1
00:00:07,799 --> 00:00:09,884
Çita! Çita! Çita!
2
00:00:09,968 --> 00:00:12,303
MANHATTAN MAGNET LİSESİ
3
00:00:13,054 --> 00:00:15,348
TEBRİKLER MEZUNLAR!
Ormana Hoş Geldiniz!
4
00:00:17,142 --> 00:00:18,685
KÜKREME GÜCÜ!
5
00:00:19,894 --> 00:00:22,814
Çita Kızlar için bir alkış!
6
00:00:23,940 --> 00:00:26,109
Hazır! Hadi gidelim!
7
00:00:27,110 --> 00:00:29,487
-Hey!
-Çitalar!
8
00:00:29,571 --> 00:00:31,614
Evet, hadi, herkes.
9
00:00:32,490 --> 00:00:33,700
Herkes ayağa!
10
00:00:34,617 --> 00:00:35,452
Başlıyoruz.
11
00:03:27,123 --> 00:03:28,458
Bu müthişti, kızlar.
12
00:03:28,541 --> 00:03:30,877
Gelecek yıl sizi çok özleyeceğim.
13
00:03:30,960 --> 00:03:32,170
Teşekkürler.
14
00:03:32,503 --> 00:03:35,632
Başardık! Lise üç sonunda bitti.
15
00:03:35,715 --> 00:03:37,300
En iyi yılımız olduğunu biliyorum
16
00:03:37,383 --> 00:03:39,344
sizi seviyorum
ama Teksas'ı özlüyorum.
17
00:03:39,427 --> 00:03:40,470
Houston'a dönünce,
18
00:03:40,553 --> 00:03:42,847
seni Aqua Days Töreni'ne atacaklar.
19
00:03:42,931 --> 00:03:45,934
Aqua Days Töreni
ve barbekü, bunu sevdim.
20
00:03:46,017 --> 00:03:47,602
Yalan söyleyemem.
21
00:03:47,894 --> 00:03:49,687
SAT zamanı onu pataklamamız gerekiyordu.
22
00:03:49,771 --> 00:03:50,730
Neden?
23
00:03:51,147 --> 00:03:53,024
Beni sandalyeye bağladı.
24
00:03:53,191 --> 00:03:55,610
-Sen 1600 aldın, değil mi?
-Aldım, değil mi?
25
00:03:55,693 --> 00:03:58,321
NYU, Çitalar'a hayır diyemez.
26
00:03:58,404 --> 00:04:01,115
En azından tatildeyiz
ve sonunda ara verebileceğiz.
27
00:04:01,741 --> 00:04:02,617
Efendim?
28
00:04:03,034 --> 00:04:04,369
-Ya da vermeyiz?
-Kesinlikle.
29
00:04:06,704 --> 00:04:07,789
-Merhaba.
-Merhaba.
30
00:04:09,374 --> 00:04:12,460
Eğlenmenize sevindim. Güzel.
31
00:04:16,965 --> 00:04:17,966
Merhaba, anne.
32
00:04:19,759 --> 00:04:20,718
Çok iyiydiniz.
33
00:04:20,802 --> 00:04:22,845
Herkes sizi sevdi, harikaydınız.
34
00:04:22,929 --> 00:04:24,389
Teşekkürler. Bu yaz prova
35
00:04:24,472 --> 00:04:26,140
takvimi yaptığımızı hatırladım...
36
00:04:26,224 --> 00:04:28,184
Affedersiniz, ben prova mı duydum?
37
00:04:28,518 --> 00:04:29,852
Sahneden az önce indiniz.
38
00:04:29,936 --> 00:04:32,063
Hey, onun kontrol manyağı
olduğunu hatırlıyor musun?
39
00:04:32,355 --> 00:04:33,815
Evet, şimdi çok daha iyi.
40
00:04:33,898 --> 00:04:36,401
Tamam, benim söylemek istediğim tüm yaz
41
00:04:36,484 --> 00:04:37,527
oturamazsınız. Biz...
42
00:04:37,610 --> 00:04:39,237
Galleria'yı aldık, birkaç haftalığına
43
00:04:39,320 --> 00:04:41,072
Martha's Vineyard'daki kuzenimde olacağız.
44
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
Martha's Vineyard mı?
45
00:04:42,073 --> 00:04:43,574
Orada kaç yapımcı yaşıyor
biliyor musun, Chanel?
46
00:04:43,658 --> 00:04:45,285
Orada konser verirsek,
bir anlaşma yapabiliriz.
47
00:04:45,368 --> 00:04:47,078
Dinle, biraz ailece zaman geçireceğiz.
48
00:04:47,161 --> 00:04:50,081
Her neyse, onlar Barselona'dayken
şarkı söylemeye ara vereceksin.
49
00:04:51,082 --> 00:04:52,500
Kim Barselona'ya gidiyor?
50
00:04:55,378 --> 00:04:57,672
Bundan mı bahsetmemem gerekiyordu
yoksa dövmeden mi?
51
00:04:59,590 --> 00:05:01,759
Dövme mi? Sen dövme mi...
52
00:05:05,096 --> 00:05:06,097
Ben...
53
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
DEBORAH GREGORY tarafından yazılan
kitap serisine dayanmaktadır.
54
00:05:11,102 --> 00:05:13,771
Bu yaz yüzük alacağını
ya da dövme yaptıracağını söyledi.
55
00:05:13,855 --> 00:05:16,649
Dövme mi? Neyin dövmesi?
56
00:05:16,733 --> 00:05:20,361
Kelebek gibi eski moda bir şey mi?
Hayır, tek boynuzlu at.
57
00:05:20,445 --> 00:05:22,405
-Hey, Bubbles, odaklanabilir miyiz?
-Pardon.
58
00:05:22,739 --> 00:05:23,990
Bu yazı o ve erkek arkadaşıyla
59
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
İspanya'da geçirmek zorundayım.
60
00:05:25,867 --> 00:05:27,577
Luc'un Paris'te yaşadığını sanıyordum.
61
00:05:27,660 --> 00:05:29,454
Hayır, o Barselonalı.
62
00:05:30,038 --> 00:05:31,497
Şimdi aileyle tanışmak zorundayız.
63
00:05:31,581 --> 00:05:34,083
Bilirsin, incilerini tak ve aileyle tanış.
64
00:05:34,792 --> 00:05:38,129
Uzun zamandır birlikteler,
bu gerçekten sürpriz mi?
65
00:05:38,212 --> 00:05:40,757
Eğer evlilik teklifi edecek olsaydı,
şimdiye kadar etmeliydi.
66
00:05:41,215 --> 00:05:43,634
Çaresiz görünüyor. Utanç verici.
67
00:05:46,012 --> 00:05:49,474
Chuchi, bu İspanya'ya bedava tatil demek.
68
00:05:50,558 --> 00:05:51,392
Seni tanıyorum.
69
00:05:53,519 --> 00:05:54,354
Neler oluyor?
70
00:05:56,939 --> 00:05:59,484
-Korkuyorum.
-Sadece bir tatil...
71
00:05:59,984 --> 00:06:03,154
Eğer annem Luc'la evlenirse,
onunla İspanya'ya taşınmamı,
72
00:06:04,322 --> 00:06:06,199
yeni bir aile kurmak isteyecek.
73
00:06:06,282 --> 00:06:10,119
bebeklikten beri kardeş gibi olmamızın
hiçbir önemi olmayacak.
74
00:06:10,203 --> 00:06:11,079
Peki.
75
00:06:11,746 --> 00:06:13,706
O zaman,
bunu çözmenin bir yolunu buluruz.
76
00:06:14,957 --> 00:06:16,501
Nasıl olacağını bilmiyorum
ama yapacağız.
77
00:06:19,003 --> 00:06:20,630
Çünkü bizi kimse ayıramaz.
78
00:06:20,963 --> 00:06:22,006
Söz veriyor musun?
79
00:06:22,256 --> 00:06:24,008
Tabii ki söz veriyorum.
80
00:06:29,180 --> 00:06:30,890
Bir şey var mı?
81
00:06:30,973 --> 00:06:33,601
Bu gelinliklerin hepsini daha önce gördüm.
82
00:06:33,684 --> 00:06:37,814
Hiçbiri "sen" diye bağırmıyor,
sıra dışı bir şey yok.
83
00:06:38,439 --> 00:06:41,901
Bu yüzden zamanı gelince,
gelinliğimi sen tasarlamak zorundasın.
84
00:06:42,443 --> 00:06:45,863
Çok tatlısın canım
ama tasarım günlerim eskide kaldı.
85
00:06:45,947 --> 00:06:47,115
Özel günün için elbiseni
86
00:06:47,198 --> 00:06:49,367
dikecek gerçek bir tasarımcı bulmalıyız.
87
00:06:49,450 --> 00:06:52,120
Her şeyden önce, yüzüğe ihtiyacım var.
88
00:06:52,203 --> 00:06:53,621
O yüzüğü alacaksın.
89
00:06:55,748 --> 00:06:59,168
Anne, kendime çekidüzen verdim,
90
00:06:59,669 --> 00:07:01,629
İspanya'ya gitmeye ve Luc'la
91
00:07:01,712 --> 00:07:03,256
vakit geçirmeye hazırım.
92
00:07:03,464 --> 00:07:06,050
-Gracias mija, işte benim kızım.
-Ne tatlı.
93
00:07:06,134 --> 00:07:07,844
Bunu takdir ediyorum.
94
00:07:07,927 --> 00:07:11,347
Senin için önemli olduğunu biliyorum,
yardımcı olmak istiyorum.
95
00:07:12,348 --> 00:07:14,058
Arkadaşlarımı çok özleyeceğim.
96
00:07:14,308 --> 00:07:17,645
Biliyorum tatlım ama biliyor musun?
Sadece bir aylığına orada olacağız.
97
00:07:19,730 --> 00:07:20,648
Git.
98
00:07:21,023 --> 00:07:22,567
Düşünüyordum da
99
00:07:22,650 --> 00:07:25,069
eğer parayı
ve uçak biletlerini ayarlarsak
100
00:07:25,445 --> 00:07:26,737
Çitalar da bizimle gelebilir.
101
00:07:27,530 --> 00:07:29,574
Bu fikri Galleria mı verdi?
102
00:07:29,657 --> 00:07:32,785
Hayır. Madrina, düşündüm ki
Luc'un bir sürü boş odası varsa...
103
00:07:32,869 --> 00:07:34,662
Tatlım, üç gün sonra gidiyoruz.
104
00:07:36,038 --> 00:07:39,584
Hayır, Luc'a daha fazla insanı
ağırlayabileceğimizi soramam, bu...
105
00:07:39,667 --> 00:07:40,835
-Bu...
-Kaba olurdu.
106
00:07:43,087 --> 00:07:47,717
Hayır, başka zaman olabilir, umarım.
107
00:07:51,512 --> 00:07:55,391
Bir şapka, büyük bir şapka.
108
00:07:55,933 --> 00:07:56,767
İncecik.
109
00:07:56,851 --> 00:07:58,936
-Sana gidelim.
-İnanamıyorum...
110
00:07:59,020 --> 00:07:59,937
Hadi.
111
00:08:07,361 --> 00:08:11,407
Çocuklar, Barselona acayip güzel.
112
00:08:13,159 --> 00:08:15,703
-Gidemediğimize inanamıyorum.
-Biliyorum.
113
00:08:16,412 --> 00:08:19,540
İlk Enrique Iglesias konserimden beri
İspanya'yı, tarihini
114
00:08:20,082 --> 00:08:22,627
ve insanlarını çok seviyorum.
115
00:08:22,919 --> 00:08:25,213
Sakin ol, her şeyi denedim,
vazgeçmeyecek.
116
00:08:25,588 --> 00:08:27,548
Bu yaz eğitim verebileceğim
bir dans kampı var
117
00:08:27,632 --> 00:08:29,217
ama aslında bebek bakıcılığı.
118
00:08:29,300 --> 00:08:31,594
Columbia'da aldığım
biyoloji derslerini biliyor musun?
119
00:08:32,720 --> 00:08:34,222
Profesör, atomik çözünürlükte
120
00:08:34,597 --> 00:08:37,225
membran proteinlerin
yapılarını araştırıyor.
121
00:08:37,975 --> 00:08:39,477
Sanırım bununla ilgilenebilirim.
122
00:08:39,560 --> 00:08:42,605
Bazen kime dönüşüyorsun?
Merak ediyorum.
123
00:08:43,773 --> 00:08:47,109
Aman tanrım, yıldız kayıyor!
Gelin, yıldız kayıyor.
124
00:08:47,401 --> 00:08:48,611
Aman tanrım!
125
00:08:51,322 --> 00:08:52,698
Dilek tutun.
126
00:08:53,824 --> 00:08:55,535
Barselona.
127
00:09:16,722 --> 00:09:17,682
-Chuchi?
-Ne oldu?
128
00:09:18,182 --> 00:09:19,016
Burada ne diyor?
129
00:09:19,684 --> 00:09:22,353
Barselona Yaz Müzik Festivali'nin
bir reklamı.
130
00:09:22,436 --> 00:09:25,273
Ayrıca gizli yetenekler için
Yeni Sesler Yarışması.
131
00:09:25,356 --> 00:09:26,190
Aman tanrım!
132
00:09:26,274 --> 00:09:28,651
Yatak odamda oturmuş,
kung pao tavuğu yiyoruz.
133
00:09:28,734 --> 00:09:30,570
Bundan daha gizli yetenek olamaz.
134
00:09:31,362 --> 00:09:33,531
"Herkes katılabilir,
lütfen buradan başvurun..."
135
00:09:35,575 --> 00:09:36,909
Son tarih geçen haftaymış.
136
00:09:37,159 --> 00:09:39,036
Kızım, saçmalama.
Hemen Barselona'yı arıyorum
137
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
ve onlara...
138
00:09:43,207 --> 00:09:44,250
Orada saat dört
139
00:09:44,333 --> 00:09:46,335
değilken her şeyi anlatacağım.
140
00:09:46,419 --> 00:09:47,962
-Numarayı yaz.
-Tamam.
141
00:09:48,838 --> 00:09:50,464
Aman tanrım, çok uzun.
142
00:09:52,341 --> 00:09:53,175
Barselona diye kaydet.
143
00:10:18,534 --> 00:10:20,995
¿Hola? ¡Hola, hola!
144
00:10:21,078 --> 00:10:22,622
Chuchi, uyan!
Uno momento, por favor.
145
00:10:22,705 --> 00:10:24,165
Chuchi, İspanya uyandı. Konuş.
146
00:10:24,498 --> 00:10:26,292
Çocuklar, Chuchi Barselona'yla konuşuyor!
147
00:10:26,500 --> 00:10:27,335
Saat kaç?
148
00:10:28,753 --> 00:10:30,379
-Tamam, dinle.
-Buradayım.
149
00:10:30,463 --> 00:10:31,297
New York'tan.
150
00:10:31,547 --> 00:10:32,548
Sí .
151
00:10:34,091 --> 00:10:35,801
Geç kaldınız diyor.
Gelecek yıl için başvurun diyor.
