1 00:00:03,962 --> 00:00:07,716 片名:《花豹少女隊2》 2 00:00:09,884 --> 00:00:12,220 (曼哈頓高中) 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,889 (恭賀畢業生! 歡迎來到森林!) 4 00:00:17,142 --> 00:00:17,976 (咆哮力量) 5 00:00:18,059 --> 00:00:19,811 花豹!花豹!花豹! 6 00:00:19,894 --> 00:00:23,064 熱烈歡迎花豹少女隊 7 00:03:27,040 --> 00:03:28,416 太精彩了,女孩們 8 00:03:28,500 --> 00:03:30,752 明年我一定會好掛住你們 9 00:03:30,835 --> 00:03:32,128 多謝 10 00:03:32,212 --> 00:03:35,674 我們完成了 高中三年級終於結束 11 00:03:35,757 --> 00:03:37,676 我知道 今年是我們最好的一年 12 00:03:37,759 --> 00:03:39,636 你們都是我的好姊妹 但是我很想念德薩斯州 13 00:03:39,719 --> 00:03:42,722 你回去休士頓後 他們一定會安排遊行歡迎你 14 00:03:42,806 --> 00:03:46,142 艾卡雅日大遊行 還有燒烤,我最喜歡 15 00:03:46,226 --> 00:03:49,938 我不是講大話 我以為我們在考試期間會打架 16 00:03:50,021 --> 00:03:50,980 為何? 17 00:03:51,064 --> 00:03:52,941 她把我綁在椅子上 18 00:03:53,024 --> 00:03:54,859 你考了1600分,不是嗎? 19 00:03:54,943 --> 00:03:58,029 沒錯 紐約大學不會拒絕花豹少女們 20 00:03:58,113 --> 00:04:01,533 起碼這個暑假 我們終於可以休息一下 21 00:04:01,616 --> 00:04:02,742 什麼? 22 00:04:02,826 --> 00:04:04,452 或者不可 對了 23 00:04:06,705 --> 00:04:08,206 嗨 嘿 24 00:04:09,374 --> 00:04:11,960 …看你在台上落力演出 25 00:04:13,878 --> 00:04:16,589 我告訴過你 26 00:04:16,673 --> 00:04:18,425 你好,媽咪 27 00:04:19,509 --> 00:04:20,885 你好厲害啊 28 00:04:20,969 --> 00:04:23,513 大家都喜歡,你很了不起 多謝 29 00:04:23,596 --> 00:04:26,224 我們這個暑假還要排練 30 00:04:26,307 --> 00:04:28,476 我是不是聽到「排練」嗎? 你們剛剛先從舞台下來 31 00:04:28,560 --> 00:04:33,732 還記得她以前要控制一切嗎? 她現在好多了 32 00:04:33,815 --> 00:04:37,527 我只是說我們在這個暑假 不可以無所事事 33 00:04:37,610 --> 00:04:41,072 嘉拉莉亞,我們要去 瑪莎阿姨的葡萄園幾個星期 34 00:04:41,156 --> 00:04:43,491 你知道有多少監製 住在那裡嗎? 35 00:04:43,575 --> 00:04:45,827 我們如果表演,或許獲得合約 我們要過一些家庭生活 36 00:04:45,910 --> 00:04:49,998 她們去巴塞隆拿的時候 你要暫停唱歌 37 00:04:50,081 --> 00:04:52,417 誰要去巴塞隆拿? 38 00:04:55,378 --> 00:04:57,589 我是不是不應該提這件事 或是紋身的事? 39 00:04:59,341 --> 00:05:01,885 紋身?你想…? 40 00:05:04,888 --> 00:05:05,638 我… 41 00:05:11,102 --> 00:05:13,688 她說在這個暑假 要得到一枚戒指或者紋身 42 00:05:13,772 --> 00:05:16,483 紋身?什麼圖案? 43 00:05:16,566 --> 00:05:18,860 有點像老土的蝴蝶 44 00:05:18,943 --> 00:05:22,489 不是,應該是獨角獸 好了,我們可以專心一點嗎? 45 00:05:22,572 --> 00:05:25,700 我在這個暑假要去西班牙 跟她和她的男朋友一起 46 00:05:25,784 --> 00:05:27,869 我以為盧克住在巴黎 47 00:05:27,952 --> 00:05:29,871 不是,他來自巴塞隆拿 48 00:05:29,954 --> 00:05:34,000 現在我們要戴上珍珠頸鍊 去見他的家人 49 00:05:34,084 --> 00:05:38,046 他們拍拖很久了 這算是意料之外嗎? 50 00:05:38,129 --> 00:05:41,049 如果他要向她求婚 他應該早就做了 51 00:05:41,132 --> 00:05:43,551 她看來非常恨嫁 真叫人尷尬 52 00:05:45,929 --> 00:05:49,391 小查 這是一次免費的西班牙旅行 53 00:05:49,974 --> 00:05:51,851 我了解你 54 00:05:53,269 --> 00:05:54,854 究竟怎麼回事? 55 00:05:56,731 --> 00:05:57,857 我有點害怕 56 00:05:57,941 --> 00:05:59,401 只不過是暑假而已 57 00:05:59,484 --> 00:06:03,071 如果我媽咪嫁給盧克 她會要我搬去西班牙 58 00:06:03,154 --> 00:06:07,784 並且開始一個新的家庭 我們從小情同姊妹 59 00:06:07,867 --> 00:06:10,036 這段友情也會完蛋 60 00:06:10,120 --> 00:06:14,040 好了,我們要想個辦法 好好處理這件事 61 00:06:14,124 --> 00:06:16,418 我還未知道怎做 但是我們一定會有辦法 62 00:06:18,086 --> 00:06:20,547 因為誰都不能拆散我們 63 00:06:20,630 --> 00:06:21,923 你保證? 64 00:06:22,007 --> 00:06:23,925 當然 65 00:06:29,014 --> 00:06:31,433 有沒有甚麼好東西? 66 00:06:31,516 --> 00:06:33,727 我以前見過所有這些婚紗了 67 00:06:33,810 --> 00:06:38,106 沒有什麼令你驚喜的 沒有什麼特別 68 00:06:38,189 --> 00:06:42,235 所以到時候 你要為我設計婚紗 69 00:06:42,318 --> 00:06:45,864 你太欣賞我了 但我早已不做設計了 70 00:06:45,947 --> 00:06:49,409 我們要找真正的設計師 為你特別訂造婚紗 71 00:06:49,492 --> 00:06:52,037 不過首先,我要得到戒指 72 00:06:52,120 --> 00:06:53,705 你好想得到那枚戒指 73 00:06:55,665 --> 00:06:59,502 媽咪,我想告訴你 我是不應該鬧脾氣的 74 00:06:59,586 --> 00:07:03,340 我會去西班牙 跟盧克相處一段時間 75 00:07:03,423 --> 00:07:06,051 多謝你,這才是我的乖女 76 00:07:06,134 --> 00:07:07,761 我感謝你 77 00:07:07,844 --> 00:07:09,929 我知道這對你來說好重要 我願意盡一分力 78 00:07:10,013 --> 00:07:11,264 我一定會想念我的好姊妹 79 00:07:12,724 --> 00:07:18,063 我明白,親愛的 我們只會去一個月 80 00:07:19,731 --> 00:07:21,900 說吧 我在想 81 00:07:21,983 --> 00:07:25,278 如果金錢和班機及其它 都安排好的話 82 00:07:25,362 --> 00:07:26,654 或者花豹少女隊 可以跟我們一起去 83 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 嘉拉莉亞叫你這樣說的嗎? 84 00:07:29,657 --> 00:07:33,328 不是,契媽 我想盧克那裡有好多房間… 85 00:07:33,411 --> 00:07:34,704 我們三日後出發 86 00:07:36,831 --> 00:07:40,001 我不可叫盧克招呼更多人 那樣很… 87 00:07:40,085 --> 00:07:40,752 無禮 88 00:07:42,796 --> 00:07:46,007 將來還有機會的 89 00:07:46,925 --> 00:07:48,259 希望如此 90 00:07:51,513 --> 00:07:56,685 要一頂漂亮的大帽子 91 00:07:56,768 --> 00:07:58,436 我到你家去 92 00:07:58,728 --> 00:08:00,647 快點 93 00:08:07,153 --> 00:08:11,408 各位姊妹 巴塞隆拿真的好美麗 94 00:08:12,992 --> 00:08:14,869 我們怎可以不去 95 00:08:14,953 --> 00:08:16,121 我知道 96 00:08:16,204 --> 00:08:19,916 自從我第一次看 埃格西斯的演唱會 97 00:08:20,000 --> 00:08:22,544 我就喜歡西班牙 和那裡的風土人情 98 00:08:22,627 --> 00:08:25,338 我試過所有辦法 她就是不答應 99 00:08:25,422 --> 00:08:29,134 我可以教一個舞蹈夏令營 不過其實好像當褓姆 100 00:08:29,217 --> 00:08:32,262 你們知道我在哥倫比亞大學 選修的生物課嗎? 101 00:08:32,345 --> 00:08:34,806 有個教授正在進行一項研究 102 00:08:34,889 --> 00:08:37,892 有關膜蛋白質 在原子分解下的結構 103 00:08:37,976 --> 00:08:39,394 我想我可以去看一看 你究竟是什麼人啊? 104 00:08:39,477 --> 00:08:41,354 我搞不懂 105 00:08:41,438 --> 00:08:45,734 喔,天啊 流星,過來看 106 00:08:45,817 --> 00:08:47,318 看,流星啊 107 00:08:47,402 --> 00:08:48,236 哦,天啊 108 00:08:51,406 --> 00:08:52,532 許願 109 00:08:53,575 --> 00:08:55,452 巴塞隆拿 110 00:08:59,414 --> 00:09:02,375 (巴塞隆拿 新聲音樂比賽) 111 00:09:16,556 --> 00:09:17,974 小查? 怎樣? 112 00:09:18,058 --> 00:09:19,476 這裡寫什麼? 113 00:09:19,559 --> 00:09:22,270 巴塞隆拿夏季音樂節 的宣傳廣告 114 00:09:22,354 --> 00:09:25,440 包括一個發掘新秀 的歌唱比賽! 115 00:09:25,523 --> 00:09:28,651 天啊,我們還坐在床上 吃宮保雞 116 00:09:28,735 --> 00:09:31,196 怪不得未被人發掘 117 00:09:31,279 --> 00:09:33,656 「任何年齡皆可 報名截止日期是…」 118 00:09:35,241 --> 00:09:36,868 上星期就截止了 119 00:09:36,951 --> 00:09:40,455 我現在要打電話去巴塞隆拿 跟他們講我們是… 120 00:09:42,749 --> 00:09:46,294 現在那邊是凌晨四時 我想還是找其它時間打去吧 121 00:09:46,378 --> 00:09:48,588 記低號碼 好的 122 00:09:48,672 --> 00:09:50,965 天啊,好長的號碼 123 00:09:52,050 --> 00:09:56,137 儲存在「巴塞隆拿」下面 巴塞隆拿 124 00:10:00,684 --> 00:10:02,143 (西班牙語) 125 00:10:21,037 --> 00:10:22,205 小查,快起床 126 00:10:22,539 --> 00:10:26,626 西班牙醒來了,快跟他們說 姊妹們,小查和巴塞隆拿講話 127 00:10:26,710 --> 00:10:27,711 現在幾點鐘? 