До после.
- Благодарим.
305
00:21:43,570 --> 00:21:47,692
Благодаря ти, Господи.
Освен това ще пеем?
306
00:21:47,693 --> 00:21:49,900
Кажете го високо и гордо...
това е...
307
00:21:49,901 --> 00:21:53,634
Гепардово прекрасно!
308
00:21:53,764 --> 00:21:56,902
Хайде, недей да се сърдиш.
309
00:21:56,936 --> 00:22:00,288
Видяхте ли?
Пропуски.
310
00:22:00,289 --> 00:22:03,434
Щом всичко е толкова невероятно
защо не продава билети?
311
00:22:03,468 --> 00:22:08,813
Ще направя огромен благотворителен
бал, но току-що пристигам.
312
00:22:08,814 --> 00:22:13,136
Шанел, радвам се, че дойде, това
е и твой дом.
313
00:22:13,137 --> 00:22:18,050
Благодарим, че ни прие, Люк.
- Доринда, Аква, Галерия.
314
00:22:18,051 --> 00:22:19,950
Радвам се да ви видя отново.
315
00:22:19,951 --> 00:22:22,780
Всичко тук изглежда по-красиво,
дори имената ни.
316
00:22:22,781 --> 00:22:27,159
Точно обратното. Испания е
по-красива откакто пристигнахте.
317
00:22:28,720 --> 00:22:34,536
Чувствайте се като у дома си.
Хапнете, поспете, забавлявайте се.
318
00:22:35,050 --> 00:22:36,878
Лека нощ, дами.
319
00:22:37,154 --> 00:22:38,937
Благодаря.
- Лека нощ.
320
00:22:39,043 --> 00:22:42,525
Виждате ли какво имам предвид?
Опитва се да ни контролира!
321
00:22:42,526 --> 00:22:46,274
Идеален е! Съжалявам, но ако
майка ти не се омъжи са Люк
322
00:22:46,275 --> 00:22:48,830
дай ми няколко години и
аз ще го направя.
323
00:22:48,969 --> 00:22:51,939
Добре. Нека да разопаковаме багажа
и да лягаме да спим.
324
00:22:51,940 --> 00:22:55,428
Утре е голям ден. Имаме
среща с директора на фестивала.
325
00:22:55,565 --> 00:22:57,574
Да вървим.
- Хайде.
326
00:23:03,580 --> 00:23:07,345
Шанел, всичко ще е наред.
327
00:23:15,816 --> 00:23:19,397
Днес ще ходим до Сичис и няма да
успеем да се върнем до довечера.
328
00:23:19,398 --> 00:23:21,932
Ще се пазите, нали?
329
00:23:22,059 --> 00:23:24,265
Не се тревожи. Ще се погрижа.
330
00:23:24,366 --> 00:23:26,734
Ако се нуждаете от нещо,
Люк ще е в офиса си.
331
00:23:26,863 --> 00:23:29,582
Имаме си пропуски.
Ще се справим и без него.
332
00:23:29,583 --> 00:23:32,846
Ще отидем да разберем нещо
повече за фестивала.
333
00:23:32,847 --> 00:23:34,388
Вълнуващо е.
- Знам.
334
00:23:34,389 --> 00:23:36,977
Здравейте, момичета.
- Здравей.
335
00:23:37,143 --> 00:23:38,966
Добро утро, Люк.
336
00:23:41,177 --> 00:23:43,666
Всъщност, точно излизахме.
337
00:23:43,835 --> 00:23:46,357
Само да знаете, че помолих
един от съдружниците си
338
00:23:46,358 --> 00:23:49,494
да е на ваше разположение
по време на престоя ви.
339
00:23:49,599 --> 00:23:52,384
Граф Товар.
340
00:23:52,546 --> 00:23:55,646
Той е... ще го видите по-късно.
341
00:23:55,747 --> 00:23:57,887
Няма нужда...
- Да си създаваш проблеми.
342
00:23:57,989 --> 00:24:02,465
Ще се радват да се запознаят с
твоите приятели.
343
00:24:02,633 --> 00:24:04,456
Не е проблем.
344
00:24:04,618 --> 00:24:07,969
Ние тръгваме.
Хайде, момичета.
345
00:24:10,382 --> 00:24:13,034
Няма ли целувка за майка ти?
- Чао.
346
00:24:14,576 --> 00:24:18,125
Защо се държи сякаш имаме
нужда от детегледачка?
347
00:24:18,291 --> 00:24:20,267
Можем да се справим и сами.
- Внимавай!
348
00:24:41,795 --> 00:24:44,283
Здравейте.
- Здравейте.
349
00:24:44,420 --> 00:24:46,692
Значи вие сте Гепардовите момичета
от Ню Йорк.
350
00:24:46,722 --> 00:24:48,963
Да. Който има талант, участва.
351
00:24:49,065 --> 00:24:53,191
Директорът е нагоре по стълбите.
Заповядайте.
352
00:24:53,291 --> 00:24:55,201
Имаше предвид насам.
- Да, Чао.
353
00:24:55,308 --> 00:24:56,968
Благодаря.
- Благодаря.
354
00:24:57,134 --> 00:24:59,044
Благодаря.
355
00:25:10,422 --> 00:25:12,628
Това го няма даже и
в Манхатън.
356
00:25:12,729 --> 00:25:15,151
Никога не съм виждала нещо
по-красиво.
357
00:25:15,289 --> 00:25:17,200
Влезте.
358
00:25:17,307 --> 00:25:19,997
Какво сте ни подготвили за днес?
359
00:25:20,031 --> 00:25:24,540
Аз съм Галерия Гарибалди,
ние сме Гепардовите момичета.
360
00:25:25,553 --> 00:25:29,188
Всъщност имаме диск и снимки от
последното ни изпълнение...
361
00:25:29,223 --> 00:25:32,697
Не, не, не.
Какво сте подготвили да изпеете?
362
00:25:33,721 --> 00:25:35,511
Днес.
363
00:25:35,752 --> 00:25:40,708
Не мислите, че ще бъдете допуснати
без прослушване, нали?
364
00:25:41,379 --> 00:25:42,990
Сега
365
00:25:43,021 --> 00:25:44,844
Сега. Това значи сега.
366
00:25:48,785 --> 00:25:53,043
Знаете ли какво? Да го направим.
Можем да го направим.
367
00:25:56,885 --> 00:26:00,335
Ти вземи високите тонове.
Готови ли сте?
368
00:26:02,009 --> 00:26:06,897
Защото сме сестри, завинаги заедно.
369
00:26:06,898 --> 00:26:12,103
Ние сме едно голямо семейство.
Въпреки, че не си приличаме.
370
00:26:12,138 --> 00:26:16,744
Различни сме,
371
00:26:16,745 --> 00:26:20,553
но заедно сме силни.
372
00:26:20,607 --> 00:26:23,428
Това никога няма да се промени.
- Повярвайте ни.
373
00:26:23,560 --> 00:26:28,424
Достатъчно! Това е достатъчно.
Добре. Един момент.
374
00:26:29,741 --> 00:26:32,841
Какво чакате?
375
00:26:32,941 --> 00:26:35,529
Това е всичко за днес.
376
00:26:40,555 --> 00:26:42,928
Ще им кажа.
377
00:26:45,007 --> 00:26:50,546
Поздравления, момичета.
Добре дошли на състезанието.
378
00:26:58,271 --> 00:27:00,313
Гладна съм. Да хапнем?
379
00:27:04,068 --> 00:27:07,715
Това аз ли съм или
всичко е толкова спокойно?
380
00:27:07,716 --> 00:27:11,744
Сякаш съм в транс.
- По-хубаво е от Ню Йорк.
381
00:27:11,849 --> 00:27:15,595
Имам програмата за репетицията.
- Тъкмо се успокоихме.
382
00:27:15,596 --> 00:27:18,856
Знам и това е лоша идея, защото
ваканцията свърши.
383
00:27:18,857 --> 00:27:21,328
Кога ще видя Саграда Фамилия?
384
00:27:21,329 --> 00:27:24,297
Когато се научиш да го произнасяш
Саграда Фамилия.
385
00:27:24,298 --> 00:27:28,525
Момичета, това е важен момент.
Трябва да се концентрираме.
386
00:27:28,526 --> 00:27:30,801
Не знаем каква е конкуренцията.
Трябва да сме готови.
387
00:27:30,802 --> 00:27:33,205
Има само един начин да разберете.
388
00:27:35,081 --> 00:27:37,849
Питайте Танцуващата котка.
389
00:27:38,351 --> 00:27:41,523
Дори да го казвам аз,
пак звучи глупаво.
390
00:27:41,524 --> 00:27:43,933
Господин Люк ме изпрати тук
да ви помагам.
391
00:27:43,934 --> 00:27:46,269
Ти си съдружникът?
- Съдружник?
392
00:27:46,270 --> 00:27:49,336
Забавно име за студент.
Но ще го приема.
393
00:27:49,337 --> 00:27:53,569
Аз съм Хуакин.
Ти трябва да си Шанел, нали?
394
00:27:53,670 --> 00:27:56,355
Доринда. Аква.
395
00:27:56,520 --> 00:27:58,910
А ти трябва да си Галерия.
396
00:27:59,082 --> 00:28:03,875
Разбрал си грешно.
Аква, Галерия, Шанел.
397
00:28:03,949 --> 00:28:07,049
А аз съм Доринда.
- Историята на живота ми.
398
00:28:09,456 --> 00:28:12,906
Какво е това за Танцуващата котка?
399
00:28:13,042 --> 00:28:17,389
Разбрах, че ще участвате в
състезанието. Това е клуб.
400
00:28:17,527 --> 00:28:19,666
Всеки изпробва таланта си там.
401
00:28:19,767 --> 00:28:22,037
Ще видим каква е конкуренцията.
- Със сигурност.
402
00:28:22,169 --> 00:28:25,882
Утре е вечер за изяви. Ще ви чакам.
- Вече сте се запознали с Хуакин.
403
00:28:26,550 --> 00:28:29,654
Той ще ви разведе по-добре от
старец като мен.
404
00:28:29,750 --> 00:28:34,493
Вече обърках имената им.
Вероятно така ще продължим занапред.
405
00:28:34,658 --> 00:28:37,976
Мислехме, че ще ни изпратиш
някой стар, скучен граф.
406
00:28:38,115 --> 00:28:41,434
Стар? Не. Скучен? Рядко.
407
00:28:41,574 --> 00:28:44,259
Но той е граф.
- Не го използвай срещу мен.
408
00:28:44,425 --> 00:28:48,071
Това е моят прекрасен кръщелник
и като негов кръстник
409
00:28:48,235 --> 00:28:52,067
планирам да тръгне по моите стъпки,
след като завърши Оксфорд.
410
00:28:52,173 --> 00:28:55,306
Най-големият ми проблем е да запазя
вниманието му върху учебниците
411
00:28:55,307 --> 00:28:57,383
и краката му извън сцената.
412
00:28:57,489 --> 00:28:59,311
Ти си танцьор?
413
00:28:59,474 --> 00:29:02,891
Много силен състезател.
- Танцуваща котка, танцуваш граф.
414
00:29:03,028 --> 00:29:04,972
Направо ме замая.
415
00:29:04,978 --> 00:29:07,283
Барселона има този ефект.
416
00:29:07,415 --> 00:29:12,242
Ще ви оставя.
Приятна вечер, дами.
417
00:29:12,347 --> 00:29:14,008
Чао.