152
00:10:35,885 --> 00:10:38,054
Tamam, şimdi başvuruyoruz.
Teşekkürler. "Sisters"ı söyleyeceğiz.
153
00:10:49,899 --> 00:10:50,733
Hanımefendi?
154
00:10:51,359 --> 00:10:52,193
Evet.
155
00:10:52,526 --> 00:10:54,153
Evet, evet. Yapabiliriz.
156
00:10:54,737 --> 00:10:56,197
Teşekkürler, hoşçakalın.
157
00:10:57,156 --> 00:10:59,075
Başvuruyu indirip, imzalatmamızı
158
00:10:59,158 --> 00:11:00,660
ve haftaya festival müdürüyle
159
00:11:00,743 --> 00:11:02,244
görüşeceğimizi söyledi.
160
00:11:03,954 --> 00:11:06,582
Tamam, tamam, dinleyin.
161
00:11:07,083 --> 00:11:09,043
Eğer bunu yapacaksak,
Barselona'ya gidince
162
00:11:09,126 --> 00:11:12,380
yarışmayı kazanmak için
çok çalışıp, konsantre olacağımıza
163
00:11:12,963 --> 00:11:14,215
ve kazanmak için
164
00:11:14,548 --> 00:11:16,967
her şeyi yapacağımıza
söz vermemiz gerek.
165
00:11:18,052 --> 00:11:20,805
Sonra bizi hiç kimse
ve hiçbir şey ayıramaz.
166
00:11:30,022 --> 00:11:32,066
Sana ve Luc'a
Barselona Yaz Müzik Festivali'nde
167
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
en önden iki bilet ayarlayacağız.
168
00:11:35,736 --> 00:11:37,988
Hayır, paranızı bize harcamayın, kızlar.
169
00:11:38,322 --> 00:11:40,825
Ücretsiz, anne.
Çünkü Çita Kızlar festivalde
170
00:11:40,908 --> 00:11:42,952
Yeni Sesler Yarışması'nda
şarkı söyleyecek.
171
00:11:43,035 --> 00:11:47,289
Bekle. Müzik festivalinde misiniz?
172
00:11:48,207 --> 00:11:51,001
Dün gece ilanı aradık
ve telefonda seçmelere katıldık.
173
00:11:51,085 --> 00:11:51,919
Böyle mi?
174
00:11:52,503 --> 00:11:53,504
Böyle anne. Biliyor musun?
175
00:11:53,587 --> 00:11:56,507
Evrenin iş başında olması böyle bir şey.
176
00:11:56,590 --> 00:11:58,926
Gidememekten korkuyorum.
Beni anlıyor musun?
177
00:11:59,009 --> 00:12:02,596
Çünkü evrene yanlış yaparsan,
karması fena olur.
178
00:12:02,680 --> 00:12:03,681
Duydun mu Juana?
179
00:12:04,223 --> 00:12:06,142
Şimdi de bütün evren dahil oldu.
180
00:12:06,225 --> 00:12:08,185
-Vay.
-Bizim için büyük fırsat.
181
00:12:08,269 --> 00:12:09,562
Birçok sanatçı orada keşfedildi
182
00:12:09,645 --> 00:12:11,272
ve Luc'un bolca yeri olduğuna göre...
183
00:12:11,355 --> 00:12:14,483
Tek yapmamız gereken oraya gitmek.
Babamı aradım ve o da...
184
00:12:14,567 --> 00:12:17,361
Babanı aradın ve Hong Kong'dayken
bunu mu anlattın?
185
00:12:17,445 --> 00:12:18,362
Evet, efendim.
186
00:12:19,530 --> 00:12:22,450
Bana ve Do'ya uçuş millerini verdi.
187
00:12:22,533 --> 00:12:25,661
Tamam. Bir dakika. Bu yalnızca
bizimle ilgili değil, tamam mı?
188
00:12:25,745 --> 00:12:30,040
Başka kişiler ve başka aileler de var.
189
00:12:30,124 --> 00:12:31,000
Biliyorum anne ama Do...
190
00:12:31,083 --> 00:12:33,461
Üvey anneme sordum ve tamam dedi.
191
00:12:33,711 --> 00:12:37,798
Babam da eğer gidersek, oradan istediği
hediyeliklerin listesini verdi.
192
00:12:38,007 --> 00:12:40,301
Senin için özel bir
seyahat olduğunu biliyorum.
193
00:12:40,760 --> 00:12:43,763
ve bu hayatını değiştirebilir,
bu hepimizin hayatını değiştirebilir.
194
00:12:43,846 --> 00:12:46,515
Değiştirebilir. Seyahat neredeyse bedava.
195
00:12:47,850 --> 00:12:52,813
-İspanya'da dört kızla tek başıma yapamam.
-Kesinlikle olmaz.
196
00:12:55,065 --> 00:12:56,692
Dorthea sen de gelmek zorundasın.
197
00:13:02,448 --> 00:13:05,367
Bizimle geleceksin! Anne!
198
00:13:06,285 --> 00:13:08,537
Harika, İspanya'ya gidiyoruz!
199
00:13:08,621 --> 00:13:10,164
Çok eğlenceli.
200
00:13:12,583 --> 00:13:13,667
Kızgın mısın anne?
201
00:13:14,919 --> 00:13:18,214
Galleria Garibaldi.
Uluslararası Müzik Yarışması mı?
202
00:13:19,089 --> 00:13:22,510
Biliyorum anne.
Bize şans vermeleri için ikna ettik.
203
00:13:22,843 --> 00:13:25,137
Anne bu bizim şansımız olabilir...
204
00:13:25,221 --> 00:13:28,015
Eğer bir düzenbazlık varsa
anında eve dönersin.
205
00:13:28,098 --> 00:13:28,933
Tamam anne.
206
00:13:29,016 --> 00:13:30,810
Bu Juanita Teyzen için önemli
207
00:13:30,893 --> 00:13:32,186
-bir seyahat.
-Biliyorum.
208
00:13:32,269 --> 00:13:33,312
-Anlaştık mı?
-Evet.
209
00:13:33,395 --> 00:13:35,314
Bu küçük tatilden dönünce
210
00:13:35,397 --> 00:13:37,316
üniversiteye odaklanacaksın.
211
00:13:38,067 --> 00:13:38,901
Anlaştık mı?
212
00:13:38,984 --> 00:13:41,654
Anne üniversiteyle ilgili hemfikiriz,
213
00:13:41,737 --> 00:13:43,531
neden biliyor musun? Bu yarışma
214
00:13:43,614 --> 00:13:46,116
üniversitede bana birçok kapı açabilir.
215
00:13:46,659 --> 00:13:48,160
Yine de Çitalar'la uluslararası
216
00:13:48,244 --> 00:13:51,205
şöhret turu için
birkaç yıl ara vermemiz gerekebilir!
217
00:13:51,288 --> 00:13:53,624
-Sadece söylüyorum.
-Sadece...
218
00:14:00,130 --> 00:14:01,131
Hazırlanalım.
219
00:14:03,676 --> 00:14:05,553
Anne, günü kurtardın.
220
00:14:10,140 --> 00:14:12,935
Anne, Toto onu kulübede
bıraktığımızda iyi olacak mı?
221
00:14:13,018 --> 00:14:15,563
Özel karın kaşıyıcısı onu
her gün kontrol edecek.
222
00:14:15,646 --> 00:14:16,772
Teşekkürler anne.
223
00:14:17,815 --> 00:14:18,983
Magazin dergisi istiyorum.
224
00:14:19,066 --> 00:14:20,526
Çitalar, Çitalar.
225
00:14:20,609 --> 00:14:22,319
Pekâlâ, bu kapıdan girdiğimiz anda
226
00:14:22,403 --> 00:14:24,697
acemi Amerikan divaları değil,
227
00:14:25,197 --> 00:14:28,242
eğitim gören
uluslararası süperstarlar olacağız.
228
00:14:28,325 --> 00:14:29,869
Kimler hazır?
229
00:14:30,286 --> 00:14:31,120
Hadi!
230
00:14:31,412 --> 00:14:32,538
Çitalar!
231
00:14:41,297 --> 00:14:43,716
Gerçekten burada olduğumuza inanamıyorum.
232
00:14:43,799 --> 00:14:46,635
Çitalar İspanya'ya hükmediyor.
233
00:14:46,719 --> 00:14:48,596
Hiç böyle bir şey gördünüz mü?
234
00:14:48,679 --> 00:14:51,515
Barselona milattan önce 2'nci yüzyılda
bir Roma kolonisiymiş.
235
00:14:51,599 --> 00:14:53,350
Disko döneminin eski moda
olduğunu sanırdık.
236
00:14:55,144 --> 00:14:57,229
Las Ramblas'ı görmemiz gerek.
237
00:14:57,313 --> 00:15:00,983
Orası Barselona'nın en meşhur caddesi.
Ayrıca Olimpik Stadyum.
238
00:15:01,066 --> 00:15:02,318
Müzelere gitmek zorundayız.
239
00:15:02,401 --> 00:15:05,696
Bilirsiniz, Picasso, Miró, Dalí.
Bir çikolata müzesi var!
240
00:15:06,530 --> 00:15:07,656
Şu manzaraya bakın.
241
00:15:07,740 --> 00:15:09,992
Şehri bir günde bitirmemiz mümkün değil.
242
00:15:10,075 --> 00:15:11,702
Antonio Gaudí'nin 1882'de tasarladığı
243
00:15:11,785 --> 00:15:15,205
ve hala tamamlanmamış
katedrale de gitmemiz gerek.
244
00:15:15,831 --> 00:15:18,208
Adı Sagrada Fam...
245
00:15:18,292 --> 00:15:19,501
Sagrada Família.
246
00:15:19,585 --> 00:15:21,837
İspanyolcadan A aldın
ama r'leri söyleyemiyorsun.
247
00:15:21,921 --> 00:15:23,380
-Gülümseyin.
-Deniyorum.
248
00:15:23,464 --> 00:15:25,716
Pekâlâ, önce ne yapacağız?
249
00:15:25,799 --> 00:15:27,051
Alışveriş!
250
00:15:40,773 --> 00:15:43,442
Bir günde Barselona, tükendim.
251
00:15:43,901 --> 00:15:46,320
Saçma bir şey söyleyip
turist gibi görünmek istemiyorum.
252
00:15:46,946 --> 00:15:49,573
Canım, Çita, asla turist gibi görünmeyiz.
253
00:15:50,491 --> 00:15:51,325
Garçon!
254
00:15:52,284 --> 00:15:53,118
Sí.
255
00:15:53,369 --> 00:15:54,453
Diyet kola rica ediyorum.
256
00:15:54,536 --> 00:15:56,872
Ayrıca buz dolu bir bardak rica ediyorum.
257
00:15:56,956 --> 00:15:59,875
Yanında limon dilimi istiyorum.
Kolayı açmamanız mümkün mü?
258
00:16:00,250 --> 00:16:01,251
Gracias.
259
00:16:05,047 --> 00:16:06,215
-Sí.
-Gracias.
260
00:16:06,507 --> 00:16:09,051
Demiştim, asla turist gibi değil.
261
00:16:11,095 --> 00:16:12,221
Bu ne?
262
00:16:24,650 --> 00:16:27,945
Aman tanrım, hiç bu kadar
mükemmel bir şey gördünüz m?
263
00:16:28,028 --> 00:16:30,114
Rehberde bulabileceğim bir şey değil.
264
00:16:30,197 --> 00:16:31,782
Calmate, sakin olun kızlar.
265
00:16:41,959 --> 00:16:43,293
Chanel, ne dedi?
266
00:16:43,377 --> 00:16:45,212
"Rüyaların fısıltısına hoş geldin."
267
00:16:48,298 --> 00:16:49,717
"Şehrin ruhunu içine çek."
268
00:16:53,470 --> 00:16:54,888
"Maceranın anlamını öğren."
269
00:17:00,352 --> 00:17:03,147
"Beni takip et
ve benim Barselonamı keşfet."
270
00:17:03,814 --> 00:17:06,817
Hayır, teşekkürler,
tüm gün yürüdük.
271
00:17:06,900 --> 00:17:09,903
Çocuklar, Luc'u görmeye hazır değilim.
Hem de İspanya'da.
272
00:17:10,404 --> 00:17:12,698
Bu sokakları
podyum gibi yürümek
273
00:17:12,781 --> 00:17:15,951
ve Barselona'ya Çitalar'ın geldiğini
göstermek zorundayız.
274
00:20:33,607 --> 00:20:35,025
Affedersin, adını duyamadım.
275
00:20:35,108 --> 00:20:36,735
Ángel. Adım Ángel.
276
00:20:36,818 --> 00:20:40,197
Angel... Angel, ne güzel.
277
00:20:40,280 --> 00:20:41,657
Sí. Ya senin adın?
278
00:20:42,032 --> 00:20:44,618
Galleria.
Bir şeyler alınan büyük binanın adı.
279
00:20:46,245 --> 00:20:48,789
Galleria, şiir demek. Memnun oldum.
280
00:20:49,456 --> 00:20:52,376
Barselonanı gösterdiğin için
teşekkür ederim, çok güzeldi.
281
00:20:52,459 --> 00:20:53,710
Seni tekrar göreceğim.
282
00:21:25,325 --> 00:21:27,411
Sanırım her şeyi
Teksas'ta daha büyük yapmıyorlar.
283
00:21:27,494 --> 00:21:29,496
Hadi ama sadece bir araba.
284
00:21:29,788 --> 00:21:32,124
Arabayı kastetmedim! Şunu kastettim!
285
00:21:32,916 --> 00:21:34,835
Avrupai tarzda başka bir villa daha.
286
00:21:34,918 --> 00:21:38,880
Filmlerde gördüğün türden.
Lütfen, biliyormuş gibi davran.
287
00:21:46,179 --> 00:21:47,681
Teşekkürler, Señor Reynosa.
288
00:21:47,848 --> 00:21:49,057
Hoşgeldiniz hanımefendi.
289
00:21:56,231 --> 00:21:58,358
Bu benim eşim, Señora Reynosa.
290
00:21:58,650 --> 00:22:00,777
Hoşgeldiniz efendim.
291
00:22:01,069 --> 00:22:02,529
Villa Sulle'ye hoş geldiniz.
292
00:22:06,908 --> 00:22:09,578
Bu odalar, 1888'de Sulleli Marquis
293
00:22:09,911 --> 00:22:12,998
tarafından yapılan villanın eski ahırıydı.
294
00:22:13,498 --> 00:22:16,752
Señor Luc bütün arkadaşlarını
ve ailesini ağırlamak için
295
00:22:16,835 --> 00:22:19,379
misafir odalarına dönüştürdü.
296
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Yatak odalarınız bu kapının ardında.
297
00:22:23,342 --> 00:22:25,510
Kahvaltı bahçede,
saat 10'da servis edilir.
298
00:22:26,053 --> 00:22:28,555
Kirli sepetleri her gece odanızdan alınır.
299
00:22:29,181 --> 00:22:30,891
Metro kartları çekmecenin üstünde.
300
00:22:30,974 --> 00:22:33,935
İhtiyacınız olan bir şey olursa
lütfen bana söyleyin.