128 00:10:28,586 --> 00:10:30,880 好的 我在這裡,我在這裡 129 00:10:33,508 --> 00:10:34,843 她說我們太遲啦 明年再報名 130 00:10:34,926 --> 00:10:37,971 我們現在就要報名 一齊唱「花豹姊妹」 131 00:10:57,282 --> 00:10:59,743 她叫我們下載報名表 然後在表格上簽名 132 00:10:59,826 --> 00:11:03,038 下個月我們可以約見 音樂節的總監 133 00:11:03,121 --> 00:11:07,000 好的好的,你們聽著 134 00:11:07,083 --> 00:11:10,587 如果我們到了巴塞隆拿 我們要保證 135 00:11:10,670 --> 00:11:14,215 我們會努力工作 專心一意 136 00:11:14,299 --> 00:11:16,885 我們一定會全力以赴 勝出這場比賽 137 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 不會有任何事或任何人 可以拆散我們 138 00:11:29,647 --> 00:11:32,067 我們會為你和盧克 安排坐在前排的門票 139 00:11:32,150 --> 00:11:33,735 欣賞巴塞隆拿夏季音樂節 140 00:11:35,612 --> 00:11:37,906 不要把所有錢花在我們身上 141 00:11:37,989 --> 00:11:40,909 這是免費的,花豹少女隊 會在音樂節上的 142 00:11:40,992 --> 00:11:42,869 新聲音樂比賽中演唱 143 00:11:42,952 --> 00:11:45,246 等等 144 00:11:45,330 --> 00:11:47,207 你們參加了音樂節 145 00:11:47,791 --> 00:11:50,919 我們昨晚看到廣告後 在電話上進行試音 146 00:11:51,002 --> 00:11:52,170 就這樣? 147 00:11:52,253 --> 00:11:53,421 就這樣 148 00:11:53,505 --> 00:11:56,424 這就叫做天意 149 00:11:56,508 --> 00:11:59,594 我害怕不去 你明白我的意思嗎? 150 00:11:59,678 --> 00:12:02,514 如果你違反天意 將會招致惡運 151 00:12:02,597 --> 00:12:07,060 你聽到嗎?祖安娜 這是關乎天意 152 00:12:07,143 --> 00:12:09,854 這是個大好機會 許多藝人都在那裡被人發掘 153 00:12:09,938 --> 00:12:12,482 既然盧克有這麼大的地方… 我們只需到那裡去 154 00:12:12,565 --> 00:12:14,567 我已經打電話給爸爸 155 00:12:14,651 --> 00:12:17,278 你打電話去香港 和你爸爸談這件事? 156 00:12:17,362 --> 00:12:18,279 是的 157 00:12:19,531 --> 00:12:22,325 他把他的飛行哩數 給我和杜琳達 158 00:12:22,409 --> 00:12:25,745 等一下 這不只是關於我們 159 00:12:25,829 --> 00:12:29,541 還牽涉別人的家長 160 00:12:29,624 --> 00:12:31,209 我知道,但是杜琳達… 161 00:12:31,292 --> 00:12:33,086 我問過養母了,她說沒問題 162 00:12:33,169 --> 00:12:37,924 我爸爸給我一張紀念品清單 要我帶回來…如果我們去得到 163 00:12:38,008 --> 00:12:40,510 我明白此行對你事關重大 164 00:12:40,593 --> 00:12:43,555 這也許會改變你的人生 以及我們的人生 165 00:12:43,638 --> 00:12:45,598 真的可以 這趟旅程幾乎是免費的 166 00:12:45,682 --> 00:12:46,683 讓我們去吧 167 00:12:47,517 --> 00:12:51,312 我一個人在西班牙 無辦法照顧四個女孩 168 00:12:51,396 --> 00:12:53,064 絕對不可 169 00:12:54,691 --> 00:12:57,360 所以你要跟我們一起去 多菲亞 170 00:13:02,073 --> 00:13:04,159 多謝你 你要跟我們一起去 171 00:13:04,242 --> 00:13:07,245 媽咪,那太好了 172 00:13:07,328 --> 00:13:08,872 我們要去西班牙 173 00:13:12,584 --> 00:13:14,794 你不高興嗎?媽咪 174 00:13:14,878 --> 00:13:16,171 嘉拉莉亞卡拉波迪 175 00:13:16,254 --> 00:13:18,131 國際性音樂比賽? 176 00:13:18,214 --> 00:13:22,552 我知道,媽咪 我們說服他們讓我們參賽 177 00:13:22,635 --> 00:13:25,138 我們可能會一舉成名 178 00:13:25,221 --> 00:13:27,932 如果發生任何惡作劇 你就要立即回家 179 00:13:28,016 --> 00:13:30,518 好的 這次旅行對於祖安娜阿姨 180 00:13:30,602 --> 00:13:32,103 事關重大 我知道 181 00:13:32,187 --> 00:13:33,396 你明白嗎? 我明白 182 00:13:33,480 --> 00:13:37,525 你度假回來以後 必須專心讀大學 183 00:13:37,609 --> 00:13:38,943 明白嗎? 184 00:13:39,027 --> 00:13:41,738 關於上大學的事 我們立場一致 185 00:13:41,821 --> 00:13:46,493 這次比賽可以為我在大學裡 爭取好多機會 186 00:13:46,576 --> 00:13:50,538 我們可能要休學幾年 去做國際巨星巡迴表演 187 00:13:50,622 --> 00:13:52,540 花豹少女隊,我要講的是… 188 00:13:52,624 --> 00:13:53,958 我要講的是… 189 00:13:59,923 --> 00:14:01,049 執拾行李 190 00:14:03,802 --> 00:14:05,470 媽咪,多謝你 191 00:14:09,599 --> 00:14:12,811 媽咪,讓圖圖留在狗屋裡 應該沒問題吧? 192 00:14:12,894 --> 00:14:15,939 我們將會每日聯絡照顧牠的人 了解牠的情況 193 00:14:17,607 --> 00:14:19,025 我要一些八卦雜誌 194 00:14:19,109 --> 00:14:20,527 花豹少女們?花豹少女們 195 00:14:20,610 --> 00:14:22,570 我們走過這道門之後 196 00:14:22,654 --> 00:14:28,243 就不僅是美國樂壇的新秀 我們是國際樂壇的明日之星 197 00:14:28,326 --> 00:14:29,744 明白嗎?準備好沒有? 198 00:14:31,162 --> 00:14:32,706 花豹少女隊! 199 00:14:41,339 --> 00:14:43,633 我不敢相信 我們真的到了這裡 200 00:14:43,717 --> 00:14:44,634 是啊 201 00:14:44,718 --> 00:14:48,513 花豹少女隊要紅遍西班牙 你們見過這樣的事嗎? 202 00:14:48,596 --> 00:14:51,641 巴塞隆拿在公元二世紀 是羅馬殖民地 203 00:14:51,725 --> 00:14:55,061 我們以為的士高年代 已經很久遠了 204 00:14:55,145 --> 00:14:59,774 我們要去看蘭布拉斯大道 這是巴塞隆拿最著名的街道 205 00:14:59,858 --> 00:15:02,444 還有奧林匹克運動場 我們要參觀博物館 206 00:15:02,527 --> 00:15:05,613 畢加索、莫里羅和達利的名畫 還有一間朱古力博物館 207 00:15:05,697 --> 00:15:09,909 看看這些風景 我們不可能在一日內看完 208 00:15:09,993 --> 00:15:13,121 我們還要參觀安東尼高第 在1882設計的大教堂 209 00:15:13,204 --> 00:15:15,248 現在還未完工 210 00:15:15,331 --> 00:15:18,126 它叫做「聖家堂」 211 00:15:18,209 --> 00:15:19,294 「聖家堂」 212 00:15:19,377 --> 00:15:21,713 你的西班牙語課雖然拿到A 但你的R音發不準 213 00:15:21,796 --> 00:15:23,298 笑一下 我在努力 214 00:15:23,381 --> 00:15:25,633 好了,我們首先要做什麼? 購物! 215 00:15:31,514 --> 00:15:32,307 (巴塞隆拿) 216 00:15:32,390 --> 00:15:33,683 (花豹少女隊勁爆) 217 00:15:33,767 --> 00:15:34,726 (咆哮特色) 218 00:15:34,809 --> 00:15:35,477 (兇猛) 219 00:15:35,560 --> 00:15:36,770 (花豹少女隊好耶 完美) 220 00:15:36,853 --> 00:15:38,438 (好厲害 了不起) 221 00:15:40,732 --> 00:15:43,818 一日之內看完巴塞隆拿 我累死了 222 00:15:43,902 --> 00:15:46,237 我不想亂講話 給人知道我們是遊客 223 00:15:46,321 --> 00:15:50,116 親愛的花豹少女們 我們不會像遊客的 224 00:15:50,200 --> 00:15:52,786 麻煩你 225 00:15:52,869 --> 00:15:54,412 我要一罐健怡可樂 226 00:15:54,496 --> 00:15:56,790 還要一個杯加冰 227 00:15:56,873 --> 00:16:00,126 加上幾片檸檬 請你不要打開可樂罐 228 00:16:06,216 --> 00:16:09,511 就像我說的,不像遊客 229 00:16:10,887 --> 00:16:12,138 什麼聲音? 230 00:16:24,275 --> 00:16:27,862 我的天啊 你們看過如此完美的事嗎? 231 00:16:27,946 --> 00:16:30,031 我的旅遊指南裡面沒有提到 232 00:16:30,115 --> 00:16:32,283 冷靜一點,女孩們 233 00:16:41,209 --> 00:16:45,130 查妮,他說甚麼? 「歡迎來到夢幻細語」 234 00:16:47,882 --> 00:16:50,218 「呼吸這個城市的靈魂」 235 00:16:53,471 --> 00:16:55,640 「學會冒險的意義」 236 00:16:59,978 --> 00:17:03,064 「跟住我去探索我的巴塞隆拿」 237 00:17:03,773 --> 00:17:06,735 不用,多謝你的好意 我們已經走了一整日 238 00:17:06,818 --> 00:17:10,155 我還未準備好去見盧克 而且在西班牙… 239 00:17:10,238 --> 00:17:14,075 我們要昂首闊步走到街上 等巴塞隆拿知道 240 00:17:14,159 --> 00:17:15,869 花豹少女隊已經來了 去吧 241 00:20:33,149 --> 00:20:35,944 對不起,我還未知你的名字 安格爾 242 00:20:36,820 --> 00:20:38,488 安格爾 243 00:20:38,571 --> 00:20:41,574 安格爾,好美的名字 你叫什麼名字? 244 00:20:41,658 --> 00:20:44,536 我叫嘉拉莉亞 就是購物商場的意思 245 00:20:48,873 --> 00:20:52,293 多謝你帶我們參觀 你的巴塞隆拿,這裡很美麗 246 00:20:52,377 --> 00:20:54,504 再見 再見 247 00:21:25,201 --> 00:21:27,328 德薩斯州的東西未夠大 248 00:21:27,412 --> 00:21:29,581 好了,只不過是一輛車而已 249 00:21:29,664 --> 00:21:32,625 我不是說汽車 我是說這個地方 250 00:21:32,709 --> 00:21:36,755 只不過是歐式豪華別墅 就像你在電影裡面看到的 251 00:21:36,838 --> 00:21:38,798 拜託,不要這麼失禮 252 00:21:46,056 --> 00:21:47,807 多謝你,雷諾薩先生 253 00:21:55,982 --> 00:21:58,401 她是我的妻子,雷諾薩太太 254 00:22:00,945 --> 00:22:03,615 歡迎光臨蘇拉別墅 255 00:22:06,451 --> 00:22:09,746 這裡原是別墅的馬車房 256 00:22:09,829 --> 00:22:13,124 由蘇拉侯爵於1888年興建 257 00:22:13,208 --> 00:22:15,960 盧克先生把這裡改建成客房 258 00:22:16,044 --> 00:22:19,547 讓他可以招待所有親戚朋友 259 00:22:20,173 --> 00:22:23,176 穿過那道門就是你們的睡房 260 00:22:23,259 --> 00:22:25,679 早上10點鐘 請到花園吃早餐 261 00:22:25,762 --> 00:22:28,890 洗衣籃放在房間裡 晚上有人來收 262 00:22:28,973 --> 00:22:33,853 地鐵車票放在梳妝檯上 如果還有任何需要請來找我 263 00:22:33,937 --> 00:22:37,816 勞駕 多謝 264 00:22:37,899 --> 00:22:41,277 我的天啊,這麼美好 我們還要唱歌? 