418
00:29:14,043 --> 00:29:17,236
Хуакин, Доринда е нашия хореограф.
419
00:29:17,237 --> 00:29:20,062
Така ли? Може би ще имаме възможност
да танцуваме заедно докато сте тук.
420
00:29:20,063 --> 00:29:22,527
Разбира се.
- Страхотно.
421
00:29:22,558 --> 00:29:24,634
Дами. Доринда.
422
00:29:29,243 --> 00:29:31,749
Стига, момичета, той е граф.
423
00:29:33,089 --> 00:29:35,233
Адреса на студиото ми.
424
00:29:35,234 --> 00:29:38,691
Може би утре ще се отбиеш.
Ще е забавно.
425
00:29:38,830 --> 00:29:40,970
Ще бъде там.
426
00:29:41,826 --> 00:29:43,819
Добре.
427
00:29:46,086 --> 00:29:48,876
Боже мой!
- Не.
428
00:29:50,937 --> 00:29:52,499
Може би?
429
00:29:52,662 --> 00:29:55,348
Ще се омъжиш и ще си имаш
испански бебчета.
430
00:29:57,425 --> 00:30:02,037
Ако съберем парите, които имаме,
ще можеш да си позволиш 10%.
431
00:30:02,038 --> 00:30:04,406
Вижте, 50% намаление!
- Къде?
432
00:30:04,407 --> 00:30:08,125
Срамота, толкова сте отчаяни.
- Не се шегувай така.
433
00:30:08,126 --> 00:30:12,799
Трябва да репетираме.
- Познавам този дизайнер.
434
00:30:12,800 --> 00:30:15,454
Хебърн и Диана Рос в едно.
435
00:30:15,455 --> 00:30:18,343
Може би ще станем известни като
Диана Рос, ако репетираме.
436
00:30:19,329 --> 00:30:22,662
Тази червена рокля!
437
00:30:22,663 --> 00:30:25,034
Доротея? Доротея Букри?
438
00:30:26,254 --> 00:30:29,737
Да.
- Аз съм Рандолф Хънтър.
439
00:30:29,905 --> 00:30:33,038
Рандолф от Лондон?
- Рандолф от Париж.
440
00:30:33,139 --> 00:30:36,141
Рандолф от Милан. Ела.
441
00:30:36,245 --> 00:30:39,148
Невероятно! Изумително!
Какво правиш тук?
442
00:30:39,255 --> 00:30:41,149
Аз бих те попитал същото.
443
00:30:41,150 --> 00:30:45,296
Това е моята - добре де, нашата.
Арамет и аз сме собственици на това.
444
00:30:45,403 --> 00:30:48,918
Това е дъщеря ми Галерия
и приятелката й - Аква.
445
00:30:49,118 --> 00:30:51,804
Ще участват във фестивала.
446
00:30:52,000 --> 00:30:55,931
Страхотно. Влезте веднага.
Арамет няма да повярва на това.
447
00:30:56,034 --> 00:30:58,272
Тук ли е? Нямам търпение
да я видя.
448
00:30:58,403 --> 00:31:01,188
Ще се запознаем с Арамет!
Хайде, момиче.
449
00:31:03,758 --> 00:31:05,757
Прекрасна е.
- Харесваш ли я?
450
00:31:05,796 --> 00:31:08,037
Арамет?
451
00:31:08,138 --> 00:31:11,240
Арамет, ела за малко.
Имам изненада за теб.
452
00:31:11,241 --> 00:31:14,790
Ами Франкополо тук ли е?
- На пътуване в Хонконг е.
453
00:31:14,791 --> 00:31:19,086
Разбира се, модната ви линия.
Каза, че един ден ще го направиш.
454
00:31:19,186 --> 00:31:23,280
За дамски чанти, не за дрехи...
- Мамо.
455
00:31:23,281 --> 00:31:25,651
но съм щастлив.
- Арамет?
456
00:31:25,781 --> 00:31:27,856
Какво става?
457
00:31:27,960 --> 00:31:32,086
Виж какво намерих отвън,
неизвестна от 1987.
458
00:31:32,787 --> 00:31:35,225
Доротея, ти ли си?
459
00:31:36,661 --> 00:31:41,436
Боже мой, прекрасно е!
Това е дъщеря ми Галерия.
460
00:31:41,600 --> 00:31:44,320
Най-красивото ти творение.
- Благодаря Ви.
461
00:31:44,482 --> 00:31:46,307
А това е най-добрата ми
приятелка Аква.
462
00:31:46,468 --> 00:31:48,378
Здравейте.
- Ощипи ме.
463
00:31:48,379 --> 00:31:51,237
Пред мен е жената, която създаде
най-доброто дънково яке,
464
00:31:51,238 --> 00:31:53,235
което някога е минавало
през гардероба на майка ми.
465
00:31:53,236 --> 00:31:57,713
Направо ще се влюбиш в зимната
колекция. Елате в студиото.
466
00:31:57,714 --> 00:32:00,165
Моля?
- Да. Защо не.
467
00:32:00,269 --> 00:32:04,811
Върви, забавлявай се.
Ще почакам отвън.
468
00:32:04,812 --> 00:32:06,753
Благодаря!
- Беше ми приятно.
469
00:32:06,754 --> 00:32:09,637
Аква? Това са 15 минути.
470
00:32:09,845 --> 00:32:14,095
Не можеш да откажеш такава
възможност. Дрехите ме искат.
471
00:32:14,263 --> 00:32:16,381
Имаш 14 минути.
- Добре.
472
00:32:50,992 --> 00:32:53,356
Ти дойде.
473
00:32:54,003 --> 00:32:57,652
Това е новата ми приятелка -
Доринда. Тя е от Ню Йорк.
474
00:32:57,653 --> 00:32:59,287
Здравей.
- Здравейте.
475
00:32:59,288 --> 00:33:01,394
Страхотни сте.
- Хареса ли ти?
476
00:33:01,395 --> 00:33:03,926
Много.
- Танцувай с мен.
477
00:33:04,058 --> 00:33:06,677
Дойдох само да гледам, дори
не си нося обувки.
478
00:33:11,331 --> 00:33:15,612
Ще го уредим.
Музика, моля.
479
00:33:19,868 --> 00:33:23,267
Изглеждаш чудесно.
- Благодаря.
480
00:33:24,424 --> 00:33:27,131
Готова ли си?
- Да.
481
00:33:27,939 --> 00:33:33,010
Слушайте, ще позабавим малко нещата,
заради гостенката ни от Ню Йорк.
482
00:33:33,011 --> 00:33:35,269
Знаете, че винаги вървят с шест
часа назад.
483
00:33:35,270 --> 00:33:38,317
Ще видим, Барселона.
484
00:33:42,864 --> 00:33:45,343
Последвай ме в моя свят.
485
00:33:45,344 --> 00:33:49,408
Забравяй тревогите си с всяка
стъпка, която правиш.
486
00:33:49,409 --> 00:33:54,101
Какво още чакаш? Нека тангото
те превземе.
487
00:33:54,102 --> 00:33:57,236
Почувствай музиката с душата си.
488
00:33:58,378 --> 00:34:02,382
Просто хвани ръката ми.
Дори времето да лети.
489
00:34:02,383 --> 00:34:04,500
Ще си в безопасност в моите ръце.
490
00:34:04,501 --> 00:34:09,378
Сега сме само аз и ти, танцуваме
в този сън.
491
00:34:10,054 --> 00:34:11,722
Каквото и да правиш,
не ме събуждай.
492
00:34:11,723 --> 00:34:14,408
Знам, че това чувство е истинско
и няма да му позволя да си отиде.
493
00:34:14,409 --> 00:34:16,607
Не се страхувай, хвани ръката ми.
494
00:34:16,608 --> 00:34:20,908
Забрави целия свят. Ще
танцуваш ли с мен?
495
00:34:20,943 --> 00:34:23,360
Ще танцуваш ли с мен
завинаги?
496
00:34:23,361 --> 00:34:27,900
Повярвай ми, дай ми шанс. Почувствай
тангото. Ще танцуваш ли?
497
00:34:27,901 --> 00:34:32,095
Ще танцуваш ли с мен?
498
00:34:32,096 --> 00:34:37,444
Сега те имам до себе си.
И всичко е както трябва.
499
00:34:38,754 --> 00:34:43,542
Не се бори с чувствата си.
Ще полетим сред облаците.
500
00:34:43,543 --> 00:34:46,506
И ако мога, никога няма да сляза.
501
00:34:46,507 --> 00:34:49,593
Не, не, просто се
наслаждавай на момента.
502
00:34:49,594 --> 00:34:53,713
Докато времето лети, ще си в
безопасност в моите ръце.
503
00:34:53,714 --> 00:34:58,961
Сега сме само ти и аз. Просто ти и
аз, танцуващи в този сън.
504
00:34:58,962 --> 00:35:03,586
Каквото и да правиш, не ме събуждай.
Не се опитвай да спреш чувствата.
505
00:35:03,587 --> 00:35:05,821
Не се страхувай, вземи ръката ми.
506
00:35:05,822 --> 00:35:12,465
Забрави целия свят.
Ще танцуваш ли? Танцувай с мен!
507
00:35:12,466 --> 00:35:14,760
Повярвай ми, дай ми шанс.
508
00:35:14,761 --> 00:35:19,565
Почувствай танца.
Ще танцуваш ли? Танцувай с мен!
509
00:35:19,566 --> 00:35:21,710
Ще танцуваш ли с мен
завинаги?
510
00:35:23,764 --> 00:35:27,209
Танцувай с мен.
- Танцувам с теб.
511
00:35:27,210 --> 00:35:32,021
В този момент, мечтите ми
се сбъднаха.
512
00:35:32,022 --> 00:35:38,807
Само танцувай с мен.
Дори и само за една нощ.
513
00:36:04,506 --> 00:36:07,624
Беше забавно Ню Йорк.
Беше страхотна.
514
00:36:08,129 --> 00:36:10,501
Не, ти беше страхотен.
515
00:36:10,938 --> 00:36:15,474
Колко е часът? Трябва да тръгвам,
Галерия ще се ядоса. Съжалявам.
516
00:36:15,475 --> 00:36:18,532
Не и преди да обещаеш, че ще
се върнеш за един час по хип-хоп.
517
00:36:18,639 --> 00:36:20,183
Разбира се.
518
00:36:20,184 --> 00:36:23,409
Утре следобед има парти на плажа.
Кажи, че ще дойдеш с мен.
519
00:36:23,410 --> 00:36:25,882
Не мога. Ще репетираме.
Имаме много работа...
520
00:36:25,883 --> 00:36:29,674
Трябва да си починеш малко. Доведи
и момичетата. Ще бъде забавно.
521
00:36:29,675 --> 00:36:33,674
Може би. Трябва да вървя.
Благодаря за танца.
522
00:36:33,675 --> 00:36:38,084
Няма проблем. Не забравяй
за довечера, Доринда.
523
00:36:38,085 --> 00:36:41,035
"Танцуващата котка".
Ще се видим там.
524
00:36:41,889 --> 00:36:43,812
Ще се видим там, Доринда.
525
00:36:44,574 --> 00:36:46,095
Доринда.
526
00:36:54,999 --> 00:36:56,604
Здравейте.
- Здравейте.
527
00:36:57,139 --> 00:36:59,410
Толкова е вълнуващо тук.
528
00:36:59,515 --> 00:37:02,190
Гепардовите момичета?
- Влезте.
529
00:37:04,765 --> 00:37:06,872
Благодаря.
- Благодаря.
