1 00:00:06,508 --> 00:00:09,565 ГЕПАРДОВИТЕ МОМИЧЕТА 2 2 00:00:21,318 --> 00:00:24,801 Пригответе се за Гепардовите момичета! 3 00:00:33,390 --> 00:00:36,075 Хайде, всички, горе! Започваме! 4 00:00:36,240 --> 00:00:40,778 Партито започва, раздвижете се. Тук сме за да ви развеселим. 5 00:00:40,779 --> 00:00:45,277 Усилете музиката, затова сме се събрали. 6 00:00:45,278 --> 00:00:49,740 Продължаваме с нещо ново, което подготвяхме толкова време. 7 00:00:49,775 --> 00:00:53,779 Хайде, Гепардови момичета, започваме и ще покорим света. 8 00:00:53,885 --> 00:00:56,090 Празнувай и знай, че бъдещето е в твоите ръце. 9 00:00:56,221 --> 00:00:58,263 Танцувай, докато краката ти не се подкосят. 10 00:00:58,368 --> 00:01:00,441 Празнувай заради деня, който толкова си чакал. 11 00:01:00,545 --> 00:01:02,881 Празнувай, сякаш си готов за много повече. 12 00:01:02,882 --> 00:01:05,066 Харесва ли ти мисълта, че това никога няма да свърши? 13 00:01:05,067 --> 00:01:09,824 Полудей малко, забавлявай се много. Днес е големия ден. 14 00:01:09,825 --> 00:01:12,130 Купонът сега започва. 15 00:01:12,233 --> 00:01:14,057 Усещате ли? 16 00:01:14,219 --> 00:01:16,608 Ръцете горе, ако е така. - Усещам го! 17 00:01:16,747 --> 00:01:18,756 Знам, че е така. 18 00:01:18,757 --> 00:01:20,903 Всички горе! - Започваме! 19 00:01:20,907 --> 00:01:23,015 Хайде, всички, нека да ви чуя. 20 00:01:23,119 --> 00:01:25,170 Всички момичета и всички момчета. 21 00:01:25,203 --> 00:01:29,264 Не знаете ли, че ще продължим? Защото сме заедно. 22 00:01:29,589 --> 00:01:31,827 Забавно е, когато си млад, това е истината. 23 00:01:31,958 --> 00:01:36,239 Изглеждаш добре, давай, разбий ги. 24 00:01:36,240 --> 00:01:38,352 Ето това е нашия стил. 25 00:01:38,353 --> 00:01:40,532 Празнувай и знай, че бъдещето е в твоите ръце. 26 00:01:40,533 --> 00:01:42,808 Танцувай, докато не ти се подкосят краката. 27 00:01:42,809 --> 00:01:44,733 Празнувай в деня, който толкова си чакал. 28 00:01:44,734 --> 00:01:47,100 Празнувай, сякаш си готов за много повече. 29 00:01:47,101 --> 00:01:49,341 Прави го така, все едно никога няма да свърши. 30 00:01:49,342 --> 00:01:51,524 Полудей малко, забавлявай се много. 31 00:01:51,525 --> 00:01:53,794 Днес е денят, хайде всички! 32 00:01:53,795 --> 00:01:56,804 Купонът едва сега започва. 33 00:01:56,867 --> 00:01:58,372 Хайде! 34 00:01:58,407 --> 00:02:00,538 Можем да направим всичко, което поискаме. 35 00:02:00,539 --> 00:02:04,917 Най-после имаме шанс. Всеки иска да празнува. 36 00:02:04,918 --> 00:02:07,530 Нека това никога не свършва. 37 00:02:07,531 --> 00:02:09,570 Готови ли сте за лятната ваканция? 38 00:02:09,571 --> 00:02:14,190 В очакване на следващите дни. Сега сме по-добри от всякога. 39 00:02:14,191 --> 00:02:16,365 И вие го знаете. 40 00:02:16,468 --> 00:02:18,608 И сега акапелно! 41 00:02:18,711 --> 00:02:22,422 Хайде, момичета, още веднъж. Да се раздвижим. 42 00:02:22,423 --> 00:02:24,724 Ето така го правим ние. 43 00:02:24,725 --> 00:02:29,166 Преминаваме към нещо ново. 44 00:02:29,167 --> 00:02:33,818 Кажете "сбогом" на вчера, бъдещето изглежда обещаващо. 45 00:02:33,819 --> 00:02:35,962 Всички ръце горе. 46 00:02:35,963 --> 00:02:39,108 Време е за купон, време е за танци. 47 00:02:47,042 --> 00:02:48,998 Празнувай и знай, че бъдещето е в твоите ръце. 48 00:02:48,999 --> 00:02:51,303 Танцувай, докато краката ти не се подкосят. 49 00:02:51,304 --> 00:02:53,479 Празнувай в деня, който толкова си чакал. 50 00:02:53,480 --> 00:02:55,917 Празнувай, сякаш си готов за много повече. 51 00:02:55,918 --> 00:02:58,024 Прави го така, все едно никога няма да свърши. 52 00:02:58,025 --> 00:03:00,104 Полудейте малко, забавлявайте се много. 53 00:03:00,105 --> 00:03:02,962 Днес е големият ден. Хайде, всички. 54 00:03:02,963 --> 00:03:06,476 Купонът едва сега започва. 55 00:03:22,465 --> 00:03:25,817 Ще ми липсвате следващата година. - Благодаря ви. 56 00:03:25,818 --> 00:03:29,024 Успяхме! Гимназията вече е минало. 57 00:03:29,025 --> 00:03:33,056 Знам. Това бяха най-хубавите ни години, но ми липсва Тексас. 58 00:03:33,057 --> 00:03:36,066 Когато се прибереш, ще ти направят парад. 59 00:03:36,067 --> 00:03:39,369 Парад и барбекю? Харесва ми. 60 00:03:39,370 --> 00:03:42,851 Честно казано, мислех, че ще й отнемем от времето за учене. 61 00:03:42,852 --> 00:03:45,863 Защо? - Тя направо ме смая. 62 00:03:45,864 --> 00:03:48,427 Имаш 1600 точки, нали? - Да. 63 00:03:48,428 --> 00:03:50,866 Университета в Ню Йорк не може да не ни приеме. 64 00:03:50,867 --> 00:03:53,967 Най-после е лято и ще можем да си починем. 65 00:03:54,071 --> 00:03:55,895 Моля? - А може би не. 66 00:03:56,057 --> 00:03:57,749 Именно. 67 00:04:08,833 --> 00:04:10,657 Здравей, мамо. 68 00:04:10,819 --> 00:04:14,203 Страхотни сте. Всички ви харесаха. Бяхте невероятни. 69 00:04:14,204 --> 00:04:17,540 Благодаря ти. Това ми напомня, че трябва да репетираме това лято. 70 00:04:17,671 --> 00:04:21,056 Извини ме? Репетиция ли чух? Току-що слизате от сцената. 71 00:04:21,057 --> 00:04:25,044 Нали преди беше откачена на тема контрол? Сега е много по-добре. 72 00:04:25,079 --> 00:04:28,355 Само казвам, че не можем просто да си стоим цяло лято. 73 00:04:28,356 --> 00:04:31,845 Галерия, ще отидем на гости на братовчедите ни за няколко седмици. 74 00:04:31,846 --> 00:04:35,882 Знаеш ли колко продуценти имаше? Може да ни предложат договор. 75 00:04:35,883 --> 00:04:37,811 Ще прекараме малко време със семейството. 76 00:04:37,974 --> 00:04:41,357 А и ще трябва да си починете от пеенето, докато те са в Барселона. 77 00:04:41,358 --> 00:04:43,831 Докато кой е в Барселона? 78 00:04:45,390 --> 00:04:49,435 За това ли не трябваше да споменавам или за татуировката? 79 00:04:49,436 --> 00:04:52,566 Татуировка? Направила си си... 80 00:04:54,816 --> 00:04:57,055 Аз... 81 00:05:00,472 --> 00:05:03,196 Каза, че или ще получи пръстен, или ще си направи татуировка. 82 00:05:03,197 --> 00:05:05,158 Татуировка? 83 00:05:05,159 --> 00:05:09,603 На какво? Нещо изтъркано като... пеперуда? Не. Еднорог. 84 00:05:09,604 --> 00:05:11,722 Дебеланке, може ли да се върнем към темата? 85 00:05:11,884 --> 00:05:14,970 Трябва да прекарам това лято в Испания, с нея и приятеля й. 86 00:05:14,971 --> 00:05:18,729 Мислех, че Люк живее в Париж. - Не, от Барселона е. 87 00:05:18,730 --> 00:05:22,877 Сега трябва да се запознаем със семейството. И да носим перли... 88 00:05:22,878 --> 00:05:26,609 Заедно са от доста време. Защо се изненадваш? 89 00:05:26,610 --> 00:05:29,430 Ако искаше да й предложи брак, щеше да го направи до сега. 90 00:05:29,431 --> 00:05:31,896 Изглежда отчаяна. Колко неловко. 91 00:05:33,831 --> 00:05:37,498 Чучи, това е безплатно пътуване до Испания. 92 00:05:38,190 --> 00:05:40,414 Познавам те. 93 00:05:40,977 --> 00:05:43,385 Какво става? 94 00:05:44,271 --> 00:05:47,074 Уплашена съм. - Това е само за лятото. 95 00:05:47,205 --> 00:05:50,952 Ако майка ми се омъжи за Люк, ще иска да се преместим в Испания. 96 00:05:51,359 --> 00:05:53,539 Ще имам ново семейство. И няма да е от значение, 97 00:05:53,540 --> 00:05:57,318 че сме били като сестри, откакто се помня. 98 00:05:57,418 --> 00:06:01,961 Добре. В такъв случай, ще намерим решение. 99 00:06:02,062 --> 00:06:04,934 Не знам как, но ще го направим. 100 00:06:05,376 --> 00:06:09,391 Защото никой няма да ни раздели. - Обещаваш ли? 101 00:06:09,392 --> 00:06:11,564 Разбира се. 102 00:06:15,544 --> 00:06:17,814 Хареса ли нещо? 103 00:06:18,265 --> 00:06:23,246 Вече съм виждала тези рокли и никоя не ми допада. 104 00:06:23,281 --> 00:06:28,280 Затова, когато моментът настъпи, ти ще ми направиш роклята. 105 00:06:28,384 --> 00:06:31,682 Много мило от твоя страна, но отдавна приключих с това. 106 00:06:31,683 --> 00:06:35,009 Ще трябва да намерим истински дизайнер за това. 107 00:06:35,010 --> 00:06:37,463 Първо най-важното. Трябва ми пръстен. 108 00:06:37,735 --> 00:06:40,191 Обсебена си от този пръстен. 109 00:06:40,829 --> 00:06:44,709 Мамо, искам да знаеш, че премислих нещата. 110 00:06:44,710 --> 00:06:48,391 Съгласна съм да отидем в Испания и да прекараме известно време с Люк. 111 00:06:48,558 --> 00:06:52,684 Благодаря, мила. Оценявам го. 112 00:06:52,685 --> 00:06:56,945 Знам, че това е важно за теб, затова ще направя опит. 113 00:06:56,946 --> 00:06:58,838 Ще ми липсват моите момичета. 114 00:06:58,839 --> 00:07:03,892 Знаеш ли какво, скъпа? Ще останем само един месец. 115 00:07:03,916 --> 00:07:06,357 Давай. - Мислех си... 116 00:07:06,458 --> 00:07:11,215 ако спечелим пари за билети, може би момичетата ще могат да дойдат. 117 00:07:11,216 --> 00:07:14,100 Галерия ли те накара да го кажеш? - Не. 118 00:07:14,240 --> 00:07:16,631 Мамче, разбрах, че при Люк има много свободни стаи... 119 00:07:16,770 --> 00:07:19,771 Миличка, заминаваме след три дни. Няма да стане. 120 00:07:19,876 --> 00:07:23,587 Не мога да помоля Люк да приеме още хора в дома си. Това ще бъде... 121 00:07:23,751 --> 00:07:25,759 Грубо. 122 00:07:26,696 --> 00:07:31,621 Ще има и други възможности. Надявам се. 123 00:07:34,733 --> 00:07:39,659 Шапка. Огромна шапка... 124 00:07:49,816 --> 00:07:54,160 Момичета, Барселона е прекрасна. 125 00:07:55,152 --> 00:07:56,858 Не мога да повярвам, че не можем да отидем. 126 00:07:56,859 --> 00:08:01,910 Знам. Обичам Испания, историята й, хората там. 127 00:08:02,047 --> 00:08:04,438 Обичам я откакто бях на концерта на Енрике Иглесиас. 128 00:08:04,577 --> 00:08:07,133 Опитах всичко. Няма да отстъпи. 129 00:08:07,301 --> 00:08:10,751 Има лагер по танци това лято. Мога да преподавам, но е за начинаещи. 130 00:08:10,919 --> 00:08:13,799 Нали знаете за часовете по биология, които вземам в Колумбия? 131 00:08:13,834 --> 00:08:16,934 Преподавателят ми прави проучване за мембраната на белтъчното вещество 132 00:08:17,195 --> 00:08:20,393 в анатомични размери. Мисля, че мога да се присъединя. 133 00:08:20,749 --> 00:08:24,429 Понякога ме смайваш. 134 00:08:24,678 --> 00:08:28,322 Боже мой! Падаща звезда. 135 00:08:31,844 --> 00:08:33,823 Пожелайте си нещо. 136 00:08:34,087 --> 00:08:36,310 Барселона. 137 00:08:55,857 --> 00:08:57,542 Чучи. - Какво е това? 138 00:08:57,576 --> 00:09:01,506 Какво пише? - Това е фестивала в Барселона. 139 00:09:01,898 --> 00:09:04,681 Има състезание за скрити таланти! 140 00:09:04,843 --> 00:09:10,380 Боже мой! Стоим в стаята ми, ядем пиле. Няма нищо по-скрито от това! 141 00:09:10,510 --> 00:09:13,677 "Без възрастови ограничения. Моля кандидатствайте тук... " 142 00:09:13,981 --> 00:09:15,556 Крайния срок е минал. 143 00:09:15,557 --> 00:09:20,656 Шегуваш се. Ще се обадя в Барселона и ще им кажа, че ние сме... 144 00:09:21,475 --> 00:09:24,794 Ще им го кажа, когато там не е 4 сутринта. 145 00:09:24,932 --> 00:09:26,724 Запиши номера. - Добре. 146 00:09:26,887 --> 00:09:29,157 Толкова е дълъг. 147 00:09:30,088 --> 00:09:32,294 Запиши го като "Барселона". - Барселона! 148 00:09:56,282 --> 00:09:59,154 Здравейте. Чучи, събуди се. Един момент, моля. 149 00:09:59,260 --> 00:10:03,158 Чучи, в Испания е ден. Обади се! Момичета, Чучи говори с Барселона! 