301
00:22:34,519 --> 00:22:35,437
Hasta luego.
302
00:22:36,146 --> 00:22:38,982
-Teşekkürler.
-Teşekkürler. Aman tanrım!
303
00:22:39,066 --> 00:22:41,276
Tüm bunlar ve şarkı da mı söyleyeceğiz?
304
00:22:41,360 --> 00:22:43,653
Gururla söyleyin kızlar. Bu...
305
00:22:43,737 --> 00:22:45,113
Çita gibi leziz!
306
00:22:47,157 --> 00:22:48,950
Tamam, hadi.
Surat asmayı kes.
307
00:22:49,034 --> 00:22:50,619
Hadi ama!
308
00:22:50,702 --> 00:22:54,331
Onu duydunuz mu?
"Metro kartları."
309
00:22:54,414 --> 00:22:56,124
Luc Ülkesi'nde her şey mükemmel, değil mi?
310
00:22:56,208 --> 00:22:57,459
Neden biletleri satmıyor?
311
00:22:57,542 --> 00:22:59,920
Büyük bir Noel yardım balosu düzenliyorum
312
00:23:00,003 --> 00:23:01,630
ama en çok bu kadar yaklaştım.
313
00:23:02,964 --> 00:23:03,882
Chanel...
314
00:23:04,007 --> 00:23:05,300
Seni burada görmek çok güzel.
315
00:23:05,592 --> 00:23:07,010
Burası senin evin.
316
00:23:07,427 --> 00:23:08,887
Bizi ağırladığın için teşekkürler, Luc.
317
00:23:09,763 --> 00:23:14,601
Dorinda, Aquanetta, Galleria!
Sizi tekrar görmek çok güzel.
318
00:23:14,851 --> 00:23:17,396
Vay. Burada her şey çok daha güzel,
isimlerimiz bile.
319
00:23:17,979 --> 00:23:19,022
Diğer yandan,
320
00:23:19,106 --> 00:23:21,650
Çita Kızlar geldiğine göre
İspanya daha güzel.
321
00:23:23,944 --> 00:23:29,116
Kendinizi evinizde hissedin.
Yiyin, uyuyun, keyif alın.
322
00:23:30,700 --> 00:23:32,202
Buenas noches, señoritas.
323
00:23:32,285 --> 00:23:33,578
-Teşekkürler.
-Buenas noches.
324
00:23:34,746 --> 00:23:38,125
Ne demek istediğimi anladınız mı?
"Yiyin, uyuyun, keyif alın." Kontrolcü.
325
00:23:38,542 --> 00:23:42,045
O mükemmel! Üzgünüm ama
eğer annen Luc'la evlenmeyecekse,
326
00:23:42,129 --> 00:23:44,423
birkaç yıl sonra ben evlenirim!
327
00:23:44,798 --> 00:23:47,843
Pekâlâ.
Yerleşelim ve uyuyalım.
328
00:23:47,926 --> 00:23:50,262
Yarın festival müdürüyle büyük gün.
329
00:23:51,388 --> 00:23:53,223
-Hadi.
-Hadi.
330
00:24:00,689 --> 00:24:03,233
Chanel, her şey güzel olacak.
331
00:24:13,285 --> 00:24:16,621
Bugün Sitges'e gideceğiz
ve akşama kadar dönmeyeceğiz.
332
00:24:17,164 --> 00:24:19,499
Tek başınıza halledebilecek misiniz?
333
00:24:20,000 --> 00:24:21,668
Merak etme, Dorthea Teyze,
ben hallederim.
334
00:24:22,210 --> 00:24:24,671
Eğer ihtiyacınız olursa,
Luc ofiste olacak.
335
00:24:24,754 --> 00:24:27,674
Anne, metro kartımız var,
Luc'a ihtiyacımız olmayacak.
336
00:24:27,757 --> 00:24:29,384
Festival merkezine bilgi paketlerimizi
337
00:24:29,468 --> 00:24:30,802
almaya gideceğiz.
338
00:24:30,886 --> 00:24:32,345
-Çok heyecanlı.
-Biliyorum.
339
00:24:32,637 --> 00:24:35,307
-Günaydın kızlar.
-Günaydın kızlar.
340
00:24:35,390 --> 00:24:36,600
Günaydın, Luc.
341
00:24:39,644 --> 00:24:41,897
Aslında, biz çıkmak üzereyiz.
342
00:24:42,355 --> 00:24:45,108
Bilin diye söylüyorum,
kalma süreniz boyunca
343
00:24:45,192 --> 00:24:47,777
bir ortağımı sizinle
ilgilenmesi için ayarladım.
344
00:24:48,361 --> 00:24:50,363
Tobar Kontu.
345
00:24:51,448 --> 00:24:52,616
O...
346
00:24:53,283 --> 00:24:55,285
-Daha sonra tanışacaksın.
-Biz aslında...
347
00:24:55,368 --> 00:24:56,995
Zahmet etme Luc
348
00:24:57,078 --> 00:25:01,124
ama arkadaşlarınla ya da
kontlarla tanışmaktan mutlu olurlar.
349
00:25:02,209 --> 00:25:03,376
Zahmet olmaz.
350
00:25:03,877 --> 00:25:06,463
O zaman gidelim. Çitalar, marş marş.
351
00:25:09,799 --> 00:25:12,052
Anneye öpücük yok mu?
352
00:25:14,429 --> 00:25:16,848
Neden bakıcıya ihtiyacımız
varmış gibi davranıyor?
353
00:25:17,390 --> 00:25:18,433
Olamaz!
354
00:25:18,517 --> 00:25:19,601
-Kendimiz hallederiz.
-Dikkat edin!
355
00:25:42,749 --> 00:25:44,543
-Merhaba.
-Merhaba.
356
00:25:45,752 --> 00:25:48,004
New York'tan Çita Kızlar.
357
00:25:48,088 --> 00:25:49,965
Evet, sesimiz var, seyahat ederiz.
358
00:25:50,423 --> 00:25:52,259
Müdür yukarıda,
ana salonda.
359
00:25:53,093 --> 00:25:54,052
Hadi.
360
00:25:54,970 --> 00:25:55,971
O tarafı kastetti.
361
00:25:56,054 --> 00:25:57,264
-Doğru. Hoşça kalın.
-Gracias.
362
00:25:57,347 --> 00:25:59,516
-Teşekkürler.
-Gracias.
363
00:26:10,735 --> 00:26:14,114
-Aman tanrım...
-Bu Manhattan Magnet değil.
364
00:26:14,948 --> 00:26:17,200
Hiç bu kadar güzel bir şey görmemiştim.
365
00:26:17,701 --> 00:26:18,535
Girin.
366
00:26:19,828 --> 00:26:21,621
Bugün bize ne hazırladınız?
367
00:26:22,872 --> 00:26:23,915
-Merhaba?
-Hey?
368
00:26:24,416 --> 00:26:27,711
Ben Galleria Garibaldi
ve biz Çita Kızlarız.
369
00:26:27,794 --> 00:26:30,255
-Merhaba.
-Son gösterimizin CD'sini
370
00:26:30,547 --> 00:26:31,881
ve bazı fotoğraflar getirdik.
371
00:26:31,965 --> 00:26:35,385
Hayır, hayır.
Hangi şarkıya hazırlandınız?
372
00:26:36,720 --> 00:26:37,637
Bugün.
373
00:26:39,139 --> 00:26:41,182
Düzgün bir seçme olmadan
yarışmaya girebileceğinizi
374
00:26:41,266 --> 00:26:42,517
düşünmediniz herhalde?
375
00:26:45,103 --> 00:26:45,937
Şimdi.
376
00:26:46,605 --> 00:26:48,231
Şimdi. Şimdi demek istiyor.
377
00:26:48,315 --> 00:26:50,191
Dorinda, şarkı söylememizi istiyor...
378
00:26:50,275 --> 00:26:51,693
Biliyorum ama şimdi diyor!
379
00:26:53,194 --> 00:26:56,031
Çocuklar, hadi, kendimizi toparlayalım.
Başarabiliriz.
380
00:26:56,114 --> 00:26:58,325
-Hadi. Tamam.
-Rahatla, rahatla, rahatla.
381
00:26:58,825 --> 00:26:59,659
Rahatla.
382
00:27:01,077 --> 00:27:03,663
Sen tiz kısmı söyle,
ben hallederim. Hazır mısınız?
383
00:27:28,813 --> 00:27:31,107
Yeter!
Yeter bu kadar!
384
00:27:32,359 --> 00:27:33,193
Bekleyin.
385
00:27:35,362 --> 00:27:36,529
Neyi bekliyorsunuz?
386
00:27:38,573 --> 00:27:39,908
Bugünlük bu kadar.
387
00:27:41,576 --> 00:27:42,619
Evet, onları alıyoruz, iyiler.
388
00:27:43,328 --> 00:27:45,955
Evet, alıyoruz.
389
00:27:46,790 --> 00:27:48,291
Tamam, ben onlara söylerim.
390
00:27:51,503 --> 00:27:52,712
Tebrikler, Çitalar.
391
00:27:53,588 --> 00:27:55,674
Yeni Sesler Yarışması'na hoş geldiniz.
392
00:28:01,471 --> 00:28:03,264
Başardık! Başardık!
393
00:28:04,474 --> 00:28:06,393
-Biliyorum.
-Açım. Hadi yemek yiyelim.
394
00:28:11,106 --> 00:28:14,984
Bana mı öyle geliyor
yoksa burası çok mu rahatlatıcı?
395
00:28:15,318 --> 00:28:16,945
Transa girmiş gibiyim.
396
00:28:17,028 --> 00:28:19,072
New York'taki
bir çatı katından çok daha güzel.
397
00:28:19,155 --> 00:28:21,241
Pekâlâ, prova programını aldım.
398
00:28:21,324 --> 00:28:23,076
Galleria, rahatlamaya yeni başladık.
399
00:28:23,159 --> 00:28:25,036
Evet, biliyorum ve bu kötü bir fikir
400
00:28:25,120 --> 00:28:26,329
çünkü tatil bitti.
401
00:28:26,538 --> 00:28:29,124
Ama ne zaman Sagrada Familia'yı göreceğim?
402
00:28:29,207 --> 00:28:32,001
Telaffuzunu öğrendiğin zaman,
Sagrada Familia.
403
00:28:32,085 --> 00:28:34,546
Evet. Çitalar,
bu çok önemli tamam mı?
404
00:28:34,629 --> 00:28:36,589
Konsantre olmalıyız.
405
00:28:36,673 --> 00:28:38,967
Rakibimizi tanımıyoruz.
Hazır olmalıyız.
406
00:28:39,050 --> 00:28:40,677
Öğrenmenin tek yolu var.
407
00:28:43,847 --> 00:28:44,973
Dans Eden Kedi'ye sorun.
408
00:28:47,142 --> 00:28:49,102
Söylerken bile aptalca geliyor.
409
00:28:50,186 --> 00:28:52,689
Señor Luc, beni size
eşlik etmem için gönderdi.
410
00:28:52,772 --> 00:28:54,274
Ortağı sen misin?
411
00:28:54,357 --> 00:28:57,193
Ortak, yaz stajyerinin havalı ismi sadece.
412
00:28:57,610 --> 00:28:59,320
Ama kabul ediyorum. Ben Joaquin.
413
00:29:00,530 --> 00:29:02,699
Sen Chanel olmalısın. Değil mi?
414
00:29:03,032 --> 00:29:04,701
Dorinda. Aqua.
415
00:29:05,952 --> 00:29:07,287
Sen de Galleria olmalısın.
416
00:29:08,413 --> 00:29:09,539
Hepsini karıştırdın.
417
00:29:11,124 --> 00:29:13,001
Aqua, Galleria, Chanel.
418
00:29:13,334 --> 00:29:16,004
-Ben Dorinda.
-Hayatımın özeti.
419
00:29:19,424 --> 00:29:22,302
Dans Eden Kedi nedir?
420
00:29:22,969 --> 00:29:25,513
Señor Luc Yeni Sesler Yarışması'nda
olduğunuzu söyledi.
421
00:29:25,847 --> 00:29:27,223
Dans Eden Kedi bir gençlik kulübü.
422
00:29:27,640 --> 00:29:29,893
Festivaldeki herkes
yeteneklerini orada gösterir.
423
00:29:29,976 --> 00:29:32,395
-Güzel. Rakibimizi görebiliriz.
-Gerçekten.
424
00:29:32,479 --> 00:29:34,189
Yarın açık mikrofon var,
seni yazdıracağım.
425
00:29:34,439 --> 00:29:36,775
Joaquin'le tanıştın öyle mi?
426
00:29:37,275 --> 00:29:40,236
Sana etrafı benim gibi yaşlı bir adamdan
daha iyi gösterir.
427
00:29:40,320 --> 00:29:43,239
İsimlerini karıştırdım, Señor Luc.
428
00:29:43,782 --> 00:29:45,408
Bundan sonrası yokuş aşağı.
429
00:29:45,492 --> 00:29:48,995
Bize bakması için yaşlı sıkıcı
bir kont göndereceğini düşünmüştük.
430
00:29:49,412 --> 00:29:53,583
Yaşlı, hayır. Sıkıcı, bazen.
Ama kont olduğu kesin.
431
00:29:53,666 --> 00:29:55,168
Yüzüme vurma.
432
00:29:55,585 --> 00:29:57,670
O, benim vaftiz oğlum.
433
00:29:58,129 --> 00:29:59,506
Onun padrinosu olarak,
434
00:29:59,589 --> 00:30:03,009
Oxford'dan sonra benim adımlarımı
takip etmesini planlıyorum.
435
00:30:03,760 --> 00:30:06,805
En büyük sorunum
kafasını kitaplarda tutup,
436
00:30:06,888 --> 00:30:08,932
ayaklarını ise pistten uzak tutmak.
437
00:30:09,182 --> 00:30:10,225
Dansçı mısın?
438
00:30:10,308 --> 00:30:12,602
Sıkı bir rakiptir.
439
00:30:12,936 --> 00:30:15,939
Dans eden bir kedi,
dans eden bir kont, başım döndü!
440
00:30:17,232 --> 00:30:18,817
Barselona'nın etkisi var.
441
00:30:19,567 --> 00:30:22,779
Siz sanatçıları
işinizle baş başa bırakıyorum.
442
00:30:23,196 --> 00:30:24,614
İyi akşamlar, bayanlar.
443
00:30:24,697 --> 00:30:26,115
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.
444
00:30:26,866 --> 00:30:30,453
-Joaquin, Dorinda bizim koreografımız.
-Gerçekten mi?
445
00:30:30,829 --> 00:30:32,872
Bu yaz siz buradayken
belki birlikte dans ederiz.
446
00:30:32,956 --> 00:30:34,040
Tabii ki.
447
00:30:34,123 --> 00:30:35,083
Memnun oldum.
448
00:30:35,458 --> 00:30:37,544
Bayanlar. Dorinda.
449
00:30:40,421 --> 00:30:41,339
Aman tanrım!
450
00:30:41,422 --> 00:30:42,257
Aman tanrım. "Encantado".