265 00:22:41,361 --> 00:22:45,031 我們大聲說吧 花豹少女隊勁爆 266 00:22:47,158 --> 00:22:50,537 好了,不要再黑臉啦 267 00:22:50,620 --> 00:22:52,372 你們聽到她怎說嗎? 268 00:22:52,455 --> 00:22:55,917 「地鐵車票」 盧克家的一切都是那麼完美 269 00:22:56,001 --> 00:22:57,502 為何他不去賣票呢? 270 00:22:57,585 --> 00:23:01,923 我主辦過盛大的聖誕慈善舞會 那是我要賣票的場合 271 00:23:07,345 --> 00:23:09,681 多謝你招呼我們,盧克 272 00:23:09,764 --> 00:23:12,726 杜琳達,艾卡雅,嘉拉莉亞 273 00:23:12,809 --> 00:23:14,769 很高興再次見到你們 274 00:23:14,853 --> 00:23:17,897 一切在這裡都更加美麗 包括我們的名字 275 00:23:17,981 --> 00:23:22,235 花豹少女隊來到之後 西班牙變得更加美麗了 276 00:23:23,737 --> 00:23:29,117 當這裡是自己家裡一樣 隨便吃喝睡覺玩樂 277 00:23:32,203 --> 00:23:34,247 多謝 278 00:23:34,330 --> 00:23:38,043 這就是我所說的 吃喝睡覺玩樂,他都管我們 279 00:23:38,126 --> 00:23:40,045 他很完美啊 280 00:23:40,128 --> 00:23:44,549 對不起,如果你媽不嫁給盧克 等幾年以後,讓我嫁給他 281 00:23:44,632 --> 00:23:47,761 好了,我們打開行李 然後去睡覺 282 00:23:47,844 --> 00:23:50,972 明天是個大日子 我們要見音樂節的總監 283 00:23:51,056 --> 00:23:53,641 走吧 走吧 284 00:24:00,482 --> 00:24:03,693 查妮,一定會沒事的 285 00:24:13,036 --> 00:24:16,873 我們今天開車去斯特吉市 晚上才回來 286 00:24:16,956 --> 00:24:19,584 你們幾個女孩能照顧自己嗎? 287 00:24:19,668 --> 00:24:22,504 不用擔心,我會搞定的 288 00:24:22,587 --> 00:24:24,589 盧克就在辦公室裡 如果有任何需要可以去找他 289 00:24:24,673 --> 00:24:27,592 我們有地鐵車票 不用麻煩盧克 290 00:24:27,676 --> 00:24:30,929 我們要去音樂節總部 去拿參賽資料 291 00:24:31,012 --> 00:24:32,472 好人令興奮 對啊 292 00:24:32,555 --> 00:24:34,307 早晨,盧克 293 00:24:39,521 --> 00:24:42,273 其實我們正準備出去 294 00:24:42,357 --> 00:24:45,068 和你們說一聲 我吩咐了一位跟事 295 00:24:45,151 --> 00:24:48,279 可以全程照顧你們 296 00:24:48,363 --> 00:24:50,281 多瓦爾伯爵 297 00:24:51,449 --> 00:24:54,703 他是一位… 你們稍後將會見到他 298 00:24:54,786 --> 00:24:57,122 我們不需要… 不要麻煩你了 299 00:24:57,205 --> 00:25:01,251 但是她們一定喜歡 和你的伯爵朋友見面 300 00:25:01,960 --> 00:25:03,795 一點都不麻煩 301 00:25:03,878 --> 00:25:06,464 我們走吧,花豹少女們 302 00:25:10,010 --> 00:25:12,220 不親一下你媽咪? 303 00:25:14,472 --> 00:25:17,892 他為何以為我們需要褓姆? 拜託 304 00:25:17,976 --> 00:25:20,353 我們可以照顧自己 小心啊 305 00:25:45,587 --> 00:25:47,922 你們是來自紐約 的花豹少女隊? 306 00:25:48,006 --> 00:25:50,592 是的,我們能歌善舞 遠道而來 307 00:25:50,675 --> 00:25:52,469 總監就在主劇院的樓上 308 00:25:54,637 --> 00:25:57,140 她說走那邊 好的,再見 309 00:25:57,223 --> 00:25:58,266 多謝 310 00:26:10,737 --> 00:26:14,032 哦,天啊 這裡可不是曼哈頓高中 311 00:26:14,741 --> 00:26:17,202 我從沒見過那麼漂亮的地方 312 00:26:19,621 --> 00:26:21,539 你們今天準備了甚麼? 313 00:26:22,749 --> 00:26:24,084 你好 嘿 314 00:26:24,167 --> 00:26:27,629 我叫嘉拉莉亞卡拉波迪 我們是花豹少女隊 315 00:26:27,712 --> 00:26:28,463 你好 316 00:26:28,546 --> 00:26:31,800 這是我們上次表演 的唱片和照片 317 00:26:31,883 --> 00:26:35,303 不…你們準備唱什麼? 318 00:26:36,721 --> 00:26:37,555 今天 319 00:26:39,015 --> 00:26:42,435 你們不會以為 未經正式試音就能參賽吧 320 00:26:46,022 --> 00:26:50,568 現在,他說現在 杜琳達,他要我們唱歌 321 00:26:52,570 --> 00:26:55,824 我們同心協力 一定可以做到的 322 00:26:55,907 --> 00:26:56,991 好的 323 00:26:57,075 --> 00:26:59,494 放鬆 324 00:27:00,704 --> 00:27:02,205 你唱高音部份,好嗎? 325 00:27:02,288 --> 00:27:04,249 準備好了嗎? 326 00:27:28,815 --> 00:27:30,191 夠了! 327 00:27:30,275 --> 00:27:31,860 那就夠了 328 00:27:34,779 --> 00:27:36,448 你們還在等甚麼? 329 00:27:38,575 --> 00:27:39,826 今日到此為止 330 00:27:46,583 --> 00:27:48,209 好的,讓我告訴她們 331 00:27:51,338 --> 00:27:52,630 恭喜你們,花豹少女隊 332 00:27:53,590 --> 00:27:56,968 歡迎參加新聲音樂比賽 333 00:27:59,804 --> 00:28:01,389 我們入圍了! 334 00:28:04,225 --> 00:28:06,311 我好肚餓,快點去吃東西 335 00:28:10,982 --> 00:28:14,903 是我自己,還是這裡 一切都那麼輕鬆? 336 00:28:14,986 --> 00:28:16,863 我覺得自己在發呆 337 00:28:16,946 --> 00:28:19,115 這裡比炎熱的紐約屋頂 肯定好得多 338 00:28:19,199 --> 00:28:21,284 我做好了排練日程表 339 00:28:21,368 --> 00:28:23,161 我們才開始放鬆 340 00:28:23,244 --> 00:28:26,748 我知道,但這是個壞主意 因為假期已經結束了 341 00:28:26,831 --> 00:28:29,042 我應該甚麼時候去看聖家堂? 342 00:28:29,125 --> 00:28:31,086 等你學會怎樣發音才去吧 343 00:28:31,169 --> 00:28:36,508 花豹少女們,這是重要時刻 我們需要專心一意 344 00:28:36,591 --> 00:28:38,885 我們對競爭對手一無所知 345 00:28:38,968 --> 00:28:40,595 只有一個辦法可以查清楚 346 00:28:43,723 --> 00:28:44,891 去問「跳舞貓」吧 347 00:28:46,351 --> 00:28:49,020 聽起來好傻 348 00:28:49,104 --> 00:28:52,607 盧克先生派我來協助你們 349 00:28:52,691 --> 00:28:54,192 你就是他的那位跟事? 350 00:28:54,275 --> 00:28:57,320 跟事 那只是暑期實習生的稱號 351 00:28:57,404 --> 00:28:59,531 不過我會接受的 我叫霍堅 352 00:29:00,365 --> 00:29:02,617 你一定是查妮,是嗎? 353 00:29:02,701 --> 00:29:05,578 杜琳達,艾卡雅 354 00:29:05,662 --> 00:29:09,457 你一定是嘉拉莉亞了 你全都搞錯了 355 00:29:10,834 --> 00:29:14,212 艾卡雅,嘉拉莉亞,查妮 我是杜琳達 356 00:29:14,295 --> 00:29:16,631 幸會 357 00:29:19,134 --> 00:29:22,220 「跳舞貓」是怎麼回事? 358 00:29:22,303 --> 00:29:25,432 盧克先生告訴我 你們要參加新聲音樂比賽 359 00:29:25,515 --> 00:29:29,811 「跳舞貓」是個少年俱樂部 所有人都在那裡排練 360 00:29:29,894 --> 00:29:32,313 這就好 我們可以去看看競爭對手 361 00:29:32,397 --> 00:29:34,274 明天是開放夜,我帶你們去 362 00:29:34,357 --> 00:29:36,985 太好了,你們跟霍堅見面了 363 00:29:37,068 --> 00:29:40,071 他帶你們到處跑 比我這個老人家好多了 364 00:29:40,155 --> 00:29:43,366 盧克先生 我已經搞錯了她們的名字 365 00:29:43,450 --> 00:29:45,326 我恐怕會越做越糟糕 366 00:29:45,410 --> 00:29:48,913 我們還以為你會派個古板的 老伯爵來看著我們 367 00:29:48,997 --> 00:29:53,626 他不老,也不古板 但他是個伯爵 368 00:29:53,710 --> 00:29:55,503 請你們前事不究 369 00:29:55,587 --> 00:29:57,589 他是我的好契仔 370 00:29:57,672 --> 00:30:01,968 作為他的契爺 我準備讓他繼承我的事業 371 00:30:02,052 --> 00:30:03,470 他在牛津畢業後 372 00:30:03,553 --> 00:30:07,098 我最大的問題是 讓他繼續專心讀書 373 00:30:07,182 --> 00:30:09,100 和離開舞池 374 00:30:09,184 --> 00:30:10,143 你會跳舞? 375 00:30:10,226 --> 00:30:12,854 一個拼盡全力的競爭對手 376 00:30:12,937 --> 00:30:15,857 跳舞的貓,跳舞的伯爵? 我感到頭暈了 377 00:30:15,940 --> 00:30:19,277 那就是巴塞隆拿效應 378 00:30:19,361 --> 00:30:22,697 我不妨礙你們幾位表演者了 379 00:30:22,781 --> 00:30:24,449 祝你們有個愉快的晚上 380 00:30:24,532 --> 00:30:26,076 再見 再見 381 00:30:26,159 --> 00:30:28,995 霍堅,杜琳達負責編排 我們的舞蹈 382 00:30:29,079 --> 00:30:32,791 是嗎?