150 00:10:03,263 --> 00:10:05,753 Колко е часът? 151 00:10:05,921 --> 00:10:07,745 Тук съм. 152 00:10:10,244 --> 00:10:12,502 Закъснели сме. Каза да опитаме догодина. 153 00:10:12,503 --> 00:10:14,502 Ще кандидатстваме сега с "Благодаря ви, сестрички". 154 00:10:14,631 --> 00:10:19,720 Защото сме сестри. Завинаги заедно. 155 00:10:19,881 --> 00:10:25,190 Ние сме едно голямо семейство. Въпреки, че не си приличаме. 156 00:10:25,195 --> 00:10:29,895 Госпожо? Да, да. Ще можем. 157 00:10:30,068 --> 00:10:31,929 Благодаря, довиждане. 158 00:10:32,581 --> 00:10:35,284 Каза да попълним молбата и да я изпратим, 159 00:10:35,285 --> 00:10:38,078 а другата седмица имаме среща с директора. 160 00:10:39,544 --> 00:10:43,670 Слушайте. Ако искаме да успеем, когато отидем в Барселона, 161 00:10:43,802 --> 00:10:48,891 трябва да си обещаем, че ще работим много упорито 162 00:10:48,990 --> 00:10:52,093 и ще направим всичко възможно да спечелим това състезание. 163 00:10:52,449 --> 00:10:56,063 И нищо и никой няма да ни раздели. 164 00:11:03,561 --> 00:11:07,459 Ще ви уредим билети за Музикалния фестивал в Барселона. 165 00:11:09,262 --> 00:11:11,632 Не си харчете парите заради нас. 166 00:11:12,142 --> 00:11:16,236 Безплатно е! Ще участваме в състезанието за "Нови таланти". 167 00:11:16,337 --> 00:11:18,509 Почакайте. 168 00:11:18,610 --> 00:11:20,849 Ще участвате в музикалния фестивал? 169 00:11:20,980 --> 00:11:23,949 Видяхме брошурата и минала нощ се обадихме... 170 00:11:24,054 --> 00:11:26,324 Просто така? - Просто така. 171 00:11:26,456 --> 00:11:29,175 На това казвам съдба. 172 00:11:29,338 --> 00:11:31,761 Чак не смея да не отида. Знаете какво мисля... 173 00:11:31,899 --> 00:11:35,066 Защото, ако се забъркате със съдбата, то тя ще се промени. 174 00:11:35,099 --> 00:11:36,673 Чу ли това? 175 00:11:36,703 --> 00:11:38,876 Сега и съдбата е замесена. 176 00:11:38,977 --> 00:11:41,727 Така е. Много таланти могат да бъдат открити. 177 00:11:41,890 --> 00:11:44,859 Люк разполага с много стаи... - Само трябва да отидем там. 178 00:11:44,965 --> 00:11:46,592 Вече говорих с татко и той каза.. 179 00:11:46,758 --> 00:11:49,214 Говорила си с него в Хонконг? 180 00:11:49,351 --> 00:11:51,327 Да, мамо. 181 00:11:51,433 --> 00:11:53,835 Осигури билети за мен и Доринда. 182 00:11:53,868 --> 00:11:57,152 Почакай малко. Не става въпрос само за нас. 183 00:11:57,581 --> 00:12:01,413 Има и други родители. 184 00:12:01,520 --> 00:12:04,837 Знам, но Доу... - Майка ми каза, че ще е супер. 185 00:12:04,978 --> 00:12:08,909 Баща ми ми даде списък със сувенири, които иска да му донеса. 186 00:12:08,946 --> 00:12:11,565 Знам, че това пътуване е важно за теб. 187 00:12:11,877 --> 00:12:14,724 Това може да промени живота ти, живота на всички ни. 188 00:12:14,759 --> 00:12:18,353 Наистина. Пътуването е почти безплатно. Отиваме. 189 00:12:18,459 --> 00:12:21,910 Не мога да допусна четири момичета да отидат сами в Испания. 190 00:12:22,079 --> 00:12:25,080 Категорично не. 191 00:12:25,184 --> 00:12:28,601 Затова ще дойдеш с нас, Доротея. 192 00:12:32,838 --> 00:12:36,288 Да, ще дойдеш с нас, мамо. 193 00:12:36,424 --> 00:12:39,175 Страхотно! Отиваме в Испания. 194 00:12:42,444 --> 00:12:44,355 Ядосана ли си, мамо? 195 00:12:44,461 --> 00:12:47,627 Галерия Гарибалди, Международно състезание? 196 00:12:47,760 --> 00:12:51,919 Знам, мамо. Разбрахме се да ни дадат шанс. 197 00:12:52,051 --> 00:12:54,288 Мамо, това може да е нашия шанс. 198 00:12:54,420 --> 00:12:57,870 Ако нещо се обърка, веднага се прибираш. 199 00:12:58,038 --> 00:13:00,757 Това пътуване е съдбоносно за Хуанита. 200 00:13:00,758 --> 00:13:02,330 Разбрахме ли се? - Да. 201 00:13:02,331 --> 00:13:04,185 Когато се върнеш от тази почивка, 202 00:13:04,347 --> 00:13:07,349 ще се съсредоточиш върху колежа. Разбрахме ли се? 203 00:13:07,453 --> 00:13:10,720 Мамо, няма да обсъждаме повече колежа. Знаеш ли защо? 204 00:13:10,754 --> 00:13:14,684 Защото това състезание може да открие много възможности за колеж. 205 00:13:14,685 --> 00:13:18,690 Сега можем да си вземем почивка за това международно пътуване. 206 00:13:18,853 --> 00:13:23,493 Само казвам, че... - Само казвам, че... 207 00:13:27,883 --> 00:13:30,219 Да се приготвим. 208 00:13:31,245 --> 00:13:33,068 Благодаря ти, мамо. 209 00:13:37,682 --> 00:13:40,104 Мислиш ли, че Тото ще е добре в кучешката колибка? 210 00:13:40,105 --> 00:13:42,733 Ще се обаждаме всеки ден да проверяваме. 211 00:13:42,734 --> 00:13:44,592 Благодаря, мамо. 212 00:13:44,657 --> 00:13:46,864 И искам няколко списания за дрехи. - Момичета? 213 00:13:46,865 --> 00:13:49,458 Веднага щом излезем от тази врата, 214 00:13:49,626 --> 00:13:51,798 няма повече да сме американски момичета в подготовка. 215 00:13:51,898 --> 00:13:55,546 Ще сме международни звезди по време на подготовка. 216 00:13:55,709 --> 00:13:57,816 Кой е готов? - Заедно. 217 00:13:57,817 --> 00:13:59,429 Гепардови момичета! 218 00:14:07,525 --> 00:14:10,528 Не мога да повярвам, че сме тук. - Знам. 219 00:14:10,529 --> 00:14:14,344 Гепардовите момичета са в Испания. - Виждали ли сте нещо подобно? 220 00:14:14,507 --> 00:14:17,258 Барселона е била римска колония 200 години преди Христа. 221 00:14:17,420 --> 00:14:20,652 А ние си мислехме, че дискотеките са отживелица. 222 00:14:20,784 --> 00:14:22,857 Трябва да видим Лас Раблас. 223 00:14:22,858 --> 00:14:26,378 Това е най-известната улица тук. И Олимпийския стадион. 224 00:14:26,379 --> 00:14:29,680 И разбира се, музея на Пикасо, Мороу, Дали. 225 00:14:29,781 --> 00:14:32,685 Има и шоколадов музей. - Погледнете тази гледка. 226 00:14:32,686 --> 00:14:34,930 Няма начин да обиколим целия град за един ден. 227 00:14:34,931 --> 00:14:39,061 Трябва да отидем и до катедралата, започната от Антонио Гауди през 1882 228 00:14:39,062 --> 00:14:42,743 и още не е завършена. Нарича се Саграда Фамилия. 229 00:14:42,909 --> 00:14:46,806 Саграда Фамилия. Има "А", но трябва да наблегнеш на "Р". 230 00:14:46,912 --> 00:14:49,981 Опитвам. - Какво ще направим първо? 231 00:14:50,083 --> 00:14:52,092 Ще пазаруваме! 232 00:15:04,160 --> 00:15:07,463 Цяла Барселона за един ден. Изтощена съм. 233 00:15:07,568 --> 00:15:10,319 Не искам да кажа нещо глупаво и да изглеждам като турист. 234 00:15:10,381 --> 00:15:13,516 Скъпа, никога не изглеждаме като туристи. 235 00:15:13,618 --> 00:15:19,938 Момче? Искам една диетична кола. И чаша, пълна с лед. 236 00:15:20,023 --> 00:15:23,858 Искам и резен лимон. Може ли да не отваряте колата? Благодаря. 237 00:15:23,859 --> 00:15:28,369 Диетична кола с лимон за всички. Благодаря. 238 00:15:28,989 --> 00:15:33,226 Както казах, никога не изглеждаме като туристи. 239 00:15:33,376 --> 00:15:35,132 Какво е това? 240 00:15:46,213 --> 00:15:49,698 Боже мой, виждали ли сте нещо по-съвършено? 241 00:15:49,836 --> 00:15:51,812 Няма го в пътеводителя. 242 00:15:51,916 --> 00:15:54,601 Спокойно момичета. 243 00:16:03,188 --> 00:16:06,321 Шанел, какво каза той? - Добре дошли в шепота на мечтите. 244 00:16:08,985 --> 00:16:11,190 Приеми душата на града. 245 00:16:13,932 --> 00:16:16,406 Разбери какво означава истинско приключение. 246 00:16:20,577 --> 00:16:23,513 Последвай ме и открий моята Барселона. 247 00:16:24,259 --> 00:16:26,978 Не, благодаря. Вървяхме цял ден. 248 00:16:26,979 --> 00:16:30,372 Не съм готова да се видя с Люк. Освен това сме в Испания... 249 00:16:30,503 --> 00:16:32,741 Трябва да обиколим тези улици 250 00:16:32,742 --> 00:16:36,585 и да покажем на цяла Барселона, че Гепардовите момичета са тук. 251 00:16:37,932 --> 00:16:42,228 Заслушай се в музиката на този град. 252 00:16:42,229 --> 00:16:45,843 Танцувай под звуците, които чуваш. 253 00:16:45,844 --> 00:16:49,725 Дълбоко в душата ти, те оживяват. 254 00:16:49,726 --> 00:16:53,647 Това е шепот, който вълнува душата ти. 255 00:16:53,648 --> 00:16:57,363 Думи, красиви като испанска роза. 256 00:16:57,364 --> 00:17:01,591 Всичко става, докато си омаян. 257 00:17:10,131 --> 00:17:12,436 Бъди по-самоуверен. 258 00:17:12,437 --> 00:17:16,358 Дай воля на въображението си, не е достатъчно само да мечтаеш. 259 00:17:16,359 --> 00:17:20,318 Хайде, елате, ако го почувстваш. 260 00:17:20,319 --> 00:17:21,899 Това е твоят шанс да блеснеш. 261 00:17:21,934 --> 00:17:26,829 Бъди по-самоуверен. Хайде! 262 00:17:34,115 --> 00:17:37,649 Обикаляй улиците. 263 00:17:37,650 --> 00:17:41,181 Скитай се като Пикасо в жегата на Барселона. 264 00:17:41,182 --> 00:17:45,011 Страстта е мода, а живота - поезия. 265 00:17:45,012 --> 00:17:48,827 Добре дошъл в свят, в който всяко сърце може да забие. 266 00:17:49,941 --> 00:17:54,236 Няма значение с какъв ритъм. 267 00:17:54,237 --> 00:17:57,633 Няма значение. 268 00:17:57,762 --> 00:18:00,318 Направи го до кресчендо. 269 00:18:00,319 --> 00:18:04,350 Пътуването едва сега започва. 270 00:18:04,456 --> 00:18:07,971 Бъди по-самоуверен, дай воля на въображението си. 271 00:18:07,972 --> 00:18:12,069 Не е достатъчно само да мечтаеш. 272 00:18:12,070 --> 00:18:15,646 Ела, когато го почувстваш. Това е твоя шанс да блеснеш. 273 00:18:15,647 --> 00:18:20,682 Продължавай по-самоуверено. Хайде! 274 00:18:35,189 --> 00:18:38,795 Почувствай музиката. И когато вече няма сили 275 00:18:38,796 --> 00:18:42,910 градът ще ти разкрие нещо. 276 00:18:42,911 --> 00:18:47,034 Сърцето се отваря, но ти никога няма да разбереш. 277 00:18:47,035 --> 00:18:51,734 Душата на Барселона, нещо хубаво идва към нас. 278 00:18:54,300 --> 00:18:58,091 Всеки знае, че нещо хубаво идва. 279 00:18:58,092 --> 00:19:01,836 Бъди по-самоувере, дай воля на въображението си. 280 00:19:01,837 --> 00:19:05,864 Не е достатъчно само да мечтаеш. 281 00:19:05,865 --> 00:19:09,812 Ела, когато го почувстваш. Това е твоя шанс да блеснеш. 282 00:19:09,813 --> 00:19:14,322 Продължавай по-самоуверено. Хайде! 283 00:19:45,408 --> 00:19:48,238 Извинявай, не разбрах името ти. - Анхел. Казвам се Анхел. 284 00:19:48,239 --> 00:19:50,248 Анхел. 285 00:19:50,415 --> 00:19:53,167 Ангел. Колко красиво. - А твоето име? 286 00:19:53,330 --> 00:19:57,523 Галерия. Като голямата сграда, от която си купуваш разни неща. 287 00:20:00,246 --> 00:20:03,478 Благодаря ти, че ми показа твоята Барселона. Красива е. 288 00:20:03,608 --> 00:20:06,065 Ще се видим скоро. 289 00:20:34,886 --> 00:20:37,160 Не ги правят по-големи от тези в Тексас. 290 00:20:37,161 --> 00:20:39,138 Хайде. Това е просто кола. 291 00:20:39,139 --> 00:20:42,346 Нямах предвид колата, а това. 292 00:20:42,347 --> 00:20:46,709 Просто една голяма вила, като тези по филмите. 293 00:20:46,738 --> 00:20:49,140 Моля те, дръж се прилично. 294 00:20:54,864 --> 00:20:58,069 Благодаря ви, господин Рейноса. 295 00:21:04,537 --> 00:21:06,705 Това е съпругата ми - госпожа Рейноса. 296 00:21:06,740 --> 00:21:11,551 Добре дошли, госпожици. Добре дошли във вила Солер. 297 00:21:14,682 --> 00:21:17,504 Тези стаи са били като складове за вилата, 298 00:21:17,505 --> 00:21:21,036 построена през 1888, от маркиз Солер. 299 00:21:21,037 --> 00:21:24,680 Господин Люк ги е направил стаи за гости, 300 00:21:24,681 --> 00:21:27,783 за да могат всичките му приятели и роднини да са до него. 301 00:21:27,818 --> 00:21:32,836 Стаите ви са натам. Закуската се сервира в градината в 10:00. 