451
00:30:42,632 --> 00:30:44,300
Hadi çocuklar, o bir kont.
452
00:30:46,469 --> 00:30:49,889
Stüdyomun adresi.
Belki yarın gelirsin
453
00:30:49,973 --> 00:30:52,267
ve diğer dansçılarla tanışırsın.
Eğlenceli olur.
454
00:30:52,350 --> 00:30:53,268
-Orada olacak.
-Orada olacak.
455
00:30:55,144 --> 00:30:56,271
Güzel.
456
00:31:00,149 --> 00:31:01,568
Aman tanrım!
457
00:31:01,651 --> 00:31:03,611
-Hayır, hayır.
-Sí, kızım!
458
00:31:05,405 --> 00:31:06,406
Belki?
459
00:31:06,489 --> 00:31:08,992
Evlenecekler
ve İspanyol bebekleri olacak...
460
00:31:11,953 --> 00:31:14,038
Bütün eurolarımızı birleştirirsek,
461
00:31:14,122 --> 00:31:16,457
belki yüzde onunu karşılayabilirsin.
462
00:31:16,875 --> 00:31:18,167
Bakın, yüzde 50 indirim var.
463
00:31:18,251 --> 00:31:19,085
-Nerede?
-Nerede?
464
00:31:19,168 --> 00:31:21,379
Çok ayıp. Sizi hasta insanlar.
465
00:31:21,963 --> 00:31:22,797
Bizi kızdırma.
466
00:31:22,881 --> 00:31:25,717
Eve gidip prova yapmamız gerekiyor.
467
00:31:26,551 --> 00:31:27,552
Bu tasarımcıyı biliyorum.
468
00:31:27,886 --> 00:31:30,471
Audrey Hepburn'le Diana Ross'un karışımı.
469
00:31:30,555 --> 00:31:33,474
Eğer prova yaparsak
belki Diana Ross kadar ünlü olabiliriz.
470
00:31:34,934 --> 00:31:37,312
Şu bordo elbise!
471
00:31:38,104 --> 00:31:38,980
Dorthea?
472
00:31:39,439 --> 00:31:40,523
Dorthea Boucree?
473
00:31:41,733 --> 00:31:45,486
-Evet?
-Benim, Randolph. Randolph Hunter.
474
00:31:45,570 --> 00:31:47,322
Londra'daki Randolph mu?
475
00:31:47,405 --> 00:31:50,617
Ayrıca Paris'teki Randolph
ve Milano'daki Randolph.
476
00:31:50,700 --> 00:31:51,993
Gel buraya.
477
00:31:52,076 --> 00:31:55,288
İnanılmaz! Harika!
Burada ne yapıyorsun?
478
00:31:55,371 --> 00:31:57,165
Ben de sana aynı soruyu soruyorum.
479
00:31:57,540 --> 00:32:01,169
Bu bizim...
Aramet'le benim butiğimiz.
480
00:32:01,586 --> 00:32:02,879
Bu benim kızım, Galleria.
481
00:32:02,962 --> 00:32:04,589
-Merhaba.
-Arkadaşı, Aquanetta.
482
00:32:04,672 --> 00:32:05,506
-Merhaba.
-Merhaba.
483
00:32:05,590 --> 00:32:08,051
Bir müzik grubundalar
ve burada festivalde yarışıyorlar.
484
00:32:08,468 --> 00:32:11,095
Harika. Hemen içeri gelmelisiniz.
485
00:32:11,179 --> 00:32:12,722
Aramet buna inanmayacak.
486
00:32:12,805 --> 00:32:15,183
Burada mı?
Onu görmek için sabırsızlanıyorum.
487
00:32:15,266 --> 00:32:17,685
Aramet'i göreceğiz! Kızlar, hadi!
488
00:32:20,396 --> 00:32:23,524
-Muhteşem.
-Beğendin mi? Aramet?
489
00:32:25,318 --> 00:32:26,152
Aramet?
490
00:32:26,235 --> 00:32:28,655
Bir dakika yukarı gel,
sana bir sürprizim var.
491
00:32:28,738 --> 00:32:30,740
Frank Apollo burada mı?
492
00:32:30,990 --> 00:32:32,283
Hong Kong'da bir iş seyahatinde.
493
00:32:32,367 --> 00:32:36,287
Tabii, özel dikim koleksiyonun.
Bir gün yapacağını söylemiştin.
494
00:32:36,955 --> 00:32:38,790
-Küçük bir çanta markam var...
-Anne?
495
00:32:38,873 --> 00:32:40,375
Özel dikim denemez.
496
00:32:41,250 --> 00:32:42,085
Ama mutluyum.
497
00:32:42,877 --> 00:32:43,711
Aramet!
498
00:32:45,922 --> 00:32:50,426
Dışarıda kimi bulduğuma bak.
1987'den yeni geldi.
499
00:32:51,344 --> 00:32:53,680
Dorthea! Sen misin?
500
00:32:53,763 --> 00:32:55,014
Bu sen misin?
501
00:32:55,098 --> 00:32:57,558
Aman tanrım, bu harika.
Çok güzel.
502
00:32:57,850 --> 00:33:00,186
Bu benim kızım, Galleria.
503
00:33:00,728 --> 00:33:01,980
Muhteşemsin. Sanat eseri.
504
00:33:02,063 --> 00:33:05,274
Teşekkürler. Bu en iyi arkadaşım, Aqua.
505
00:33:05,358 --> 00:33:06,442
Merhaba.
506
00:33:06,526 --> 00:33:08,695
Beni çimdikle, annemin dolabındaki
507
00:33:08,778 --> 00:33:12,448
en iyi kot ceketi tasarlayan
kadınla tanışıyorum.
508
00:33:12,532 --> 00:33:15,368
Ceketi beğendiysen,
kış koleksiyonunu da seveceksin.
509
00:33:15,451 --> 00:33:18,371
-Alt kattaki stüdyoya gel.
-Lütfen?
510
00:33:18,454 --> 00:33:22,125
Neden olmasın? Hadi git, eğlen.
511
00:33:22,417 --> 00:33:24,127
Ben dışarıda çanları kaydedeceğim.
512
00:33:24,210 --> 00:33:27,130
-Tamam, görüşürüz.
-Tanıştığımıza sevindim. Aqua?
513
00:33:28,381 --> 00:33:29,590
15 dakikan var.
514
00:33:30,466 --> 00:33:32,218
Böyle bir fırsatı aceleye getiremezsin.
515
00:33:32,301 --> 00:33:34,220
Ayrıca elbisenin bana ihtiyacı var.
516
00:33:34,303 --> 00:33:35,972
-Evet, 14.
-Tamam.
517
00:34:12,633 --> 00:34:14,343
Hey! Geldin!
518
00:34:15,636 --> 00:34:18,556
Chicos, bu New York'tan gelen
519
00:34:18,639 --> 00:34:20,349
-yeni arkadaşım Dorinda.
-Merhaba.
520
00:34:20,433 --> 00:34:21,267
Merhaba.
521
00:34:21,601 --> 00:34:22,935
Harikasınız.
522
00:34:23,019 --> 00:34:24,645
-Beğendin mi?
-Bayıldım.
523
00:34:24,729 --> 00:34:26,105
Hadi, benimle dans et.
524
00:34:26,189 --> 00:34:29,025
Ben sadece izlemeye geldim.
Ayakkabı bile getirmedim.
525
00:34:29,275 --> 00:34:31,027
Maite, halledebilir miyiz?
526
00:34:31,944 --> 00:34:33,696
Evet, tabii. Benimle gel.
527
00:34:34,322 --> 00:34:35,156
Ayarladım.
528
00:34:36,449 --> 00:34:37,450
Müzik lütfen.
529
00:34:42,914 --> 00:34:44,373
Dorinda, harika görünüyorsun.
530
00:34:44,916 --> 00:34:46,125
Teşekkürler.
531
00:34:48,127 --> 00:34:49,045
Hazır mısın?
532
00:34:51,881 --> 00:34:53,716
Çocuklar, dinleyin!
533
00:34:53,800 --> 00:34:56,886
New York için hareketleri
biraz yavaşlatacağım.
534
00:34:56,969 --> 00:34:58,971
Zaten altı saat gerideler.
535
00:34:59,514 --> 00:35:01,140
Göreceğiz, Barselona.
536
00:35:27,416 --> 00:35:30,253
My arms will keep you safe
537
00:37:34,961 --> 00:37:37,672
Eğlenceliydi, New York. Harikaydın.
538
00:37:38,881 --> 00:37:39,924
Hayır, sen harikaydın.
539
00:37:41,259 --> 00:37:42,218
Saat kaç?
540
00:37:43,761 --> 00:37:46,389
Gitmem gerek,
Galleria çıldıracak. Üzgünüm.
541
00:37:46,472 --> 00:37:49,183
Tekrar gelip, hip-hop öğreteceğine
söz vermeden olmaz.
542
00:37:49,725 --> 00:37:50,810
Tabii.
543
00:37:50,893 --> 00:37:54,313
Yarın öğleden sonra plaj partisi var.
Benimle gelir misin?
544
00:37:54,397 --> 00:37:56,440
Gelemem, prova yapacağız,
yapacak çok şey var.
545
00:37:56,524 --> 00:37:58,484
Hadi.
Bazen biraz ara vermelisin.
546
00:37:58,567 --> 00:38:00,903
Çitalar'ı da getirebilirsin.
Eğlenceli olur.
547
00:38:01,362 --> 00:38:04,907
Belki, gitmem gerek.
Tango için teşekkürler.
548
00:38:05,408 --> 00:38:06,284
Sorun değil.
549
00:38:07,368 --> 00:38:10,204
Bu geceyi unutma, Dorinda,
Dans Eden Kedi,
550
00:38:10,288 --> 00:38:11,289
orada görüşürüz.
551
00:38:13,708 --> 00:38:14,834
Orada görüşürüz, Dorinda.
552
00:38:16,168 --> 00:38:17,128
Dorinda.
553
00:38:26,721 --> 00:38:29,015
-Selam.
-Merhaba!
554
00:38:29,098 --> 00:38:30,641
Çok heyecanlı.
555
00:38:31,809 --> 00:38:32,727
Çita Kızlar?
556
00:38:33,477 --> 00:38:35,062
Geçebilirsiniz.
557
00:38:35,813 --> 00:38:37,106
Çocuklar, hadi.
558
00:38:37,189 --> 00:38:39,233
-Gracias.
-Hoşça kal.
559
00:38:39,817 --> 00:38:41,736
-Merhaba.
-Selam!
560
00:38:41,819 --> 00:38:43,946
Selam kızlar.
561
00:38:44,030 --> 00:38:45,448
Nasıl gidiyor? Selam!
562
00:38:47,366 --> 00:38:52,455
Aman tanrım! Bu mekan yıkılıyor.
563
00:38:52,538 --> 00:38:53,414
Çok havalı.
564
00:38:53,497 --> 00:38:56,042
Bu gece burada
bir sürü yarışmacı görüyorum.
565
00:38:56,125 --> 00:38:58,377
Güzel çünkü onları
kükrememizle yıkmalıyız,
566
00:38:58,502 --> 00:39:00,921
kız gücünün burada olduğunu bilmeliler.
567
00:39:13,225 --> 00:39:14,477
-Bu kim?
-Marisol.
568
00:39:14,810 --> 00:39:15,895
Yerli favori.
569
00:39:15,978 --> 00:39:18,314
Barselona'nın yarışmayı
kazanması için en iyi kozu.
570
00:41:51,967 --> 00:41:52,968
Merhaba.
571
00:41:57,890 --> 00:41:59,975
Kükreme ne oldu?
572
00:42:00,851 --> 00:42:02,436
Sizi oraya çıkartayım mı?
573
00:42:02,728 --> 00:42:03,812
Ben tükendim.
574
00:42:03,896 --> 00:42:05,105
-Jet lag.
-Kesinlikle.
575
00:42:05,189 --> 00:42:06,941
Çok, çok sıcak.
576
00:42:07,399 --> 00:42:09,693
-CD'yi getirdiniz mi?
-Hayır.
577
00:42:10,152 --> 00:42:12,988
Sanırım başka bir gece
çıkmayı deneyeceğiz.
578
00:42:13,072 --> 00:42:14,657
Sorun değil. Susadınız mı?
579
00:42:15,199 --> 00:42:16,742
-Evet.
-Evet.
580
00:42:19,078 --> 00:42:21,664
Merhaba. Harikaydın.
581
00:42:21,747 --> 00:42:24,708
Çok teşekkür ederim.
582
00:42:26,043 --> 00:42:27,628
Kesinlikle işini yapıyor.
583
00:42:27,711 --> 00:42:28,712
-Evet.
-Evet.
584
00:42:29,755 --> 00:42:31,549
İyi akşamlar. Ben Angel.
585
00:42:32,258 --> 00:42:34,510
Şimdi Dans Eden Kedi'de
biraz yavaşlıyoruz.
586
00:42:36,220 --> 00:42:39,723
İşte eski bir ninni.
Siz kedicikler sözleri biliyor musunuz?
587
00:42:39,807 --> 00:42:41,934
Ona bayılıyorum! O her yerde.
588
00:42:46,480 --> 00:42:49,858
Ben küçükken annem
bu şarkıyı bana söylerdi.
589
00:44:46,892 --> 00:44:49,978
New York'tan Çita Kızlar!
590
00:44:50,062 --> 00:44:51,647
Bu doğru.
591
00:44:51,730 --> 00:44:54,692
Çita Kızlar siz muy hermoso söylediniz.
592
00:44:55,192 --> 00:44:57,820
-Çok güzel demek.
-Anladık, Aqua.
593
00:44:58,320 --> 00:44:59,655
Kızlar, kızlar.
594
00:44:59,822 --> 00:45:01,990
Sizinle tanışmayı çok istiyordum.
595
00:45:02,074 --> 00:45:02,950
Ne diyor?
596
00:45:03,033 --> 00:45:05,786
Harikasınız. Ben Lola Durán.
597
00:45:05,869 --> 00:45:07,955
Bu da benim muhteşem kızım Marisol.
598
00:45:08,038 --> 00:45:11,208
Doğru, bu benim annem,
Lola Duran ve ben Marisol.
599
00:45:11,291 --> 00:45:12,459
Merhaba.
600
00:45:12,543 --> 00:45:14,545
Affedersiniz. İngilizce konuşmak
daha kolay, değil mi?
601
00:45:14,628 --> 00:45:16,171
Onlar için öyle.
602
00:45:16,255 --> 00:45:19,049
Çok üzgünüm. Siz kızlar
Amerikalısınız, değil mi?
603
00:45:19,133 --> 00:45:20,175
-Evet.
-Evet.
604
00:45:20,259 --> 00:45:22,136
Yarışmada şarkı
söyleyeceksiniz, değil mi?
605
00:45:22,219 --> 00:45:24,680
Siz Çita Kızlar'sınız?
Bildim mi?
606
00:45:24,763 --> 00:45:26,056
Evet, biziz.
607
00:45:27,391 --> 00:45:28,851
-Çok yeteneklisiniz.
-Teşekkürler...