也許在這個暑假 我們可以一起跳舞 383 00:30:32,874 --> 00:30:33,958 當然可以 384 00:30:35,251 --> 00:30:37,462 再見,各位小姐,杜琳達 385 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 拜託,他是個伯爵 386 00:30:45,762 --> 00:30:48,306 這是我排舞室的地址 387 00:30:48,390 --> 00:30:52,185 明天你也許可以去看看 跟那些舞蹈員見面 388 00:30:52,268 --> 00:30:53,728 她會去的 389 00:30:55,397 --> 00:30:56,189 好的 390 00:31:00,985 --> 00:31:01,986 不會,不會 391 00:31:05,490 --> 00:31:06,324 也許吧? 392 00:31:06,408 --> 00:31:09,119 你會結婚 生個西班牙小孩 393 00:31:11,913 --> 00:31:14,040 如果我們把 身上所有的歐元加起來 394 00:31:14,124 --> 00:31:16,710 也許可以負擔 百份之十的價錢 395 00:31:16,793 --> 00:31:18,962 你們看,五折 哪裡? 396 00:31:19,045 --> 00:31:21,673 真丟臉 你們這些充滿病態的人 397 00:31:21,756 --> 00:31:22,966 不要這樣開我們玩笑 398 00:31:23,049 --> 00:31:26,219 我只是想說 我們要回家排練了 399 00:31:26,302 --> 00:31:27,721 我認識這位設計師 400 00:31:27,804 --> 00:31:30,598 她是柯德莉夏萍和 戴安娜羅絲的混合體 401 00:31:30,682 --> 00:31:33,727 如果我們好好排練 也許可以像戴安娜羅絲般出名 402 00:31:33,810 --> 00:31:37,063 看那條紫紅色的裙 403 00:31:37,981 --> 00:31:40,442 多菲亞,多菲亞布基特? 404 00:31:41,651 --> 00:31:44,237 是的 是我,蘭度夫 405 00:31:44,320 --> 00:31:47,240 蘭度夫亨特 從倫敦來的蘭度夫? 406 00:31:47,323 --> 00:31:50,577 也是從巴黎來的蘭度夫 從米蘭來的蘭度夫 407 00:31:50,660 --> 00:31:53,663 過來啦 真是難以置信 408 00:31:53,747 --> 00:31:55,540 你在這裡做甚麼? 409 00:31:55,623 --> 00:31:57,459 我應該問你同一個問題 410 00:31:57,542 --> 00:32:01,087 這是我的…我們的… 亞拉梅和我開的時裝店 411 00:32:01,171 --> 00:32:04,549 她是我的女兒嘉拉莉亞 和她的朋友艾卡雅 412 00:32:04,632 --> 00:32:05,425 你好 你好 413 00:32:05,508 --> 00:32:07,969 她們到這裡參加音樂節的比賽 414 00:32:08,053 --> 00:32:11,264 太好了,你們馬上入來吧 415 00:32:11,348 --> 00:32:15,060 亞拉梅一定不會相信 她在這裡嗎?我好想見她 416 00:32:15,143 --> 00:32:17,687 女孩們,跟亞拉梅見個面 417 00:32:20,148 --> 00:32:22,734 這裡好漂亮 你喜歡嗎? 418 00:32:22,817 --> 00:32:23,985 亞拉梅 419 00:32:25,236 --> 00:32:28,573 亞拉梅,到樓上來 我有一個驚喜給你 420 00:32:28,656 --> 00:32:32,452 法蘭高也來到這裡嗎? 他去了香港購物 421 00:32:32,535 --> 00:32:36,706 當然,你的時裝系列 你說過你會做這一行的 422 00:32:36,790 --> 00:32:40,293 我有一間小型手袋公司 不是做時裝的 423 00:32:40,377 --> 00:32:42,003 但我很快樂 424 00:32:42,462 --> 00:32:43,630 亞拉梅 425 00:32:45,173 --> 00:32:48,051 看我在外面找到誰 426 00:32:48,134 --> 00:32:50,345 1987年後再次相見 427 00:32:50,428 --> 00:32:53,598 多菲亞,是不是你? 428 00:32:53,682 --> 00:32:57,727 亞拉梅 是你嗎?! 429 00:32:57,811 --> 00:33:00,105 噢,天啊,太好了 這是我的女兒嘉拉莉亞 430 00:33:00,188 --> 00:33:02,440 你最美的傑作 謝謝 431 00:33:02,524 --> 00:33:05,193 這位是我最好的朋友艾卡雅 432 00:33:05,276 --> 00:33:06,361 你好 433 00:33:06,444 --> 00:33:11,324 我竟然可以見到你 我媽衣櫃裡最美的牛仔布外套 434 00:33:11,408 --> 00:33:12,409 就是你設計的 435 00:33:12,492 --> 00:33:15,370 如果你喜歡那件外套 你一定會喜歡我們的冬季系列 436 00:33:15,453 --> 00:33:18,289 請參觀樓下的工作室 拜託 437 00:33:18,373 --> 00:33:22,293 當然可以 你們去啦,玩得開心一點 438 00:33:22,377 --> 00:33:26,047 我到外面等 多謝 439 00:33:26,131 --> 00:33:28,299 幸會,艾卡雅 440 00:33:28,383 --> 00:33:29,509 最多15分鐘 441 00:33:29,592 --> 00:33:32,429 這種機會不可以匆忙了事 442 00:33:32,512 --> 00:33:34,139 況且那條裙子需要我 443 00:33:34,222 --> 00:33:35,890 還有14分鐘 好吧 444 00:34:12,469 --> 00:34:15,555 嘿,你來了 445 00:34:15,638 --> 00:34:19,559 各位,她是我的新朋友杜琳達 從紐約來的 446 00:34:19,642 --> 00:34:21,227 你們好 447 00:34:21,311 --> 00:34:23,605 你們跳得很好 你喜歡嗎? 448 00:34:23,688 --> 00:34:26,024 我好喜歡 來跟我一起跳吧 449 00:34:26,107 --> 00:34:28,943 我只是來看看而已 我連鞋也沒有帶來 450 00:34:34,074 --> 00:34:35,450 我會安排的 451 00:34:42,290 --> 00:34:44,751 杜琳達,你很漂亮 452 00:34:44,834 --> 00:34:46,002 謝謝 453 00:34:48,004 --> 00:34:49,005 準備好了嗎? 454 00:34:52,050 --> 00:34:56,888 大家聽著,我們放慢一點 等紐約的朋友跟得上 455 00:34:56,971 --> 00:34:58,890 她們總是比我們慢六小時 456 00:34:58,973 --> 00:35:01,059 等著瞧吧,巴塞隆拿 457 00:37:34,879 --> 00:37:37,590 太好了,紐約的朋友 你跳得很好 458 00:37:38,633 --> 00:37:42,762 不,你跳得很好 現在幾點鐘? 459 00:37:43,430 --> 00:37:46,307 我要走了,嘉拉莉亞會瘋掉 很不好意思 460 00:37:46,391 --> 00:37:49,102 你答應回來教我們跳街舞 我才放你走 461 00:37:49,185 --> 00:37:52,105 好的 明天下午? 462 00:37:52,188 --> 00:37:54,232 舉行一個沙灘派對 你跟我一起去吧 463 00:37:54,315 --> 00:37:56,568 不可,我們要排練還 有好多事要做 464 00:37:56,651 --> 00:37:58,403 拜託,你總要休息的 465 00:37:58,486 --> 00:38:00,822 其他的花豹少女 也可以跟你一起去,好好玩的 466 00:38:00,905 --> 00:38:04,826 或者啦,我要走了 再次多謝你教我跳探戈 467 00:38:04,909 --> 00:38:07,287 不用客氣 468 00:38:07,370 --> 00:38:10,331 不要忘記今晚,杜琳達 去「跳舞貓」 469 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 到時見你 470 00:38:13,376 --> 00:38:15,420 到時見你,杜琳達 471 00:38:15,503 --> 00:38:17,297 杜琳達 472 00:38:26,723 --> 00:38:28,683 嗨 嗨 473 00:38:28,767 --> 00:38:31,311 好刺激啊 474 00:38:31,394 --> 00:38:33,229 花豹少女隊 475 00:38:43,740 --> 00:38:45,367 你好嗎?嘿 476 00:38:47,619 --> 00:38:52,374 我的天啊,這個地方非常好玩 477 00:38:54,084 --> 00:38:56,252 我今晚在這裡 看到好多競爭對手 478 00:38:56,336 --> 00:39:00,840 我們要以咆哮力量懾服他們 讓他們領教少女力量 479 00:39:12,811 --> 00:39:14,729 她是誰? 瑪麗素,本地的熱門歌手 480 00:39:14,813 --> 00:39:18,233 她是巴塞隆拿的奪標希望 481 00:41:52,554 --> 00:41:53,972 嗨 482 00:41:57,851 --> 00:42:00,645 那個表演怎麼樣?咆哮力量 483 00:42:00,729 --> 00:42:02,605 我要不要安排你們上台表演? 484 00:42:02,689 --> 00:42:04,607 我累死了 還有點時差 485 00:42:04,691 --> 00:42:06,860 無錯 而且這裡好熱 486 00:42:06,943 --> 00:42:10,071 你們有沒有帶唱片過來? 沒有 487 00:42:10,155 --> 00:42:12,907 我想我們改天才上台吧 488 00:42:12,991 --> 00:42:14,576 沒有問題,你們口渴嗎? 489 00:42:14,659 --> 00:42:15,618 是的 490 00:42:15,702 --> 00:42:17,620 是的 491 00:42:19,080 --> 00:42:19,956 你好 492 00:42:26,004 --> 00:42:26,755 她挺好的 493 00:42:26,838 --> 00:42:28,631 她真的很不錯 494 00:42:29,674 --> 00:42:31,968 大家好,我是安格爾 495 00:42:32,052 --> 00:42:34,721 我們現在要在「跳舞貓」 演唱慢歌 496 00:42:36,056 --> 00:42:39,642 這是一首好舊的搖籃曲 你們這些小貓有誰知道歌詞? 497 00:42:39,726 --> 00:42:41,853 我愛他,他無處不在 498 00:42:47,233 --> 00:42:49,778 我小時候 媽咪常常唱這首歌給我聽 499 00:44:46,853 --> 00:44:49,898 來自紐約的花豹少女隊 500 00:44:51,649 --> 00:44:54,611 花豹少女隊 你們唱得非常動聽 501 00:44:54,694 --> 00:44:57,864 就是非常好的意思 我們都明白,艾卡雅 502 00:45:01,618 --> 00:45:03,203 她說甚麼? 503 00:45:08,041 --> 00:45:08,917 沒錯 504 00:45:09,000 --> 00:45:11,127 這是我媽咪勞拉杜蘭 我是瑪麗素 505 00:45:11,211 --> 00:45:14,547 你好 抱歉,說英語比較方便嗎? 506 00:45:14,631 --> 00:45:16,091 對她們來說 507 00:45:16,174 --> 00:45:19,469 我很不好意思 你們來自美國,是嗎? 508 00:45:19,552 --> 00:45:22,222 是的 你們來參加歌唱比賽,是嗎? 509 00:45:22,305 --> 00:45:24,599 你們就是花豹少女隊 我說的對吧? 510 00:45:24,683 --> 00:45:26,518 對 是我們 511 00:45:26,601 --> 00:45:28,770 你們好有才華 多謝 512 00:45:28,853 --> 00:45:32,023 真是令人讚嘆,而且… 513 00:45:34,609 --> 00:45:39,364 不…我們有兩個人說西班牙語 514 00:45:39,447 --> 00:45:41,157 什麼?我知道她說什麼 515 00:45:41,241 --> 00:45:43,868 女孩們,你們獨自出門嗎? 