302 00:21:33,398 --> 00:21:36,335 Кошовете за пране са в стаите. 303 00:21:36,336 --> 00:21:41,179 Пропуските ви са върху гардеробите. Ако има нещо, потърсете ме. 304 00:21:41,213 --> 00:21:43,569 До после. - Благодарим. 305 00:21:43,570 --> 00:21:47,692 Благодаря ти, Господи. Освен това ще пеем? 306 00:21:47,693 --> 00:21:49,900 Кажете го високо и гордо... това е... 307 00:21:49,901 --> 00:21:53,634 Гепардово прекрасно! 308 00:21:53,764 --> 00:21:56,902 Хайде, недей да се сърдиш. 309 00:21:56,936 --> 00:22:00,288 Видяхте ли? Пропуски. 310 00:22:00,289 --> 00:22:03,434 Щом всичко е толкова невероятно защо не продава билети? 311 00:22:03,468 --> 00:22:08,813 Ще направя огромен благотворителен бал, но току-що пристигам. 312 00:22:08,814 --> 00:22:13,136 Шанел, радвам се, че дойде, това е и твой дом. 313 00:22:13,137 --> 00:22:18,050 Благодарим, че ни прие, Люк. - Доринда, Аква, Галерия. 314 00:22:18,051 --> 00:22:19,950 Радвам се да ви видя отново. 315 00:22:19,951 --> 00:22:22,780 Всичко тук изглежда по-красиво, дори имената ни. 316 00:22:22,781 --> 00:22:27,159 Точно обратното. Испания е по-красива откакто пристигнахте. 317 00:22:28,720 --> 00:22:34,536 Чувствайте се като у дома си. Хапнете, поспете, забавлявайте се. 318 00:22:35,050 --> 00:22:36,878 Лека нощ, дами. 319 00:22:37,154 --> 00:22:38,937 Благодаря. - Лека нощ. 320 00:22:39,043 --> 00:22:42,525 Виждате ли какво имам предвид? Опитва се да ни контролира! 321 00:22:42,526 --> 00:22:46,274 Идеален е! Съжалявам, но ако майка ти не се омъжи са Люк 322 00:22:46,275 --> 00:22:48,830 дай ми няколко години и аз ще го направя. 323 00:22:48,969 --> 00:22:51,939 Добре. Нека да разопаковаме багажа и да лягаме да спим. 324 00:22:51,940 --> 00:22:55,428 Утре е голям ден. Имаме среща с директора на фестивала. 325 00:22:55,565 --> 00:22:57,574 Да вървим. - Хайде. 326 00:23:03,580 --> 00:23:07,345 Шанел, всичко ще е наред. 327 00:23:15,816 --> 00:23:19,397 Днес ще ходим до Сичис и няма да успеем да се върнем до довечера. 328 00:23:19,398 --> 00:23:21,932 Ще се пазите, нали? 329 00:23:22,059 --> 00:23:24,265 Не се тревожи. Ще се погрижа. 330 00:23:24,366 --> 00:23:26,734 Ако се нуждаете от нещо, Люк ще е в офиса си. 331 00:23:26,863 --> 00:23:29,582 Имаме си пропуски. Ще се справим и без него. 332 00:23:29,583 --> 00:23:32,846 Ще отидем да разберем нещо повече за фестивала. 333 00:23:32,847 --> 00:23:34,388 Вълнуващо е. - Знам. 334 00:23:34,389 --> 00:23:36,977 Здравейте, момичета. - Здравей. 335 00:23:37,143 --> 00:23:38,966 Добро утро, Люк. 336 00:23:41,177 --> 00:23:43,666 Всъщност, точно излизахме. 337 00:23:43,835 --> 00:23:46,357 Само да знаете, че помолих един от съдружниците си 338 00:23:46,358 --> 00:23:49,494 да е на ваше разположение по време на престоя ви. 339 00:23:49,599 --> 00:23:52,384 Граф Товар. 340 00:23:52,546 --> 00:23:55,646 Той е... ще го видите по-късно. 341 00:23:55,747 --> 00:23:57,887 Няма нужда... - Да си създаваш проблеми. 342 00:23:57,989 --> 00:24:02,465 Ще се радват да се запознаят с твоите приятели. 343 00:24:02,633 --> 00:24:04,456 Не е проблем. 344 00:24:04,618 --> 00:24:07,969 Ние тръгваме. Хайде, момичета. 345 00:24:10,382 --> 00:24:13,034 Няма ли целувка за майка ти? - Чао. 346 00:24:14,576 --> 00:24:18,125 Защо се държи сякаш имаме нужда от детегледачка? 347 00:24:18,291 --> 00:24:20,267 Можем да се справим и сами. - Внимавай! 348 00:24:41,795 --> 00:24:44,283 Здравейте. - Здравейте. 349 00:24:44,420 --> 00:24:46,692 Значи вие сте Гепардовите момичета от Ню Йорк. 350 00:24:46,722 --> 00:24:48,963 Да. Който има талант, участва. 351 00:24:49,065 --> 00:24:53,191 Директорът е нагоре по стълбите. Заповядайте. 352 00:24:53,291 --> 00:24:55,201 Имаше предвид насам. - Да, Чао. 353 00:24:55,308 --> 00:24:56,968 Благодаря. - Благодаря. 354 00:24:57,134 --> 00:24:59,044 Благодаря. 355 00:25:10,422 --> 00:25:12,628 Това го няма даже и в Манхатън. 356 00:25:12,729 --> 00:25:15,151 Никога не съм виждала нещо по-красиво. 357 00:25:15,289 --> 00:25:17,200 Влезте. 358 00:25:17,307 --> 00:25:19,997 Какво сте ни подготвили за днес? 359 00:25:20,031 --> 00:25:24,540 Аз съм Галерия Гарибалди, ние сме Гепардовите момичета. 360 00:25:25,553 --> 00:25:29,188 Всъщност имаме диск и снимки от последното ни изпълнение... 361 00:25:29,223 --> 00:25:32,697 Не, не, не. Какво сте подготвили да изпеете? 362 00:25:33,721 --> 00:25:35,511 Днес. 363 00:25:35,752 --> 00:25:40,708 Не мислите, че ще бъдете допуснати без прослушване, нали? 364 00:25:41,379 --> 00:25:42,990 Сега 365 00:25:43,021 --> 00:25:44,844 Сега. Това значи сега. 366 00:25:48,785 --> 00:25:53,043 Знаете ли какво? Да го направим. Можем да го направим. 367 00:25:56,885 --> 00:26:00,335 Ти вземи високите тонове. Готови ли сте? 368 00:26:02,009 --> 00:26:06,897 Защото сме сестри, завинаги заедно. 369 00:26:06,898 --> 00:26:12,103 Ние сме едно голямо семейство. Въпреки, че не си приличаме. 370 00:26:12,138 --> 00:26:16,744 Различни сме, 371 00:26:16,745 --> 00:26:20,553 но заедно сме силни. 372 00:26:20,607 --> 00:26:23,428 Това никога няма да се промени. - Повярвайте ни. 373 00:26:23,560 --> 00:26:28,424 Достатъчно! Това е достатъчно. Добре. Един момент. 374 00:26:29,741 --> 00:26:32,841 Какво чакате? 375 00:26:32,941 --> 00:26:35,529 Това е всичко за днес. 376 00:26:40,555 --> 00:26:42,928 Ще им кажа. 377 00:26:45,007 --> 00:26:50,546 Поздравления, момичета. Добре дошли на състезанието. 378 00:26:58,271 --> 00:27:00,313 Гладна съм. Да хапнем? 379 00:27:04,068 --> 00:27:07,715 Това аз ли съм или всичко е толкова спокойно? 380 00:27:07,716 --> 00:27:11,744 Сякаш съм в транс. - По-хубаво е от Ню Йорк. 381 00:27:11,849 --> 00:27:15,595 Имам програмата за репетицията. - Тъкмо се успокоихме. 382 00:27:15,596 --> 00:27:18,856 Знам и това е лоша идея, защото ваканцията свърши. 383 00:27:18,857 --> 00:27:21,328 Кога ще видя Саграда Фамилия? 384 00:27:21,329 --> 00:27:24,297 Когато се научиш да го произнасяш Саграда Фамилия. 385 00:27:24,298 --> 00:27:28,525 Момичета, това е важен момент. Трябва да се концентрираме. 386 00:27:28,526 --> 00:27:30,801 Не знаем каква е конкуренцията. Трябва да сме готови. 387 00:27:30,802 --> 00:27:33,205 Има само един начин да разберете. 388 00:27:35,081 --> 00:27:37,849 Питайте Танцуващата котка. 389 00:27:38,351 --> 00:27:41,523 Дори да го казвам аз, пак звучи глупаво. 390 00:27:41,524 --> 00:27:43,933 Господин Люк ме изпрати тук да ви помагам. 391 00:27:43,934 --> 00:27:46,269 Ти си съдружникът? - Съдружник? 392 00:27:46,270 --> 00:27:49,336 Забавно име за студент. Но ще го приема. 393 00:27:49,337 --> 00:27:53,569 Аз съм Хуакин. Ти трябва да си Шанел, нали? 394 00:27:53,670 --> 00:27:56,355 Доринда. Аква. 395 00:27:56,520 --> 00:27:58,910 А ти трябва да си Галерия. 396 00:27:59,082 --> 00:28:03,875 Разбрал си грешно. Аква, Галерия, Шанел. 397 00:28:03,949 --> 00:28:07,049 А аз съм Доринда. - Историята на живота ми. 398 00:28:09,456 --> 00:28:12,906 Какво е това за Танцуващата котка? 399 00:28:13,042 --> 00:28:17,389 Разбрах, че ще участвате в състезанието. Това е клуб. 400 00:28:17,527 --> 00:28:19,666 Всеки изпробва таланта си там. 401 00:28:19,767 --> 00:28:22,037 Ще видим каква е конкуренцията. - Със сигурност. 402 00:28:22,169 --> 00:28:25,882 Утре е вечер за изяви. Ще ви чакам. - Вече сте се запознали с Хуакин. 403 00:28:26,550 --> 00:28:29,654 Той ще ви разведе по-добре от старец като мен. 404 00:28:29,750 --> 00:28:34,493 Вече обърках имената им. Вероятно така ще продължим занапред. 405 00:28:34,658 --> 00:28:37,976 Мислехме, че ще ни изпратиш някой стар, скучен граф. 406 00:28:38,115 --> 00:28:41,434 Стар? Не. Скучен? Рядко. 407 00:28:41,574 --> 00:28:44,259 Но той е граф. - Не го използвай срещу мен. 408 00:28:44,425 --> 00:28:48,071 Това е моят прекрасен кръщелник и като негов кръстник 409 00:28:48,235 --> 00:28:52,067 планирам да тръгне по моите стъпки, след като завърши Оксфорд. 410 00:28:52,173 --> 00:28:55,306 Най-големият ми проблем е да запазя вниманието му върху учебниците 411 00:28:55,307 --> 00:28:57,383 и краката му извън сцената. 412 00:28:57,489 --> 00:28:59,311 Ти си танцьор? 413 00:28:59,474 --> 00:29:02,891 Много силен състезател. - Танцуваща котка, танцуваш граф. 414 00:29:03,028 --> 00:29:04,972 Направо ме замая. 415 00:29:04,978 --> 00:29:07,283 Барселона има този ефект. 416 00:29:07,415 --> 00:29:12,242 Ще ви оставя. Приятна вечер, дами. 417 00:29:12,347 --> 00:29:14,008 Чао. 418 00:29:14,043 --> 00:29:17,236 Хуакин, Доринда е нашия хореограф. 419 00:29:17,237 --> 00:29:20,062 Така ли? Може би ще имаме възможност да танцуваме заедно докато сте тук. 420 00:29:20,063 --> 00:29:22,527 Разбира се. - Страхотно. 421 00:29:22,558 --> 00:29:24,634 Дами. Доринда. 422 00:29:29,243 --> 00:29:31,749 Стига, момичета, той е граф. 423 00:29:33,089 --> 00:29:35,233 Адреса на студиото ми. 424 00:29:35,234 --> 00:29:38,691 Може би утре ще се отбиеш. Ще е забавно. 425 00:29:38,830 --> 00:29:40,970 Ще бъде там. 426 00:29:41,826 --> 00:29:43,819 Добре. 427 00:29:46,086 --> 00:29:48,876 Боже мой! - Не. 428 00:29:50,937 --> 00:29:52,499 Може би? 429 00:29:52,662 --> 00:29:55,348 Ще се омъжиш и ще си имаш испански бебчета. 430 00:29:57,425 --> 00:30:02,037 Ако съберем парите, които имаме, ще можеш да си позволиш 10%. 431 00:30:02,038 --> 00:30:04,406 Вижте, 50% намаление! - Къде? 432 00:30:04,407 --> 00:30:08,125 Срамота, толкова сте отчаяни. - Не се шегувай така. 433 00:30:08,126 --> 00:30:12,799 Трябва да репетираме. - Познавам този дизайнер. 434 00:30:12,800 --> 00:30:15,454 Хебърн и Диана Рос в едно. 435 00:30:15,455 --> 00:30:18,343 Може би ще станем известни като Диана Рос, ако репетираме. 436 00:30:19,329 --> 00:30:22,662 Тази червена рокля! 437 00:30:22,663 --> 00:30:25,034 Доротея? Доротея Букри? 438 00:30:26,254 --> 00:30:29,737 Да. - Аз съм Рандолф Хънтър. 439 00:30:29,905 --> 00:30:33,038 Рандолф от Лондон? - Рандолф от Париж. 440 00:30:33,139 --> 00:30:36,141 Рандолф от Милан. Ела. 441 00:30:36,245 --> 00:30:39,148 Невероятно! Изумително! Какво правиш тук? 442 00:30:39,255 --> 00:30:41,149 Аз бих те попитал същото. 443 00:30:41,150 --> 00:30:45,296 Това е моята - добре де, нашата. Арамет и аз сме собственици на това. 444 00:30:45,403 --> 00:30:48,918 Това е дъщеря ми Галерия и приятелката й - Аква. 445 00:30:49,118 --> 00:30:51,804 Ще участват във фестивала. 446 00:30:52,000 --> 00:30:55,931 Страхотно. Влезте веднага. Арамет няма да повярва на това. 447 00:30:56,034 --> 00:30:58,272 Тук ли е? Нямам търпение да я видя. 448 00:30:58,403 --> 00:31:01,188 Ще се запознаем с Арамет! Хайде, момиче. 449 00:31:03,758 --> 00:31:05,757 Прекрасна е. - Харесваш ли я? 450 00:31:05,796 --> 00:31:08,037 Арамет? 451 00:31:08,138 --> 00:31:11,240 Арамет, ела за малко. Имам изненада за теб. 452 00:31:11,241 --> 00:31:14,790 Ами Франкополо тук ли е? - На пътуване в Хонконг е. 453 00:31:14,791 --> 00:31:19,086 Разбира се, модната ви линия. Каза, че един ден ще го направиш. 