608
00:45:28,934 --> 00:45:31,270
Muhteşem. Aslında bundan da fazlası...
609
00:45:32,104 --> 00:45:34,606
Biriniz çok iyi İspanyolca konuşuyor.
610
00:45:34,690 --> 00:45:36,316
Hayır, hayır, hayır. Sadece iki...
611
00:45:36,400 --> 00:45:38,360
Sadece iki kişi İspanyolca konuşuyor. Dos.
612
00:45:39,820 --> 00:45:41,238
Ne? Ne dediğini biliyorum.
613
00:45:41,321 --> 00:45:43,323
Kızlar buraya yalnız mı geldiniz?
614
00:45:43,615 --> 00:45:46,285
Hayır. Annelerimiz burada.
Menajerimiz benim annem.
615
00:45:46,368 --> 00:45:48,328
Menajer anneyi bir kilometreden tanırım.
616
00:45:49,121 --> 00:45:50,372
Annenle tanışmak isterim.
617
00:45:50,789 --> 00:45:52,666
Marisol, kızlara cep numaramızı ver.
618
00:45:52,750 --> 00:45:54,960
Tabii ki!
Bir araya gelmeliyiz.
619
00:45:55,502 --> 00:45:57,463
Biliyor musun?
Sana versem olur mu
620
00:45:57,546 --> 00:45:59,131
çünkü İspanyolca konuşmak
benim için daha kolay.
621
00:45:59,214 --> 00:46:00,591
-Evet, evet, tabii.
-Tamam.
622
00:46:00,674 --> 00:46:02,593
-Ben de kendiminkini vereyim.
-Çok iyi.
623
00:46:03,218 --> 00:46:04,136
-Pekâlâ.
-Tamam mı?
624
00:46:04,553 --> 00:46:06,722
-Teşekkürler!
-Rica ederim.
625
00:46:07,347 --> 00:46:08,599
Dinle.
626
00:46:08,682 --> 00:46:11,059
Size biraz fikir vermek istiyorum.
627
00:46:11,560 --> 00:46:13,604
Bu yarışmayı
ilk denemede kazanmak çok zor,
628
00:46:13,687 --> 00:46:15,189
biliyorsunuz.
629
00:46:15,272 --> 00:46:16,648
Anlat, Marisol.
630
00:46:16,732 --> 00:46:20,861
Evet anne, biliyoruz.
Bu benim üçüncü denemem.
631
00:46:21,153 --> 00:46:23,238
Yani kızlar,
632
00:46:23,322 --> 00:46:26,283
İspanya'da bir sıçrama yapmak
istiyoruz, değil mi?
633
00:46:26,492 --> 00:46:28,869
O zaman doğru insanlarla tanışmamız gerek.
634
00:46:28,952 --> 00:46:32,080
Doğru partilere gitmek,
doğru şarkıları söylemek zorundayız,
635
00:46:32,164 --> 00:46:33,665
biliyorsunuz, tüm Barselona'ya
636
00:46:33,916 --> 00:46:36,168
Çita Kızları göstermemiz gerek,
değil mi?
637
00:46:36,251 --> 00:46:37,252
Muhteşem olacak!
638
00:46:37,503 --> 00:46:41,340
Kızlar size kapı açabilirim
çünkü buradaki herkesi tanıyorum.
639
00:46:41,840 --> 00:46:44,843
Beni İspanyol anneniz gibi
görün, tamam mı?
640
00:46:44,927 --> 00:46:47,679
-Teşekkürler!
-Aman tanrım.
641
00:46:50,516 --> 00:46:53,352
Chanel'le kal,
sana İngilizcende yardım etsin.
642
00:46:53,435 --> 00:46:54,311
Ona yarışma numaranı
643
00:46:54,394 --> 00:46:55,938
ve koreografiyi öğret, tamam mı?
644
00:46:56,396 --> 00:46:57,523
Onunla yakınlaş.
645
00:46:57,898 --> 00:47:00,901
Anne ne yapmaya çalışıyorsun?
Çita Kızlar'ı ayırmak mı?
646
00:47:01,318 --> 00:47:03,320
Onları çok seviyorum.
647
00:47:03,403 --> 00:47:05,489
Dün akşam Chanel'le seni
şarkı söylerken duyunca,
648
00:47:05,572 --> 00:47:06,740
aklıma bir fikir geldi.
649
00:47:06,824 --> 00:47:08,200
Hayır anne.
650
00:47:08,283 --> 00:47:10,702
Bunun nereye gittiğini biliyorum
ve yapmayacağım.
651
00:47:10,953 --> 00:47:13,789
Doğru değil.
Ben hazırım. Bana güven.
652
00:47:13,872 --> 00:47:15,249
Beni dinle, Marisol.
653
00:47:15,499 --> 00:47:17,668
Bu yarışmayı zaten iki kez kaybettin,
tamam mı?
654
00:47:17,751 --> 00:47:18,919
Bir daha kaybedersen, biter.
655
00:47:19,670 --> 00:47:22,464
Sana söylüyorum,
sen ve Chanel birlikte müthişsiniz.
656
00:47:22,840 --> 00:47:24,758
Dün gece kulüpte tepkileri duydun.
657
00:47:25,676 --> 00:47:28,637
Kazanabilirsin! Zirveye çık. Amerika!
658
00:47:29,304 --> 00:47:30,681
Hep istediğimiz şey bu değil miydi?
659
00:47:31,223 --> 00:47:34,351
Carino, bu bizim hayalimiz. Gülümse.
660
00:47:43,151 --> 00:47:44,987
Sizce bu kadının
size yardım etmek istemesi
661
00:47:45,070 --> 00:47:46,780
biraz garip değil mi?
662
00:47:46,864 --> 00:47:49,116
Bilmiyorum anne, burası İspanya.
İnsanlar yardımsever.
663
00:47:49,199 --> 00:47:50,701
Ayrıca açık! Bu yeni bir kültür.
664
00:47:50,784 --> 00:47:52,244
Bence uyum sağlamamız için çabalıyor.
665
00:47:52,327 --> 00:47:53,912
Paranoyak olmana gerek yok.
666
00:47:54,413 --> 00:47:55,497
Sadece dikkatli olun.
667
00:47:55,581 --> 00:47:57,207
Joaquin bile herkesin onu
tanıdığını söyledi.
668
00:47:57,291 --> 00:47:58,917
Buralarda tanınan biri.
669
00:47:59,376 --> 00:48:00,836
Bunu Joaquin mi söyledi?
670
00:48:01,837 --> 00:48:03,630
Anne, onun söylediği ilk şeyin
671
00:48:03,714 --> 00:48:06,216
"Annenle tanışmak istiyorum."
olması bir şey ifade etmiyor mu?
672
00:48:06,300 --> 00:48:07,426
Akıllı biri.
673
00:48:07,509 --> 00:48:09,928
Hadi çocuklar, onunla burada buluşacağız.
674
00:48:13,849 --> 00:48:16,184
Hey, Marisol.
675
00:48:16,852 --> 00:48:18,937
-Merhaba.
-Merhaba.
676
00:48:20,105 --> 00:48:22,274
Bu annem, Dorthea Garibaldi.
677
00:48:22,357 --> 00:48:25,652
İspanya'ya hoş geldiniz.
Kızlar muhteşem.
678
00:48:25,861 --> 00:48:26,904
Onları seviyorum.
679
00:48:26,987 --> 00:48:29,698
İyi bakın çünkü bir hafta içinde
680
00:48:30,115 --> 00:48:33,243
bütün Barselona sizin
sahneniz olacak. Çitalar.
681
00:48:47,716 --> 00:48:50,469
İspanyolcada "erkek arkadaş"
nasıl söyleniyor?
682
00:48:50,552 --> 00:48:51,470
Novio.
683
00:48:52,262 --> 00:48:53,805
Mükemmel söyledin.
684
00:48:54,139 --> 00:48:55,974
Öğrendiğim ilk İspanyolca kelimeydi.
685
00:48:56,391 --> 00:48:58,727
Hayır, öğrendiğim ilk
İspanyolca kelime nachos'tu.
686
00:48:58,810 --> 00:49:00,395
Ama hemen arkasından novio yu öğrenmiştim.
687
00:49:00,479 --> 00:49:01,647
Do'nun novio su burada.
688
00:49:01,730 --> 00:49:03,106
O benim erkek arkadaşım değil.
689
00:49:03,190 --> 00:49:05,484
O bana tango öğretiyor,
ben de ona hip-hop öğretiyorum.
690
00:49:05,567 --> 00:49:08,070
Çünkü yeni gösteri için
hazırlık yapıyorum.
691
00:49:08,320 --> 00:49:11,365
Neden bize
bir şeyler öğretmiyorsunuz?
692
00:49:11,448 --> 00:49:13,575
Çünkü bizim de gösteriye
hazırlanmamız gerekiyor.
693
00:49:13,909 --> 00:49:16,078
Hayır.
Bugün çalışmak yok. Partideyiz.
694
00:49:16,161 --> 00:49:17,371
Orada neler var?
695
00:49:17,454 --> 00:49:20,207
Marco tapas yaptı, küçük bir atıştırmalık.
696
00:49:20,290 --> 00:49:21,291
Verandada bir sürü var.
697
00:49:22,000 --> 00:49:23,710
Marco'yla tapas, gitmem gerek.
698
00:49:23,794 --> 00:49:26,380
Neyi prova edeceğini düşünebilir misin?
699
00:49:26,463 --> 00:49:27,673
-Merhaba, Galleria.
-Merhaba!
700
00:49:27,756 --> 00:49:29,007
Merhaba, Chanel.
701
00:49:29,091 --> 00:49:31,009
Her yerde seni arıyordum.
702
00:49:31,093 --> 00:49:32,928
-Arkadaşlarla tanışmanı istiyorum, gel.
-Tamam.
703
00:49:33,095 --> 00:49:34,596
Bir saat içinde çıkmamız gerekiyor.
704
00:49:34,680 --> 00:49:36,598
Biliyorum ama nerede olduğumuza bir bak,
705
00:49:36,682 --> 00:49:38,100
-İspanya'da bir plajdayız.
-Biliyorum.
706
00:49:38,183 --> 00:49:39,768
Bu, şimdiye kadar
gittiğimiz en iyi parti.
707
00:49:39,851 --> 00:49:42,729
Hadi ama.
Çita ol biraz.
708
00:49:43,271 --> 00:49:44,356
Eğlen.
709
00:49:46,900 --> 00:49:49,236
Gülümse, lütfen.
İspanyol oğlanları korkutuyorsun.
710
00:49:49,528 --> 00:49:50,988
Hadi!
711
00:49:52,656 --> 00:49:53,490
Bir dakika.
712
00:49:55,701 --> 00:49:56,868
¡Hola!
713
00:49:56,952 --> 00:50:00,372
Merhaba, Lola. Evet, burada.
714
00:50:00,455 --> 00:50:01,498
Annen.
715
00:50:01,832 --> 00:50:02,874
Merhaba anne.
716
00:50:02,958 --> 00:50:05,419
Biraz daha.
Evet, birlikteyiz.
717
00:50:08,213 --> 00:50:10,507
-¿Quieres algo?
-Gracias.
718
00:50:11,133 --> 00:50:12,134
Rica ederim.
719
00:50:25,397 --> 00:50:28,817
Sormam gerek.
Nasıl kont oldun?
720
00:50:29,526 --> 00:50:32,279
Sanırım büyük büyük büyükbabam
721
00:50:32,362 --> 00:50:34,281
doğru kişilerle arkadaştı.
722
00:50:34,698 --> 00:50:37,200
Ya da yanlış kişilerle arkadaş değildi,
hangisi olduğunu unuttum.
723
00:50:38,618 --> 00:50:42,039
-Soylu olmak kulağa lise gibi geliyor.
-Büyük resmi görmeye başladın.
724
00:50:42,497 --> 00:50:44,458
Dans etme konusunda
çok tutkulu görünüyorsun.
725
00:50:44,541 --> 00:50:46,835
Oxford'la iş adamı olayını
726
00:50:46,918 --> 00:50:48,837
-nasıl dengeliyorsun?
-Biraz karışık.
727
00:50:49,838 --> 00:50:54,259
Karışık, soylu aile
beklentisi gibi geliyor.
728
00:50:54,509 --> 00:50:57,345
Ya sen, ailen dans hayalini
destekliyor mu?
729
00:50:58,638 --> 00:50:59,681
Bu...
730
00:51:00,098 --> 00:51:01,224
-Karışık.
-Karışık.
731
00:51:02,392 --> 00:51:04,227
-Ama başka bir zaman anlatırım.
-Güzel.
732
00:51:05,312 --> 00:51:06,146
Güzel mi?
733
00:51:06,605 --> 00:51:08,065
Başka bir zaman olacak demek ki.
734
00:51:15,197 --> 00:51:17,115
Lola'yla ilgili garip bir şeyler var.
735
00:51:17,199 --> 00:51:19,659
Onu kestirmek zor.
736
00:51:20,077 --> 00:51:22,245
Kimi kestirmek zor biliyor musun? Luc'u.
737
00:51:22,746 --> 00:51:26,541
Beni ta İspanya'ya getirdi
ama ortada bir yüzük bile yok.
738
00:51:26,958 --> 00:51:28,794
Anlamıyorum ama karışmıyorum.
739
00:51:29,169 --> 00:51:31,421
Galleria bana
sorunsuz bir tatil sözü verdi.
740
00:51:31,880 --> 00:51:33,715
Sorun mu? Hayır.
741
00:51:34,508 --> 00:51:36,176
Bu tatile geldiğim için memnunum
742
00:51:36,885 --> 00:51:39,387
çünkü Luc'la olmam gerek.
Bunu hissediyorum.
743
00:51:39,471 --> 00:51:41,848
İçimden bir ses, o kadına
744
00:51:41,932 --> 00:51:43,850
göz kulak ol diyor.
745
00:51:46,394 --> 00:51:49,189
Anne Çita, yavruları söz konusu
olunca şaka yapmaz.
746
00:51:50,816 --> 00:51:51,691
Çay?
747
00:51:55,821 --> 00:51:57,864
Pekâlâ, baştan alalım.
748
00:51:58,281 --> 00:52:00,325
Lütfen, hadi uyuyalım.
749
00:52:00,742 --> 00:52:02,619
Parti çok çılgındı
750
00:52:02,702 --> 00:52:05,497
ve ben 12 yaşındaki kadar
hızlı toparlayamıyorum.
751
00:52:07,833 --> 00:52:09,793
Ama sadece 30 dakikadır prova yapıyoruz.
752
00:52:10,335 --> 00:52:11,753
Ayrıca size
festival için düşündüğüm
753
00:52:11,837 --> 00:52:12,963
şarkıyı çalmak istiyorum.
754
00:52:13,046 --> 00:52:15,048
Süper. Bir şey söyleyeceğim,
755
00:52:15,132 --> 00:52:16,591
Lola İspanyolca bir şeyler
756
00:52:16,675 --> 00:52:18,760
söylememizin iyi bir fikir
olduğunu söyledi.
757
00:52:19,177 --> 00:52:20,095
İspanyolca şarkı mı?