516 00:45:43,952 --> 00:45:46,371 不是,媽咪陪我們到這裡 我媽咪是我們的經理人 517 00:45:46,454 --> 00:45:48,373 在一英里之外 我就能看到媽咪經理人 518 00:45:48,456 --> 00:45:52,168 我好想跟你媽咪見面 把我們的手機號碼給她們 519 00:45:52,252 --> 00:45:54,879 當然,我們應該見個面 520 00:45:54,963 --> 00:45:56,965 我就把號碼給你吧 521 00:45:57,048 --> 00:45:59,175 因為我說西班牙語比較方便 522 00:46:00,552 --> 00:46:02,345 我都給你我的號碼 好的 523 00:46:08,018 --> 00:46:10,729 聽著,我想告訴你們一些心得 524 00:46:10,812 --> 00:46:15,108 第一次參加這個比賽就取勝 是非常困難的 525 00:46:15,191 --> 00:46:16,568 告訴她們,瑪麗素 526 00:46:16,651 --> 00:46:18,653 是的,媽咪 527 00:46:19,738 --> 00:46:21,072 這是我第三次參賽了 528 00:46:21,156 --> 00:46:26,828 所以,女孩們 如果你們想在西班牙大展身手 529 00:46:26,911 --> 00:46:30,373 我們要認識合適的人 參加合適的派對 530 00:46:30,457 --> 00:46:32,167 我們要唱合適的歌曲 531 00:46:32,250 --> 00:46:36,212 讓花豹少女隊 展現於整個巴塞隆拿 532 00:46:36,296 --> 00:46:37,464 那將會很好 533 00:46:37,547 --> 00:46:41,760 我可以幫你們找機會 因為我在這裡的人面很廣 534 00:46:41,843 --> 00:46:46,139 就把我當作你們的西班牙媽咪 多謝你 535 00:46:50,435 --> 00:46:53,271 跟查妮在一起 讓她幫你學好英文 536 00:46:53,355 --> 00:46:56,191 記得把你的參賽歌曲 和舞步教給她 537 00:46:56,274 --> 00:46:57,734 盡快跟她熟絡 538 00:46:57,817 --> 00:47:01,112 媽咪,你想做什麼? 想要拆散花豹少女隊嗎? 539 00:47:01,196 --> 00:47:03,073 我喜歡她們,真的喜歡她們 540 00:47:03,156 --> 00:47:06,659 昨晚我聽到你和查妮合唱 我有了一個想法 541 00:47:06,743 --> 00:47:10,747 不可,媽咪,我知你想怎樣 我不會這樣做的 542 00:47:10,830 --> 00:47:13,833 這是不對的 我已經準備好了,相信我啦 543 00:47:13,917 --> 00:47:15,335 你聽我講,瑪麗素 544 00:47:15,418 --> 00:47:19,381 你已經輸了兩次 再輸一次,一切就完了 545 00:47:19,464 --> 00:47:22,634 我告訴你 你和查妮的合唱繞樑三日 546 00:47:22,717 --> 00:47:25,303 你也聽到昨晚大家的反應 547 00:47:25,387 --> 00:47:29,015 你能取勝 衝上高峰,到美國去 548 00:47:29,099 --> 00:47:30,934 這不是我們一直追求的嗎? 549 00:47:31,017 --> 00:47:34,562 這是我們的夢想 現在笑一下啦 550 00:47:43,071 --> 00:47:46,700 你們不覺得這個女人 要幫你們很奇怪嗎? 551 00:47:46,783 --> 00:47:50,161 這裡是西班牙,人們都好大方 也好開放 552 00:47:50,245 --> 00:47:52,414 我認為她想幫我們 融入這個新文化 553 00:47:52,497 --> 00:47:55,417 我覺得你不應該懷疑她 總之要小心 554 00:47:55,500 --> 00:47:59,087 霍堅也說大家都認識她 她應該是個大人物 555 00:47:59,170 --> 00:48:00,797 那是霍堅說的嗎? 556 00:48:01,381 --> 00:48:04,759 她開口說的第一句話 就是「我想跟你媽咪見面」 557 00:48:04,843 --> 00:48:07,137 這樣你還不明白? 她很精明 558 00:48:07,220 --> 00:48:10,098 你們快點 她說的見面地點就在那裡 559 00:48:17,772 --> 00:48:20,025 哈囉 560 00:48:20,108 --> 00:48:23,945 她是我媽咪多菲亞卡拉波迪 歡迎來到西班牙 561 00:48:24,029 --> 00:48:25,655 你的女孩們好極了 562 00:48:25,739 --> 00:48:28,241 我會好好照顧她們 看一下啦 563 00:48:28,324 --> 00:48:32,287 因為一個星期之後 整個巴塞隆拿將是你們的舞台 564 00:48:32,370 --> 00:48:33,163 花豹少女隊 565 00:48:47,719 --> 00:48:50,388 怎樣用西班牙語 講「男朋友」? 566 00:48:52,098 --> 00:48:53,892 這個字你說得字正腔圓 567 00:48:53,975 --> 00:48:55,894 那是我第一個學會的西班牙語 568 00:48:55,977 --> 00:49:00,357 不是,「粟米片」才是第一個 其後就是「男朋友」了 569 00:49:00,440 --> 00:49:02,942 杜琳達的男朋友在那裡 他不是我的男朋友 570 00:49:03,026 --> 00:49:05,403 他教我跳探戈 我教他跳街舞 571 00:49:05,487 --> 00:49:07,655 而且我在準備新表演的內容 572 00:49:07,739 --> 00:49:11,284 為何你們兩個 都不把新內容教給我們 573 00:49:11,368 --> 00:49:13,495 因為我們也要為那個表演 做好準備 574 00:49:13,578 --> 00:49:15,997 今天不談工作,這是個派對 575 00:49:16,081 --> 00:49:17,374 你拿的是甚麼? 576 00:49:17,457 --> 00:49:19,000 馬高做的小食 577 00:49:19,084 --> 00:49:21,211 在露台那邊 還有好多 578 00:49:21,294 --> 00:49:24,130 馬高造的小食,我去品嚐一下 好的 579 00:49:24,214 --> 00:49:25,882 你能不能想一想 你要去排練的內容嗎? 580 00:49:25,965 --> 00:49:28,885 嘿,嘉拉莉亞 嘿,查妮 581 00:49:28,968 --> 00:49:32,847 我到處找你 我想為你介紹幾個朋友 582 00:49:32,931 --> 00:49:34,599 我們一個小時就要離開 583 00:49:34,683 --> 00:49:37,936 我知道,但看看我們在哪裡 我們在西班牙的沙灘上 584 00:49:38,019 --> 00:49:39,979 這是我們去過的最好玩的派對 585 00:49:40,063 --> 00:49:43,024 我是認真的 展現你的花豹活力吧 586 00:49:43,108 --> 00:49:45,235 玩得開心一點 587 00:49:46,778 --> 00:49:49,447 請你笑一下 你把 西班牙的男孩全嚇走了 588 00:50:00,333 --> 00:50:01,418 是你媽咪 589 00:50:01,501 --> 00:50:05,588 對,我們在一起 590 00:50:25,275 --> 00:50:28,737 我想問你… 你怎樣成為伯爵的? 591 00:50:28,820 --> 00:50:34,367 我想是我的曾曾祖父 結識了合適的人 592 00:50:34,451 --> 00:50:37,620 或者是沒有交錯朋友 我不記得什麼原因 593 00:50:38,538 --> 00:50:40,123 屬於皇室聽起來像在高中 你開始有所體會了 594 00:50:40,206 --> 00:50:41,958 你似乎很熱愛跳舞 595 00:50:42,042 --> 00:50:47,756 你是怎樣在跳舞 與做生意之間取得平衡? 596 00:50:47,839 --> 00:50:49,215 好複雜 597 00:50:49,299 --> 00:50:50,967 好複雜 598 00:50:51,801 --> 00:50:54,429 聽起來像皇室家族的期望 599 00:50:54,512 --> 00:50:57,265 你呢?你的家人 支持你跳舞的夢想嗎? 600 00:50:57,349 --> 00:51:01,144 很… 複雜 601 00:51:02,312 --> 00:51:03,605 我們以後再談這些事情 602 00:51:03,688 --> 00:51:04,898 很好 603 00:51:04,981 --> 00:51:08,902 很好? 那表示將會有以後 604 00:51:15,116 --> 00:51:18,411 這個勞拉有點不妥 605 00:51:18,495 --> 00:51:21,456 難以看透她 你知道誰難以看透嗎? 606 00:51:21,539 --> 00:51:26,753 盧克,他邀請我來西班牙 但是不給戒指我 607 00:51:26,836 --> 00:51:28,838 我不知怎麼回事 不過我會置身事外 608 00:51:28,922 --> 00:51:31,341 嘉拉莉亞答應過我 此行不會惹麻煩,不會出錯 609 00:51:31,424 --> 00:51:34,469 出錯,不會 610 00:51:34,552 --> 00:51:39,307 我好高興我來了這趟旅程 因為我是應該跟盧克一起的 611 00:51:39,391 --> 00:51:44,229 我心裡總是覺得 我必須提防這個女人 612 00:51:46,314 --> 00:51:49,109 如果有人對她的孩子心懷不軌 花豹媽咪是不會客氣的 613 00:51:50,402 --> 00:51:51,277 還要茶嗎? 614 00:51:55,365 --> 00:51:58,201 好了,我們從這裡再練習 615 00:51:58,284 --> 00:52:00,245 拜託,等我們來個午睡吧 616 00:52:00,328 --> 00:52:05,417 那派對太瘋狂了 我無法 像12歲時那樣迅速恢復過來 617 00:52:07,711 --> 00:52:09,921 但是我們才排練了30分鐘 618 00:52:10,005 --> 00:52:12,882 我為音樂節寫好一首新歌 我希望唱給你們聽 619 00:52:12,966 --> 00:52:15,260 我想告訴你們 620 00:52:15,343 --> 00:52:18,680 勞拉認為我們在演唱時 加點西班牙語也許會更好 621 00:52:18,763 --> 00:52:22,726 西班牙語的歌曲? 我們不會講西語,艾卡雅別說 622 00:52:23,935 --> 00:52:26,688 杜琳達小姐,你的電話 太好了 623 00:52:28,064 --> 00:52:30,692 再見,杜琳達 謝謝 624 00:52:30,775 --> 00:52:33,611 她笑到合不攏咀 625 00:52:33,695 --> 00:52:36,781 查妮,你忘記了盧克的家人 要過來吃午飯嗎? 626 00:52:37,449 --> 00:52:39,743 我好想忘記 就在今天 627 00:52:41,077 --> 00:52:42,912 快點,換好衣服 等一會再見 628 00:52:44,664 --> 00:52:46,166 艾卡雅,查妮在想什麼? 629 00:52:46,249 --> 00:52:52,213 親愛的 我今天要去亞拉梅的工作室 630 00:52:52,297 --> 00:52:53,590 你們好好排練 631 00:52:53,673 --> 00:52:56,551 好的,媽咪,多謝你 等一會再聯絡 632 00:52:56,634 --> 00:52:58,136 再見 再見 633 00:53:02,390 --> 00:53:05,185 我是認真的,艾卡雅 我們不會講西班牙語 634 00:53:05,268 --> 00:53:08,063 等一下 距離比賽只有六日 635 00:53:08,146 --> 00:53:10,815 學一首西班牙語歌曲? 太荒謬了 636 00:53:10,899 --> 00:53:13,651 而且,我們該做我們的強項 和堅持下去,不是嗎? 637 00:53:14,527 --> 00:53:16,946 艾卡雅,我們要走了 638 00:53:17,030 --> 00:53:20,367 嗯,我想… 等一下,多菲亞阿姨 639 00:53:20,450 --> 00:53:23,536 我想我們該以後再談吧 全體一起 640 00:53:23,620 --> 00:53:25,038 全體一起 好了,稍後再跟你講話 641 00:53:25,121 --> 00:53:27,040 再見 再見 642 00:53:29,042 --> 00:53:33,088 嘉拉莉亞 霍堅請我今天去教街舞 643 00:53:33,171 --> 00:53:35,256 她們跑到哪了? 