454 00:31:19,186 --> 00:31:23,280 За дамски чанти, не за дрехи... - Мамо. 455 00:31:23,281 --> 00:31:25,651 но съм щастлив. - Арамет? 456 00:31:25,781 --> 00:31:27,856 Какво става? 457 00:31:27,960 --> 00:31:32,086 Виж какво намерих отвън, неизвестна от 1987. 458 00:31:32,787 --> 00:31:35,225 Доротея, ти ли си? 459 00:31:36,661 --> 00:31:41,436 Боже мой, прекрасно е! Това е дъщеря ми Галерия. 460 00:31:41,600 --> 00:31:44,320 Най-красивото ти творение. - Благодаря Ви. 461 00:31:44,482 --> 00:31:46,307 А това е най-добрата ми приятелка Аква. 462 00:31:46,468 --> 00:31:48,378 Здравейте. - Ощипи ме. 463 00:31:48,379 --> 00:31:51,237 Пред мен е жената, която създаде най-доброто дънково яке, 464 00:31:51,238 --> 00:31:53,235 което някога е минавало през гардероба на майка ми. 465 00:31:53,236 --> 00:31:57,713 Направо ще се влюбиш в зимната колекция. Елате в студиото. 466 00:31:57,714 --> 00:32:00,165 Моля? - Да. Защо не. 467 00:32:00,269 --> 00:32:04,811 Върви, забавлявай се. Ще почакам отвън. 468 00:32:04,812 --> 00:32:06,753 Благодаря! - Беше ми приятно. 469 00:32:06,754 --> 00:32:09,637 Аква? Това са 15 минути. 470 00:32:09,845 --> 00:32:14,095 Не можеш да откажеш такава възможност. Дрехите ме искат. 471 00:32:14,263 --> 00:32:16,381 Имаш 14 минути. - Добре. 472 00:32:50,992 --> 00:32:53,356 Ти дойде. 473 00:32:54,003 --> 00:32:57,652 Това е новата ми приятелка - Доринда. Тя е от Ню Йорк. 474 00:32:57,653 --> 00:32:59,287 Здравей. - Здравейте. 475 00:32:59,288 --> 00:33:01,394 Страхотни сте. - Хареса ли ти? 476 00:33:01,395 --> 00:33:03,926 Много. - Танцувай с мен. 477 00:33:04,058 --> 00:33:06,677 Дойдох само да гледам, дори не си нося обувки. 478 00:33:11,331 --> 00:33:15,612 Ще го уредим. Музика, моля. 479 00:33:19,868 --> 00:33:23,267 Изглеждаш чудесно. - Благодаря. 480 00:33:24,424 --> 00:33:27,131 Готова ли си? - Да. 481 00:33:27,939 --> 00:33:33,010 Слушайте, ще позабавим малко нещата, заради гостенката ни от Ню Йорк. 482 00:33:33,011 --> 00:33:35,269 Знаете, че винаги вървят с шест часа назад. 483 00:33:35,270 --> 00:33:38,317 Ще видим, Барселона. 484 00:33:42,864 --> 00:33:45,343 Последвай ме в моя свят. 485 00:33:45,344 --> 00:33:49,408 Забравяй тревогите си с всяка стъпка, която правиш. 486 00:33:49,409 --> 00:33:54,101 Какво още чакаш? Нека тангото те превземе. 487 00:33:54,102 --> 00:33:57,236 Почувствай музиката с душата си. 488 00:33:58,378 --> 00:34:02,382 Просто хвани ръката ми. Дори времето да лети. 489 00:34:02,383 --> 00:34:04,500 Ще си в безопасност в моите ръце. 490 00:34:04,501 --> 00:34:09,378 Сега сме само аз и ти, танцуваме в този сън. 491 00:34:10,054 --> 00:34:11,722 Каквото и да правиш, не ме събуждай. 492 00:34:11,723 --> 00:34:14,408 Знам, че това чувство е истинско и няма да му позволя да си отиде. 493 00:34:14,409 --> 00:34:16,607 Не се страхувай, хвани ръката ми. 494 00:34:16,608 --> 00:34:20,908 Забрави целия свят. Ще танцуваш ли с мен? 495 00:34:20,943 --> 00:34:23,360 Ще танцуваш ли с мен завинаги? 496 00:34:23,361 --> 00:34:27,900 Повярвай ми, дай ми шанс. Почувствай тангото. Ще танцуваш ли? 497 00:34:27,901 --> 00:34:32,095 Ще танцуваш ли с мен? 498 00:34:32,096 --> 00:34:37,444 Сега те имам до себе си. И всичко е както трябва. 499 00:34:38,754 --> 00:34:43,542 Не се бори с чувствата си. Ще полетим сред облаците. 500 00:34:43,543 --> 00:34:46,506 И ако мога, никога няма да сляза. 501 00:34:46,507 --> 00:34:49,593 Не, не, просто се наслаждавай на момента. 502 00:34:49,594 --> 00:34:53,713 Докато времето лети, ще си в безопасност в моите ръце. 503 00:34:53,714 --> 00:34:58,961 Сега сме само ти и аз. Просто ти и аз, танцуващи в този сън. 504 00:34:58,962 --> 00:35:03,586 Каквото и да правиш, не ме събуждай. Не се опитвай да спреш чувствата. 505 00:35:03,587 --> 00:35:05,821 Не се страхувай, вземи ръката ми. 506 00:35:05,822 --> 00:35:12,465 Забрави целия свят. Ще танцуваш ли? Танцувай с мен! 507 00:35:12,466 --> 00:35:14,760 Повярвай ми, дай ми шанс. 508 00:35:14,761 --> 00:35:19,565 Почувствай танца. Ще танцуваш ли? Танцувай с мен! 509 00:35:19,566 --> 00:35:21,710 Ще танцуваш ли с мен завинаги? 510 00:35:23,764 --> 00:35:27,209 Танцувай с мен. - Танцувам с теб. 511 00:35:27,210 --> 00:35:32,021 В този момент, мечтите ми се сбъднаха. 512 00:35:32,022 --> 00:35:38,807 Само танцувай с мен. Дори и само за една нощ. 513 00:36:04,506 --> 00:36:07,624 Беше забавно Ню Йорк. Беше страхотна. 514 00:36:08,129 --> 00:36:10,501 Не, ти беше страхотен. 515 00:36:10,938 --> 00:36:15,474 Колко е часът? Трябва да тръгвам, Галерия ще се ядоса. Съжалявам. 516 00:36:15,475 --> 00:36:18,532 Не и преди да обещаеш, че ще се върнеш за един час по хип-хоп. 517 00:36:18,639 --> 00:36:20,183 Разбира се. 518 00:36:20,184 --> 00:36:23,409 Утре следобед има парти на плажа. Кажи, че ще дойдеш с мен. 519 00:36:23,410 --> 00:36:25,882 Не мога. Ще репетираме. Имаме много работа... 520 00:36:25,883 --> 00:36:29,674 Трябва да си починеш малко. Доведи и момичетата. Ще бъде забавно. 521 00:36:29,675 --> 00:36:33,674 Може би. Трябва да вървя. Благодаря за танца. 522 00:36:33,675 --> 00:36:38,084 Няма проблем. Не забравяй за довечера, Доринда. 523 00:36:38,085 --> 00:36:41,035 "Танцуващата котка". Ще се видим там. 524 00:36:41,889 --> 00:36:43,812 Ще се видим там, Доринда. 525 00:36:44,574 --> 00:36:46,095 Доринда. 526 00:36:54,999 --> 00:36:56,604 Здравейте. - Здравейте. 527 00:36:57,139 --> 00:36:59,410 Толкова е вълнуващо тук. 528 00:36:59,515 --> 00:37:02,190 Гепардовите момичета? - Влезте. 529 00:37:04,765 --> 00:37:06,872 Благодаря. - Благодаря. 530 00:37:08,577 --> 00:37:12,827 Здравейте, момичета. - Здравей, как сте? 531 00:37:16,377 --> 00:37:20,422 Това място е невероятно. - Много добре. 532 00:37:20,423 --> 00:37:22,879 Май виждам доста конкуренти тук тази вечер. 533 00:37:22,880 --> 00:37:24,944 Трябва да ги разбием с малко гепардова сила, 534 00:37:24,945 --> 00:37:28,681 нека разберат, че в това е истината. 535 00:37:39,069 --> 00:37:40,656 Коя е тя? - Това е Марисол. 536 00:37:40,657 --> 00:37:44,530 Тя е фаворитката и изглежда има най-големи шансове да спечели. 537 00:37:50,986 --> 00:37:54,449 Ще ти го опиша ясно. 538 00:37:54,450 --> 00:37:58,810 Не се страхувай да изживееш мечтите си. 539 00:37:58,811 --> 00:38:01,665 По-ценно е отколкото си мислиш, 540 00:38:02,560 --> 00:38:06,414 ако знаеш какво искаш. 541 00:38:06,449 --> 00:38:10,689 Защо чакаш, щом сега е идеалния момент? 542 00:38:10,690 --> 00:38:14,644 Днешния ден може просто да те подмине. 543 00:38:14,645 --> 00:38:18,842 Защо чакаш? Това е твое право, това е твоят живот. 544 00:38:18,843 --> 00:38:22,502 Сами решаваме какво да е бъдещето ни. 545 00:38:22,503 --> 00:38:24,246 Така че защо чакаш? 546 00:38:31,004 --> 00:38:34,690 Протегни ръка, 547 00:38:35,239 --> 00:38:39,252 сякаш целия свят е в ръката ти. 548 00:38:39,466 --> 00:38:42,616 Знам, че знаеш как, 549 00:38:43,237 --> 00:38:47,130 просто поеми шанса и го направи. 550 00:38:47,131 --> 00:38:51,056 Защо чакаш, щом сега е идеалния момент? 551 00:38:51,057 --> 00:38:55,248 Днешния ден може просто да те подмине. 552 00:38:55,249 --> 00:38:59,181 Защо чакаш? Това е твое право, това е твоя живот. 553 00:38:59,182 --> 00:39:04,027 Сами решаваме какво да е бъдещето ни. Защо чакаш? 554 00:39:37,939 --> 00:39:41,836 Защо чакаш? След като си готов да го направиш. 555 00:39:41,837 --> 00:39:45,587 Нищо няма да те спре. 556 00:39:46,904 --> 00:39:52,473 Защо чакаш? Утре може да не дойде. 557 00:39:52,474 --> 00:39:54,841 Вече си стигнал до тук. 558 00:39:54,941 --> 00:39:58,739 Защо чакаш? Просто го направи. 559 00:39:58,740 --> 00:40:02,672 Повярвай в себе си. 560 00:40:02,789 --> 00:40:08,087 Нищо няма да загубиш. Но защо чакаш? 561 00:40:17,261 --> 00:40:21,533 Какво стана със силата? Да уредя ли да се качите на сцената? 562 00:40:21,534 --> 00:40:23,528 Изтощена съм. - Отпаднали. 563 00:40:23,529 --> 00:40:26,090 Определено. - И наистина е много горещо. 564 00:40:26,091 --> 00:40:28,716 Носите ли диск? - Не. 565 00:40:28,717 --> 00:40:31,440 Мисля, че ще се пробваме някоя друга вечер. 566 00:40:31,441 --> 00:40:33,713 Няма проблем. Жадни ли сте? 567 00:40:33,815 --> 00:40:36,021 Моля! - Да. 568 00:40:37,792 --> 00:40:42,003 Наистина беше невероятна. - Благодаря! 569 00:40:43,327 --> 00:40:46,591 Тя определено се справи много добре. 570 00:40:47,681 --> 00:40:52,427 Добър вечер. Аз съм Анхел. Сега ще позабавим малко темпото. 571 00:40:53,506 --> 00:40:57,070 Това е стара приспивна песен. Някой знае ли текста? 572 00:40:57,071 --> 00:40:59,297 Обичам го! Той е навсякъде. 573 00:41:03,629 --> 00:41:07,046 Майка ми ми пееше тази песен, когато бях малка. 574 00:41:16,531 --> 00:41:22,655 Малкото ми момиченце, спинкай, Бог да те благослови. 575 00:41:31,631 --> 00:41:38,494 Малкото ми момиченце, спинкай, Бог да те благослови. 576 00:41:40,524 --> 00:41:47,132 И дочувам тих звук, ясен и мелодичен. 577 00:41:47,173 --> 00:41:53,569 Славейче, ти което пееш и плачеш в гората. 578 00:41:53,697 --> 00:42:00,243 Замълчи, докато момиченцето ми заспи. 579 00:42:16,266 --> 00:42:23,168 Малкото ми момиченце, спинкай, Бог да те благослови. 580 00:42:25,079 --> 00:42:31,942 И дочувам тих звук, ясен и мелодичен. 581 00:42:31,977 --> 00:42:38,544 Славейче, ти което пееш и плачеш в гората. 582 00:42:38,677 --> 00:42:45,292 Замълчи, докато момиченцето ми заспи. 583 00:43:00,043 --> 00:43:03,372 Гепардовите момичета от Ню Йорк. - Правилно. 584 00:43:03,812 --> 00:43:06,731 Момичета, пеете много добре. 585 00:43:06,987 --> 00:43:09,571 Това означава много добре. - Разбрахме го, Аква. 586 00:43:09,724 --> 00:43:11,681 Момичета, момичета... 587 00:43:13,524 --> 00:43:15,547 Какво каза? 588 00:43:15,559 --> 00:43:19,181 Аз съм Лола Дюран. А това е прекрасната ми дъщеря - Марисол. 589 00:43:19,182 --> 00:43:22,444 Това е майка ми Лола Дюран, а аз съм Марисол. 590 00:43:22,445 --> 00:43:25,926 Съжалявам, по-добре да говоря на английски, нали? 591 00:43:25,961 --> 00:43:27,959 Да, за тях. - Съжалявам. 592 00:43:28,181 --> 00:43:30,892 Вие сте американките, нали? - Да. 593 00:43:30,893 --> 00:43:33,080 И ще пеете на състезанието, нали? 594 00:43:33,081 --> 00:43:35,243 Вие сте Гепардовите момичета. Права ли съм? 595 00:43:35,244 --> 00:43:37,226 Да, ние сме. 596 00:43:38,020 --> 00:43:41,576 Толкова сте талантливи. Удивена съм. Дори повече... 597 00:43:41,577 --> 00:43:44,957 И една от вас говори испански. 598 00:43:44,958 --> 00:43:48,913 Не, не. Две от нас говорят испански. 599 00:43:49,608 --> 00:43:53,506 Какво? Разбирам какво говори. - Сами ли сте тук? 600 00:43:53,507 --> 00:43:56,181 Тук сме с майките си. Моята майка ни е мениджър. 601 00:43:56,182 --> 00:44:00,446 Разпознавам такива майки отдалеч. - Ще се радвам да се запознаем. 602 00:44:00,549 --> 00:44:04,993 Дай телефоните ни на момичетата. - Разбира се. 603 00:44:05,160 --> 00:44:08,545 Ще го дам на теб, защото ми е по-лесно да говоря на испански. 604 00:44:08,683 --> 00:44:12,297 Защо не. И аз ще ти дам моя. - Заповядай, много добре. 605 00:44:12,461 --> 00:44:14,503 Благодаря. 