758
00:52:20,887 --> 00:52:22,597
Biz İspanyolca konuşmuyoruz.
Bir şey söyleme, Aqua.
759
00:52:23,932 --> 00:52:26,560
-Bayan Dorinda, telefonunuz var.
-Harika.
760
00:52:28,145 --> 00:52:29,563
-Hoşça kal, Dorinda.
-Teşekkürler.
761
00:52:30,772 --> 00:52:33,108
O çok fazla gülümsüyor.
762
00:52:33,817 --> 00:52:36,653
Chanel! Luc'un ailesinin
yemeğe geleceğini unuttun mu?
763
00:52:37,529 --> 00:52:39,614
-Unutmayı denedim.
-Bugün.
764
00:52:41,241 --> 00:52:42,951
-Hadi, giyinelim.
-Görüşürüz çocuklar.
765
00:52:43,034 --> 00:52:44,828
Çok terbiyeli davranmanı
istiyorum, lütfen.
766
00:52:44,911 --> 00:52:46,246
Aqua, Chanel ne düşünüyor?
767
00:52:47,706 --> 00:52:49,624
Tatlım? Merhaba!
768
00:52:50,500 --> 00:52:53,420
Bugün Aramet'in stüdyosunda olacağım,
size iyi provalar.
769
00:52:53,795 --> 00:52:56,631
Tamam anne. Teşekkürler. Görüşürüz.
770
00:52:56,715 --> 00:52:57,841
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.
771
00:53:02,596 --> 00:53:04,472
Hayır, ciddiyim, Aqua,
İspanyolca konuşmuyoruz.
772
00:53:04,556 --> 00:53:05,891
Bilmem gerek! Bir dakika.
773
00:53:05,974 --> 00:53:07,934
İspanyolca bir şarkı öğrenmemiz için
774
00:53:08,310 --> 00:53:10,520
altı günümüz var, bu çok saçma!
775
00:53:10,604 --> 00:53:11,438
Peki...
776
00:53:11,521 --> 00:53:13,732
Ayrıca en iyi yaptığımız şeyi
yapmamız gerekmez mi?
777
00:53:14,357 --> 00:53:16,902
-Ya da ne?
-Aqua, biz çıkıyoruz!
778
00:53:17,194 --> 00:53:20,447
Bence...
Bekle, Dorthea Teyze!
779
00:53:20,530 --> 00:53:22,616
Bence bunu sonra konuşmalıyız.
780
00:53:22,699 --> 00:53:24,159
-Grup olarak.
-Grup olarak.
781
00:53:24,784 --> 00:53:25,619
Tamam, sonra konuşuruz.
782
00:53:25,702 --> 00:53:26,912
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.
783
00:53:26,995 --> 00:53:28,163
Tamam.
784
00:53:29,247 --> 00:53:32,584
Galleria, Joaquin bugün
hip-hop dersi vermemi istedi.
785
00:53:33,376 --> 00:53:34,920
Herkes nereye gitti?
786
00:53:35,420 --> 00:53:37,964
Giderler, gidersin,
İspanya'dayız.
787
00:53:38,256 --> 00:53:40,091
Sen de gelmelisin,
yardımcı olursun.
788
00:53:40,175 --> 00:53:41,468
-Hayır çalışmam gerek...
-O zaman
789
00:53:41,551 --> 00:53:42,928
-sonra görüşürüz. İyi eğlenceler!
-bu şarkıda prova yap...
790
00:53:58,860 --> 00:54:01,363
Buradalar! Geliyorlar.
Buradalar.
791
00:54:02,197 --> 00:54:03,615
Bahçede yiyor olsak bile
792
00:54:03,698 --> 00:54:05,492
çok, çok resmi olacak,
793
00:54:05,575 --> 00:54:07,702
yani en iyi tavrını takın.
794
00:54:07,786 --> 00:54:10,038
-Anne halledeceğim dedim.
-Benim için.
795
00:54:33,061 --> 00:54:34,479
Parmak arası giyebilirdim.
796
00:54:42,612 --> 00:54:44,739
Beş, altı, yedi, sekiz!
797
00:55:15,103 --> 00:55:16,730
Bekle. Bekle. Dur.
798
00:55:16,980 --> 00:55:17,897
Hareket. Bir.
799
00:55:21,985 --> 00:55:22,819
Bakayım.
800
00:55:25,864 --> 00:55:27,449
Çocuklar, hadi. Başlıyoruz.
801
00:55:28,283 --> 00:55:30,827
Beş, altı, yedi, sekiz. Başla!
802
00:56:06,988 --> 00:56:07,822
Aqua!
803
00:56:07,906 --> 00:56:09,657
Hey! Çalışıyorsunuz.
Çok iyi.
804
00:56:09,741 --> 00:56:11,493
Bütün gece şarkı yazdım ve ben...
805
00:56:11,576 --> 00:56:12,786
Harika! Ama buraya gel.
806
00:56:12,869 --> 00:56:15,163
Annenle benim Çita Kızlar için
hayalimizi görmelisin.
807
00:56:16,956 --> 00:56:18,792
-Hey.
-Bu festival için.
808
00:56:18,875 --> 00:56:20,627
Hey, uykucu, uyuyakaldın galiba?
809
00:56:20,710 --> 00:56:22,587
Anne, herkesin duyması gereken
810
00:56:22,670 --> 00:56:23,963
bir şarkı yazdım...
811
00:56:24,047 --> 00:56:25,965
Arkadaşının tasarımlarını gördün mü?
812
00:56:26,049 --> 00:56:27,425
Evet, muhteşemler.
813
00:56:27,801 --> 00:56:29,511
Ama ondan önce müziğe odaklanmamız
814
00:56:29,594 --> 00:56:31,596
-gerekmez mi?
-Önce odaklanman gereken şey,
815
00:56:31,679 --> 00:56:32,555
kahvaltı.
816
00:56:32,639 --> 00:56:34,265
Terasta kağıtlar var.
817
00:56:34,349 --> 00:56:35,392
Benimle çizim yapmak ister misiniz?
818
00:56:35,475 --> 00:56:36,559
-Evet!
-Evet. Hadi.
819
00:56:37,769 --> 00:56:38,895
Tamam, harika, şimdi çıkıyorum.
820
00:56:39,229 --> 00:56:41,106
Nereye gidiyorsun?
Prova yapmamız gerekmiyor mu?
821
00:56:41,189 --> 00:56:42,649
Bir saniye bekle.
822
00:56:43,358 --> 00:56:45,151
Joaquin beni yemeğe davet etti.
823
00:56:45,235 --> 00:56:47,320
Yemek! Prova.
824
00:56:47,987 --> 00:56:49,489
Yemek, prova.
825
00:56:50,073 --> 00:56:51,741
Sonra görüşürüz. Lütfen.
826
00:56:51,825 --> 00:56:53,493
Sonra mı? Sonra ne zaman, Dorinda?
827
00:56:53,576 --> 00:56:55,161
Çünkü yarışmayı kazanmak istiyorsak,
828
00:56:55,245 --> 00:56:57,080
prova yapmamız gerek.
829
00:56:57,163 --> 00:56:59,833
Danslara çalışmıyor değilim.
830
00:56:59,916 --> 00:57:02,377
-Hadi ama Galleria.
-Henüz seçmediğimiz bir
831
00:57:02,460 --> 00:57:05,922
şarkının dansına çalışıyorsun.
832
00:57:06,005 --> 00:57:08,675
Saat 3'te dans stüdyosunda
buluşmaya ne dersin?
833
00:57:08,758 --> 00:57:10,009
O zaman başlarız, iyi olacak.
834
00:57:10,093 --> 00:57:11,636
Bunu ciddiye alan sadece ben miyim?
835
00:57:12,929 --> 00:57:13,805
Chanel nerede?
836
00:57:14,472 --> 00:57:16,933
Sanırım dışarıda. Ama gitmem gerek.
837
00:57:17,976 --> 00:57:18,852
Teşekkürler.
838
00:57:28,528 --> 00:57:29,654
Sana bakamıyorum...
839
00:57:31,406 --> 00:57:32,574
Çünkü ben...
840
00:57:32,824 --> 00:57:33,825
-yazıyordum.
-Sözler bu değil.
841
00:57:34,492 --> 00:57:36,494
Daha çok.
842
00:57:37,245 --> 00:57:39,539
En azından biri prova yapıyor.
843
00:57:39,956 --> 00:57:41,541
-Merhaba, Galleria.
-Merhaba.
844
00:57:41,624 --> 00:57:43,001
Aslında Marisol'un bana öğrettiği
845
00:57:43,084 --> 00:57:44,752
kelimelerle yazdığım bir şarkı.
Zaman öldürüyorduk.
846
00:57:45,086 --> 00:57:45,920
İki dakika?
847
00:57:46,004 --> 00:57:48,465
İki dakika çabucak iki hafta olur,
bilmiyor musun?
848
00:57:49,966 --> 00:57:52,427
Marisol, seni incitmek istemiyorum
849
00:57:52,510 --> 00:57:55,013
ama prova yapmamız gerekiyor.
850
00:57:55,221 --> 00:57:59,017
Galleria, ben buraya davet edildim.
Kendi kendime gelmedim.
851
00:57:59,476 --> 00:58:00,977
Ne zamandan beri arkadaşlarımla
852
00:58:01,060 --> 00:58:02,729
görüşüp görüşemeyeceğimi söylüyorsun?
853
00:58:03,146 --> 00:58:06,024
Aslında yatağına dönmen
ve tekrar uyanman gerekiyor.
854
00:58:06,399 --> 00:58:08,401
-Beni rahat bırak.
-Rahat mı?
855
00:58:09,444 --> 00:58:11,738
Chanel senin yüzünden buradayız.
856
00:58:12,572 --> 00:58:13,615
Affedersin. Hadi.
857
00:58:14,824 --> 00:58:16,409
Bana ne olduğunu açıklaman gerek
858
00:58:16,493 --> 00:58:18,411
çünkü belli ki ben anlamıyorum.
859
00:58:18,495 --> 00:58:20,079
Onu Çita Kızlar'a mı tercih ediyorsun?
860
00:58:20,163 --> 00:58:21,831
-Vay be.
-Vay mı?
861
00:58:22,916 --> 00:58:24,417
Belki de verdiğimiz sözü unuttun.
862
00:58:26,503 --> 00:58:29,881
-Bunu senin için yapıyorum.
-Yine başladık.
863
00:58:30,089 --> 00:58:32,383
Her şeyi kontrol etmeye çalışıyorsun.
864
00:58:33,551 --> 00:58:35,136
Ne dediğinin farkında mısın?
865
00:58:36,137 --> 00:58:39,140
Bak, sakinleşmen gerek.
Sonra konuşuruz.
866
00:58:40,016 --> 00:58:41,309
Hadi, Marisol.
867
00:59:06,251 --> 00:59:09,546
Hayır, gidemem.
Belki başka bir gün.
868
00:59:10,588 --> 00:59:11,714
Lütfen, Joaquin, bizimle gel.
869
00:59:11,798 --> 00:59:13,049
Yarına ne dersin?
870
00:59:13,633 --> 00:59:16,261
Beni dinlemiyorsunuz. Gelemem.
871
00:59:17,387 --> 00:59:19,055
Hadi, eğleniriz.
872
00:59:19,138 --> 00:59:22,100
İsterdim ama gelemeyeceğimi söyledim.
873
00:59:22,475 --> 00:59:23,560
Gelemem!
874
00:59:23,977 --> 00:59:25,395
Adiós!
875
00:59:26,312 --> 00:59:27,146
Emin misin?
876
00:59:28,231 --> 00:59:29,732
Yemek için hazır mısın?
877
00:59:30,149 --> 00:59:31,526
Ceketimi alıyorum.
878
00:59:31,818 --> 00:59:33,820
Bilseydim hazırlanırdım.
879
00:59:34,320 --> 00:59:37,574
Hazırlanmak mı? Ne diyorsun?
Barselona rahattır. Her yere gidebiliriz.
880
00:59:37,657 --> 00:59:39,075
Neden arkadaşlarını gönderdin?
881
00:59:39,534 --> 00:59:41,953
-Göndermedim.
-Gönderdin.
882
00:59:42,620 --> 00:59:43,997
Beni tanıştırmadın.
883
00:59:44,080 --> 00:59:45,498
Dans arkadaşlarınla takılabilirim
884
00:59:45,582 --> 00:59:46,916
ama takım elbiseler ortaya çıkınca...
885
00:59:49,544 --> 00:59:50,837
iki farklı dünyanın insanlarıyız.
886
00:59:51,170 --> 00:59:52,630
Farklı mı? Ne demek istiyorsun?
887
00:59:52,714 --> 00:59:55,091
Bana bu kadar benzeyen biriyle
daha önce hiç tanışmadım.
888
00:59:55,174 --> 00:59:58,886
Hadi ama Joaquin. Soyunu yüzyıllar
öncesine kadar takip edebiliyorsun.
889
00:59:59,387 --> 01:00:01,723
Bense eve, koruyucu aileye gidiyorum.
890
01:00:03,266 --> 01:00:06,644
Sen hobi olarak dans ediyorsun,
bense hayatım dans olduğu için.
891
01:00:07,645 --> 01:00:09,355
Nereden geldiğimi bilemeyebilirim
892
01:00:09,439 --> 01:00:10,857
ama nereye gittiğimi biliyorum ve...
893
01:00:12,233 --> 01:00:13,109
o yer burası değil.
894
01:00:14,944 --> 01:00:16,154
Konuşabilir miyiz?
895
01:00:16,237 --> 01:00:19,991
Hayır. Bak, bu benim için fazla karmaşık.
896
01:00:20,950 --> 01:00:21,784
Üzgünüm.
897
01:00:30,209 --> 01:00:31,628
Vay, vay, vay!
898
01:00:32,420 --> 01:00:33,796
Çok güzel değil mi?
899
01:00:35,298 --> 01:00:37,800
-Beğendin mi?
-Evet. Juanita gördü mü?
900
01:00:38,092 --> 01:00:38,968
Hayır.
901
01:00:39,510 --> 01:00:42,430
Ama Aramet ve Randolph bayıldılar
902
01:00:42,513 --> 01:00:45,141
ve numune yaptırıp, yeni bahar
koleksiyonuna koymak istiyorlar.
903
01:00:45,224 --> 01:00:46,184
-Hadi canım!
-Evet!
904
01:00:46,601 --> 01:00:48,478
Tebrikler anne!
905
01:00:48,853 --> 01:00:49,687
Teşekkürler tatlım.
906
01:00:49,771 --> 01:00:53,399
Kendine bir bak!
Seni uzun zamandır böyle görmemiştim.
907
01:00:55,234 --> 01:00:56,986
Bu seyahatte bir şeyi fark ettim.
908
01:00:58,655 --> 01:01:01,199
Nedir?
909
01:01:04,702 --> 01:01:07,747
Sen doğduğunda, asla pişman olmadığım
bazı kararlar vermiştim
910
01:01:08,456 --> 01:01:11,292
ama düşünüyorum da
o zaman vazgeçtiğim hayaller
911
01:01:11,376 --> 01:01:12,710
şimdi gerçekleşebilir.