530
00:37:08,577 --> 00:37:12,827
Здравейте, момичета.
- Здравей, как сте?
531
00:37:16,377 --> 00:37:20,422
Това място е невероятно.
- Много добре.
532
00:37:20,423 --> 00:37:22,879
Май виждам доста конкуренти
тук тази вечер.
533
00:37:22,880 --> 00:37:24,944
Трябва да ги разбием с малко
гепардова сила,
534
00:37:24,945 --> 00:37:28,681
нека разберат,
че в това е истината.
535
00:37:39,069 --> 00:37:40,656
Коя е тя?
- Това е Марисол.
536
00:37:40,657 --> 00:37:44,530
Тя е фаворитката и изглежда
има най-големи шансове да спечели.
537
00:37:50,986 --> 00:37:54,449
Ще ти го опиша ясно.
538
00:37:54,450 --> 00:37:58,810
Не се страхувай да изживееш
мечтите си.
539
00:37:58,811 --> 00:38:01,665
По-ценно е отколкото си мислиш,
540
00:38:02,560 --> 00:38:06,414
ако знаеш какво искаш.
541
00:38:06,449 --> 00:38:10,689
Защо чакаш, щом сега е
идеалния момент?
542
00:38:10,690 --> 00:38:14,644
Днешния ден може просто
да те подмине.
543
00:38:14,645 --> 00:38:18,842
Защо чакаш? Това е твое право,
това е твоят живот.
544
00:38:18,843 --> 00:38:22,502
Сами решаваме какво да
е бъдещето ни.
545
00:38:22,503 --> 00:38:24,246
Така че защо чакаш?
546
00:38:31,004 --> 00:38:34,690
Протегни ръка,
547
00:38:35,239 --> 00:38:39,252
сякаш целия свят
е в ръката ти.
548
00:38:39,466 --> 00:38:42,616
Знам, че знаеш как,
549
00:38:43,237 --> 00:38:47,130
просто поеми шанса и го направи.
550
00:38:47,131 --> 00:38:51,056
Защо чакаш, щом сега е
идеалния момент?
551
00:38:51,057 --> 00:38:55,248
Днешния ден може просто
да те подмине.
552
00:38:55,249 --> 00:38:59,181
Защо чакаш? Това е твое право,
това е твоя живот.
553
00:38:59,182 --> 00:39:04,027
Сами решаваме какво да
е бъдещето ни. Защо чакаш?
554
00:39:37,939 --> 00:39:41,836
Защо чакаш? След като си готов
да го направиш.
555
00:39:41,837 --> 00:39:45,587
Нищо няма да те спре.
556
00:39:46,904 --> 00:39:52,473
Защо чакаш? Утре може
да не дойде.
557
00:39:52,474 --> 00:39:54,841
Вече си стигнал до тук.
558
00:39:54,941 --> 00:39:58,739
Защо чакаш? Просто го направи.
559
00:39:58,740 --> 00:40:02,672
Повярвай в себе си.
560
00:40:02,789 --> 00:40:08,087
Нищо няма да загубиш.
Но защо чакаш?
561
00:40:17,261 --> 00:40:21,533
Какво стана със силата? Да уредя
ли да се качите на сцената?
562
00:40:21,534 --> 00:40:23,528
Изтощена съм.
- Отпаднали.
563
00:40:23,529 --> 00:40:26,090
Определено.
- И наистина е много горещо.
564
00:40:26,091 --> 00:40:28,716
Носите ли диск?
- Не.
565
00:40:28,717 --> 00:40:31,440
Мисля, че ще се пробваме
някоя друга вечер.
566
00:40:31,441 --> 00:40:33,713
Няма проблем. Жадни ли сте?
567
00:40:33,815 --> 00:40:36,021
Моля!
- Да.
568
00:40:37,792 --> 00:40:42,003
Наистина беше невероятна.
- Благодаря!
569
00:40:43,327 --> 00:40:46,591
Тя определено се справи много добре.
570
00:40:47,681 --> 00:40:52,427
Добър вечер. Аз съм Анхел.
Сега ще позабавим малко темпото.
571
00:40:53,506 --> 00:40:57,070
Това е стара приспивна песен.
Някой знае ли текста?
572
00:40:57,071 --> 00:40:59,297
Обичам го! Той е навсякъде.
573
00:41:03,629 --> 00:41:07,046
Майка ми ми пееше тази песен,
когато бях малка.
574
00:41:16,531 --> 00:41:22,655
Малкото ми момиченце, спинкай,
Бог да те благослови.
575
00:41:31,631 --> 00:41:38,494
Малкото ми момиченце, спинкай,
Бог да те благослови.
576
00:41:40,524 --> 00:41:47,132
И дочувам тих звук,
ясен и мелодичен.
577
00:41:47,173 --> 00:41:53,569
Славейче, ти което пееш
и плачеш в гората.
578
00:41:53,697 --> 00:42:00,243
Замълчи, докато момиченцето
ми заспи.
579
00:42:16,266 --> 00:42:23,168
Малкото ми момиченце, спинкай,
Бог да те благослови.
580
00:42:25,079 --> 00:42:31,942
И дочувам тих звук,
ясен и мелодичен.
581
00:42:31,977 --> 00:42:38,544
Славейче, ти което пееш
и плачеш в гората.
582
00:42:38,677 --> 00:42:45,292
Замълчи, докато момиченцето
ми заспи.
583
00:43:00,043 --> 00:43:03,372
Гепардовите момичета от Ню Йорк.
- Правилно.
584
00:43:03,812 --> 00:43:06,731
Момичета, пеете много добре.
585
00:43:06,987 --> 00:43:09,571
Това означава много добре.
- Разбрахме го, Аква.
586
00:43:09,724 --> 00:43:11,681
Момичета, момичета...
587
00:43:13,524 --> 00:43:15,547
Какво каза?
588
00:43:15,559 --> 00:43:19,181
Аз съм Лола Дюран. А това е
прекрасната ми дъщеря - Марисол.
589
00:43:19,182 --> 00:43:22,444
Това е майка ми Лола Дюран,
а аз съм Марисол.
590
00:43:22,445 --> 00:43:25,926
Съжалявам, по-добре да говоря
на английски, нали?
591
00:43:25,961 --> 00:43:27,959
Да, за тях.
- Съжалявам.
592
00:43:28,181 --> 00:43:30,892
Вие сте американките, нали?
- Да.
593
00:43:30,893 --> 00:43:33,080
И ще пеете на състезанието, нали?
594
00:43:33,081 --> 00:43:35,243
Вие сте Гепардовите момичета.
Права ли съм?
595
00:43:35,244 --> 00:43:37,226
Да, ние сме.
596
00:43:38,020 --> 00:43:41,576
Толкова сте талантливи.
Удивена съм. Дори повече...
597
00:43:41,577 --> 00:43:44,957
И една от вас говори испански.
598
00:43:44,958 --> 00:43:48,913
Не, не. Две от нас говорят
испански.
599
00:43:49,608 --> 00:43:53,506
Какво? Разбирам какво говори.
- Сами ли сте тук?
600
00:43:53,507 --> 00:43:56,181
Тук сме с майките си.
Моята майка ни е мениджър.
601
00:43:56,182 --> 00:44:00,446
Разпознавам такива майки отдалеч.
- Ще се радвам да се запознаем.
602
00:44:00,549 --> 00:44:04,993
Дай телефоните ни на момичетата.
- Разбира се.
603
00:44:05,160 --> 00:44:08,545
Ще го дам на теб, защото ми е
по-лесно да говоря на испански.
604
00:44:08,683 --> 00:44:12,297
Защо не. И аз ще ти дам моя.
- Заповядай, много добре.
605
00:44:12,461 --> 00:44:14,503
Благодаря.
606
00:44:14,608 --> 00:44:17,064
За нищо.
607
00:44:17,200 --> 00:44:20,178
Искам само да ви кажа нещо.
608
00:44:20,212 --> 00:44:23,628
Много е трудно да спечелите
от първия път.
609
00:44:23,853 --> 00:44:27,109
Кажи им, Марисол.
- Да, мамо. Знам.
610
00:44:27,144 --> 00:44:29,648
Това е третия ми опит.
611
00:44:29,785 --> 00:44:35,157
Ако наистина искаме да
успеем в Испания,
612
00:44:35,159 --> 00:44:38,379
трябва да се срещаме с правилните
хора на правилните места
613
00:44:38,380 --> 00:44:40,453
и да пеем правилните песни.
614
00:44:40,488 --> 00:44:44,282
Като представяне на Гепардовите
момичета в Барселона?
615
00:44:44,388 --> 00:44:49,509
Ще бъде прекрасно. Мога да ви
помогна, понеже познавам всички тук.
616
00:44:49,639 --> 00:44:52,707
Мислете си за мен, като за
ваша майка в Испания.
617
00:44:52,809 --> 00:44:55,112
Благодаря.
618
00:44:57,437 --> 00:45:00,237
Остани с Шанел. Може да
ти помогне с английския.
619
00:45:00,238 --> 00:45:04,464
Научи я на твоите песни и танци.
Сближи се с нея и то бързо.
620
00:45:04,465 --> 00:45:08,013
Опитваш се да разделиш
Гепардовите момичета?
621
00:45:08,014 --> 00:45:10,099
Аз наистина ги харесвам.
622
00:45:10,100 --> 00:45:13,427
Когато те чух да пееш с Шанел
се сетих нещо.
623
00:45:13,527 --> 00:45:17,359
Не, мамо, знам какво си намислила,
но няма да го направя.
624
00:45:17,360 --> 00:45:20,162
Не е хубаво. Подготвена съм.
Вярвай в мен.
625
00:45:20,163 --> 00:45:24,919
Слушай ме, Марисол. Вече загуби два
пъти, загубиш ли пак - свършено е.
626
00:45:24,920 --> 00:45:28,792
Казвам ти, ти и Шанел заедно
сте невероятни.
627
00:45:28,793 --> 00:45:31,388
Видя реакцията на хората.
628
00:45:31,389 --> 00:45:34,940
Можеш да спечелиш и
да отидеш в Америка.
629
00:45:35,078 --> 00:45:37,927
Нали това сме искали винаги?
Това е нашата мечта.
630
00:45:38,483 --> 00:45:40,298
Сега се усмихни.
631
00:45:48,067 --> 00:45:51,817
Не мислите ли, че е странно тази
жена да иска да ви помогне?
632
00:45:51,953 --> 00:45:54,858
Това е Испания. Хората са мили.
- И дружелюбни.
633
00:45:54,859 --> 00:45:56,759
Опитва се да ни помогне
да се приобщим.
634
00:45:56,760 --> 00:46:00,068
Не мисля, че трябва да се тревожиш.
- Просто внимавайте.
635
00:46:00,069 --> 00:46:03,420
Дори Хуакин каза, че всички я
познават. Явно е известна.
636
00:46:03,421 --> 00:46:05,902
Това ли каза Хуакин?
637
00:46:06,036 --> 00:46:08,872
Първото нещо, което спомена бе:
"Искам да се запозная с майка ти. "
638
00:46:08,873 --> 00:46:11,581
Това нищо ли не ви говори?
- Умна е.
639
00:46:11,710 --> 00:46:15,160
Къде е срещата?
- Ето там.
640
00:46:17,412 --> 00:46:20,396
Здравейте, Лола, Марисол.
641
00:46:20,560 --> 00:46:23,208
Здравейте.
- Здравейте.
642
00:46:23,243 --> 00:46:25,419
Това е майка ми Доротея
Гарибалди.