606 00:44:14,608 --> 00:44:17,064 За нищо. 607 00:44:17,200 --> 00:44:20,178 Искам само да ви кажа нещо. 608 00:44:20,212 --> 00:44:23,628 Много е трудно да спечелите от първия път. 609 00:44:23,853 --> 00:44:27,109 Кажи им, Марисол. - Да, мамо. Знам. 610 00:44:27,144 --> 00:44:29,648 Това е третия ми опит. 611 00:44:29,785 --> 00:44:35,157 Ако наистина искаме да успеем в Испания, 612 00:44:35,159 --> 00:44:38,379 трябва да се срещаме с правилните хора на правилните места 613 00:44:38,380 --> 00:44:40,453 и да пеем правилните песни. 614 00:44:40,488 --> 00:44:44,282 Като представяне на Гепардовите момичета в Барселона? 615 00:44:44,388 --> 00:44:49,509 Ще бъде прекрасно. Мога да ви помогна, понеже познавам всички тук. 616 00:44:49,639 --> 00:44:52,707 Мислете си за мен, като за ваша майка в Испания. 617 00:44:52,809 --> 00:44:55,112 Благодаря. 618 00:44:57,437 --> 00:45:00,237 Остани с Шанел. Може да ти помогне с английския. 619 00:45:00,238 --> 00:45:04,464 Научи я на твоите песни и танци. Сближи се с нея и то бързо. 620 00:45:04,465 --> 00:45:08,013 Опитваш се да разделиш Гепардовите момичета? 621 00:45:08,014 --> 00:45:10,099 Аз наистина ги харесвам. 622 00:45:10,100 --> 00:45:13,427 Когато те чух да пееш с Шанел се сетих нещо. 623 00:45:13,527 --> 00:45:17,359 Не, мамо, знам какво си намислила, но няма да го направя. 624 00:45:17,360 --> 00:45:20,162 Не е хубаво. Подготвена съм. Вярвай в мен. 625 00:45:20,163 --> 00:45:24,919 Слушай ме, Марисол. Вече загуби два пъти, загубиш ли пак - свършено е. 626 00:45:24,920 --> 00:45:28,792 Казвам ти, ти и Шанел заедно сте невероятни. 627 00:45:28,793 --> 00:45:31,388 Видя реакцията на хората. 628 00:45:31,389 --> 00:45:34,940 Можеш да спечелиш и да отидеш в Америка. 629 00:45:35,078 --> 00:45:37,927 Нали това сме искали винаги? Това е нашата мечта. 630 00:45:38,483 --> 00:45:40,298 Сега се усмихни. 631 00:45:48,067 --> 00:45:51,817 Не мислите ли, че е странно тази жена да иска да ви помогне? 632 00:45:51,953 --> 00:45:54,858 Това е Испания. Хората са мили. - И дружелюбни. 633 00:45:54,859 --> 00:45:56,759 Опитва се да ни помогне да се приобщим. 634 00:45:56,760 --> 00:46:00,068 Не мисля, че трябва да се тревожиш. - Просто внимавайте. 635 00:46:00,069 --> 00:46:03,420 Дори Хуакин каза, че всички я познават. Явно е известна. 636 00:46:03,421 --> 00:46:05,902 Това ли каза Хуакин? 637 00:46:06,036 --> 00:46:08,872 Първото нещо, което спомена бе: "Искам да се запозная с майка ти. " 638 00:46:08,873 --> 00:46:11,581 Това нищо ли не ви говори? - Умна е. 639 00:46:11,710 --> 00:46:15,160 Къде е срещата? - Ето там. 640 00:46:17,412 --> 00:46:20,396 Здравейте, Лола, Марисол. 641 00:46:20,560 --> 00:46:23,208 Здравейте. - Здравейте. 642 00:46:23,243 --> 00:46:25,419 Това е майка ми Доротея Гарибалди. 643 00:46:25,525 --> 00:46:28,789 Добре дошли в Испания. Момичетата Ви са прекрасни. 644 00:46:28,919 --> 00:46:31,175 Мисля да си ги запазя. - Погледнете хубаво, 645 00:46:31,176 --> 00:46:35,955 защото след седмица цяла Барселона ще бъде вашата сцена. 646 00:46:49,929 --> 00:46:52,423 Как е "гадже" на испански? 647 00:46:52,457 --> 00:46:55,653 "Новио". - Каза го идеално. 648 00:46:55,978 --> 00:47:00,236 Това беше първата дума, която научих. Не, "момче" беше първата. 649 00:47:00,365 --> 00:47:03,333 А след това научих "новио". - И Доринда си има "новио". 650 00:47:03,437 --> 00:47:07,335 Не ми е приятел. Учи ме на танго, а аз го уча на хип-хоп. 651 00:47:07,336 --> 00:47:10,003 Подготвям нещата за новото шоу. 652 00:47:10,037 --> 00:47:14,381 Защо не научите и нас. И ние трябва да се подготвим. 653 00:47:14,741 --> 00:47:17,013 Без работа днес. Това е парти. 654 00:47:17,143 --> 00:47:19,928 Какво е онова там? - Марко направи малко тапас. 655 00:47:20,090 --> 00:47:24,347 Малка закуска. Вътре има още. - Тапас с Марко, отивам. 656 00:47:24,476 --> 00:47:26,550 Не мислиш ли, че трябва да репетираш? 657 00:47:26,653 --> 00:47:29,339 Здравей, Галерия. - Здравей. 658 00:47:29,504 --> 00:47:33,151 Търсих те навсякъде. Искам да се запознаеш с едни приятели. 659 00:47:33,315 --> 00:47:36,284 След час трябва да си тръгваме. - Знам, но погледни къде сме. 660 00:47:36,389 --> 00:47:39,775 На плажа в Испания сме. Това е най-якото парти, на което сме били. 661 00:47:39,911 --> 00:47:44,518 Сериозно! Хайде забавлявай се. 662 00:47:46,636 --> 00:47:51,309 Усмивка. Моля те, ще изплашиш момчетата наоколо. 663 00:47:51,471 --> 00:47:54,151 Почакай. 664 00:47:55,186 --> 00:47:57,708 Здравей, Лола! 665 00:47:57,776 --> 00:48:00,561 Да, тук е. Твоята майка. 666 00:48:00,725 --> 00:48:03,029 Здравей, мамо. - Само малко. 667 00:48:03,063 --> 00:48:04,853 Да, заедно сме. 668 00:48:06,930 --> 00:48:09,783 Искаш ли нещо? - Благодаря. 669 00:48:09,948 --> 00:48:11,891 За нищо. 670 00:48:23,428 --> 00:48:27,490 И все пак да попитам как стана граф? 671 00:48:27,591 --> 00:48:32,451 Предполагам, че прадядо ми е бил приятел на подходящите хора, 672 00:48:32,555 --> 00:48:36,071 или неприятел на грешните. Забравих. 673 00:48:36,239 --> 00:48:39,852 Нещо като в гимназията. - Започваш да разбираш. 674 00:48:40,017 --> 00:48:41,681 Изглежда много обичаш танците. 675 00:48:41,715 --> 00:48:44,912 Как го съчетаваш с Оксфорд? 676 00:48:45,396 --> 00:48:48,879 Сложно е. - Сложно... 677 00:48:49,047 --> 00:48:51,470 Очаква се от кралско семейство. 678 00:48:51,609 --> 00:48:55,287 Ами ти? Семейството ти подкрепя ли мечтата ти да танцуваш? 679 00:48:55,451 --> 00:48:58,962 Ами... сложно е. 680 00:48:59,101 --> 00:49:01,525 Но ще говорим за това друг път. - Добре. 681 00:49:01,526 --> 00:49:05,415 Добре? - Това означава, че ще има друг път. 682 00:49:11,398 --> 00:49:15,973 Има нещо в Лола, което не ми харесва. Трудна е за разбиране. 683 00:49:16,137 --> 00:49:18,527 Знаеш ли кой е труден за разбиране? Люк. 684 00:49:18,667 --> 00:49:22,565 Доведе ме чак в Испания, а още не ми е дал пръстен. 685 00:49:22,670 --> 00:49:24,679 Не разбирам, но няма да се намесвам. 686 00:49:24,783 --> 00:49:27,272 Галерия ми обеща, че няма да има проблеми по време на пътуването. 687 00:49:27,440 --> 00:49:33,455 Радвам се, че дойдох, защото ми е писано да съм с Люк. 688 00:49:33,456 --> 00:49:36,338 Чувствам го със сърцето си. - А моето сърце 689 00:49:36,439 --> 00:49:39,342 ми казва да държа под око онази жена. 690 00:49:41,337 --> 00:49:44,601 Мама Гепард не си играе, когато става въпрос за детето й. 691 00:49:44,731 --> 00:49:47,155 Още чай? 692 00:49:50,400 --> 00:49:54,625 Добре, нека започнем пак от... - Нека си починем. 693 00:49:54,659 --> 00:49:56,740 Това парти беше изморително. 694 00:49:56,774 --> 00:49:59,940 Не съм подскачала така откакто бях на 12. 695 00:50:01,897 --> 00:50:04,101 Репетирахме само 30 минути. 696 00:50:04,133 --> 00:50:06,723 Искам да подготвим тази песен за фестивала. 697 00:50:06,724 --> 00:50:10,243 Лола каза, че може би е добра идея 698 00:50:10,244 --> 00:50:12,357 в песента да има нещо испанско. 699 00:50:12,463 --> 00:50:14,287 Песен на испански? 700 00:50:14,288 --> 00:50:17,321 Не говорим испански. Не казвай нищо, Аква. 701 00:50:17,428 --> 00:50:21,172 Госпожице Доринда, на телефона. - Страхотно. 702 00:50:21,234 --> 00:50:23,822 Чао, Доринда. - Благодаря. 703 00:50:23,991 --> 00:50:26,644 Май доста се усмихва... 704 00:50:26,842 --> 00:50:30,259 Шанел, забрави ли, че семейството на Люк ще идват за обяд? 705 00:50:30,428 --> 00:50:32,819 Опитах се... - Днес. 706 00:50:34,078 --> 00:50:37,276 Да се приготвим. - Ще се видим после. 707 00:50:37,409 --> 00:50:39,964 Аква, какво си мисли Шанел? 708 00:50:40,031 --> 00:50:42,653 Скъпа... здравей. 709 00:50:42,820 --> 00:50:45,920 Ще прекарам деня в студиото на Арамет. Приятна репетиция. 710 00:50:46,055 --> 00:50:48,643 Благодаря, мамо. Ще се чуем после. 711 00:50:48,808 --> 00:50:50,632 Чао. - Чао. 712 00:50:54,244 --> 00:50:56,835 Не, сериозно, Аква. Не говорим испански. 713 00:50:56,974 --> 00:50:59,759 Почакай. Имаме шест дни до състезанието. 714 00:50:59,920 --> 00:51:02,408 И да научим песен на испански? Абсурд! 715 00:51:02,577 --> 00:51:05,613 Освен това, не трябва ли да правим това, което правим най-добре? 716 00:51:05,716 --> 00:51:09,133 Кажи ми честно. - Аква, тръгваме! 717 00:51:09,134 --> 00:51:11,541 Мисля... Почакай, лельо Доротея! 718 00:51:11,542 --> 00:51:14,609 Мисля, че трябва да го обсъдим като група. 719 00:51:14,610 --> 00:51:17,017 Като група? - Чао. 720 00:51:17,018 --> 00:51:19,867 Чао. - Добре. 721 00:51:20,029 --> 00:51:23,775 Галерия, Хуакин ме покани да преподавам един час по хип-хоп. 722 00:51:23,935 --> 00:51:28,066 Къде отидоха всички? - Те тръгнаха. Ти също. 723 00:51:28,067 --> 00:51:31,166 Ела. Ще ми бъдеш от полза. - Трябва да поработя върху... 724 00:51:31,167 --> 00:51:35,167 Ще се видим после. Забавлявай се. - ... песента, която... 725 00:51:41,709 --> 00:51:45,093 Приятелки, Гепардови момичета. 726 00:51:45,229 --> 00:51:47,206 Заедно доживот. 727 00:51:48,529 --> 00:51:51,629 Тук са! Идват, Хуанита. 728 00:51:51,731 --> 00:51:54,701 Дори и да се храним в градината, това е официална среща, 729 00:51:54,806 --> 00:51:57,011 затова се дръж възможно най-добре. 730 00:51:57,143 --> 00:51:59,151 Мамо, казах ти, че ще се справя. 731 00:52:21,287 --> 00:52:24,737 Можех да нося джапанки... 732 00:52:30,349 --> 00:52:32,456 5, 6, 7, 8. 733 00:52:38,963 --> 00:52:42,128 Бъди себе си. 734 00:52:42,129 --> 00:52:44,135 Не е нужно да си като някой друг. 735 00:52:44,136 --> 00:52:46,469 Къде е проблемът? Защо не можеш да бъдеш себе си? 736 00:52:46,470 --> 00:52:48,723 Ти си уникален, покажи им. 737 00:52:51,121 --> 00:52:53,657 Красив си, когато си самия себе си. 738 00:52:53,658 --> 00:52:56,093 Не всеки може да е звезда. 739 00:52:56,094 --> 00:52:59,193 Ела ако чувстваш това, което аз чувствам. 740 00:52:59,194 --> 00:53:03,932 Бъди себе си. Не бъди същия... 741 00:53:03,967 --> 00:53:10,874 Направи си купона, както на теб ти харесва. Бъди себе си! 742 00:53:10,875 --> 00:53:17,457 Танцувай по свой начин. Полудей малко, това е твое право. 743 00:53:19,175 --> 00:53:21,710 Преобличай се по 25 пъти на ден. 744 00:53:21,711 --> 00:53:23,849 Кажи на враговете си да те оставят на мира. 745 00:53:23,954 --> 00:53:26,412 Това е твоя свят, живей както ти искаш. 746 00:53:28,128 --> 00:53:30,867 Казват, че съм луда, но така и не разбирам защо. 747 00:53:30,868 --> 00:53:33,203 Променям косата, дрехите и стила си, защото знам, че мога. 748 00:53:33,204 --> 00:53:36,538 Сега ела на сцената и танцувай. 749 00:53:36,706 --> 00:53:40,897 Бъди себе си. Не бъди същия... 750 00:53:40,898 --> 00:53:47,716 Направи си купона, както на теб ти харесва. Бъди себе си! 751 00:53:51,461 --> 00:53:53,405 Момичета, размърдайте се. 752 00:53:53,511 --> 00:53:55,334 Цяла нощ съм работила върху песента... 753 00:53:55,496 --> 00:53:58,946 Страхотно. Трябва да видиш какво измислихме с майка ти. 754 00:54:01,004 --> 00:54:02,663 За фестивала е. 755 00:54:02,829 --> 00:54:06,919 Ей, сънливке. Да не си се успала? - Да, мамо. Заради песента... 756 00:54:07,095 --> 00:54:09,606 Виждала ли си скиците, които твоята приятелка направи? 