644 00:53:35,340 --> 00:53:38,051 她們走了,你也要走 在西班牙… 645 00:53:38,134 --> 00:53:40,178 你也該去,你能幫很大忙 646 00:53:40,261 --> 00:53:42,847 不可,我要排練那首歌 那麼我們再見了,玩得開心 647 00:54:02,200 --> 00:54:06,121 即使我們在花園裡吃飯 但這是非常正式的,所以… 648 00:54:06,204 --> 00:54:09,040 …你要舉止得體 媽咪,我講過我會盡力 649 00:54:09,124 --> 00:54:09,958 為了我 650 00:54:32,939 --> 00:54:34,691 我本可以穿拖鞋的 651 00:54:42,365 --> 00:54:44,659 五,六,七,八 652 00:55:15,023 --> 00:55:16,649 等等,等一下 653 00:55:16,733 --> 00:55:21,071 拉後,伸展 拉後,伸展 654 00:55:21,696 --> 00:55:22,655 讓我看看 655 00:55:25,742 --> 00:55:27,994 我們從頭開始,準備 656 00:55:28,078 --> 00:55:30,372 五,六,七,八 657 00:55:38,922 --> 00:55:40,173 多謝 658 00:56:06,157 --> 00:56:07,283 好漂亮 659 00:56:07,367 --> 00:56:10,912 真好,你們都起來了 我整晚都在寫一首歌 660 00:56:10,995 --> 00:56:15,583 太好了,你要看看你媽咪和我 為花豹少女隊設計了什麼 661 00:56:16,876 --> 00:56:18,712 喂 這是為音樂節而做的 662 00:56:18,795 --> 00:56:20,714 嘿,你還想睡嗎? 663 00:56:20,797 --> 00:56:23,883 是的,媽咪,我徹夜寫這首歌 我想大家應該聽聽 664 00:56:23,967 --> 00:56:25,885 你有沒有看到 你朋友所做的設計? 665 00:56:25,969 --> 00:56:29,431 很好,但你為何不認為 我們應該專注於音樂上? 666 00:56:29,514 --> 00:56:32,475 你首先應該專注於吃早餐 667 00:56:32,559 --> 00:56:35,311 我在陽台上準備了紙張 你會過來跟我一起畫嗎? 668 00:56:35,395 --> 00:56:36,896 好的 好的,快點 669 00:56:37,772 --> 00:56:38,815 很好,我馬上就走 670 00:56:38,898 --> 00:56:41,026 你要去哪裡? 我們不是要排練嗎? 671 00:56:41,109 --> 00:56:42,569 等一會 672 00:56:43,153 --> 00:56:49,826 霍堅請我吃午飯 午飯,排練,午飯,排練 673 00:56:49,909 --> 00:56:52,120 我們等一會再見,求求你 674 00:56:52,203 --> 00:56:53,496 等一會? 等一會是幾時?杜琳達 675 00:56:53,580 --> 00:56:57,000 我要知道我們能否取勝 如果我們能,我們需要排練 676 00:56:57,083 --> 00:57:00,837 我又不是沒有練習舞步 拜託,嘉拉莉亞 677 00:57:00,920 --> 00:57:05,842 你在練習舞步 可是我們連歌曲還未有選定 678 00:57:05,925 --> 00:57:09,929 我們三點鐘在排舞室會合 那時再開始,不會有問題的 679 00:57:10,013 --> 00:57:12,849 是不是只有我一個人 認真看待這次比賽? 680 00:57:12,932 --> 00:57:13,558 查妮在哪裡? 681 00:57:13,641 --> 00:57:18,605 我不知,我想她出去了 我要走了,多謝 682 00:57:38,124 --> 00:57:39,459 至少有人在排練 683 00:57:39,542 --> 00:57:41,544 你好,嘉拉莉亞 嘿 684 00:57:41,628 --> 00:57:44,839 這是瑪麗素的其中一首歌 她把歌詞教給我 685 00:57:44,923 --> 00:57:45,840 玩一玩而已 給我兩分鐘好嗎? 686 00:57:45,924 --> 00:57:48,385 兩分鐘隨時可以變成兩星期 你不覺得嗎? 687 00:57:49,969 --> 00:57:54,933 瑪麗素,我無意令你難堪 但我們需要排練 688 00:57:55,016 --> 00:57:58,937 嘉拉莉亞,有人邀請我過來的 我不是路過順便拜訪 689 00:57:59,020 --> 00:58:02,899 你幾時控制我的朋友 幾時可以找我?幾時不可以? 690 00:58:02,982 --> 00:58:06,152 好明顯,你需要回去睡覺 然後再次醒來 691 00:58:06,236 --> 00:58:08,655 給我一點空間 空間? 692 00:58:09,280 --> 00:58:11,658 查妮,我們來到這個空間 全是為了你 693 00:58:12,409 --> 00:58:14,452 不好意思 694 00:58:14,536 --> 00:58:18,248 或許你要解釋這是什麼回事 因為我不明白 695 00:58:18,331 --> 00:58:20,000 你選她來替代花豹少女隊嗎? 696 00:58:20,083 --> 00:58:21,876 哇 哇? 697 00:58:22,711 --> 00:58:24,713 也許你忘記了我們的承諾 698 00:58:25,880 --> 00:58:27,757 我這樣做全是為了你 699 00:58:27,841 --> 00:58:33,138 你又來了 總是想要控制一切 700 00:58:33,221 --> 00:58:35,056 你聽到自己說的話嗎? 701 00:58:36,099 --> 00:58:39,060 你需要冷靜一下 我們等一會再談 702 00:58:40,020 --> 00:58:41,438 走吧,瑪麗素 703 00:59:07,547 --> 00:59:09,924 不可,我真的不能去 或者改天吧 704 00:59:11,217 --> 00:59:12,969 明天可以嗎? 705 00:59:22,103 --> 00:59:23,897 各位,我不能去 706 00:59:27,650 --> 00:59:31,446 你準備吃午飯了嗎? 我剛剛把外衣脫掉 707 00:59:31,529 --> 00:59:33,740 要是我早知道 我會盛裝打扮的 708 00:59:33,823 --> 00:59:37,494 盛裝打扮?你說什麼? 巴塞隆拿好隨便,去哪裡都可以 709 00:59:37,577 --> 00:59:39,162 你為何叫你的朋友離開? 710 00:59:39,245 --> 00:59:43,917 我沒有叫他們走 你有,你沒有介紹我 711 00:59:44,000 --> 00:59:47,796 我只能結交你跳舞的朋友 但是當你穿西裝…? 712 00:59:49,381 --> 00:59:52,550 我們是兩個不同世界的人 不同?你是甚麼意思? 713 00:59:52,634 --> 00:59:55,011 我從沒遇到與我更相近的人 714 00:59:55,095 --> 00:59:59,224 拜託,霍堅 你的祖先可以追溯多個世紀 715 00:59:59,307 --> 01:00:02,143 在我的家庭,我只是個養女 716 01:00:03,436 --> 01:00:06,564 跳舞對你來說是一種嗜好 對我來說是我的人生 717 01:00:06,648 --> 01:00:10,777 我也許不知道我從哪裡來 但是我知道我的前路 718 01:00:12,028 --> 01:00:13,405 並不在這裡 719 01:00:14,406 --> 01:00:17,450 我們可以談談嗎? 不可 720 01:00:17,534 --> 01:00:20,245 這對我來說太複雜了 721 01:00:20,745 --> 01:00:21,705 對不起 722 01:00:31,214 --> 01:00:34,884 很漂亮,不是嗎? 723 01:00:34,968 --> 01:00:35,927 你喜歡嗎? 724 01:00:36,011 --> 01:00:38,847 是啊,祖安娜阿姨看過了嗎? 沒有 725 01:00:39,514 --> 01:00:42,392 不過亞拉梅和蘭度夫看過了 他們很喜歡 726 01:00:42,475 --> 01:00:45,103 他們想做一個樣本 放在春季系列之中 727 01:00:45,186 --> 01:00:46,312 太好了 是的 728 01:00:46,396 --> 01:00:49,649 恭喜你,媽咪 多謝你,乖女 729 01:00:49,733 --> 01:00:53,903 看看你 我好久沒有看過你這麼開心 730 01:00:55,030 --> 01:00:57,782 我在這趟旅程中 想通了一些事情 731 01:01:00,118 --> 01:01:01,661 那是…? 732 01:01:04,581 --> 01:01:08,376 當你出生的時候 我做了一些從沒後悔過的決定 733 01:01:08,460 --> 01:01:11,379 但是現在我想 我當時放棄了的一些夢想 734 01:01:11,463 --> 01:01:12,630 終於可以實現了 735 01:01:12,714 --> 01:01:14,674 太好了,媽咪 736 01:01:16,176 --> 01:01:17,969 我都有事情和你分享 737 01:01:21,056 --> 01:01:23,099 我打算回家 你打算什麼? 738 01:01:23,183 --> 01:01:27,187 是的 查妮和瑪麗素做了朋友 739 01:01:28,313 --> 01:01:32,359 是的,她們都說西班牙語 瑪麗素住在這裡 740 01:01:32,442 --> 01:01:35,362 我覺得她比我 更能幫助查妮適應這裡 741 01:01:36,571 --> 01:01:37,989 我得退後,媽咪 742 01:01:39,115 --> 01:01:42,327 我想如果我過於催逼她 我或許會失去她這個朋友 743 01:01:42,410 --> 01:01:46,664 她比任何比賽都更重要 744 01:01:47,916 --> 01:01:50,418 你相信你們能夠贏得比賽嗎? 745 01:01:50,502 --> 01:01:52,170 不可,媽咪 746 01:01:55,090 --> 01:01:58,635 我們沒有準備,我們從沒有排練 她們的心思都不在這裡 747 01:02:00,345 --> 01:02:03,556 我也不會上台 讓自己出醜 748 01:02:04,599 --> 01:02:07,936 好啦,乖女,我們明天就走 媽咪,你低頭看看好嗎? 749 01:02:08,019 --> 01:02:11,731 你的夢想就在那裡 750 01:02:11,815 --> 01:02:13,650 我不會給你放棄夢想的 751 01:02:15,360 --> 01:02:18,154 我們以後再談花豹少女隊吧 752 01:02:18,238 --> 01:02:19,489 所以你是媽咪,我是女兒? 753 01:02:20,365 --> 01:02:23,952 我打了電話給爸爸 他在巴黎轉機 754 01:02:24,035 --> 01:02:27,038 我明天坐火車去找他 然後一起搭飛機回家 755 01:02:31,835 --> 01:02:33,169 一切已經決定了 756 01:02:34,004 --> 01:02:35,380 我沒有事的 757 01:02:35,463 --> 01:02:37,757 我有個堅強的女兒 758 01:02:41,219 --> 01:02:42,220 我愛你 我都愛你 759 01:02:42,303 --> 01:02:43,179 我更愛你 760 01:02:44,347 --> 01:02:46,099 多謝 761 01:02:49,853 --> 01:02:52,647 媽咪,你說嘉拉莉亞要走嗎? 是不是真的? 762 01:02:52,731 --> 01:02:54,649 我好難過,寶貝,我好難過 763 01:02:54,733 --> 01:02:56,568 到底什麼回事? 764 01:02:58,028 --> 01:03:02,240 她不想再留在西班牙 她說她會沒事的 765 01:03:02,323 --> 01:03:05,201 她那麼生我氣? 