643
00:46:25,525 --> 00:46:28,789
Добре дошли в Испания.
Момичетата Ви са прекрасни.
644
00:46:28,919 --> 00:46:31,175
Мисля да си ги запазя.
- Погледнете хубаво,
645
00:46:31,176 --> 00:46:35,955
защото след седмица цяла Барселона
ще бъде вашата сцена.
646
00:46:49,929 --> 00:46:52,423
Как е "гадже" на испански?
647
00:46:52,457 --> 00:46:55,653
"Новио".
- Каза го идеално.
648
00:46:55,978 --> 00:47:00,236
Това беше първата дума, която
научих. Не, "момче" беше първата.
649
00:47:00,365 --> 00:47:03,333
А след това научих "новио".
- И Доринда си има "новио".
650
00:47:03,437 --> 00:47:07,335
Не ми е приятел. Учи ме на
танго, а аз го уча на хип-хоп.
651
00:47:07,336 --> 00:47:10,003
Подготвям нещата за новото шоу.
652
00:47:10,037 --> 00:47:14,381
Защо не научите и нас.
И ние трябва да се подготвим.
653
00:47:14,741 --> 00:47:17,013
Без работа днес. Това е парти.
654
00:47:17,143 --> 00:47:19,928
Какво е онова там?
- Марко направи малко тапас.
655
00:47:20,090 --> 00:47:24,347
Малка закуска. Вътре има още.
- Тапас с Марко, отивам.
656
00:47:24,476 --> 00:47:26,550
Не мислиш ли,
че трябва да репетираш?
657
00:47:26,653 --> 00:47:29,339
Здравей, Галерия.
- Здравей.
658
00:47:29,504 --> 00:47:33,151
Търсих те навсякъде. Искам
да се запознаеш с едни приятели.
659
00:47:33,315 --> 00:47:36,284
След час трябва да си тръгваме.
- Знам, но погледни къде сме.
660
00:47:36,389 --> 00:47:39,775
На плажа в Испания сме. Това е
най-якото парти, на което сме били.
661
00:47:39,911 --> 00:47:44,518
Сериозно! Хайде забавлявай се.
662
00:47:46,636 --> 00:47:51,309
Усмивка. Моля те, ще изплашиш
момчетата наоколо.
663
00:47:51,471 --> 00:47:54,151
Почакай.
664
00:47:55,186 --> 00:47:57,708
Здравей, Лола!
665
00:47:57,776 --> 00:48:00,561
Да, тук е.
Твоята майка.
666
00:48:00,725 --> 00:48:03,029
Здравей, мамо.
- Само малко.
667
00:48:03,063 --> 00:48:04,853
Да, заедно сме.
668
00:48:06,930 --> 00:48:09,783
Искаш ли нещо?
- Благодаря.
669
00:48:09,948 --> 00:48:11,891
За нищо.
670
00:48:23,428 --> 00:48:27,490
И все пак да попитам
как стана граф?
671
00:48:27,591 --> 00:48:32,451
Предполагам, че прадядо ми е
бил приятел на подходящите хора,
672
00:48:32,555 --> 00:48:36,071
или неприятел на грешните.
Забравих.
673
00:48:36,239 --> 00:48:39,852
Нещо като в гимназията.
- Започваш да разбираш.
674
00:48:40,017 --> 00:48:41,681
Изглежда много обичаш танците.
675
00:48:41,715 --> 00:48:44,912
Как го съчетаваш с Оксфорд?
676
00:48:45,396 --> 00:48:48,879
Сложно е.
- Сложно...
677
00:48:49,047 --> 00:48:51,470
Очаква се от
кралско семейство.
678
00:48:51,609 --> 00:48:55,287
Ами ти? Семейството ти подкрепя
ли мечтата ти да танцуваш?
679
00:48:55,451 --> 00:48:58,962
Ами... сложно е.
680
00:48:59,101 --> 00:49:01,525
Но ще говорим за това друг път.
- Добре.
681
00:49:01,526 --> 00:49:05,415
Добре?
- Това означава, че ще има друг път.
682
00:49:11,398 --> 00:49:15,973
Има нещо в Лола, което не ми
харесва. Трудна е за разбиране.
683
00:49:16,137 --> 00:49:18,527
Знаеш ли кой е труден
за разбиране? Люк.
684
00:49:18,667 --> 00:49:22,565
Доведе ме чак в Испания, а още
не ми е дал пръстен.
685
00:49:22,670 --> 00:49:24,679
Не разбирам, но
няма да се намесвам.
686
00:49:24,783 --> 00:49:27,272
Галерия ми обеща, че няма да има
проблеми по време на пътуването.
687
00:49:27,440 --> 00:49:33,455
Радвам се, че дойдох, защото
ми е писано да съм с Люк.
688
00:49:33,456 --> 00:49:36,338
Чувствам го със сърцето си.
- А моето сърце
689
00:49:36,439 --> 00:49:39,342
ми казва да държа под око
онази жена.
690
00:49:41,337 --> 00:49:44,601
Мама Гепард не си играе,
когато става въпрос за детето й.
691
00:49:44,731 --> 00:49:47,155
Още чай?
692
00:49:50,400 --> 00:49:54,625
Добре, нека започнем пак от...
- Нека си починем.
693
00:49:54,659 --> 00:49:56,740
Това парти беше изморително.
694
00:49:56,774 --> 00:49:59,940
Не съм подскачала така
откакто бях на 12.
695
00:50:01,897 --> 00:50:04,101
Репетирахме само 30 минути.
696
00:50:04,133 --> 00:50:06,723
Искам да подготвим тази песен
за фестивала.
697
00:50:06,724 --> 00:50:10,243
Лола каза, че може би е добра идея
698
00:50:10,244 --> 00:50:12,357
в песента да има нещо испанско.
699
00:50:12,463 --> 00:50:14,287
Песен на испански?
700
00:50:14,288 --> 00:50:17,321
Не говорим испански.
Не казвай нищо, Аква.
701
00:50:17,428 --> 00:50:21,172
Госпожице Доринда, на телефона.
- Страхотно.
702
00:50:21,234 --> 00:50:23,822
Чао, Доринда.
- Благодаря.
703
00:50:23,991 --> 00:50:26,644
Май доста се усмихва...
704
00:50:26,842 --> 00:50:30,259
Шанел, забрави ли, че семейството
на Люк ще идват за обяд?
705
00:50:30,428 --> 00:50:32,819
Опитах се...
- Днес.
706
00:50:34,078 --> 00:50:37,276
Да се приготвим.
- Ще се видим после.
707
00:50:37,409 --> 00:50:39,964
Аква, какво си мисли Шанел?
708
00:50:40,031 --> 00:50:42,653
Скъпа... здравей.
709
00:50:42,820 --> 00:50:45,920
Ще прекарам деня в студиото на
Арамет. Приятна репетиция.
710
00:50:46,055 --> 00:50:48,643
Благодаря, мамо.
Ще се чуем после.
711
00:50:48,808 --> 00:50:50,632
Чао.
- Чао.
712
00:50:54,244 --> 00:50:56,835
Не, сериозно, Аква.
Не говорим испански.
713
00:50:56,974 --> 00:50:59,759
Почакай. Имаме шест дни
до състезанието.
714
00:50:59,920 --> 00:51:02,408
И да научим песен на испански?
Абсурд!
715
00:51:02,577 --> 00:51:05,613
Освен това, не трябва ли да правим
това, което правим най-добре?
716
00:51:05,716 --> 00:51:09,133
Кажи ми честно.
- Аква, тръгваме!
717
00:51:09,134 --> 00:51:11,541
Мисля...
Почакай, лельо Доротея!
718
00:51:11,542 --> 00:51:14,609
Мисля, че трябва
да го обсъдим като група.
719
00:51:14,610 --> 00:51:17,017
Като група?
- Чао.
720
00:51:17,018 --> 00:51:19,867
Чао.
- Добре.
721
00:51:20,029 --> 00:51:23,775
Галерия, Хуакин ме покани да
преподавам един час по хип-хоп.
722
00:51:23,935 --> 00:51:28,066
Къде отидоха всички?
- Те тръгнаха. Ти също.
723
00:51:28,067 --> 00:51:31,166
Ела. Ще ми бъдеш от полза.
- Трябва да поработя върху...
724
00:51:31,167 --> 00:51:35,167
Ще се видим после. Забавлявай се.
- ... песента, която...
725
00:51:41,709 --> 00:51:45,093
Приятелки, Гепардови момичета.
726
00:51:45,229 --> 00:51:47,206
Заедно доживот.
727
00:51:48,529 --> 00:51:51,629
Тук са!
Идват, Хуанита.
728
00:51:51,731 --> 00:51:54,701
Дори и да се храним в градината,
това е официална среща,
729
00:51:54,806 --> 00:51:57,011
затова се дръж възможно най-добре.
730
00:51:57,143 --> 00:51:59,151
Мамо, казах ти, че ще се справя.
731
00:52:21,287 --> 00:52:24,737
Можех да нося джапанки...
732
00:52:30,349 --> 00:52:32,456
5, 6, 7, 8.
733
00:52:38,963 --> 00:52:42,128
Бъди себе си.
734
00:52:42,129 --> 00:52:44,135
Не е нужно да си като
някой друг.
735
00:52:44,136 --> 00:52:46,469
Къде е проблемът? Защо
не можеш да бъдеш себе си?
736
00:52:46,470 --> 00:52:48,723
Ти си уникален, покажи им.
737
00:52:51,121 --> 00:52:53,657
Красив си, когато си самия себе си.
738
00:52:53,658 --> 00:52:56,093
Не всеки може да е звезда.
739
00:52:56,094 --> 00:52:59,193
Ела ако чувстваш това,
което аз чувствам.
740
00:52:59,194 --> 00:53:03,932
Бъди себе си.
Не бъди същия...
741
00:53:03,967 --> 00:53:10,874
Направи си купона, както на
теб ти харесва. Бъди себе си!
742
00:53:10,875 --> 00:53:17,457
Танцувай по свой начин. Полудей
малко, това е твое право.
743
00:53:19,175 --> 00:53:21,710
Преобличай се по 25
пъти на ден.
744
00:53:21,711 --> 00:53:23,849
Кажи на враговете си да те
оставят на мира.
745
00:53:23,954 --> 00:53:26,412
Това е твоя свят, живей
както ти искаш.
746
00:53:28,128 --> 00:53:30,867
Казват, че съм луда, но
така и не разбирам защо.
747
00:53:30,868 --> 00:53:33,203
Променям косата, дрехите и
стила си, защото знам, че мога.
748
00:53:33,204 --> 00:53:36,538
Сега ела на сцената и танцувай.
749
00:53:36,706 --> 00:53:40,897
Бъди себе си.
Не бъди същия...
750
00:53:40,898 --> 00:53:47,716
Направи си купона, както на
теб ти харесва. Бъди себе си!
751
00:53:51,461 --> 00:53:53,405
Момичета, размърдайте се.
752
00:53:53,511 --> 00:53:55,334
Цяла нощ съм работила
върху песента...
753
00:53:55,496 --> 00:53:58,946
Страхотно. Трябва да видиш какво
измислихме с майка ти.
754
00:54:01,004 --> 00:54:02,663
За фестивала е.
755
00:54:02,829 --> 00:54:06,919
Ей, сънливке. Да не си се успала?
- Да, мамо. Заради песента...
756
00:54:07,095 --> 00:54:09,606
Виждала ли си скиците, които
твоята приятелка направи?