757 00:54:09,713 --> 00:54:12,978 Невероятни са. Но трябва да се съсредоточим върху музиката. 758 00:54:13,108 --> 00:54:15,858 Това, върху което трябва да се съсредоточиш е закуската. 759 00:54:16,022 --> 00:54:18,445 Имам недовършени скици на терасата. Искаш ли да ми помогнеш? 760 00:54:18,583 --> 00:54:20,822 Да, хайде. 761 00:54:20,953 --> 00:54:24,119 След малко тръгвам. - Не трябва ли да репетираме? 762 00:54:24,120 --> 00:54:27,965 Почакай малко. Хуакин току-що ме покани на обяд. 763 00:54:27,966 --> 00:54:32,537 Обяд... репетиция. Обяд, репетиция. 764 00:54:32,538 --> 00:54:36,058 Да се видим по-късно. Моля? - Кога е това по-късно, Доринда? 765 00:54:36,059 --> 00:54:39,427 Искате ли да спечелим? Ако да, трябва да репетираме. 766 00:54:39,428 --> 00:54:43,073 Но аз работя върху танците. Хайде, Галерия. 767 00:54:43,074 --> 00:54:47,880 Работиш върху танц за песен, която дори не сме избрали? 768 00:54:48,043 --> 00:54:51,875 Да се срещнем в 3:00. Тогава ще започнем. 769 00:54:51,876 --> 00:54:54,603 Само аз ли вземам това на сериозно? 770 00:54:54,604 --> 00:54:56,973 Къде е Шанел? - Не знам. 771 00:54:56,974 --> 00:54:59,180 Мисля, че е отвън, но трябва да тръгвам. 772 00:54:59,181 --> 00:55:01,357 Благодаря ти. 773 00:55:17,823 --> 00:55:20,508 Най-после някой да репетира. 774 00:55:20,673 --> 00:55:22,277 Здравей. Галерия. 775 00:55:22,307 --> 00:55:26,336 Марисол ме учеше на една от песните си. Две минути? 776 00:55:26,337 --> 00:55:30,150 Две минути много бързо могат да станат две седмици, не мислиш ли? 777 00:55:30,151 --> 00:55:34,952 Марисол, не искам да съм груба, но трябва да репетираме. 778 00:55:34,953 --> 00:55:38,828 Галерия, не съм се натрапила. Бях поканена да дойда. 779 00:55:38,829 --> 00:55:42,544 От кога казваш на приятелите ми кога могат да са с мен и кога не? 780 00:55:42,545 --> 00:55:46,802 Май трябва да си легнеш и пак да станеш. Остави ме на мира. 781 00:55:46,803 --> 00:55:51,116 Да те оставя? Шанел, ние сме тук заради теб. 782 00:55:51,117 --> 00:55:53,719 Извини ни за момент. 783 00:55:53,720 --> 00:55:57,333 Обясни ми какво става, понеже не разбирам. 784 00:55:57,334 --> 00:56:00,182 Избираш нея пред нас? 785 00:56:00,183 --> 00:56:03,285 Може би забрави какво си бяхме обещали. 786 00:56:03,286 --> 00:56:08,796 Правя го заради теб. - Пак ли започваш? 787 00:56:08,797 --> 00:56:13,505 Винаги искаш да контролираш всичко. Чуваш ли се? 788 00:56:13,506 --> 00:56:18,496 Имаш нужда да се успокоиш. Ще говорим по-късно. 789 00:56:18,497 --> 00:56:20,871 Хайде, Марисол. 790 00:56:43,218 --> 00:56:47,512 Не, момчета. Не мога да дойда. Може би някой друг път. 791 00:56:47,645 --> 00:56:50,430 Моля те. - Какво ще кажете за утре? 792 00:56:50,592 --> 00:56:54,041 Чуйте ме, не мога. 793 00:56:55,478 --> 00:56:58,563 Извинете ме, но не мога. Не, че не искам. 794 00:56:58,725 --> 00:57:00,929 Момчета, не мога. - Чао. 795 00:57:04,553 --> 00:57:07,686 Готова ли си за обяд? Само да си сваля сакото. 796 00:57:07,687 --> 00:57:10,579 Щях да се преоблека, ако знаех. - Да се преоблечеш? 797 00:57:10,580 --> 00:57:13,446 Какво имаш предвид? Барселона е прекрасна. Може да отидем навсякъде. 798 00:57:13,447 --> 00:57:16,266 Защо отпрати приятелите си. - Не съм. 799 00:57:16,267 --> 00:57:19,482 Направи го. И не ме представи. 800 00:57:19,763 --> 00:57:22,698 Значи мога да се запозная с танцьорите, но не и с костюмираните? 801 00:57:24,737 --> 00:57:27,915 Принадлежим на два различни свята... - Какво искаш да кажеш? 802 00:57:28,023 --> 00:57:30,262 Никога не съм срещал някого, с когото толкова да си приличам. 803 00:57:30,263 --> 00:57:34,422 Стига, Хуакин, ти знаеш кои са прадедите ти. 804 00:57:34,423 --> 00:57:38,172 А когато аз се прибера, отивам при осиновителите си. 805 00:57:38,335 --> 00:57:42,266 Танцуваш, защото това ти е хоби, аз танцувам, защото това е живота ми. 806 00:57:42,267 --> 00:57:45,205 Може да не знам от къде идвам, но знам на къде отивам... 807 00:57:46,053 --> 00:57:48,166 и определено не е тук. 808 00:57:49,084 --> 00:57:51,806 Може ли да поговорим? - Не. 809 00:57:51,807 --> 00:57:55,907 Прекалено е сложно за мен, съжалявам. 810 00:58:05,798 --> 00:58:08,719 Не е ли красива? 811 00:58:08,720 --> 00:58:11,278 Харесва ли ти? - Да. Хуанита видя ли я? 812 00:58:11,279 --> 00:58:15,545 Не, но Арамет и Рандолф я видяха и я харесаха. 813 00:58:15,578 --> 00:58:18,034 Искат да направя мостри, които да включат в лятната колекция. 814 00:58:18,035 --> 00:58:22,585 Наистина ли? Поздравления, мамо. - Благодаря, скъпа. 815 00:58:22,586 --> 00:58:26,812 Погледни се. Не съм те виждала така от доста време. 816 00:58:27,466 --> 00:58:30,488 Осъзнах нещо по време на това пътуване. 817 00:58:30,967 --> 00:58:34,235 И то е...? 818 00:58:36,595 --> 00:58:40,643 Когато се роди, направих неща, за които никога няма да съжалявам. 819 00:58:40,644 --> 00:58:45,293 Но сега си мисля, че мечтите, които загърбих, се сбъдват. 820 00:58:45,327 --> 00:58:49,322 Радвам се за теб, мамо. И аз искам да ти споделя нещо. 821 00:58:52,455 --> 00:58:55,048 Прибирам се в къщи. - Какво? 822 00:58:55,083 --> 00:58:58,893 Да. Шанел си намери нова приятелка - Марисол. 823 00:58:59,463 --> 00:59:03,794 Вярно е. И двете говорят испански. Марисол живее тук. 824 00:59:03,795 --> 00:59:07,729 И мисля, че тя ще й помогне повече отколкото аз. 825 00:59:07,730 --> 00:59:09,383 Трябва да се оттегля, мамо. 826 00:59:09,384 --> 00:59:13,833 Ако я притискам, мога да я загубя като приятелка. 827 00:59:13,834 --> 00:59:17,407 Тя е по-важна от всяко състезание. 828 00:59:18,116 --> 00:59:21,177 Вярваш ли, че можете да спечелите това състезание? 829 00:59:21,178 --> 00:59:23,837 Не, мамо. 830 00:59:25,269 --> 00:59:29,102 Не сме подготвени. Не репетираме. Момичетата не са на себе си. 831 00:59:30,170 --> 00:59:33,451 Няма да се кача на сцената и да се излагам. 832 00:59:34,275 --> 00:59:38,040 Заминаваме утре. - Мамо, ще погледнеш ли надолу? 833 00:59:38,174 --> 00:59:41,261 Това са мечтите ти. 834 00:59:41,262 --> 00:59:47,250 Няма да позволя да ги оставиш. Друг път ще говоря с момичетата. 835 00:59:47,251 --> 00:59:49,711 Все едно ти си майката, а аз детето. 836 00:59:49,712 --> 00:59:53,202 Само казвам, че се обадих на татко. Има престой в Париж. 837 00:59:53,203 --> 00:59:57,401 Утре ще хвана влака, ще се видя с него и ще се приберем заедно. 838 01:00:00,068 --> 01:00:04,153 Всичко е уредено. Добре съм. 839 01:00:04,154 --> 01:00:07,232 Отгледала съм силно момиче. 840 01:00:09,255 --> 01:00:11,820 Обичам те. - И аз те обичам, мамо. 841 01:00:18,028 --> 01:00:20,102 Мамо, как така Галерия си тръгва? Вярно ли е? 842 01:00:20,103 --> 01:00:24,040 Съжалявам, миличка. - Тея, какво става? 843 01:00:25,530 --> 01:00:29,427 Мисли, че с опита й в Испания е свършено, но е добре. 844 01:00:29,428 --> 01:00:32,153 Ядосана ми е. Нека поговоря с нея. 845 01:00:32,318 --> 01:00:37,053 Вече е решила. Сега спи. И ти би трябвало да направиш същото. 846 01:00:37,153 --> 01:00:41,150 Направо бяхме полудели. - Колко много време загубихме. 847 01:00:43,294 --> 01:00:47,042 Не бях до нея. - Мисли, че съм избрала Марисол. 848 01:00:47,043 --> 01:00:50,593 Ти го направи. - От къде знаеш, госпожице Мода? 849 01:00:50,631 --> 01:00:53,897 Наистина трябва да говоря с нея. 850 01:00:54,029 --> 01:00:56,901 Ще говориш с нея утре сутринта. Искам да спиш при мен. 851 01:00:57,008 --> 01:01:00,075 Толкова съжалявам, скъпа. 852 01:01:00,176 --> 01:01:02,186 Просто й дай малко време. 853 01:01:04,918 --> 01:01:06,445 Ще се видим горе. - Добре. 854 01:01:06,582 --> 01:01:09,040 Добре. 855 01:01:24,425 --> 01:01:29,915 Четири гласа, идеално допълващи се. 856 01:01:29,950 --> 01:01:34,982 От самото началото. 857 01:01:37,739 --> 01:01:41,268 Страхувам се, че всичко свърши. 858 01:01:41,269 --> 01:01:46,601 И светът ми се разпада. 859 01:01:50,675 --> 01:01:57,106 Всичко свърши. Чувствам се толкова самотна. 860 01:01:57,107 --> 01:02:02,262 Това е тъга, която не познавам. 861 01:02:02,263 --> 01:02:08,992 Как можах да допусна най-красивата ми мечта да си отиде. 862 01:02:09,473 --> 01:02:12,890 Страхувам се, че болката е тук, за да остане. 863 01:02:13,027 --> 01:02:17,919 Направени обещания, не нарушавани... 864 01:02:17,920 --> 01:02:22,894 толкова дълго време. 865 01:02:25,260 --> 01:02:28,874 Толкова много думи, все още неизказани... 866 01:02:29,038 --> 01:02:34,159 Кажи ми откъде можех да знам? 867 01:02:34,290 --> 01:02:40,459 Всичко свърши. Мислех, че никога няма да се случи. 868 01:02:40,566 --> 01:02:45,556 Защо се случи точно на мен? 869 01:02:45,657 --> 01:02:52,586 Как можах да допусна най-красивата си мечта да си отиде? 870 01:02:52,830 --> 01:02:58,071 Страхувам се, че болката е тук за да остане. 871 01:02:58,210 --> 01:03:04,612 Лутам се, лутам в мислите си, 872 01:03:04,743 --> 01:03:10,049 искайки да върна думите назад. 873 01:03:10,050 --> 01:03:15,203 Никой не беше прав. Всички сгрешихме. 874 01:03:15,310 --> 01:03:20,911 Готова съм на всичко. 875 01:03:21,074 --> 01:03:27,187 Моля те, нека не свършва така. 876 01:03:27,318 --> 01:03:29,359 Свършено е. 877 01:03:29,464 --> 01:03:31,854 Не, не искам да свърши така. 878 01:03:31,993 --> 01:03:37,338 Имам нужда от сестрите си, от семейството си, приятелите си. 879 01:03:37,339 --> 01:03:41,811 Не исках, не исках... 880 01:03:43,390 --> 01:03:47,195 най-красивата ми мечта да си отиде. 881 01:03:47,230 --> 01:03:53,624 Ако е свършено, то болката е тук за да остане. 882 01:03:58,956 --> 01:04:04,260 Нека не свършва. Моля те, нека не свършва. 883 01:04:04,399 --> 01:04:10,449 Моля те, нека не свършва. 884 01:04:24,184 --> 01:04:25,781 Дебеланке? 885 01:04:26,863 --> 01:04:30,462 Дебеланке, знам, че си ми ядосана, но искам да поговорим. 886 01:04:37,142 --> 01:04:39,103 Дебеланке... 887 01:04:41,509 --> 01:04:43,235 Дебеланке? 888 01:05:00,718 --> 01:05:03,788 Отишла си е. 889 01:05:05,025 --> 01:05:08,948 Ало? Марисол, не мога да говоря точно сега. Имаме проблем. 890 01:05:08,949 --> 01:05:14,269 Галерия е тръгнала към гарата. Прибира се вкъщи. 891 01:05:14,399 --> 01:05:17,083 Не мога да говоря сега. Ще ти се обадя после, чао. 892 01:05:49,431 --> 01:05:54,675 Приятелки, Гепардови момичета, заедно доживот. 893 01:05:58,020 --> 01:06:03,847 Приятелки, Гепардови момичета, сбъдваме мечтата си. 894 01:06:09,092 --> 01:06:16,038 Никога нищо няма да застане между приятелки. 895 01:06:18,883 --> 01:06:22,478 Тази песен е написана за четири момичета. 896 01:06:22,511 --> 01:06:25,097 Не можем да се справим без теб. 897 01:06:26,352 --> 01:06:29,802 Това е най-хубавата песен, която някога си писала. 898 01:06:29,803 --> 01:06:31,500 Благодаря. 899 01:06:31,948 --> 01:06:34,289 Ще ми простиш ли? 900 01:06:40,334 --> 01:06:42,806 Прощавам ти! 901 01:06:45,133 --> 01:06:48,253 Дебеланке, приятелки завинаги? - Завинаги. 902 01:06:48,315 --> 01:06:51,733 Виж ни само. - Не мога да повярвам. 903 01:06:51,874 --> 01:06:57,759 Ще се върна само при условие, че работите усилено. 904 01:06:57,862 --> 01:07:00,099 Съсредоточена съм. Честно! 905 01:07:00,231 --> 01:07:03,397 Няма значение... Никой не е виновен. 