912
01:01:13,711 --> 01:01:14,712
Aferin anne.
913
01:01:16,381 --> 01:01:17,674
Benim de paylaşacağım bir şey var.
914
01:01:21,052 --> 01:01:22,679
-Eve dönüyorum.
-Ne?
915
01:01:23,763 --> 01:01:27,266
Evet. Chanel Marisol'la arkadaş oldu.
916
01:01:27,350 --> 01:01:28,309
Oh...
917
01:01:28,393 --> 01:01:31,562
İkisi de İspanyolca konuşuyor.
Marisol burada yaşıyor.
918
01:01:32,480 --> 01:01:35,066
Sanırım benden daha çok yardımcı olur.
919
01:01:36,567 --> 01:01:39,904
Çekilmem gerek anne.
Eğer...
920
01:01:40,238 --> 01:01:42,407
onu çok zorlarsam,
arkadaşımı kaybederim.
921
01:01:43,324 --> 01:01:46,411
O benim için yarışmadan daha önemli.
922
01:01:48,246 --> 01:01:50,498
Yarışmayı kazanabileceğine
inanıyor musun?
923
01:01:51,332 --> 01:01:52,375
Hayır.
924
01:01:55,128 --> 01:01:58,506
Hazırlanmadık. Prova yapmadık.
Kızların kafası burada değil.
925
01:02:01,008 --> 01:02:03,177
Tek başıma sahneye çıkıp rezil olamam.
926
01:02:04,595 --> 01:02:06,139
Tamam tatlım.
Yarın döneriz.
927
01:02:06,222 --> 01:02:08,015
Anne aşağıya bakar mısın?
928
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
Hayallerin işte orada.
929
01:02:12,103 --> 01:02:13,730
Bunu geride bırakmana izin veremem.
930
01:02:15,982 --> 01:02:17,483
Çita Kızlar'la sonra ilgilenirim.
931
01:02:18,234 --> 01:02:19,569
Sen annesin, ben de bebek miyim?
932
01:02:20,486 --> 01:02:24,031
Babamı aradım, Paris'te kalıyormuş.
933
01:02:24,115 --> 01:02:27,118
Yarın trenle oraya gideceğim
ve birlikte eve döneceğiz.
934
01:02:31,748 --> 01:02:33,124
Her şey ayarlandı.
935
01:02:34,125 --> 01:02:35,126
Ben iyiyim.
936
01:02:36,252 --> 01:02:37,837
Güçlü bir kız yetiştirmişim.
937
01:02:41,174 --> 01:02:42,008
Seni seviyorum.
938
01:02:42,091 --> 01:02:43,259
-Ben de seni seviyorum anne.
-Ben daha çok.
939
01:02:44,886 --> 01:02:45,845
Teşekkürler.
940
01:02:49,724 --> 01:02:50,641
Anne!
941
01:02:50,725 --> 01:02:52,560
Galleria gidiyor da ne demek?
Bu doğru mu?
942
01:02:52,643 --> 01:02:54,645
Çok üzgünüm tatlım. Çok üzgünüm.
943
01:02:54,729 --> 01:02:56,063
Thea neler oluyor?
944
01:02:58,191 --> 01:03:02,278
İspanya macerasının bittiğini söylüyor
ve onun için sorun değilmiş.
945
01:03:02,445 --> 01:03:05,281
Bana bu kadar mı kızgın?
Onunla konuşmama izin ver.
946
01:03:05,364 --> 01:03:07,909
O kararını verdi,
şimdi uyuyor
947
01:03:07,992 --> 01:03:09,577
bence sen de uyumalısın, tatlım.
948
01:03:10,453 --> 01:03:12,079
Dikkatimiz dağıldı.
949
01:03:12,163 --> 01:03:14,332
Bu kadar zaman
kaybettiğimize inanamıyorum.
950
01:03:16,918 --> 01:03:17,835
Onun yanında olmadım.
951
01:03:18,961 --> 01:03:21,631
-Marisol için onu terk ettiğimi sandı.
-Öyle yaptın.
952
01:03:22,173 --> 01:03:24,467
Nereden biliyorsun,
Bayan Moda Tasarımcısı Diva?
953
01:03:24,550 --> 01:03:25,593
Kızlar.
954
01:03:26,010 --> 01:03:27,887
Onunla konuşmam gerek.
955
01:03:27,970 --> 01:03:29,847
Hayır. Sabah konuşursun.
956
01:03:29,931 --> 01:03:32,266
Bu gece benimle uyumanı istiyorum.
Çok üzgünüm, tatlım.
957
01:03:32,350 --> 01:03:33,643
Çok, çok üzgünüm.
958
01:03:34,352 --> 01:03:35,478
Ona biraz zaman tanı.
959
01:03:39,357 --> 01:03:41,526
-Yukarıda görüşürüz.
-Tamam bebeğim.
960
01:03:42,276 --> 01:03:43,194
Tamam.
961
01:07:07,064 --> 01:07:08,190
Bubbles?
962
01:07:10,151 --> 01:07:12,236
Bubbles, biliyorum kızgınsın.
Konuşmak istiyorum.
963
01:07:20,786 --> 01:07:21,912
Bubbles...
964
01:07:25,041 --> 01:07:25,875
Bubbles?
965
01:07:44,810 --> 01:07:45,978
Gitmiş.
966
01:07:49,774 --> 01:07:50,900
Merhaba?
967
01:07:50,983 --> 01:07:52,985
Marisol, şu anda konuşamam.
968
01:07:53,736 --> 01:07:55,321
Galleria tren istasyonuna gidiyor.
969
01:07:56,113 --> 01:07:57,490
Hayır, eve gidiyor.
970
01:07:59,241 --> 01:08:01,118
Konuşamam. Sonra ararım. Hoşça kal.
971
01:09:06,600 --> 01:09:08,519
Bu şarkı dört parçalı
harmoniye göre yazıldı.
972
01:09:10,271 --> 01:09:12,314
Bunu sensiz yapamayız.
973
01:09:14,567 --> 01:09:16,652
Bu, yazdığın en güzel şarkı.
974
01:09:17,862 --> 01:09:19,071
Teşekkürler.
975
01:09:20,281 --> 01:09:21,448
Beni affedebilir misin?
976
01:09:29,081 --> 01:09:30,666
Evet, seni affediyorum, Chuchi.
977
01:09:34,170 --> 01:09:36,672
-Sonsuza kadar en iyi arkadaşız.
-Sonsuza kadar!
978
01:09:37,047 --> 01:09:40,092
-Bize bakın.
-Buna inanamıyorum.
979
01:09:40,843 --> 01:09:42,428
Tamam, eğer siz...
980
01:09:44,555 --> 01:09:46,765
Eğer gerçekten çalışacaksanız dönerim.
981
01:09:46,849 --> 01:09:48,017
-Odaklandım.
-Söz veriyorum.
982
01:09:48,100 --> 01:09:49,602
Ben odaklandım, o odaklandı,
983
01:09:49,685 --> 01:09:51,896
hep birlikte odaklanacağız.
984
01:09:51,979 --> 01:09:53,814
Hadi gidelim. Hazırız.
985
01:09:53,898 --> 01:09:54,732
Hazır mısın? Tamam.
986
01:09:58,068 --> 01:09:59,737
Affedersiniz, Chanel siz misiniz?
987
01:10:00,404 --> 01:10:02,531
-Telefonunuz var.
-Gracias. Merhaba?
988
01:10:02,740 --> 01:10:04,909
Chanel, hola! Cómo estás?
989
01:10:04,992 --> 01:10:07,244
Hola, Lola. Bir saniye bekle,
hoparlöre alacağım.
990
01:10:07,703 --> 01:10:10,915
Dinle, Chanel,
Galleria için üzgünüm ama...
991
01:10:10,998 --> 01:10:13,334
Lola, hayır, ben buradayım.
992
01:10:13,417 --> 01:10:15,085
Büyük bir yanlış anlaşılma oldu,
993
01:10:15,169 --> 01:10:17,004
merak etme, Çitalar döndü
994
01:10:17,087 --> 01:10:18,505
ve yıkıp geçmeye hazır!
995
01:10:20,424 --> 01:10:24,261
Galleria, dönmene sevindim.
996
01:10:24,803 --> 01:10:27,223
Bu harika bir haber.
997
01:10:27,306 --> 01:10:31,060
Çünkü bu Çarşamba Dans Eden Kedi'de
998
01:10:31,143 --> 01:10:32,728
bir gösteri ayarlıyordum.
999
01:10:33,145 --> 01:10:34,647
Bence biz...
1000
01:10:34,730 --> 01:10:38,234
şarkı seçimi için sonra konuşabiliriz,
1001
01:10:38,317 --> 01:10:39,360
ne dersiniz kızlar?
1002
01:10:39,693 --> 01:10:42,780
Güzel. Aslında, Lola,
Galleria şimdiye kadarki
1003
01:10:42,863 --> 01:10:44,531
en iyi şarkısını yazdı,
yarışmada söyleyeceğiz
1004
01:10:44,615 --> 01:10:46,909
ama gösteri için de
bir sürü materyalimiz var.
1005
01:10:46,992 --> 01:10:49,036
Çok iyi. Tamam kızlar.
1006
01:10:49,328 --> 01:10:51,830
Sizi sonra arayacağım, tamam mı?
1007
01:10:51,914 --> 01:10:54,291
Şimdilik ciao. Teşekkürler, bay bay.
1008
01:10:54,500 --> 01:10:56,252
-Pekala, görüşürüz!
-Öpücük.
1009
01:10:56,794 --> 01:10:59,546
Pekâlâ, Chanel'den sonra
Aqua'ya geçeceğiz.
1010
01:11:00,172 --> 01:11:01,006
Tekrar birleşmişler.
1011
01:11:02,174 --> 01:11:05,844
Ne yapmam gerekiyordu anne,
Galleria'yı trene kendim mi bindirseydim?
1012
01:11:06,345 --> 01:11:07,721
Kimi arıyorsun?
1013
01:11:08,389 --> 01:11:09,473
Dans Eden Kedi'yi.
1014
01:11:13,143 --> 01:11:15,479
Tatlım, sana deli oluyor, bu çok açık.
1015
01:11:15,562 --> 01:11:17,606
Eğer çok açıksa,
neden onunla evlenmemi istemedi?
1016
01:11:17,690 --> 01:11:18,774
Lütfen otur.
1017
01:11:20,776 --> 01:11:23,237
Ailesi Chanel ve bana karşı çok nazikti
1018
01:11:23,570 --> 01:11:25,698
ve her geçen gün ortak yanlarımız artıyor
1019
01:11:25,948 --> 01:11:27,992
ve birlikte güzel zaman geçiriyoruz.
1020
01:11:28,200 --> 01:11:30,577
Ben çok eğlenceliyim, Dorthea.
Çok eğlenceli ve ben...
1021
01:11:30,953 --> 01:11:32,705
Onu seviyorum.
Tanrım, daha ne yapabilirim?
1022
01:11:32,955 --> 01:11:35,416
Daha ne diyebilirim?
Daha ne giyebilirim?
1023
01:11:38,502 --> 01:11:41,547
Luc'un Chanel'in onu sevmediğini
bildiğinden olabilir mi?
1024
01:11:45,301 --> 01:11:46,427
Sevmiyor...
1025
01:11:54,143 --> 01:11:56,395
Evet, girin.
1026
01:11:58,856 --> 01:12:00,274
Chanel. İçeri gel.
1027
01:12:01,817 --> 01:12:04,862
-Lütfen otur.
-Hayır. Oturmama gerek yok, Luc.
1028
01:12:06,530 --> 01:12:08,449
Sadece özür dilemek istiyorum.
1029
01:12:09,950 --> 01:12:12,578
Annem, kendim ve senin için üzgünüm
1030
01:12:12,661 --> 01:12:15,914
ve her şeye engel, şımarık bir
çocuk gibi davrandığımı biliyorum.
1031
01:12:17,541 --> 01:12:19,126
Sana güvenmediğim için üzgünüm,
1032
01:12:22,129 --> 01:12:22,963
hatalıydım.
1033
01:12:30,095 --> 01:12:31,263
Hey, küçüğüm.
1034
01:12:35,351 --> 01:12:39,438
Bak, annenle bir hayat kurmak istiyorum
1035
01:12:40,898 --> 01:12:42,649
ve senin de parçası olmanı istiyorum.
1036
01:12:43,734 --> 01:12:46,195
Annemin çok kez kırıldığını gördüm,
1037
01:12:46,278 --> 01:12:47,905
yine öyle olmasını istemiyorum.
1038
01:12:48,238 --> 01:12:50,616
Anneni seviyorum, Chanel.
Onu asla incitmem.
1039
01:12:51,617 --> 01:12:53,619
Herkes başta öyle söyler.
1040
01:12:55,662 --> 01:12:58,499
Bak, yıllarca kırılmasını
önleyen duvar bendim
1041
01:13:00,501 --> 01:13:04,630
ama şimdi onu
gerçek aşktan uzak tutan da benim.
1042
01:13:06,799 --> 01:13:07,633
Senden.
1043
01:13:10,469 --> 01:13:11,470
Vay.
1044
01:13:12,346 --> 01:13:13,847
Bunu söylediğin için teşekkürler.
1045
01:13:14,223 --> 01:13:17,393
Luc, cömertliğin için teşekkür ederim.
1046
01:13:17,476 --> 01:13:19,103
Sen olmasan, Çita Kızlar burada
1047
01:13:19,186 --> 01:13:21,688
İspanya'da en iyi tatilini geçiremezdi.
1048
01:13:25,150 --> 01:13:29,738
Ailenin bir parçası olduğum için
gurur duyuyorum.
1049
01:13:35,452 --> 01:13:36,995
Şansımı kaybettim mi?
1050
01:13:57,099 --> 01:13:58,684
Hadi, hadi, hadi.
1051
01:14:00,394 --> 01:14:01,437
Tamam.
1052
01:14:01,812 --> 01:14:05,149
-Luc nerede?
-Geliyor, geliyor.
1053
01:14:21,748 --> 01:14:24,084
Affedersin,
sana bir şey sorabilir miyim?
1054
01:14:25,627 --> 01:14:26,753
Evet.
1055
01:14:29,465 --> 01:14:30,591
Benimle evlenir misin?
1056
01:14:31,258 --> 01:14:32,843
-Hadi!
-"Evet" de!
1057
01:14:33,427 --> 01:14:34,720
-"Evet" de!
-Hadi!
1058
01:14:36,597 --> 01:14:38,724
-Evet!
-Güzel.
1059
01:14:38,807 --> 01:14:40,517
Bekle, ben...
1060
01:14:44,188 --> 01:14:45,439
Geliyor, geliyor.
1061
01:14:46,773 --> 01:14:47,691
İşte geldi.
1062
01:14:53,947 --> 01:14:55,073
Evet!
1063
01:15:02,873 --> 01:15:04,750
-Marco?
-Hadi. Hadi.
1064
01:15:05,083 --> 01:15:06,502
Tekme, tekme, hadi.
1065
01:15:14,092 --> 01:15:15,511
Marco burada olduğunu söyledi.