757
00:54:09,713 --> 00:54:12,978
Невероятни са. Но трябва да се
съсредоточим върху музиката.
758
00:54:13,108 --> 00:54:15,858
Това, върху което трябва да се
съсредоточиш е закуската.
759
00:54:16,022 --> 00:54:18,445
Имам недовършени скици на терасата.
Искаш ли да ми помогнеш?
760
00:54:18,583 --> 00:54:20,822
Да, хайде.
761
00:54:20,953 --> 00:54:24,119
След малко тръгвам.
- Не трябва ли да репетираме?
762
00:54:24,120 --> 00:54:27,965
Почакай малко. Хуакин току-що
ме покани на обяд.
763
00:54:27,966 --> 00:54:32,537
Обяд... репетиция.
Обяд, репетиция.
764
00:54:32,538 --> 00:54:36,058
Да се видим по-късно. Моля?
- Кога е това по-късно, Доринда?
765
00:54:36,059 --> 00:54:39,427
Искате ли да спечелим? Ако да,
трябва да репетираме.
766
00:54:39,428 --> 00:54:43,073
Но аз работя върху танците.
Хайде, Галерия.
767
00:54:43,074 --> 00:54:47,880
Работиш върху танц за песен,
която дори не сме избрали?
768
00:54:48,043 --> 00:54:51,875
Да се срещнем в 3:00.
Тогава ще започнем.
769
00:54:51,876 --> 00:54:54,603
Само аз ли вземам
това на сериозно?
770
00:54:54,604 --> 00:54:56,973
Къде е Шанел?
- Не знам.
771
00:54:56,974 --> 00:54:59,180
Мисля, че е отвън, но
трябва да тръгвам.
772
00:54:59,181 --> 00:55:01,357
Благодаря ти.
773
00:55:17,823 --> 00:55:20,508
Най-после някой да репетира.
774
00:55:20,673 --> 00:55:22,277
Здравей. Галерия.
775
00:55:22,307 --> 00:55:26,336
Марисол ме учеше на една от
песните си. Две минути?
776
00:55:26,337 --> 00:55:30,150
Две минути много бързо могат да
станат две седмици, не мислиш ли?
777
00:55:30,151 --> 00:55:34,952
Марисол, не искам да съм груба, но
трябва да репетираме.
778
00:55:34,953 --> 00:55:38,828
Галерия, не съм се натрапила.
Бях поканена да дойда.
779
00:55:38,829 --> 00:55:42,544
От кога казваш на приятелите ми кога
могат да са с мен и кога не?
780
00:55:42,545 --> 00:55:46,802
Май трябва да си легнеш и пак
да станеш. Остави ме на мира.
781
00:55:46,803 --> 00:55:51,116
Да те оставя? Шанел, ние
сме тук заради теб.
782
00:55:51,117 --> 00:55:53,719
Извини ни за момент.
783
00:55:53,720 --> 00:55:57,333
Обясни ми какво става, понеже
не разбирам.
784
00:55:57,334 --> 00:56:00,182
Избираш нея пред нас?
785
00:56:00,183 --> 00:56:03,285
Може би забрави какво
си бяхме обещали.
786
00:56:03,286 --> 00:56:08,796
Правя го заради теб.
- Пак ли започваш?
787
00:56:08,797 --> 00:56:13,505
Винаги искаш да контролираш
всичко. Чуваш ли се?
788
00:56:13,506 --> 00:56:18,496
Имаш нужда да се успокоиш.
Ще говорим по-късно.
789
00:56:18,497 --> 00:56:20,871
Хайде, Марисол.
790
00:56:43,218 --> 00:56:47,512
Не, момчета. Не мога да дойда.
Може би някой друг път.
791
00:56:47,645 --> 00:56:50,430
Моля те.
- Какво ще кажете за утре?
792
00:56:50,592 --> 00:56:54,041
Чуйте ме, не мога.
793
00:56:55,478 --> 00:56:58,563
Извинете ме, но не мога.
Не, че не искам.
794
00:56:58,725 --> 00:57:00,929
Момчета, не мога.
- Чао.
795
00:57:04,553 --> 00:57:07,686
Готова ли си за обяд?
Само да си сваля сакото.
796
00:57:07,687 --> 00:57:10,579
Щях да се преоблека, ако знаех.
- Да се преоблечеш?
797
00:57:10,580 --> 00:57:13,446
Какво имаш предвид? Барселона е
прекрасна. Може да отидем навсякъде.
798
00:57:13,447 --> 00:57:16,266
Защо отпрати приятелите си.
- Не съм.
799
00:57:16,267 --> 00:57:19,482
Направи го. И не ме представи.
800
00:57:19,763 --> 00:57:22,698
Значи мога да се запозная с
танцьорите, но не и с костюмираните?
801
00:57:24,737 --> 00:57:27,915
Принадлежим на два различни свята...
- Какво искаш да кажеш?
802
00:57:28,023 --> 00:57:30,262
Никога не съм срещал някого,
с когото толкова да си приличам.
803
00:57:30,263 --> 00:57:34,422
Стига, Хуакин, ти знаеш
кои са прадедите ти.
804
00:57:34,423 --> 00:57:38,172
А когато аз се прибера,
отивам при осиновителите си.
805
00:57:38,335 --> 00:57:42,266
Танцуваш, защото това ти е хоби, аз
танцувам, защото това е живота ми.
806
00:57:42,267 --> 00:57:45,205
Може да не знам от къде идвам,
но знам на къде отивам...
807
00:57:46,053 --> 00:57:48,166
и определено не е тук.
808
00:57:49,084 --> 00:57:51,806
Може ли да поговорим?
- Не.
809
00:57:51,807 --> 00:57:55,907
Прекалено е сложно за мен,
съжалявам.
810
00:58:05,798 --> 00:58:08,719
Не е ли красива?
811
00:58:08,720 --> 00:58:11,278
Харесва ли ти?
- Да. Хуанита видя ли я?
812
00:58:11,279 --> 00:58:15,545
Не, но Арамет и Рандолф я видяха
и я харесаха.
813
00:58:15,578 --> 00:58:18,034
Искат да направя мостри, които
да включат в лятната колекция.
814
00:58:18,035 --> 00:58:22,585
Наистина ли? Поздравления, мамо.
- Благодаря, скъпа.
815
00:58:22,586 --> 00:58:26,812
Погледни се. Не съм те виждала
така от доста време.
816
00:58:27,466 --> 00:58:30,488
Осъзнах нещо по време
на това пътуване.
817
00:58:30,967 --> 00:58:34,235
И то е...?
818
00:58:36,595 --> 00:58:40,643
Когато се роди, направих неща,
за които никога няма да съжалявам.
819
00:58:40,644 --> 00:58:45,293
Но сега си мисля, че мечтите, които
загърбих, се сбъдват.
820
00:58:45,327 --> 00:58:49,322
Радвам се за теб, мамо.
И аз искам да ти споделя нещо.
821
00:58:52,455 --> 00:58:55,048
Прибирам се в къщи.
- Какво?
822
00:58:55,083 --> 00:58:58,893
Да. Шанел си намери нова
приятелка - Марисол.
823
00:58:59,463 --> 00:59:03,794
Вярно е. И двете говорят испански.
Марисол живее тук.
824
00:59:03,795 --> 00:59:07,729
И мисля, че тя ще й помогне
повече отколкото аз.
825
00:59:07,730 --> 00:59:09,383
Трябва да се оттегля, мамо.
826
00:59:09,384 --> 00:59:13,833
Ако я притискам,
мога да я загубя като приятелка.
827
00:59:13,834 --> 00:59:17,407
Тя е по-важна от всяко състезание.
828
00:59:18,116 --> 00:59:21,177
Вярваш ли, че можете
да спечелите това състезание?
829
00:59:21,178 --> 00:59:23,837
Не, мамо.
830
00:59:25,269 --> 00:59:29,102
Не сме подготвени. Не репетираме.
Момичетата не са на себе си.
831
00:59:30,170 --> 00:59:33,451
Няма да се кача на сцената
и да се излагам.
832
00:59:34,275 --> 00:59:38,040
Заминаваме утре.
- Мамо, ще погледнеш ли надолу?
833
00:59:38,174 --> 00:59:41,261
Това са мечтите ти.
834
00:59:41,262 --> 00:59:47,250
Няма да позволя да ги оставиш. Друг
път ще говоря с момичетата.
835
00:59:47,251 --> 00:59:49,711
Все едно ти си майката,
а аз детето.
836
00:59:49,712 --> 00:59:53,202
Само казвам, че се обадих на татко.
Има престой в Париж.
837
00:59:53,203 --> 00:59:57,401
Утре ще хвана влака, ще се видя
с него и ще се приберем заедно.
838
01:00:00,068 --> 01:00:04,153
Всичко е уредено.
Добре съм.
839
01:00:04,154 --> 01:00:07,232
Отгледала съм силно момиче.
840
01:00:09,255 --> 01:00:11,820
Обичам те.
- И аз те обичам, мамо.
841
01:00:18,028 --> 01:00:20,102
Мамо, как така Галерия си тръгва?
Вярно ли е?
842
01:00:20,103 --> 01:00:24,040
Съжалявам, миличка.
- Тея, какво става?
843
01:00:25,530 --> 01:00:29,427
Мисли, че с опита й в Испания
е свършено, но е добре.
844
01:00:29,428 --> 01:00:32,153
Ядосана ми е.
Нека поговоря с нея.
845
01:00:32,318 --> 01:00:37,053
Вече е решила. Сега спи. И ти би
трябвало да направиш същото.
846
01:00:37,153 --> 01:00:41,150
Направо бяхме полудели.
- Колко много време загубихме.
847
01:00:43,294 --> 01:00:47,042
Не бях до нея.
- Мисли, че съм избрала Марисол.
848
01:00:47,043 --> 01:00:50,593
Ти го направи.
- От къде знаеш, госпожице Мода?
849
01:00:50,631 --> 01:00:53,897
Наистина
трябва да говоря с нея.
850
01:00:54,029 --> 01:00:56,901
Ще говориш с нея утре сутринта.
Искам да спиш при мен.
851
01:00:57,008 --> 01:01:00,075
Толкова съжалявам, скъпа.
852
01:01:00,176 --> 01:01:02,186
Просто й дай малко време.
853
01:01:04,918 --> 01:01:06,445
Ще се видим горе.
- Добре.
854
01:01:06,582 --> 01:01:09,040
Добре.
855
01:01:24,425 --> 01:01:29,915
Четири гласа, идеално
допълващи се.
856
01:01:29,950 --> 01:01:34,982
От самото началото.
857
01:01:37,739 --> 01:01:41,268
Страхувам се, че всичко свърши.
858
01:01:41,269 --> 01:01:46,601
И светът ми се разпада.
859
01:01:50,675 --> 01:01:57,106
Всичко свърши. Чувствам се
толкова самотна.
860
01:01:57,107 --> 01:02:02,262
Това е тъга, която
не познавам.
861
01:02:02,263 --> 01:02:08,992
Как можах да допусна най-красивата
ми мечта да си отиде.
862
01:02:09,473 --> 01:02:12,890
Страхувам се, че болката
е тук, за да остане.
863
01:02:13,027 --> 01:02:17,919
Направени обещания,
не нарушавани...
864
01:02:17,920 --> 01:02:22,894
толкова дълго време.
865
01:02:25,260 --> 01:02:28,874
Толкова много думи,
все още неизказани...
866
01:02:29,038 --> 01:02:34,159
Кажи ми откъде можех да знам?