906 01:07:03,530 --> 01:07:06,018 Готови сме. - Добре. 907 01:07:08,557 --> 01:07:11,014 Извинете, г-це Шанел, на телефона. 908 01:07:11,150 --> 01:07:12,777 Благодаря. Ало?. 909 01:07:12,944 --> 01:07:14,920 Здравей, Шанел. Как си? 910 01:07:15,025 --> 01:07:17,580 Здравей, Лола. Почакай, ще пусна високоговорителя. 911 01:07:17,747 --> 01:07:20,946 Шанел, много съжалявам за Галерия... 912 01:07:21,078 --> 01:07:23,021 Не, Лола. Тук съм. 913 01:07:23,127 --> 01:07:25,648 Това беше едно голямо недоразумение. Не се притеснявай. 914 01:07:25,649 --> 01:07:27,989 Гепардовите момичета са тук и са готови да се борят! 915 01:07:30,138 --> 01:07:32,050 Галерия! 916 01:07:32,061 --> 01:07:36,319 Радвам се. Прекрасна новина, 917 01:07:36,320 --> 01:07:39,931 защото току-що ви уредих представяне 918 01:07:39,932 --> 01:07:41,921 тази събота в Танцуващата котка. 919 01:07:41,983 --> 01:07:46,975 Мисля, че по-късно можем да обсъдим песента за тогава. 920 01:07:47,079 --> 01:07:48,989 Какво ще кажете? - Няма нужда. 921 01:07:49,096 --> 01:07:52,993 Галерия написа най-добрата си песен и ще я изпеем на състезанието, 922 01:07:53,099 --> 01:07:55,240 но ще сме готови за събота. 923 01:07:55,340 --> 01:07:57,863 Много добре. 924 01:07:58,031 --> 01:08:02,289 Ще се чуем после. Чао, за сега. 925 01:08:02,417 --> 01:08:04,687 Чао. 926 01:08:04,819 --> 01:08:07,309 След Шанел, започва Аква.. 927 01:08:07,477 --> 01:08:09,813 Пак са заедно. 928 01:08:09,943 --> 01:08:13,840 Какво трябваше да направя? Да кача Галерия на влака? 929 01:08:13,841 --> 01:08:16,850 На кого се обаждаш? - Танцуващата котка. 930 01:08:20,381 --> 01:08:22,718 Луд е по теб, това е очевидно. 931 01:08:22,719 --> 01:08:24,988 Тогава защо не ме помоли да се омъжа за него? 932 01:08:24,999 --> 01:08:27,579 Моля те, седни. 933 01:08:27,580 --> 01:08:30,301 Семейството му се държа прекрасно с мен и Шанел, 934 01:08:30,302 --> 01:08:34,781 с всеки ден откриваме по нещо общо и си прекарваме добре. 935 01:08:34,919 --> 01:08:39,177 Забавлявам се, Доротея, много... Обичам го! 936 01:08:39,307 --> 01:08:43,204 Какво друго да направя? Какво да кажа? Какво друго да си облека? 937 01:08:43,718 --> 01:08:49,158 Мислиш ли, че е защото Люк знае, че Шанел не го харесва? 938 01:08:50,706 --> 01:08:53,163 Колко гепардово е това? 939 01:08:59,705 --> 01:09:01,910 Влез.. 940 01:09:04,380 --> 01:09:07,996 Шанел, влез. Седни. 941 01:09:08,319 --> 01:09:10,971 Не... няма нужда да сядам, Люк. 942 01:09:11,637 --> 01:09:14,939 Само исках да кажа, че съжалявам. 943 01:09:15,043 --> 01:09:18,012 Съжалявам за теб, мама и мен, 944 01:09:18,013 --> 01:09:22,081 и за това, че се държах като разглезено дете... 945 01:09:22,184 --> 01:09:24,008 Съжалявам, че не ти повярвах. 946 01:09:26,271 --> 01:09:28,809 Грешах. 947 01:09:34,321 --> 01:09:36,144 Ей, мъниче... 948 01:09:39,048 --> 01:09:41,171 виж... 949 01:09:41,172 --> 01:09:43,935 Искам да имам бъдеще с майка ти, 950 01:09:44,551 --> 01:09:47,255 и се надявам ти да си част от него. 951 01:09:47,256 --> 01:09:51,349 Много пъти съм я виждала наранена и не искам това да се случи отново. 952 01:09:51,452 --> 01:09:54,837 Обичам майка ти. Никога не бих я наранил. 953 01:09:54,975 --> 01:09:58,140 Всички казват така, а после го правят. 954 01:09:58,849 --> 01:10:03,291 През тези години, аз я държах далеч от разочарования. 955 01:10:03,326 --> 01:10:08,044 Но сега я държа далеч от истинската любов. 956 01:10:09,288 --> 01:10:11,558 От теб. 957 01:10:14,396 --> 01:10:17,138 Благодаря ти за думите. - Не, Люк. 958 01:10:17,139 --> 01:10:19,429 Аз ти благодаря за великодушието. 959 01:10:19,430 --> 01:10:24,618 Ако не беше ти, с момичета нямаше дори да сме в Испания. 960 01:10:27,092 --> 01:10:31,503 Ще се гордея да съм част от семейството ти. 961 01:10:36,955 --> 01:10:39,444 Изпуснах ли шанса си? 962 01:10:57,546 --> 01:11:00,264 Хайде! 963 01:11:00,427 --> 01:11:02,665 Добре. 964 01:11:02,796 --> 01:11:05,580 Къде е Люк? - Идва. 965 01:11:05,741 --> 01:11:07,565 Давай! 966 01:11:21,017 --> 01:11:24,251 Извини ме. Може ли да те попитам нещо? 967 01:11:24,284 --> 01:11:26,871 Наистина ли? 968 01:11:28,526 --> 01:11:30,704 Ще се омъжиш ли за мен? 969 01:11:30,737 --> 01:11:32,679 Кажи да! - Да! 970 01:11:35,379 --> 01:11:37,552 Да! - Добре. 971 01:11:37,653 --> 01:11:40,021 Имам... 972 01:11:43,032 --> 01:11:44,855 Ето го. 973 01:11:45,018 --> 01:11:47,124 Ето го. 974 01:11:52,030 --> 01:11:54,585 Да! 975 01:11:59,524 --> 01:12:01,696 Марко? 976 01:12:01,797 --> 01:12:04,287 Ела, навън е. 977 01:12:11,371 --> 01:12:15,749 Марко ми каза, че си тук. Не отговаряш на обажданията ми от дни. 978 01:12:15,919 --> 01:12:18,157 Благодаря ти, че ни позволи да използваме твоето студио. 979 01:12:18,288 --> 01:12:20,712 Не е мое, а на Люк. 980 01:12:20,851 --> 01:12:23,371 Аз само давам уроци и работя в офиса му. 981 01:12:23,540 --> 01:12:26,859 Какво? - Не те представих онзи ден 982 01:12:26,997 --> 01:12:30,329 защото не можех да си позволя да те заведа там, където отиваха. 983 01:12:30,362 --> 01:12:32,314 Освен това исках да бъда с теб. 984 01:12:32,348 --> 01:12:36,026 Мислех, че си... - Да, граф съм, но съм разорен. 985 01:12:36,404 --> 01:12:39,509 Всичките ни пари отдавна вече ги няма. 986 01:12:39,510 --> 01:12:42,786 Понякога да знаеш кои са прадедите ти не е толкова велико. 987 01:12:42,787 --> 01:12:45,996 Сложно е. 988 01:12:46,435 --> 01:12:48,957 Доринда, готови сме за тангото. 989 01:12:54,280 --> 01:12:57,698 Махаме се, всички се махаме... - Лош момент. 990 01:13:01,229 --> 01:13:06,470 Ню Йорк, май дойде до Барселона за да се срещнеш с още един танцьор. 991 01:13:06,471 --> 01:13:11,250 Чувствам се ужасно. Изтълкувах погрешно нещата и те упрекнах... 992 01:13:11,413 --> 01:13:15,060 Знам, че не трябваше да го правя. Съжалявам. 993 01:13:15,224 --> 01:13:17,461 Не се извинявай. Просто танцувай с мен. 994 01:13:17,593 --> 01:13:21,654 Не мога, имаме репетиция. - Не. 995 01:13:21,755 --> 01:13:25,435 Ще участваме с вас, Ню Йорк. 996 01:13:25,502 --> 01:13:28,175 Танцувай с мен. Бъди ми партньор. 997 01:13:28,704 --> 01:13:30,372 Разбира се. 998 01:13:35,268 --> 01:13:37,921 Какъв номер ще... правим? 999 01:13:37,956 --> 01:13:39,825 Съжалявам. 1000 01:13:45,644 --> 01:13:47,750 Трябва да тръгваме. 1001 01:13:48,269 --> 01:13:52,397 Виж това. Раздвижи раменете. 1002 01:13:55,186 --> 01:13:57,326 Боже мой! - Започваме. 1003 01:13:57,428 --> 01:13:59,666 Добре, момичета. - Трябва да репетираме. 1004 01:13:59,797 --> 01:14:01,971 Съсредоточи се! 1005 01:14:03,624 --> 01:14:05,163 Започваме! 1006 01:14:07,964 --> 01:14:10,714 И 5, 6, 7. С вокалите! 1007 01:14:15,521 --> 01:14:18,718 Давай, Доринда. 1008 01:15:52,771 --> 01:15:56,768 Шанел! Доринда, давай! 1009 01:15:56,870 --> 01:15:59,456 Размърдай това нещо. Точно така, Галерия. 1010 01:17:19,742 --> 01:17:21,718 Какво става момчета? 1011 01:17:22,621 --> 01:17:25,210 Момичета, бързо, елате. 1012 01:17:25,211 --> 01:17:28,829 Искам да се запознаете с някого. Собственика на клуба. 1013 01:17:28,864 --> 01:17:31,233 Поздравления, дами. Беше страхотно. 1014 01:17:31,266 --> 01:17:33,572 Благодарим Ви. - Това е за вас. 1015 01:17:33,703 --> 01:17:36,039 За какво е това? 1016 01:17:36,040 --> 01:17:39,106 Заплащането ви за тази вечер. - Наистина ли? 1017 01:17:39,210 --> 01:17:42,409 Можете да ги използвате за разноските по фестивала. Вземете ги. 1018 01:17:42,541 --> 01:17:44,878 Благодаря. Тук никак не е евтино. 1019 01:17:44,879 --> 01:17:48,555 Наложи се да взема от спестяваният си за спешни случаи. 1020 01:17:48,621 --> 01:17:52,466 Момичета, тази вечер лягайте рано. Утре имаме репетиция. 1021 01:17:52,528 --> 01:17:55,051 Остават само два дни до фестивала. 1022 01:17:55,089 --> 01:17:57,647 Благодаря. - Няма защо. 1023 01:17:57,684 --> 01:18:01,230 Елате когато поискате. Чао. - Чао, Анхел. 1024 01:18:26,251 --> 01:18:28,322 Здравей. - Здравей. 1025 01:18:28,323 --> 01:18:31,212 Момичета, вие трябва да сте там, а ние - тук. 1026 01:18:31,375 --> 01:18:33,994 Добре, отиваме там. 1027 01:18:38,324 --> 01:18:42,255 Не надничай. - Тази мода е... 1028 01:18:42,359 --> 01:18:44,534 Знам, момичета. Идеална. 1029 01:18:44,776 --> 01:18:48,113 Хареса ми това "Р". 1030 01:18:48,114 --> 01:18:52,412 Добре, нека се успокоим и поемем дълбоко дъх. Знаете ли защо? 1031 01:18:52,540 --> 01:18:54,484 Защото успяхме! 1032 01:18:54,967 --> 01:18:57,536 В Барселона сме! 1033 01:18:57,665 --> 01:19:00,154 Трябва да говоря с Гепардовите момичета. 1034 01:19:00,291 --> 01:19:02,845 Можете да говори с нас за всичко. Знаете ли защо? 1035 01:19:03,012 --> 01:19:05,087 Защото сме на фестивала. 1036 01:19:05,190 --> 01:19:08,508 Извинете я, съжалявам. Мечтата й почти се сбъдна. 1037 01:19:08,548 --> 01:19:10,592 Това прави новините ми по-обезпокояващи. 1038 01:19:10,597 --> 01:19:13,635 Минала нощ сте имали участие в Танцуващата котка. 1039 01:19:13,740 --> 01:19:15,366 Да, аз ги записах. 1040 01:19:15,533 --> 01:19:19,113 Взехте ли някакви пари за това? - Аз? Не. 1041 01:19:19,179 --> 01:19:22,445 Не, но момичетата взеха по 100 евро. 1042 01:19:22,577 --> 01:19:25,690 Именно. Което официално ги прави професионалисти. 1043 01:19:25,780 --> 01:19:28,947 Това е състезание за аматьори. - За какво говорите? 1044 01:19:29,046 --> 01:19:33,778 Правилата са ясни. Няма да участвате в състезанието утре. 1045 01:19:33,881 --> 01:19:37,745 Моля Ви, тези момичета са дошли чак от Ню Йорк. 1046 01:19:37,852 --> 01:19:41,913 Грешката беше моя... - Много съжалявам. 1047 01:19:46,138 --> 01:19:49,438 Това не може да се случва. - Всичко това за нищо? 1048 01:19:49,540 --> 01:19:53,285 Кажи ми, че можеш да направиш нещо. - Почакайте. 1049 01:19:53,347 --> 01:19:57,443 Гепардовите момичета не могат да се състезават, 1050 01:19:57,545 --> 01:20:02,894 но Марисол може да пее с вас. Тогава няма да сте Гепардовите момичета. 1051 01:20:02,927 --> 01:20:07,567 Остава малко до състезанието, но можем да се справим. 1052 01:20:07,781 --> 01:20:12,240 Марисол не знае нашите песни, а нейните са на испански. 1053 01:20:13,448 --> 01:20:16,239 Шанел знае някой от моите песни. 1054 01:20:17,127 --> 01:20:20,903 Но не и моите момичета, или всички, или никой. 1055 01:20:20,942 --> 01:20:25,309 Почакай, Шанел. Ние сме в Барселона. 1056 01:20:27,403 --> 01:20:32,891 Гепардовите момичета трябва да бъдат представени някак. 1057 01:20:34,936 --> 01:20:38,337 Ти си единствения ни шанс. - Права е. 1058 01:20:39,072 --> 01:20:42,918 Не сме изминали целия този път напразно. 1059 01:20:45,375 --> 01:20:47,404 Всичко е наред. 1060 01:20:49,658 --> 01:20:52,264 Шанел, да го направим. 1061 01:20:53,744 --> 01:20:56,648 Имаме много работа. Хайде, репетиция. 1062 01:20:56,653 --> 01:21:00,017 Ела, Шанел. Бързо, момичета. 1063 01:21:04,311 --> 01:21:07,477 Казвам ви, че Лола е виновна. Тази жена... 1064 01:21:07,478 --> 01:21:09,651 Знаех го от самото начало. 1065 01:21:09,652 --> 01:21:12,025 Тя просто се опитваше да ни помогне. 1066 01:21:12,056 --> 01:21:14,782 Тази жена не знае какво е честност. 