讓我跟她談一談 766 01:03:05,285 --> 01:03:09,831 她已經做了決定 她正在睡覺,你也該睡了 767 01:03:09,914 --> 01:03:12,125 我們都分了心 768 01:03:12,208 --> 01:03:14,502 真不敢相信 我浪費了那麼多時間 769 01:03:16,921 --> 01:03:18,673 我沒有陪伴她 770 01:03:18,757 --> 01:03:22,093 她以為我結識瑪麗素就不理她 你是啊 771 01:03:22,177 --> 01:03:24,387 你怎知? 你這個時裝設計小姐 772 01:03:24,471 --> 01:03:27,766 女孩們 我真的好想跟她談 773 01:03:27,849 --> 01:03:29,684 不,你明天早上再跟她談啦 774 01:03:29,768 --> 01:03:34,022 今晚我想你跟我一起睡 我好難過,寶貝,我好難過 775 01:03:34,105 --> 01:03:35,982 給她一點空間吧 776 01:03:39,069 --> 01:03:40,487 在樓上見 好的,寶貝 777 01:03:40,570 --> 01:03:43,615 好的 好 778 01:07:06,943 --> 01:07:08,403 小嘉 779 01:07:10,321 --> 01:07:12,490 小嘉,我知道你生氣了 我只想談一談 780 01:07:20,457 --> 01:07:21,374 小嘉 781 01:07:24,878 --> 01:07:26,171 小嘉? 782 01:07:44,814 --> 01:07:46,358 她走了 783 01:07:48,693 --> 01:07:50,820 喂? 784 01:07:50,904 --> 01:07:53,239 瑪麗素,我現在不能談話 785 01:07:53,323 --> 01:07:56,034 嘉拉莉亞正在前往火車站 786 01:07:56,117 --> 01:07:57,786 不,她要回家 787 01:07:58,870 --> 01:08:01,039 我不談啦 等一會打電話給你,再見 788 01:09:06,604 --> 01:09:10,066 這首歌是四人和聲合唱的 789 01:09:10,150 --> 01:09:12,235 沒有你我們唱不了 790 01:09:14,195 --> 01:09:16,573 這是你寫過最好的歌 791 01:09:17,741 --> 01:09:18,742 多謝 792 01:09:19,576 --> 01:09:21,369 你能原諒我嗎? 793 01:09:29,085 --> 01:09:30,837 好的,我原諒你了,小查 794 01:09:34,174 --> 01:09:36,843 小嘉,永遠的好朋友 永遠 795 01:09:36,926 --> 01:09:40,305 看看我們 我真不敢相信 796 01:09:40,388 --> 01:09:42,599 但是,你們… 797 01:09:44,517 --> 01:09:46,644 聽著,你們要努力排練 我才會回來 798 01:09:46,728 --> 01:09:49,606 說真的,我好專心一意 799 01:09:49,689 --> 01:09:53,276 走吧,我們準備好了 800 01:09:58,114 --> 01:10:00,992 不好意思,查妮小姐 你的電話 801 01:10:01,910 --> 01:10:03,495 喂? 查妮? 802 01:10:04,913 --> 01:10:07,707 勞拉,請你等一下 我用揚聲器 803 01:10:07,791 --> 01:10:11,211 聽著,查妮 嘉拉莉亞的事令我好難過… 804 01:10:11,294 --> 01:10:13,254 哦,勞拉 不,我在這裡 805 01:10:13,338 --> 01:10:14,923 只不過是一場誤會 806 01:10:15,006 --> 01:10:18,426 不要擔心,花豹少女隊回來了 準備要大展拳腳 807 01:10:20,095 --> 01:10:24,599 哦,嘉拉莉亞 我好高興你回來了 808 01:10:24,683 --> 01:10:27,143 這是個大好消息 809 01:10:27,227 --> 01:10:32,857 這個星期三在「跳舞貓」那裡 我預備了熱身演出 810 01:10:32,941 --> 01:10:38,029 我想我們可以稍後再談 揀選歌曲的事宜 811 01:10:38,113 --> 01:10:39,489 怎樣?女孩們 812 01:10:39,572 --> 01:10:42,701 太好了 嘉拉莉亞寫了她最好的歌 813 01:10:42,784 --> 01:10:46,830 我們會唱那首歌參賽 我們也有熱身演出的歌曲 814 01:10:46,913 --> 01:10:50,083 那很好,女孩們,聽著 815 01:10:50,166 --> 01:10:54,212 等一會再給電話你們 多謝你們,再見 816 01:10:54,295 --> 01:10:55,714 再見 817 01:10:56,631 --> 01:10:59,467 查妮之後 我們直接到艾卡雅 818 01:10:59,551 --> 01:11:01,886 她們重新在一起了 819 01:11:01,970 --> 01:11:06,057 我該怎辦?媽咪 親自把嘉拉莉亞送上火車? 820 01:11:06,141 --> 01:11:07,976 你打給誰? 821 01:11:08,059 --> 01:11:10,061 跳舞貓 822 01:11:12,981 --> 01:11:15,066 他對你很著迷,這是好明顯的 823 01:11:15,150 --> 01:11:17,652 那麼他為甚麼還不向我求婚? 824 01:11:17,736 --> 01:11:19,320 請你坐下來 825 01:11:20,864 --> 01:11:23,408 他的家人對查妮和我都很好 826 01:11:23,491 --> 01:11:27,996 我們每天都發現更多共通之處 我們相處得好愉快 827 01:11:28,079 --> 01:11:30,790 我好開心 多菲亞,我好開心 828 01:11:30,874 --> 01:11:33,501 我愛他,我還可以做什麼? 829 01:11:33,585 --> 01:11:36,796 我還可以講什麼? 我還可以穿什麼? 830 01:11:38,131 --> 01:11:41,843 你認為是不是因為 盧克知道查妮不喜歡他? 831 01:11:45,096 --> 01:11:46,348 她這樣做… 832 01:11:58,860 --> 01:12:00,403 查妮,進來 833 01:12:01,821 --> 01:12:02,864 坐下 834 01:12:02,947 --> 01:12:05,033 我不用坐下,盧克 835 01:12:06,785 --> 01:12:08,370 我只想講對不起 836 01:12:09,954 --> 01:12:13,166 我對不起你、我和我媽咪 837 01:12:13,249 --> 01:12:16,252 我的行為就像個被寵壞的孩子 阻著你們 838 01:12:17,379 --> 01:12:19,339 對不起,我以前不信任你 839 01:12:21,758 --> 01:12:23,551 我錯了 840 01:12:29,766 --> 01:12:31,351 小朋友 841 01:12:37,357 --> 01:12:39,359 我打算和你媽咪一起生活 842 01:12:41,027 --> 01:12:43,113 我希望你成為 這個家庭的一份子 843 01:12:43,196 --> 01:12:47,826 我看見媽咪受過太多傷害 我只是不想她再次受傷 844 01:12:47,909 --> 01:12:50,537 我愛你媽咪,查妮 我永遠不會傷害她的 845 01:12:51,621 --> 01:12:53,873 在他們這樣做之前 每個人都這樣說 846 01:12:56,042 --> 01:12:58,837 這麼多年來 我一直保護她免受傷害 847 01:13:00,422 --> 01:13:04,551 但現在… 我卻妨礙她得到真愛 848 01:13:06,469 --> 01:13:07,971 你對她的真愛 849 01:13:12,267 --> 01:13:13,768 多謝你這樣說 850 01:13:13,852 --> 01:13:17,313 盧克,多謝你那麼大方 851 01:13:17,397 --> 01:13:21,609 我們要不是因為你 不會在西班牙享受最棒的暑假 852 01:13:24,988 --> 01:13:29,659 能夠成為你家庭的一份子 將會令我很驕傲 853 01:13:35,373 --> 01:13:36,916 我毀了這個機會嗎? 854 01:13:56,770 --> 01:13:58,772 過來,過來 855 01:14:02,067 --> 01:14:04,319 盧克在哪裡? 他正在過來 856 01:14:21,211 --> 01:14:24,756 不好意思 可以讓我問你一件事嗎? 857 01:14:24,839 --> 01:14:26,091 什麼? 858 01:14:29,469 --> 01:14:30,512 你願意嫁給我嗎? 859 01:14:31,805 --> 01:14:33,181 好的 快講願意 860 01:14:33,264 --> 01:14:34,808 快講願意 快點! 861 01:14:36,685 --> 01:14:38,645 我願意 太好了 862 01:14:40,230 --> 01:14:41,481 我帶了一枚… 863 01:14:44,192 --> 01:14:46,569 就在這裡 864 01:14:46,653 --> 01:14:47,612 找到了 865 01:14:53,827 --> 01:14:54,577 好耶! 866 01:15:02,669 --> 01:15:03,628 馬高 867 01:15:03,712 --> 01:15:04,963 過來,過來 868 01:15:14,139 --> 01:15:15,640 馬高告訴我你在這裡 869 01:15:15,724 --> 01:15:17,600 你好幾天沒有接我的電話了 870 01:15:17,684 --> 01:15:20,645 多謝你讓我們使用你的排舞室 871 01:15:20,729 --> 01:15:23,815 這不是我的排舞室 盧克擁有這棟大樓 872 01:15:23,898 --> 01:15:26,693 我只是在這裡授課 和在他的辦公室打工 873 01:15:26,776 --> 01:15:27,569 什麼? 874 01:15:27,652 --> 01:15:31,573 我當日沒有向別人介紹你 因為他們去吃午飯的地方好貴 875 01:15:31,656 --> 01:15:35,785 帶你去的話我負擔不來 況且我只想和你在一起 876 01:15:35,869 --> 01:15:40,123 可是我以為你… 沒錯,我是個身無分文的伯爵 877 01:15:40,206 --> 01:15:43,460 我的家族早就沒有錢了 878 01:15:43,543 --> 01:15:46,588 知道自己的祖先是誰 也不一定是好事 879 01:15:46,671 --> 01:15:50,550 我想這是好複雜 好複雜 880 01:15:50,633 --> 01:15:52,510 嘿,杜琳達 我們準備去跳探戈了 881 01:16:05,815 --> 01:16:11,571 你從紐約遠道而來巴塞隆拿 只為了認識另一位舞蹈員 882 01:16:11,654 --> 01:16:13,948 霍堅,我感到很糟糕 883 01:16:14,032 --> 01:16:19,329 我錯誤理解和判斷… 我做了不該做的事情 884 01:16:19,412 --> 01:16:20,497 對不起 885 01:16:20,580 --> 01:16:23,041 不用道歉,跟我跳舞吧 886 01:16:23,124 --> 01:16:26,002 不可以,我們要去排練 887 01:16:26,086 --> 01:16:29,881 不好,今年秋天 我要去紐約參加一個比賽 888 01:16:31,299 --> 01:16:33,677 跟我一起跳舞 做我的舞伴 889 01:16:34,511 --> 01:16:35,428 好的 890 01:16:41,518 --> 01:16:43,770 我們用哪一首樂曲? 