867
01:02:34,290 --> 01:02:40,459
Всичко свърши. Мислех, че никога
няма да се случи.
868
01:02:40,566 --> 01:02:45,556
Защо се случи точно на мен?
869
01:02:45,657 --> 01:02:52,586
Как можах да допусна най-красивата
си мечта да си отиде?
870
01:02:52,830 --> 01:02:58,071
Страхувам се, че болката
е тук за да остане.
871
01:02:58,210 --> 01:03:04,612
Лутам се, лутам в мислите си,
872
01:03:04,743 --> 01:03:10,049
искайки да върна думите назад.
873
01:03:10,050 --> 01:03:15,203
Никой не беше прав.
Всички сгрешихме.
874
01:03:15,310 --> 01:03:20,911
Готова съм на всичко.
875
01:03:21,074 --> 01:03:27,187
Моля те, нека не свършва така.
876
01:03:27,318 --> 01:03:29,359
Свършено е.
877
01:03:29,464 --> 01:03:31,854
Не, не искам да свърши така.
878
01:03:31,993 --> 01:03:37,338
Имам нужда от сестрите си, от
семейството си, приятелите си.
879
01:03:37,339 --> 01:03:41,811
Не исках, не исках...
880
01:03:43,390 --> 01:03:47,195
най-красивата ми мечта да си отиде.
881
01:03:47,230 --> 01:03:53,624
Ако е свършено, то болката
е тук за да остане.
882
01:03:58,956 --> 01:04:04,260
Нека не свършва. Моля те,
нека не свършва.
883
01:04:04,399 --> 01:04:10,449
Моля те,
нека не свършва.
884
01:04:24,184 --> 01:04:25,781
Дебеланке?
885
01:04:26,863 --> 01:04:30,462
Дебеланке, знам, че си ми ядосана,
но искам да поговорим.
886
01:04:37,142 --> 01:04:39,103
Дебеланке...
887
01:04:41,509 --> 01:04:43,235
Дебеланке?
888
01:05:00,718 --> 01:05:03,788
Отишла си е.
889
01:05:05,025 --> 01:05:08,948
Ало? Марисол, не мога да говоря
точно сега. Имаме проблем.
890
01:05:08,949 --> 01:05:14,269
Галерия е тръгнала към гарата.
Прибира се вкъщи.
891
01:05:14,399 --> 01:05:17,083
Не мога да говоря сега.
Ще ти се обадя после, чао.
892
01:05:49,431 --> 01:05:54,675
Приятелки, Гепардови момичета,
заедно доживот.
893
01:05:58,020 --> 01:06:03,847
Приятелки, Гепардови момичета,
сбъдваме мечтата си.
894
01:06:09,092 --> 01:06:16,038
Никога нищо няма да застане
между приятелки.
895
01:06:18,883 --> 01:06:22,478
Тази песен е написана
за четири момичета.
896
01:06:22,511 --> 01:06:25,097
Не можем да се справим
без теб.
897
01:06:26,352 --> 01:06:29,802
Това е най-хубавата песен,
която някога си писала.
898
01:06:29,803 --> 01:06:31,500
Благодаря.
899
01:06:31,948 --> 01:06:34,289
Ще ми простиш ли?
900
01:06:40,334 --> 01:06:42,806
Прощавам ти!
901
01:06:45,133 --> 01:06:48,253
Дебеланке, приятелки завинаги?
- Завинаги.
902
01:06:48,315 --> 01:06:51,733
Виж ни само.
- Не мога да повярвам.
903
01:06:51,874 --> 01:06:57,759
Ще се върна само при условие, че
работите усилено.
904
01:06:57,862 --> 01:07:00,099
Съсредоточена съм.
Честно!
905
01:07:00,231 --> 01:07:03,397
Няма значение...
Никой не е виновен.
906
01:07:03,530 --> 01:07:06,018
Готови сме.
- Добре.
907
01:07:08,557 --> 01:07:11,014
Извинете, г-це Шанел,
на телефона.
908
01:07:11,150 --> 01:07:12,777
Благодаря. Ало?.
909
01:07:12,944 --> 01:07:14,920
Здравей, Шанел. Как си?
910
01:07:15,025 --> 01:07:17,580
Здравей, Лола. Почакай,
ще пусна високоговорителя.
911
01:07:17,747 --> 01:07:20,946
Шанел, много съжалявам
за Галерия...
912
01:07:21,078 --> 01:07:23,021
Не, Лола. Тук съм.
913
01:07:23,127 --> 01:07:25,648
Това беше едно голямо недоразумение.
Не се притеснявай.
914
01:07:25,649 --> 01:07:27,989
Гепардовите момичета са тук
и са готови да се борят!
915
01:07:30,138 --> 01:07:32,050
Галерия!
916
01:07:32,061 --> 01:07:36,319
Радвам се.
Прекрасна новина,
917
01:07:36,320 --> 01:07:39,931
защото току-що
ви уредих представяне
918
01:07:39,932 --> 01:07:41,921
тази събота в Танцуващата котка.
919
01:07:41,983 --> 01:07:46,975
Мисля, че по-късно можем да
обсъдим песента за тогава.
920
01:07:47,079 --> 01:07:48,989
Какво ще кажете?
- Няма нужда.
921
01:07:49,096 --> 01:07:52,993
Галерия написа най-добрата си песен
и ще я изпеем на състезанието,
922
01:07:53,099 --> 01:07:55,240
но ще сме готови за събота.
923
01:07:55,340 --> 01:07:57,863
Много добре.
924
01:07:58,031 --> 01:08:02,289
Ще се чуем после.
Чао, за сега.
925
01:08:02,417 --> 01:08:04,687
Чао.
926
01:08:04,819 --> 01:08:07,309
След Шанел, започва Аква..
927
01:08:07,477 --> 01:08:09,813
Пак са заедно.
928
01:08:09,943 --> 01:08:13,840
Какво трябваше да направя?
Да кача Галерия на влака?
929
01:08:13,841 --> 01:08:16,850
На кого се обаждаш?
- Танцуващата котка.
930
01:08:20,381 --> 01:08:22,718
Луд е по теб, това е очевидно.
931
01:08:22,719 --> 01:08:24,988
Тогава защо не ме помоли
да се омъжа за него?
932
01:08:24,999 --> 01:08:27,579
Моля те, седни.
933
01:08:27,580 --> 01:08:30,301
Семейството му се държа прекрасно
с мен и Шанел,
934
01:08:30,302 --> 01:08:34,781
с всеки ден откриваме по нещо общо
и си прекарваме добре.
935
01:08:34,919 --> 01:08:39,177
Забавлявам се, Доротея, много...
Обичам го!
936
01:08:39,307 --> 01:08:43,204
Какво друго да направя? Какво
да кажа? Какво друго да си облека?
937
01:08:43,718 --> 01:08:49,158
Мислиш ли, че е защото Люк знае,
че Шанел не го харесва?
938
01:08:50,706 --> 01:08:53,163
Колко гепардово е това?
939
01:08:59,705 --> 01:09:01,910
Влез..
940
01:09:04,380 --> 01:09:07,996
Шанел, влез. Седни.
941
01:09:08,319 --> 01:09:10,971
Не... няма нужда да сядам, Люк.
942
01:09:11,637 --> 01:09:14,939
Само исках да кажа, че съжалявам.
943
01:09:15,043 --> 01:09:18,012
Съжалявам за теб, мама и мен,
944
01:09:18,013 --> 01:09:22,081
и за това, че се държах като
разглезено дете...
945
01:09:22,184 --> 01:09:24,008
Съжалявам, че не ти повярвах.
946
01:09:26,271 --> 01:09:28,809
Грешах.
947
01:09:34,321 --> 01:09:36,144
Ей, мъниче...
948
01:09:39,048 --> 01:09:41,171
виж...
949
01:09:41,172 --> 01:09:43,935
Искам да имам бъдеще
с майка ти,
950
01:09:44,551 --> 01:09:47,255
и се надявам ти да си
част от него.
951
01:09:47,256 --> 01:09:51,349
Много пъти съм я виждала наранена
и не искам това да се случи отново.
952
01:09:51,452 --> 01:09:54,837
Обичам майка ти.
Никога не бих я наранил.
953
01:09:54,975 --> 01:09:58,140
Всички казват така,
а после го правят.
954
01:09:58,849 --> 01:10:03,291
През тези години, аз я държах
далеч от разочарования.
955
01:10:03,326 --> 01:10:08,044
Но сега я държа далеч
от истинската любов.
956
01:10:09,288 --> 01:10:11,558
От теб.
957
01:10:14,396 --> 01:10:17,138
Благодаря ти за думите.
- Не, Люк.
958
01:10:17,139 --> 01:10:19,429
Аз ти благодаря за
великодушието.
959
01:10:19,430 --> 01:10:24,618
Ако не беше ти, с момичета
нямаше дори да сме в Испания.
960
01:10:27,092 --> 01:10:31,503
Ще се гордея да съм част
от семейството ти.
961
01:10:36,955 --> 01:10:39,444
Изпуснах ли шанса си?
962
01:10:57,546 --> 01:11:00,264
Хайде!
963
01:11:00,427 --> 01:11:02,665
Добре.
964
01:11:02,796 --> 01:11:05,580
Къде е Люк?
- Идва.
965
01:11:05,741 --> 01:11:07,565
Давай!
966
01:11:21,017 --> 01:11:24,251
Извини ме. Може ли
да те попитам нещо?
967
01:11:24,284 --> 01:11:26,871
Наистина ли?
968
01:11:28,526 --> 01:11:30,704
Ще се омъжиш ли за мен?
969
01:11:30,737 --> 01:11:32,679
Кажи да!
- Да!
970
01:11:35,379 --> 01:11:37,552
Да!
- Добре.
971
01:11:37,653 --> 01:11:40,021
Имам...
972
01:11:43,032 --> 01:11:44,855
Ето го.
973
01:11:45,018 --> 01:11:47,124
Ето го.
974
01:11:52,030 --> 01:11:54,585
Да!
975
01:11:59,524 --> 01:12:01,696
Марко?
976
01:12:01,797 --> 01:12:04,287
Ела, навън е.
977
01:12:11,371 --> 01:12:15,749
Марко ми каза, че си тук. Не
отговаряш на обажданията ми от дни.
978
01:12:15,919 --> 01:12:18,157
Благодаря ти, че ни позволи
да използваме твоето студио.
979
01:12:18,288 --> 01:12:20,712
Не е мое, а на Люк.
980
01:12:20,851 --> 01:12:23,371
Аз само давам уроци и
работя в офиса му.
981
01:12:23,540 --> 01:12:26,859
Какво?
- Не те представих онзи ден
982
01:12:26,997 --> 01:12:30,329
защото не можех да си позволя
да те заведа там, където отиваха.
983
01:12:30,362 --> 01:12:32,314
Освен това исках да бъда с теб.
984
01:12:32,348 --> 01:12:36,026
Мислех, че си...
- Да, граф съм, но съм разорен.
985
01:12:36,404 --> 01:12:39,509
Всичките ни пари отдавна
вече ги няма.
986
01:12:39,510 --> 01:12:42,786
Понякога да знаеш кои са прадедите
ти не е толкова велико.
987
01:12:42,787 --> 01:12:45,996
Сложно е.
988
01:12:46,435 --> 01:12:48,957
Доринда, готови сме за тангото.
989
01:12:54,280 --> 01:12:57,698
Махаме се, всички се махаме...
- Лош момент.