1067 01:21:14,815 --> 01:21:18,614 Нищо ли не можеш да направиш? - Не мога да променя правилата. 1068 01:21:18,615 --> 01:21:23,622 Сами се забъркахме в това. Шанел ще ни представлява. 1069 01:21:23,765 --> 01:21:27,265 Ще го оценим, ако дойдете заедно да я подкрепим. 1070 01:21:27,266 --> 01:21:31,561 Не се тревожете. Когато се върнем в Ню Йорк ще имате още възможности. 1071 01:21:31,562 --> 01:21:34,210 Почакай. Ще живеем в Ню Йорк? - Да. 1072 01:21:34,347 --> 01:21:37,620 След сватбата Люк ще дойде да живее с нас. 1073 01:21:37,621 --> 01:21:41,036 Наистина ли? - Това е първата ти година в колеж. 1074 01:21:41,037 --> 01:21:45,548 Не бихме го изпуснали, а и не бих разделил Гепардовите момичета. 1075 01:21:45,716 --> 01:21:47,539 Благодаря ти. 1076 01:21:52,183 --> 01:21:54,006 Благодаря ти, мамо. 1077 01:21:55,227 --> 01:21:58,841 Остана да направим само още едно нещо. 1078 01:22:03,136 --> 01:22:06,652 Защо го правите, момичета? - Не можем да вземем парите. 1079 01:22:06,653 --> 01:22:10,945 За пръв път ми се случва. Може ли да попитам защо? 1080 01:22:10,946 --> 01:22:14,395 Да кажем, че е въпрос на принципи. 1081 01:22:36,629 --> 01:22:40,494 Звучи добре. - Всичко това придоби лош вид. 1082 01:22:40,600 --> 01:22:44,019 Съжалявам, че трябваше да страдат заради мен, 1083 01:22:44,020 --> 01:22:46,906 но тези момичета са способни. Ще се справят. 1084 01:22:46,907 --> 01:22:49,721 Не се и съмнявам. Макар, че бъдещето ви е малко тъмно. 1085 01:22:49,788 --> 01:22:51,289 Какво правят тук Гепардовите момичета? 1086 01:22:51,290 --> 01:22:54,525 Дойдоха да пожелаят успех на мен и Марисол. 1087 01:22:54,590 --> 01:22:56,930 Тъкмо си тръгвахме. - Почакайте. 1088 01:22:58,212 --> 01:23:02,372 Госпожо Дюран, бях информиран от сигурен източник, че сте уредили 1089 01:23:02,373 --> 01:23:05,375 да се плати на момичетата в Танцуващата котка. 1090 01:23:05,482 --> 01:23:08,173 Какво...? Кой би казал такова нещо? 1091 01:23:08,174 --> 01:23:12,911 Племенника ми. - И кой е Вашия племенни? 1092 01:23:14,920 --> 01:23:17,992 Анхел? Бил си там? 1093 01:23:18,098 --> 01:23:20,795 Да. Внимавах за... как го каза? 1094 01:23:20,796 --> 01:23:23,053 Спазване на принципи. 1095 01:23:23,134 --> 01:23:26,157 Значи Гепардовите момичета ще се състезават? 1096 01:23:26,296 --> 01:23:28,403 Като... Гепардовите момичета? 1097 01:23:28,404 --> 01:23:31,574 Моите извинения и най-добри пожелания. 1098 01:23:31,675 --> 01:23:34,841 След половин час. Хайде! 1099 01:23:37,087 --> 01:23:39,886 Един момент. Правилата са ясни. 1100 01:23:39,962 --> 01:23:43,197 Няма нужда да ми казвате правилата, аз съм ги писал. 1101 01:23:44,285 --> 01:23:46,820 Гепардовите момичета ще се състезават. 1102 01:23:48,403 --> 01:23:51,426 Момичета, време е за шоу! 1103 01:23:52,546 --> 01:23:54,856 Марисол, все още можем да спечелим. - Не, мамо. 1104 01:23:54,892 --> 01:24:00,339 Всичко е заради теб, винаги е било така. 1105 01:24:01,159 --> 01:24:03,823 Не искам да спечеля по този начин. 1106 01:24:22,146 --> 01:24:26,034 Каква прекрасна нощ. Сигурен съм, че си прекарвате добре, както и аз. 1107 01:24:26,662 --> 01:24:28,440 А сега ще си прекарате даже още по-добре, 1108 01:24:28,441 --> 01:24:31,995 защото моментът, който чакахме настъпи. 1109 01:24:32,092 --> 01:24:37,154 Тя е от Барселона, тя е нашата принцеса и е тук тази вечер. 1110 01:24:37,437 --> 01:24:41,995 Нека приветстваме Марисол. 1111 01:25:07,228 --> 01:25:09,434 Изглежда имаме малък проблем. 1112 01:25:09,566 --> 01:25:12,830 Марисол не може да участва тази вечер. 1113 01:25:14,419 --> 01:25:16,991 Наистина съжаляваме. 1114 01:25:18,103 --> 01:25:22,346 Но последните състезатели 1115 01:25:22,347 --> 01:25:28,555 са от Ню Йорк, Хюстън и Тексас. Това са Гепардовите момичета. 1116 01:26:08,566 --> 01:26:11,554 Тази песен е посветена на Барселона, 1117 01:26:12,017 --> 01:26:15,576 където срещах ангел зад всеки ъгъл. 1118 01:26:16,317 --> 01:26:20,924 Благодаря, Барселона, че ми показа, че не всички пътища са лесни, 1119 01:26:21,991 --> 01:26:24,912 но ако намериш хора, с които да споделиш това пътуване, 1120 01:26:25,144 --> 01:26:28,099 то те са твои истински приятели. 1121 01:26:35,501 --> 01:26:42,495 Няма значение от къде идваме. 1122 01:26:43,239 --> 01:26:50,238 Можем да бъдем себе си и в същото време да сме едно. 1123 01:26:54,335 --> 01:26:57,663 Приятелки, Гепардови момичета, заедно завинаги. 1124 01:26:57,664 --> 01:27:01,443 Любовта към музика ни крепи заедно. 1125 01:27:01,444 --> 01:27:05,365 Приятелки, Гепардови момичета, сбъдваме мечтата си. 1126 01:27:05,366 --> 01:27:09,146 Нищо никога няма да застане между приятелки. 1127 01:27:09,147 --> 01:27:13,129 Кое може да е по-хубаво от това да знаеш, че има някой, 1128 01:27:13,130 --> 01:27:17,708 на когото да разкриеш сърцето и тайните си. 1129 01:27:17,709 --> 01:27:20,733 Някой, който ти позволява да бъдеш себе си, когато имаш нужда. 1130 01:27:21,243 --> 01:27:24,870 Те са до теб, в радост и беда. 1131 01:27:24,871 --> 01:27:28,298 Приятелки, Гепардови момичета. Завинаги заедно. 1132 01:27:28,686 --> 01:27:32,183 Любовта към музиката ни крепи. 1133 01:27:32,184 --> 01:27:35,842 Приятелки, Гепардови момичета, сбъдваме мечтата си 1134 01:27:36,165 --> 01:27:39,916 нищо никога няма да застане между приятелки. 1135 01:27:39,951 --> 01:27:42,181 Можеш да разпускаш с тях просто за забавление. 1136 01:27:42,182 --> 01:27:44,015 Или когато се нуждаеш от 411. 1137 01:27:44,016 --> 01:27:47,779 Някой, който те окуражава, когато загубиш вяра. 1138 01:27:47,814 --> 01:27:51,543 Когато си мислиш, че никой не те разбира. 1139 01:27:51,544 --> 01:27:55,717 Те са до теб за да ти покажат правилния път. 1140 01:27:55,963 --> 01:27:59,332 За да ти покажат правилния път. 1141 01:28:19,828 --> 01:28:23,425 Приятелки доживот. 1142 01:28:23,555 --> 01:28:27,856 Барселона, нека поканим на сцената приятелката ми Марисол. 1143 01:28:29,892 --> 01:28:33,617 Приятелки, Гепардови момичета, сбъдваме мечтата си. 1144 01:28:33,999 --> 01:28:37,439 Нищо никога няма да застане между приятелки. 1145 01:28:38,002 --> 01:28:41,389 Приятелки, Гепардови момичета. Заедно завинаги. 1146 01:28:41,834 --> 01:28:45,051 Любовта към музиката ни крепи. 1147 01:28:46,950 --> 01:28:49,163 Ела, Марисол. Сбъдваме мечтата си! 1148 01:28:49,563 --> 01:28:52,815 Нищо няма да застане между приятелки. 1149 01:29:00,785 --> 01:29:04,479 Ако повярваме, ще можем да се справим. 1150 01:29:04,829 --> 01:29:07,996 Нищо няма да застане на пътя ни. 1151 01:29:08,330 --> 01:29:11,835 Да застане на пътя ни. 1152 01:29:58,644 --> 01:30:01,729 Приятелки, Гепардови момичета, заедно доживот. 1153 01:30:02,279 --> 01:30:05,840 Любовта към музиката ни крепи заедно. 1154 01:30:06,186 --> 01:30:09,541 Приятелки, Гепардови момичета, сбъдваме мечтата си. 1155 01:30:09,933 --> 01:30:13,324 Нищо никога няма да застане между приятелки. 1156 01:30:13,785 --> 01:30:17,346 Приятелки, Гепардови момичета. Заедно доживот. 1157 01:30:17,723 --> 01:30:20,851 Любовта към музиката ни крепи заедно. 1158 01:30:21,198 --> 01:30:24,900 Приятелки, Гепардови момичета, сбъдваме мечтата си. 1159 01:30:25,316 --> 01:30:28,734 Нищо никога няма да застане между приятелки. 1160 01:30:29,087 --> 01:30:32,568 Приятелки, Гепардови момичета, заедно доживот. 1161 01:30:32,876 --> 01:30:36,394 Любовта към музиката ни крепи заедно. 1162 01:30:36,820 --> 01:30:40,247 Приятелки, Гепардови момичета, сбъдваме мечтата си. 1163 01:30:40,622 --> 01:30:44,124 Нищо никога няма да застане между приятелки. 1164 01:30:49,188 --> 01:30:52,418 Приятелки, Гепардови момичета, заедно доживот. 1165 01:30:52,718 --> 01:30:56,339 Любовта към музиката ни крепи заедно. 1166 01:30:56,720 --> 01:31:00,112 Приятелки, Гепардови момичета, сбъдваме мечтата си. 1167 01:31:00,457 --> 01:31:03,964 Нищо никога няма да застане между приятелки. 1168 01:31:12,411 --> 01:31:15,614 Приятелки, Гепардови момичета, заедно доживот. 1169 01:31:15,961 --> 01:31:19,435 Любовта към музиката ни крепи заедно. 1170 01:31:19,840 --> 01:31:23,297 Приятелки, Гепардови момичета, сбъдваме мечтата си. 1171 01:31:23,632 --> 01:31:27,125 Нищо никога няма да застане между приятелки. 1172 01:31:35,299 --> 01:31:38,657 Приятелки, Гепардови момичета, заедно доживот. 1173 01:31:39,062 --> 01:31:42,399 Любовта към музиката ни крепи заедно. 1174 01:31:42,750 --> 01:31:46,283 Приятелки, Гепардови момичета, сбъдваме мечтата си. 1175 01:31:46,604 --> 01:31:50,324 Нищо никога няма да застане между приятелки. 1176 01:32:20,558 --> 01:32:24,339 Бъди по-самоуверен, дай воля на въображението си. 1177 01:32:24,340 --> 01:32:27,993 Не е достатъчно само да мечтаеш. 1178 01:32:27,994 --> 01:32:32,178 Ела, когато си готов. Това е твоят шанс да блеснеш. 1179 01:32:32,179 --> 01:32:37,771 Бъди по-самоуверен. Хайде! 1180 01:32:52,178 --> 01:32:54,161 Изживей момента. 1181 01:33:02,827 --> 01:33:06,624 Ти знаеш какво е 1182 01:33:06,625 --> 01:33:10,559 да те сочат с пръст и да те критикуват. 1183 01:33:10,560 --> 01:33:15,717 Те не разбират, 1184 01:33:15,718 --> 01:33:20,613 че в света не сме само ти и аз. 1185 01:33:21,040 --> 01:33:27,094 Но ако с времето го осъзнаем, 1186 01:33:27,470 --> 01:33:32,556 ще разберем, че трябва... 1187 01:33:32,557 --> 01:33:36,931 Да изживеем момента. Да живеем за днес. 1188 01:33:36,932 --> 01:33:41,241 Няма да се изгубим, просто трябва да следваме пътя си. 1189 01:33:41,564 --> 01:33:45,633 Обичаме слънцето, но не можем без дъжд. 1190 01:33:45,634 --> 01:33:51,362 Какъв е смисълът да бягаш, щом нищо няма да се промени. 1191 01:33:53,185 --> 01:33:57,498 В този живот времето лети. 1192 01:33:57,499 --> 01:34:01,803 Ще го усетиш само ако живееш истински. 1193 01:34:01,989 --> 01:34:06,534 Ако искаш да послушаш сърцето си. 1194 01:34:06,535 --> 01:34:11,028 Просто го направи. Не е толкова трудно. 1195 01:34:11,193 --> 01:34:17,525 Успокой се, чуй музиката с душата си. 1196 01:34:18,225 --> 01:34:23,386 Нека любовта те заобиколи. 1197 01:34:23,387 --> 01:34:27,268 Да изживеем момента. Да живеем за днес. 1198 01:34:27,269 --> 01:34:31,742 Няма да се изгубим, просто трябва да следваме пътя си... 1199 01:34:31,743 --> 01:34:36,229 Обичаме слънцето, но не можем без дъжд. 1200 01:34:36,230 --> 01:34:41,462 Какъв е смисълът да бягаш, щом нищо няма да се промени. 1201 01:34:42,705 --> 01:34:45,292 Има толкова много време. 1202 01:34:46,030 --> 01:34:51,459 Защо не му се наслаждаваш? 1203 01:35:03,648 --> 01:35:05,343 Наслади се на момента. 1204 01:35:13,810 --> 01:35:17,976 Да изживеем момента. Да живеем за днес. 1205 01:35:17,977 --> 01:35:22,677 Няма да се изгубим, просто трябва да следваме пътя си. 1206 01:35:22,678 --> 01:35:27,173 Обичаме слънцето, но не можем без дъжд. 1207 01:35:27,174 --> 01:35:32,392 Какъв е смисълът да бягаш, щом нищо няма да се промени. 1208 01:35:32,393 --> 01:35:36,573 Да изживеем момента. Да живеем за днес. 1209 01:35:36,574 --> 01:35:41,326 Няма да се изгубим, просто трябва да следваме пътя си. 1210 01:35:41,327 --> 01:35:48,307 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: TwinsTeam SubsMania.com