891 01:16:43,853 --> 01:16:45,355 對不起 892 01:16:52,320 --> 01:16:53,655 我們要走了 893 01:16:54,656 --> 01:16:56,074 似這樣 894 01:16:56,157 --> 01:16:59,411 活動一下肩膊 活動一下肩膊 895 01:17:02,288 --> 01:17:03,915 哦,天啊 我們開始啦 896 01:17:03,998 --> 01:17:07,002 好的 你該做排練了 897 01:17:07,085 --> 01:17:09,379 集中精神,要唱歌了 898 01:20:38,630 --> 01:20:41,299 女孩們,快點過來 899 01:20:41,383 --> 01:20:44,552 讓我介紹俱樂部的老闆 給你們認識 900 01:20:44,636 --> 01:20:47,472 恭喜你們,那個表演好精彩 901 01:20:47,555 --> 01:20:49,224 多謝 給你們的 902 01:20:49,307 --> 01:20:52,477 這是甚麼? 903 01:20:52,560 --> 01:20:54,938 這是你們今晚演出的酬勞 904 01:20:55,021 --> 01:20:55,689 是嗎? 905 01:20:55,772 --> 01:20:59,109 可以用來支付音樂節的開銷 把錢拿去吧 906 01:20:59,192 --> 01:21:00,402 好的,多謝 907 01:21:00,485 --> 01:21:05,532 令人著迷絕不便宜 我耗盡了我的緊急美容基金 908 01:21:05,615 --> 01:21:08,159 聽著,女孩們 今晚早點休息 909 01:21:08,243 --> 01:21:13,540 明天我們要去試音 距離音樂節只有兩日 910 01:21:13,623 --> 01:21:15,542 多謝 不用客氣 911 01:21:15,625 --> 01:21:17,585 歡迎隨時回來 912 01:21:17,669 --> 01:21:18,753 再見,安格爾 913 01:21:44,738 --> 01:21:45,572 你好 914 01:21:48,158 --> 01:21:49,951 你們到那邊去 我們在這邊 915 01:21:50,035 --> 01:21:52,495 好的,我們去那邊 916 01:21:55,081 --> 01:21:59,044 嘿… 不准偷看 917 01:21:59,127 --> 01:22:01,504 我只想講 艾卡雅設計的花豹時裝好… 918 01:22:01,588 --> 01:22:03,965 我知道的,好完美 919 01:22:04,049 --> 01:22:07,552 我喜歡你發的R音 920 01:22:07,635 --> 01:22:10,430 好了,大家冷靜下來 921 01:22:10,513 --> 01:22:11,765 你們知道嗎? 922 01:22:11,848 --> 01:22:13,058 我們成功了! 923 01:22:14,267 --> 01:22:17,395 我們到了巴塞隆拿 924 01:22:17,479 --> 01:22:20,106 你們好 我要跟花豹少女們談談 925 01:22:20,190 --> 01:22:23,318 你可以隨便講 你知道嗎?因為… 926 01:22:23,401 --> 01:22:25,236 …我們參加了音樂節 927 01:22:25,320 --> 01:22:28,281 請原諒她 她沉醉於她的美夢之中 928 01:22:28,365 --> 01:22:30,950 這樣的話 我的消息將會令你們更失望 929 01:22:31,034 --> 01:22:34,204 明顯地,昨晚你們 在「跳舞貓」那裡表演 930 01:22:34,287 --> 01:22:35,997 對,是我安排的 931 01:22:36,081 --> 01:22:38,041 你有拿錢嗎? 932 01:22:38,124 --> 01:22:39,751 我沒有 933 01:22:39,834 --> 01:22:43,338 但是這些女孩 每人拿了100歐元作酬勞 934 01:22:43,421 --> 01:22:46,508 沒錯,這就正式令她們 成為了職業歌手 935 01:22:46,591 --> 01:22:50,095 這是只限業餘歌手參加的比賽 你在說什麼? 936 01:22:50,178 --> 01:22:55,100 花豹少女隊 明天不可上台參賽 937 01:22:56,559 --> 01:22:59,062 這些女孩從紐約遠道而來 就是為了參賽 938 01:22:59,145 --> 01:23:01,773 這是我犯的錯 我好抱歉 939 01:23:07,612 --> 01:23:11,449 這是不可能發生的 一切努力就此白費? 940 01:23:11,533 --> 01:23:14,744 請你想想辦法 等一會 941 01:23:16,996 --> 01:23:19,666 花豹少女隊現在不能表演 942 01:23:19,749 --> 01:23:25,672 但是瑪麗素可以和你們合唱 這樣你們就不再是花豹少女隊 943 01:23:25,755 --> 01:23:30,760 這樣做有點取巧 但你們起碼可以參賽 944 01:23:30,844 --> 01:23:35,223 瑪麗素不會唱我們的歌 而她的歌全都是西班牙語 945 01:23:36,558 --> 01:23:39,436 查妮會唱幾首我的歌,對嗎? 946 01:23:39,519 --> 01:23:44,482 但她們不會唱 我們是一個整體 947 01:23:44,566 --> 01:23:48,862 查妮…我們到了巴塞隆拿 948 01:23:51,448 --> 01:23:55,744 花豹少女隊總要以某種形式 在台上表演 949 01:23:58,913 --> 01:24:02,208 我想你是我們唯一的希望 她說得對 950 01:24:04,169 --> 01:24:05,712 我們不想白走一趟 951 01:24:09,758 --> 01:24:12,135 沒有問題 952 01:24:14,721 --> 01:24:16,556 查妮,來吧 953 01:24:18,433 --> 01:24:22,020 很好,我們還有好多事要做 查妮,快怎跟我去試音 954 01:24:22,103 --> 01:24:26,441 快點去,你會沒事的 955 01:24:28,610 --> 01:24:32,322 我告訴你,一定是勞拉搞鬼 956 01:24:32,405 --> 01:24:35,033 我早就知道了,不是嗎? 957 01:24:35,116 --> 01:24:37,285 媽咪,她只是想幫助我們 958 01:24:37,369 --> 01:24:40,413 那個女人絕不老實 959 01:24:40,497 --> 01:24:42,707 親愛的,你能不能想個辦法? 960 01:24:42,791 --> 01:24:44,542 我不可以更改規則 961 01:24:44,626 --> 01:24:46,795 都是我們自己惹的禍 962 01:24:46,878 --> 01:24:49,923 沒關係 查妮將會代表我們參賽 963 01:24:50,006 --> 01:24:53,218 如果你們明天過來為她加油 我們會非常感激 964 01:24:53,301 --> 01:24:57,931 不用擔心,我們回到紐約後 你們將會有好多表演機會 965 01:24:58,014 --> 01:25:01,101 等等,我們回到紐約居住? 是的 966 01:25:01,184 --> 01:25:04,354 婚禮之後 盧克會過來跟我們一起生活 967 01:25:04,437 --> 01:25:06,147 真的嗎? 是的 968 01:25:06,231 --> 01:25:09,317 這是你的高中四年級 我們不會錯過的 969 01:25:09,401 --> 01:25:12,487 而且我怎敢拆散花豹少女隊 970 01:25:12,570 --> 01:25:13,780 多謝 971 01:25:22,330 --> 01:25:24,207 現在我們還有一件事要做 972 01:25:29,462 --> 01:25:30,588 (跳舞貓) 973 01:25:30,672 --> 01:25:32,382 你們為何這樣做? 974 01:25:32,465 --> 01:25:35,927 我們不可以拿這些錢 我第一次遇到這個情況 975 01:25:36,803 --> 01:25:38,013 請問為何? 976 01:25:38,096 --> 01:25:40,849 這是我們做事的原則 977 01:25:57,198 --> 01:25:59,784 (巴塞隆拿夏季音樂節) 978 01:26:05,582 --> 01:26:07,167 唱得非常好,女孩們 979 01:26:07,250 --> 01:26:09,627 整件事變得令人掃興,勞拉 980 01:26:09,711 --> 01:26:13,423 因為我導致她們受罰 我感到非常抱歉 981 01:26:13,506 --> 01:26:16,384 這些女孩好靈活 她們一定會成功 982 01:26:16,468 --> 01:26:19,346 我對此毫無疑問 不過你的將來還是很黯淡 983 01:26:19,429 --> 01:26:21,181 花豹少女隊在這裡做什麼? 984 01:26:21,264 --> 01:26:24,726 我的朋友到這裡來 為我和瑪麗素打氣加油 985 01:26:24,809 --> 01:26:26,561 是的,我們會走的 等一等 986 01:26:28,104 --> 01:26:31,566 杜蘭女士 我得到可靠的消息 987 01:26:31,649 --> 01:26:35,612 是你安排花豹少女隊 從「跳舞貓」那裡獲得酬勞 988 01:26:35,695 --> 01:26:38,907 什麼…?誰說的? 989 01:26:38,990 --> 01:26:43,078 我的外甥 你的外甥,那誰是你的外甥? 990 01:26:45,497 --> 01:26:46,623 安格爾? 991 01:26:47,499 --> 01:26:48,750 你當時在場? 992 01:26:48,833 --> 01:26:53,880 是的,看到你們… 做事的原則 993 01:26:54,714 --> 01:26:59,594 所以花豹少女隊可以參賽 以花豹少女隊的名義 994 01:26:59,678 --> 01:27:02,597 我向你們道歉並衷心祝賀 半小時之後演出 995 01:27:10,313 --> 01:27:11,815 規則清楚列明… 996 01:27:11,898 --> 01:27:15,026 你不必跟我說規則 規則是我寫的 997 01:27:16,027 --> 01:27:18,822 花豹少女隊可以演出 998 01:27:20,990 --> 01:27:23,410 花豹少女隊,表演時間到了 999 01:27:25,954 --> 01:27:27,914 我們還是會贏的 不是,媽咪 1000 01:27:27,997 --> 01:27:32,627 都是為了你,媽咪 一直都是為了你 1001 01:27:34,087 --> 01:27:35,880 我不想以這個方法取勝 1002 01:27:52,856 --> 01:27:53,732 多謝 1003 01:27:56,234 --> 01:27:57,318 今晚真精彩 1004 01:27:57,402 --> 01:28:00,488 我想你們跟我一樣 好享受今晚的時光 1005 01:28:00,572 --> 01:28:02,699 現在將會更加精彩 1006 01:28:02,782 --> 01:28:05,493 因為你們期待已久的時刻 已經來臨 1007 01:28:05,577 --> 01:28:10,623 她來自巴塞隆拿 她是我們的公主,她就在這裡 1008 01:28:10,707 --> 01:28:11,750 今晚 1009 01:28:11,833 --> 01:28:15,420 請大家熱烈歡迎… 1010 01:28:15,503 --> 01:28:16,671 …瑪麗素! 1011 01:28:23,970 --> 01:28:25,555 瑪麗素! 1012 01:28:42,155 --> 01:28:44,866 我們似乎出了小問題 1013 01:28:46,534 --> 01:28:50,455 瑪麗素今晚可能不來得 1014 01:28:50,538 --> 01:28:51,956 我們真的好抱歉 1015 01:28:54,209 --> 01:28:58,713 不過巴塞隆拿新聲音樂比賽 的最後一隊參賽者 1016 01:28:58,797 --> 01:29:02,509 是來自紐約和德州休士頓的 1017 01:29:02,592 --> 01:29:04,844 花豹少女隊 1018 01:29:46,803 --> 01:29:49,472 這首歌是獻給巴塞隆拿的… 1019 01:29:50,682 --> 01:29:53,727 …在每個角落 我都找到一個天使 1020 01:29:54,894 --> 01:29:56,646 多謝,巴塞隆拿 1021 01:29:56,730 --> 01:29:59,691 讓我學會每個人要走的路 都是不一樣的 1022 01:30:00,942 --> 01:30:04,154 但是如果你找到 願意與你同行的人 1023 01:30:04,237 --> 01:30:07,032 他們就是你真正的花豹朋友 1024 01:32:07,110 --> 01:32:11,823 巴塞隆拿,跟我一起來歡迎 花豹的好友瑪麗素! 1025 01:32:29,090 --> 01:32:30,175 去啦 1026 01:34:37,469 --> 01:34:38,928 我們好喜歡!