990
01:13:01,229 --> 01:13:06,470
Ню Йорк, май дойде до Барселона
за да се срещнеш с още един танцьор.
991
01:13:06,471 --> 01:13:11,250
Чувствам се ужасно. Изтълкувах
погрешно нещата и те упрекнах...
992
01:13:11,413 --> 01:13:15,060
Знам, че не трябваше да го правя.
Съжалявам.
993
01:13:15,224 --> 01:13:17,461
Не се извинявай.
Просто танцувай с мен.
994
01:13:17,593 --> 01:13:21,654
Не мога, имаме репетиция.
- Не.
995
01:13:21,755 --> 01:13:25,435
Ще участваме с вас, Ню Йорк.
996
01:13:25,502 --> 01:13:28,175
Танцувай с мен. Бъди
ми партньор.
997
01:13:28,704 --> 01:13:30,372
Разбира се.
998
01:13:35,268 --> 01:13:37,921
Какъв номер ще... правим?
999
01:13:37,956 --> 01:13:39,825
Съжалявам.
1000
01:13:45,644 --> 01:13:47,750
Трябва да тръгваме.
1001
01:13:48,269 --> 01:13:52,397
Виж това. Раздвижи раменете.
1002
01:13:55,186 --> 01:13:57,326
Боже мой!
- Започваме.
1003
01:13:57,428 --> 01:13:59,666
Добре, момичета.
- Трябва да репетираме.
1004
01:13:59,797 --> 01:14:01,971
Съсредоточи се!
1005
01:14:03,624 --> 01:14:05,163
Започваме!
1006
01:14:07,964 --> 01:14:10,714
И 5, 6, 7. С вокалите!
1007
01:14:15,521 --> 01:14:18,718
Давай, Доринда.
1008
01:15:52,771 --> 01:15:56,768
Шанел! Доринда, давай!
1009
01:15:56,870 --> 01:15:59,456
Размърдай това нещо.
Точно така, Галерия.
1010
01:17:19,742 --> 01:17:21,718
Какво става момчета?
1011
01:17:22,621 --> 01:17:25,210
Момичета, бързо, елате.
1012
01:17:25,211 --> 01:17:28,829
Искам да се запознаете с някого.
Собственика на клуба.
1013
01:17:28,864 --> 01:17:31,233
Поздравления, дами.
Беше страхотно.
1014
01:17:31,266 --> 01:17:33,572
Благодарим Ви.
- Това е за вас.
1015
01:17:33,703 --> 01:17:36,039
За какво е това?
1016
01:17:36,040 --> 01:17:39,106
Заплащането ви за тази вечер.
- Наистина ли?
1017
01:17:39,210 --> 01:17:42,409
Можете да ги използвате за
разноските по фестивала. Вземете ги.
1018
01:17:42,541 --> 01:17:44,878
Благодаря. Тук никак
не е евтино.
1019
01:17:44,879 --> 01:17:48,555
Наложи се да взема от спестяваният
си за спешни случаи.
1020
01:17:48,621 --> 01:17:52,466
Момичета, тази вечер лягайте рано.
Утре имаме репетиция.
1021
01:17:52,528 --> 01:17:55,051
Остават само два дни до фестивала.
1022
01:17:55,089 --> 01:17:57,647
Благодаря.
- Няма защо.
1023
01:17:57,684 --> 01:18:01,230
Елате когато поискате. Чао.
- Чао, Анхел.
1024
01:18:26,251 --> 01:18:28,322
Здравей.
- Здравей.
1025
01:18:28,323 --> 01:18:31,212
Момичета, вие трябва да сте там,
а ние - тук.
1026
01:18:31,375 --> 01:18:33,994
Добре, отиваме там.
1027
01:18:38,324 --> 01:18:42,255
Не надничай.
- Тази мода е...
1028
01:18:42,359 --> 01:18:44,534
Знам, момичета. Идеална.
1029
01:18:44,776 --> 01:18:48,113
Хареса ми това "Р".
1030
01:18:48,114 --> 01:18:52,412
Добре, нека се успокоим и поемем
дълбоко дъх. Знаете ли защо?
1031
01:18:52,540 --> 01:18:54,484
Защото успяхме!
1032
01:18:54,967 --> 01:18:57,536
В Барселона сме!
1033
01:18:57,665 --> 01:19:00,154
Трябва да говоря
с Гепардовите момичета.
1034
01:19:00,291 --> 01:19:02,845
Можете да говори с нас за всичко.
Знаете ли защо?
1035
01:19:03,012 --> 01:19:05,087
Защото сме на фестивала.
1036
01:19:05,190 --> 01:19:08,508
Извинете я, съжалявам.
Мечтата й почти се сбъдна.
1037
01:19:08,548 --> 01:19:10,592
Това прави новините ми
по-обезпокояващи.
1038
01:19:10,597 --> 01:19:13,635
Минала нощ сте имали участие
в Танцуващата котка.
1039
01:19:13,740 --> 01:19:15,366
Да, аз ги записах.
1040
01:19:15,533 --> 01:19:19,113
Взехте ли някакви пари за това?
- Аз? Не.
1041
01:19:19,179 --> 01:19:22,445
Не, но момичетата взеха
по 100 евро.
1042
01:19:22,577 --> 01:19:25,690
Именно. Което официално
ги прави професионалисти.
1043
01:19:25,780 --> 01:19:28,947
Това е състезание за аматьори.
- За какво говорите?
1044
01:19:29,046 --> 01:19:33,778
Правилата са ясни. Няма
да участвате в състезанието утре.
1045
01:19:33,881 --> 01:19:37,745
Моля Ви, тези момичета
са дошли чак от Ню Йорк.
1046
01:19:37,852 --> 01:19:41,913
Грешката беше моя...
- Много съжалявам.
1047
01:19:46,138 --> 01:19:49,438
Това не може да се случва.
- Всичко това за нищо?
1048
01:19:49,540 --> 01:19:53,285
Кажи ми, че можеш да направиш нещо.
- Почакайте.
1049
01:19:53,347 --> 01:19:57,443
Гепардовите момичета не могат
да се състезават,
1050
01:19:57,545 --> 01:20:02,894
но Марисол може да пее с вас. Тогава
няма да сте Гепардовите момичета.
1051
01:20:02,927 --> 01:20:07,567
Остава малко до състезанието,
но можем да се справим.
1052
01:20:07,781 --> 01:20:12,240
Марисол не знае нашите песни,
а нейните са на испански.
1053
01:20:13,448 --> 01:20:16,239
Шанел знае някой от моите песни.
1054
01:20:17,127 --> 01:20:20,903
Но не и моите момичета,
или всички, или никой.
1055
01:20:20,942 --> 01:20:25,309
Почакай, Шанел.
Ние сме в Барселона.
1056
01:20:27,403 --> 01:20:32,891
Гепардовите момичета трябва да
бъдат представени някак.
1057
01:20:34,936 --> 01:20:38,337
Ти си единствения ни шанс.
- Права е.
1058
01:20:39,072 --> 01:20:42,918
Не сме изминали целия
този път напразно.
1059
01:20:45,375 --> 01:20:47,404
Всичко е наред.
1060
01:20:49,658 --> 01:20:52,264
Шанел, да го направим.
1061
01:20:53,744 --> 01:20:56,648
Имаме много работа.
Хайде, репетиция.
1062
01:20:56,653 --> 01:21:00,017
Ела, Шанел.
Бързо, момичета.
1063
01:21:04,311 --> 01:21:07,477
Казвам ви, че Лола е виновна.
Тази жена...
1064
01:21:07,478 --> 01:21:09,651
Знаех го от самото начало.
1065
01:21:09,652 --> 01:21:12,025
Тя просто се опитваше
да ни помогне.
1066
01:21:12,056 --> 01:21:14,782
Тази жена не знае
какво е честност.
1067
01:21:14,815 --> 01:21:18,614
Нищо ли не можеш да направиш?
- Не мога да променя правилата.
1068
01:21:18,615 --> 01:21:23,622
Сами се забъркахме в това.
Шанел ще ни представлява.
1069
01:21:23,765 --> 01:21:27,265
Ще го оценим, ако дойдете
заедно да я подкрепим.
1070
01:21:27,266 --> 01:21:31,561
Не се тревожете. Когато се върнем
в Ню Йорк ще имате още възможности.
1071
01:21:31,562 --> 01:21:34,210
Почакай. Ще живеем в Ню Йорк?
- Да.
1072
01:21:34,347 --> 01:21:37,620
След сватбата Люк ще дойде
да живее с нас.
1073
01:21:37,621 --> 01:21:41,036
Наистина ли?
- Това е първата ти година в колеж.
1074
01:21:41,037 --> 01:21:45,548
Не бихме го изпуснали, а и не бих
разделил Гепардовите момичета.
1075
01:21:45,716 --> 01:21:47,539
Благодаря ти.
1076
01:21:52,183 --> 01:21:54,006
Благодаря ти, мамо.
1077
01:21:55,227 --> 01:21:58,841
Остана да направим само още
едно нещо.
1078
01:22:03,136 --> 01:22:06,652
Защо го правите, момичета?
- Не можем да вземем парите.
1079
01:22:06,653 --> 01:22:10,945
За пръв път ми се случва.
Може ли да попитам защо?
1080
01:22:10,946 --> 01:22:14,395
Да кажем, че е въпрос
на принципи.
1081
01:22:36,629 --> 01:22:40,494
Звучи добре.
- Всичко това придоби лош вид.
1082
01:22:40,600 --> 01:22:44,019
Съжалявам, че трябваше да
страдат заради мен,
1083
01:22:44,020 --> 01:22:46,906
но тези момичета са
способни. Ще се справят.
1084
01:22:46,907 --> 01:22:49,721
Не се и съмнявам. Макар, че
бъдещето ви е малко тъмно.
1085
01:22:49,788 --> 01:22:51,289
Какво правят тук
Гепардовите момичета?
1086
01:22:51,290 --> 01:22:54,525
Дойдоха да пожелаят успех
на мен и Марисол.
1087
01:22:54,590 --> 01:22:56,930
Тъкмо си тръгвахме.
- Почакайте.
1088
01:22:58,212 --> 01:23:02,372
Госпожо Дюран, бях информиран
от сигурен източник, че сте уредили
1089
01:23:02,373 --> 01:23:05,375
да се плати на момичетата
в Танцуващата котка.
1090
01:23:05,482 --> 01:23:08,173
Какво...? Кой би казал
такова нещо?
1091
01:23:08,174 --> 01:23:12,911
Племенника ми.
- И кой е Вашия племенни?
1092
01:23:14,920 --> 01:23:17,992
Анхел? Бил си там?
1093
01:23:18,098 --> 01:23:20,795
Да. Внимавах за...
как го каза?
1094
01:23:20,796 --> 01:23:23,053
Спазване на принципи.
1095
01:23:23,134 --> 01:23:26,157
Значи Гепардовите момичета
ще се състезават?
1096
01:23:26,296 --> 01:23:28,403
Като... Гепардовите момичета?
1097
01:23:28,404 --> 01:23:31,574
Моите извинения и най-добри
пожелания.
1098
01:23:31,675 --> 01:23:34,841
След половин час.
Хайде!
1099
01:23:37,087 --> 01:23:39,886
Един момент. Правилата са ясни.
1100
01:23:39,962 --> 01:23:43,197
Няма нужда да ми казвате
правилата, аз съм ги писал.
1101
01:23:44,285 --> 01:23:46,820
Гепардовите момичета
ще се състезават.
1102
01:23:48,403 --> 01:23:51,426
Момичета, време е за шоу!
1103
01:23:52,546 --> 01:23:54,856
Марисол, все още можем да спечелим.
- Не, мамо.
1104
01:23:54,892 --> 01:24:00,339
Всичко е заради теб,
винаги е било така.
1105
01:24:01,159 --> 01:24:03,823
Не искам да спечеля по
този начин.
1106
01:24:22,146 --> 01:24:26,034
Каква прекрасна нощ. Сигурен съм,
че си прекарвате добре, както и аз.
1107
01:24:26,662 --> 01:24:28,440
А сега ще си прекарате
даже още по-добре,
1108
01:24:28,441 --> 01:24:31,995
защото моментът, който
чакахме настъпи.
1109
01:24:32,092 --> 01:24:37,154
Тя е от Барселона, тя е нашата
принцеса и е тук тази вечер.
1110
01:24:37,437 --> 01:24:41,995
Нека приветстваме Марисол.
1111
01:25:07,228 --> 01:25:09,434
Изглежда имаме малък проблем.
1112
01:25:09,566 --> 01:25:12,830
Марисол не може да
участва тази вечер.
1113
01:25:14,419 --> 01:25:16,991
Наистина съжаляваме.
1114
01:25:18,103 --> 01:25:22,346
Но последните състезатели
1115
01:25:22,347 --> 01:25:28,555
са от Ню Йорк, Хюстън и Тексас.
Това са Гепардовите момичета.
1116
01:26:08,566 --> 01:26:11,554
Тази песен е посветена на Барселона,
1117
01:26:12,017 --> 01:26:15,576
където срещах ангел зад всеки ъгъл.
1118
01:26:16,317 --> 01:26:20,924
Благодаря, Барселона, че ми показа,
че не всички пътища са лесни,
1119
01:26:21,991 --> 01:26:24,912
но ако намериш хора, с които да
споделиш това пътуване,
1120
01:26:25,144 --> 01:26:28,099
то те са твои истински приятели.
1121
01:26:35,501 --> 01:26:42,495
Няма значение от къде идваме.
1122
01:26:43,239 --> 01:26:50,238
Можем да бъдем себе си
и в същото време да сме едно.
1123
01:26:54,335 --> 01:26:57,663
Приятелки, Гепардови момичета,
заедно завинаги.
1124
01:26:57,664 --> 01:27:01,443
Любовта към музика ни
крепи заедно.
1125
01:27:01,444 --> 01:27:05,365
Приятелки, Гепардови момичета,
сбъдваме мечтата си.
1126
01:27:05,366 --> 01:27:09,146
Нищо никога няма да застане
между приятелки.
1127
01:27:09,147 --> 01:27:13,129
Кое може да е по-хубаво от това
да знаеш, че има някой,
1128
01:27:13,130 --> 01:27:17,708
на когото да разкриеш сърцето
и тайните си.
1129
01:27:17,709 --> 01:27:20,733
Някой, който ти позволява да
бъдеш себе си, когато имаш нужда.
1130
01:27:21,243 --> 01:27:24,870
Те са до теб, в радост и беда.
1131
01:27:24,871 --> 01:27:28,298
Приятелки, Гепардови момичета.
Завинаги заедно.
1132
01:27:28,686 --> 01:27:32,183
Любовта към музиката ни крепи.
1133
01:27:32,184 --> 01:27:35,842
Приятелки, Гепардови момичета,
сбъдваме мечтата си
1134
01:27:36,165 --> 01:27:39,916
нищо никога няма да застане
между приятелки.
1135
01:27:39,951 --> 01:27:42,181
Можеш да разпускаш с тях просто
за забавление.
1136
01:27:42,182 --> 01:27:44,015
Или когато се нуждаеш
от 411.
1137
01:27:44,016 --> 01:27:47,779
Някой, който те окуражава, когато
загубиш вяра.
1138
01:27:47,814 --> 01:27:51,543
Когато си мислиш, че
никой не те разбира.
1139
01:27:51,544 --> 01:27:55,717
Те са до теб за да ти покажат
правилния път.
1140
01:27:55,963 --> 01:27:59,332
За да ти покажат
правилния път.
1141
01:28:19,828 --> 01:28:23,425
Приятелки доживот.
1142
01:28:23,555 --> 01:28:27,856
Барселона, нека поканим на сцената
приятелката ми Марисол.
1143
01:28:29,892 --> 01:28:33,617
Приятелки, Гепардови момичета,
сбъдваме мечтата си.
1144
01:28:33,999 --> 01:28:37,439
Нищо никога няма да застане
между приятелки.
1145
01:28:38,002 --> 01:28:41,389
Приятелки, Гепардови момичета.
Заедно завинаги.
1146
01:28:41,834 --> 01:28:45,051
Любовта към музиката
ни крепи.
1147
01:28:46,950 --> 01:28:49,163
Ела, Марисол.
Сбъдваме мечтата си!
1148
01:28:49,563 --> 01:28:52,815
Нищо няма да застане между
приятелки.
1149
01:29:00,785 --> 01:29:04,479
Ако повярваме, ще
можем да се справим.
1150
01:29:04,829 --> 01:29:07,996
Нищо няма да застане
на пътя ни.
1151
01:29:08,330 --> 01:29:11,835
Да застане на пътя ни.
1152
01:29:58,644 --> 01:30:01,729
Приятелки, Гепардови момичета,
заедно доживот.
1153
01:30:02,279 --> 01:30:05,840
Любовта към музиката
ни крепи заедно.
1154
01:30:06,186 --> 01:30:09,541
Приятелки, Гепардови момичета,
сбъдваме мечтата си.
1155
01:30:09,933 --> 01:30:13,324
Нищо никога няма да застане
между приятелки.
1156
01:30:13,785 --> 01:30:17,346
Приятелки, Гепардови момичета.
Заедно доживот.
1157
01:30:17,723 --> 01:30:20,851
Любовта към музиката
ни крепи заедно.
1158
01:30:21,198 --> 01:30:24,900
Приятелки, Гепардови момичета,
сбъдваме мечтата си.
1159
01:30:25,316 --> 01:30:28,734
Нищо никога няма да застане
между приятелки.
1160
01:30:29,087 --> 01:30:32,568
Приятелки, Гепардови момичета,
заедно доживот.
1161
01:30:32,876 --> 01:30:36,394
Любовта към музиката
ни крепи заедно.
1162
01:30:36,820 --> 01:30:40,247
Приятелки, Гепардови момичета,
сбъдваме мечтата си.
1163
01:30:40,622 --> 01:30:44,124
Нищо никога няма да застане
между приятелки.
1164
01:30:49,188 --> 01:30:52,418
Приятелки, Гепардови момичета,
заедно доживот.
1165
01:30:52,718 --> 01:30:56,339
Любовта към музиката
ни крепи заедно.
1166
01:30:56,720 --> 01:31:00,112
Приятелки, Гепардови момичета,
сбъдваме мечтата си.
1167
01:31:00,457 --> 01:31:03,964
Нищо никога няма да застане
между приятелки.
1168
01:31:12,411 --> 01:31:15,614
Приятелки, Гепардови момичета,
заедно доживот.
1169
01:31:15,961 --> 01:31:19,435
Любовта към музиката
ни крепи заедно.
1170
01:31:19,840 --> 01:31:23,297
Приятелки, Гепардови момичета,
сбъдваме мечтата си.
1171
01:31:23,632 --> 01:31:27,125
Нищо никога няма да застане
между приятелки.
1172
01:31:35,299 --> 01:31:38,657
Приятелки, Гепардови момичета,
заедно доживот.
1173
01:31:39,062 --> 01:31:42,399
Любовта към музиката
ни крепи заедно.
1174
01:31:42,750 --> 01:31:46,283
Приятелки, Гепардови момичета,
сбъдваме мечтата си.
1175
01:31:46,604 --> 01:31:50,324
Нищо никога няма да застане
между приятелки.
1176
01:32:20,558 --> 01:32:24,339
Бъди по-самоуверен, дай воля
на въображението си.
1177
01:32:24,340 --> 01:32:27,993
Не е достатъчно само да мечтаеш.
1178
01:32:27,994 --> 01:32:32,178
Ела, когато си готов. Това е
твоят шанс да блеснеш.
1179
01:32:32,179 --> 01:32:37,771
Бъди по-самоуверен.
Хайде!
1180
01:32:52,178 --> 01:32:54,161
Изживей момента.
1181
01:33:02,827 --> 01:33:06,624
Ти знаеш какво е
1182
01:33:06,625 --> 01:33:10,559
да те сочат с пръст и
да те критикуват.
1183
01:33:10,560 --> 01:33:15,717
Те не разбират,
1184
01:33:15,718 --> 01:33:20,613
че в света
не сме само ти и аз.
1185
01:33:21,040 --> 01:33:27,094
Но ако с времето го осъзнаем,
1186
01:33:27,470 --> 01:33:32,556
ще разберем, че трябва...
1187
01:33:32,557 --> 01:33:36,931
Да изживеем момента.
Да живеем за днес.
1188
01:33:36,932 --> 01:33:41,241
Няма да се изгубим, просто трябва
да следваме пътя си.
1189
01:33:41,564 --> 01:33:45,633
Обичаме слънцето, но не
можем без дъжд.
1190
01:33:45,634 --> 01:33:51,362
Какъв е смисълът да бягаш, щом
нищо няма да се промени.
1191
01:33:53,185 --> 01:33:57,498
В този живот времето лети.
1192
01:33:57,499 --> 01:34:01,803
Ще го усетиш само ако
живееш истински.
1193
01:34:01,989 --> 01:34:06,534
Ако искаш да послушаш сърцето си.
1194
01:34:06,535 --> 01:34:11,028
Просто го направи. Не е
толкова трудно.
1195
01:34:11,193 --> 01:34:17,525
Успокой се, чуй музиката
с душата си.
1196
01:34:18,225 --> 01:34:23,386
Нека любовта те заобиколи.
1197
01:34:23,387 --> 01:34:27,268
Да изживеем момента.
Да живеем за днес.
1198
01:34:27,269 --> 01:34:31,742
Няма да се изгубим, просто трябва
да следваме пътя си...
1199
01:34:31,743 --> 01:34:36,229
Обичаме слънцето, но не
можем без дъжд.
1200
01:34:36,230 --> 01:34:41,462
Какъв е смисълът да бягаш, щом
нищо няма да се промени.
1201
01:34:42,705 --> 01:34:45,292
Има толкова много време.
1202
01:34:46,030 --> 01:34:51,459
Защо не му се наслаждаваш?
1203
01:35:03,648 --> 01:35:05,343
Наслади се на момента.
1204
01:35:13,810 --> 01:35:17,976
Да изживеем момента.
Да живеем за днес.
1205
01:35:17,977 --> 01:35:22,677
Няма да се изгубим, просто трябва
да следваме пътя си.
1206
01:35:22,678 --> 01:35:27,173
Обичаме слънцето, но не
можем без дъжд.
1207
01:35:27,174 --> 01:35:32,392
Какъв е смисълът да бягаш, щом
нищо няма да се промени.
1208
01:35:32,393 --> 01:35:36,573
Да изживеем момента.
Да живеем за днес.
1209
01:35:36,574 --> 01:35:41,326
Няма да се изгубим, просто трябва
да следваме пътя си.
1210
01:35:41,327 --> 01:35:48,307
ПРЕВОД И СУБТИТРИ: TwinsTeam
SubsMania.com