1066
01:15:16,094 --> 01:15:17,679
Telefonlarıma cevap vermiyorsun.
1067
01:15:18,972 --> 01:15:20,390
Stüdyonu kullanmamıza
izin verdiğin için teşekkürler.
1068
01:15:21,308 --> 01:15:23,852
Benim stüdyom değil,
binanın sahibi Luc.
1069
01:15:24,102 --> 01:15:26,772
Ders vererek ve ofisinde
çalışarak kiraya yardım ediyorum.
1070
01:15:26,980 --> 01:15:27,898
Ne?
1071
01:15:28,941 --> 01:15:31,944
Geçen gün seni tanıştırmadım
çünkü yemeğe gittikleri
1072
01:15:32,027 --> 01:15:33,529
yeri karşılayamam ve ayrıca
1073
01:15:34,321 --> 01:15:35,531
seninle olmak istedim.
1074
01:15:36,365 --> 01:15:39,576
-Ama sandım ki...
-Evet, ben bir kontum ve fakirim.
1075
01:15:40,410 --> 01:15:42,704
Ailemin parası
çok uzun zaman önce bitmiş.
1076
01:15:43,539 --> 01:15:45,040
Soyunu bilmen,
1077
01:15:45,123 --> 01:15:47,876
her zaman muhteşem değil.
Sanırım bu...
1078
01:15:48,544 --> 01:15:49,753
-Karışık.
-Karışık.
1079
01:15:50,879 --> 01:15:52,589
Hey, Dorinda, tangoya hazırız.
1080
01:15:58,929 --> 01:16:00,264
-Biz... biz gidiyoruz.
-Görüşürüz.
1081
01:16:06,103 --> 01:16:07,020
Yani, New York,
1082
01:16:08,230 --> 01:16:11,650
Barselona'ya bir dansçıyla
tanışmak için geldin.
1083
01:16:12,150 --> 01:16:15,487
Joaquin, berbat hissediyorum,
önyargılı davrandım ve...
1084
01:16:16,738 --> 01:16:20,325
Bildiğim tek şey,
yapmamalıydım. Üzgünüm.
1085
01:16:20,701 --> 01:16:23,120
Özür dileme,
sadece benimle dans et.
1086
01:16:23,453 --> 01:16:26,081
Yapamam, prova yapmak zorundayız.
1087
01:16:26,164 --> 01:16:29,960
Hayır, bu sonbaharda New York'ta,
bir yarışmaya katılacağım.
1088
01:16:31,545 --> 01:16:33,755
Benimle dans et. Partnerim ol.
1089
01:16:34,756 --> 01:16:35,882
Tabii.
1090
01:16:41,513 --> 01:16:42,598
Hangi numarayı...
1091
01:16:43,223 --> 01:16:45,434
Yapıyoruz? Özür dilerim.
1092
01:16:52,357 --> 01:16:53,775
Gitmemiz gerek.
1093
01:16:55,068 --> 01:16:58,655
Böyle, omuzları hareket ettir.
1094
01:17:01,199 --> 01:17:02,034
Evet.
1095
01:17:02,534 --> 01:17:04,202
-Aman tanrım.
-Başlıyoruz.
1096
01:17:04,703 --> 01:17:05,537
Tamam kızlar.
1097
01:17:05,621 --> 01:17:08,624
Evet, prova yapmamız,
odaklanmamız gerekiyor.
1098
01:17:11,376 --> 01:17:12,836
Başlıyoruz, doğru.
1099
01:17:12,919 --> 01:17:14,046
A-ha, a-ha.
1100
01:17:14,129 --> 01:17:15,547
Hadi.
1101
01:17:15,631 --> 01:17:18,634
Beş, altı, yedi ve vokaller.
1102
01:17:23,680 --> 01:17:25,140
Hadi, Dorinda, göster kızım.
1103
01:19:04,489 --> 01:19:07,492
-Oo Chanel!
-Dorinda!
1104
01:20:38,625 --> 01:20:41,169
Çitalar, Çitalar!
Çabuk! Gelin, gelin.
1105
01:20:41,253 --> 01:20:44,005
Tanışmanızı istediğim biri var,
kulübün sahibi.
1106
01:20:44,089 --> 01:20:45,173
Selam!
1107
01:20:45,257 --> 01:20:47,342
Tebrikler, bayanlar.
Harika bir gösteriydi.
1108
01:20:47,551 --> 01:20:48,385
Teşekkürler.
1109
01:20:48,468 --> 01:20:50,053
Bu sizin için.
1110
01:20:50,136 --> 01:20:52,556
Bu ne için?
1111
01:20:52,639 --> 01:20:54,724
Bu geceki işten payınız, canlarım.
1112
01:20:54,808 --> 01:20:55,767
Gerçekten mi?
1113
01:20:55,851 --> 01:20:57,894
Kızlar, festival masrafları için
kullanabilirsiniz.
1114
01:20:58,228 --> 01:21:00,480
-Parayı alın.
-Tamam! Teşekkürler.
1115
01:21:00,981 --> 01:21:03,024
Süslenmek ucuz değil ve ben acil durum
1116
01:21:03,108 --> 01:21:04,776
güzelleşme fonumun dibini gördüm.
1117
01:21:05,402 --> 01:21:08,238
Tamam, dinleyin, kızlar,
bu gece ışıklar erken sönüyor.
1118
01:21:08,572 --> 01:21:09,698
Yarın, ses kontrolümüz var
1119
01:21:09,781 --> 01:21:12,742
ve festivale sadece iki gün kaldı,
hadi bebeklerim.
1120
01:21:12,826 --> 01:21:14,244
Teşekkürler.
1121
01:21:14,327 --> 01:21:16,037
Rica ederim.
Her zaman beklerim, tamam mı?
1122
01:21:16,121 --> 01:21:17,330
-Marisol, benimle gel.
-Çita.
1123
01:21:17,998 --> 01:21:18,832
Hoşça kal, Angel.
1124
01:21:44,733 --> 01:21:47,360
-Merhaba!
-Hola, chicas.
1125
01:21:47,652 --> 01:21:49,738
Sizin kızlar şurada
ve biz buradayız.
1126
01:21:50,697 --> 01:21:52,866
Pekâlâ, biz burada olacağız.
1127
01:21:55,160 --> 01:21:59,039
Hey, hey, hey! Bakmak yok.
1128
01:21:59,122 --> 01:22:01,541
Bu garip Çita modası...
1129
01:22:01,625 --> 01:22:04,044
Biliyorum. Perfecto!
1130
01:22:04,920 --> 01:22:06,838
Bu r'lerin sesi hoşuma gitti.
1131
01:22:08,048 --> 01:22:09,299
Pekâlâ, sakin olalım
1132
01:22:09,382 --> 01:22:11,468
ve farkına varalım
çünkü neden biliyor musunuz?
1133
01:22:12,218 --> 01:22:13,136
Başardık!
1134
01:22:14,763 --> 01:22:16,514
Barselona'dayız!
1135
01:22:17,474 --> 01:22:19,809
Merhaba, Çita Kızlar'la
konuşmak istiyorum.
1136
01:22:20,393 --> 01:22:23,021
İstediğin kadar konuşabilirsin,
neden biliyor musun?
1137
01:22:23,104 --> 01:22:25,106
Çünkü bam! Festivaldeyiz.
1138
01:22:25,315 --> 01:22:27,025
Ona aldırmayın, üzgünüm,
1139
01:22:27,108 --> 01:22:28,360
gerçekleşen bir rüyanın içinde.
1140
01:22:28,985 --> 01:22:30,570
Bu, haberimi daha üzücü hale getiriyor.
1141
01:22:31,029 --> 01:22:34,032
Dün gece Dans Eden Kedi'de
sahneye çıktınız mı?
1142
01:22:34,282 --> 01:22:36,076
Evet, çıktılar,
bizzat ben ayarladım.
1143
01:22:36,493 --> 01:22:38,119
Gösterilerinden para aldınız mı?
1144
01:22:38,453 --> 01:22:39,663
Ben mi? Hayır, almadım.
1145
01:22:40,080 --> 01:22:43,583
Hayır ama kızların her biri
sıkı çalışmalarına karşılık 100 Euro aldı.
1146
01:22:43,875 --> 01:22:46,378
Kesinlikle, bu da onları
resmen profesyonel yapar.
1147
01:22:46,878 --> 01:22:48,254
Bu yarışma sadece amatörler için.
1148
01:22:48,338 --> 01:22:50,173
Bir dakika,
neden bahsediyorsunuz?
1149
01:22:50,507 --> 01:22:51,591
Kurallar çok açık.
1150
01:22:52,008 --> 01:22:54,970
Çita Kızlar yarın bu sahnede
performans sergileyemeyecekler.
1151
01:22:55,261 --> 01:22:56,554
Por favor.
1152
01:22:56,638 --> 01:22:59,099
Bu kızlar New York'tan bunun için geldi.
1153
01:22:59,432 --> 01:23:01,851
-Bu benim hatamdı, onları suçlamayın...
-Çok üzgünüm!
1154
01:23:08,274 --> 01:23:09,317
Bu olamaz!
1155
01:23:09,567 --> 01:23:10,944
Tüm bunlar bir hiç için miydi?
1156
01:23:11,736 --> 01:23:13,238
Lütfen bir şey yapabileceğini söyle.
1157
01:23:13,530 --> 01:23:16,324
Bir dakika bekleyin, tamam.
1158
01:23:16,992 --> 01:23:19,202
Çita Kızlar konser veremeyecek
1159
01:23:19,911 --> 01:23:23,081
ama Marisol sizinle şarkı söyleyebilir
1160
01:23:23,456 --> 01:23:25,333
ve böylece Çita Kızlar olmazsınız,
anladınız mı?
1161
01:23:25,917 --> 01:23:28,336
Tamam, çok ince bir fark var
ama en azından dahil
1162
01:23:28,586 --> 01:23:30,839
olmanız için bir şeyler
yapabileceğimizi biliyorum.
1163
01:23:30,922 --> 01:23:33,174
Marisol şarkılarımızı bilmiyor
1164
01:23:33,466 --> 01:23:35,301
ve onun bütün şarkıları İspanyolca.
1165
01:23:36,803 --> 01:23:39,514
Chanel benim birkaç
şarkımı biliyor, değil mi?
1166
01:23:40,807 --> 01:23:44,227
Ya hepimiz ya hiçbirimiz.
1167
01:23:44,310 --> 01:23:46,187
Hey, Chanel.
1168
01:23:47,731 --> 01:23:48,815
Barselona'dayız.
1169
01:23:51,484 --> 01:23:54,946
Çita Kızlar sahnede
bir şekilde temsil edilmek zorunda.
1170
01:23:59,159 --> 01:24:00,952
Sen bizim tek şansımızsın.
1171
01:24:01,494 --> 01:24:02,620
O haklı.
1172
01:24:04,289 --> 01:24:05,790
Bu kadar yolu bir hiç için gelmedik.
1173
01:24:10,003 --> 01:24:11,337
Tamam.
1174
01:24:14,758 --> 01:24:15,925
Chanel, hadi yapalım.
1175
01:24:18,428 --> 01:24:20,430
Harika. Tamam kızlar, çok işimiz var.
1176
01:24:20,513 --> 01:24:22,098
Hadi, ses kontrol.
Chanel, benimle gel.
1177
01:24:22,432 --> 01:24:24,517
Hızlı kızlar, hızlı, hadi.
1178
01:24:24,601 --> 01:24:25,852
Git. İyi olacaksın.
1179
01:24:29,522 --> 01:24:31,649
Sana söylüyorum, Lola.
1180
01:24:31,816 --> 01:24:34,069
O kadın, başından beri
biliyordum, değil mi?
1181
01:24:34,444 --> 01:24:35,278
Değil mi?
1182
01:24:35,361 --> 01:24:37,072
Anne o bize yardım etmeye çalıştı.
1183
01:24:37,697 --> 01:24:40,492
O kadında bir zerre dürüstlük yok.
1184
01:24:40,742 --> 01:24:42,619
Tatlım, yapabileceğin bir şey yok mu?
1185
01:24:42,952 --> 01:24:44,579
Kuralları değiştiremem.
1186
01:24:44,662 --> 01:24:46,289
Başımızı belaya soktuk.
1187
01:24:47,207 --> 01:24:49,959
Ama sorun yok, bizi festivalde
Chanel temsil edecek,
1188
01:24:50,168 --> 01:24:52,378
eğer yarın gelip, ona destek olursanız
1189
01:24:52,462 --> 01:24:53,296
çok memnun oluruz.
1190
01:24:53,588 --> 01:24:54,756
Merak etmeyin, Çitalar,
1191
01:24:55,173 --> 01:24:58,009
New York'a döndüğümüzde,
daha çok konser vereceksiniz.
1192
01:24:58,093 --> 01:25:00,303
New York'ta mı yaşayacağız?
1193
01:25:00,386 --> 01:25:01,346
Evet.
1194
01:25:01,429 --> 01:25:04,432
Düğünden sonra,
Luc bizimle yaşayacak.
1195
01:25:04,516 --> 01:25:06,059
-Gerçekten mi?
-Evet,
1196
01:25:06,434 --> 01:25:09,229
lise son sınıfsın, bunu asla kaçıramayız.
1197
01:25:09,729 --> 01:25:12,565
Ayrıca Çita Kızlar'ı
ayırmaya cesaret edemem.
1198
01:25:12,649 --> 01:25:13,525
Teşekkür ederiz.
1199
01:25:22,367 --> 01:25:24,077
Şimdi geriye tek bir şey kaldı.
1200
01:25:30,834 --> 01:25:32,460
Bunu neden yapıyorsunuz, kızlar?
1201
01:25:33,044 --> 01:25:34,546
Bu parayı alamayız.
1202
01:25:34,879 --> 01:25:37,924
Bu benim için bir ilk.
Sebebini sorabilir miyim?
1203
01:25:38,842 --> 01:25:40,927
Prensip meselesi diyelim.
1204
01:26:05,743 --> 01:26:07,203
Kulağa çok iyi geliyor kızlar.
1205
01:26:07,453 --> 01:26:09,581
Her şey çok tatsız bir hal aldı, Lola.
1206
01:26:09,873 --> 01:26:13,334
Hayır, benim yüzümden
acı çektikleri için çok üzgünüm
1207
01:26:13,543 --> 01:26:14,878
ama bu kızlar çok esnek.
1208
01:26:15,128 --> 01:26:16,546
Başaracaklar, merak etme.
1209
01:26:16,629 --> 01:26:19,424
Şüphem yok. Fakat senin geleceğin
biraz karanlık.
1210
01:26:19,841 --> 01:26:21,092
Çita Kızlar'ın burada ne işi var?
1211
01:26:21,384 --> 01:26:24,137
Bana ve Marisol'e
şans dilemeye geldiler.
1212
01:26:24,429 --> 01:26:26,639
-Evet bayım, çıkmak üzereyiz.
-Bekleyin.
1213
01:26:28,099 --> 01:26:29,309
Señora Duran,
1214
01:26:29,517 --> 01:26:31,686
Güvenilir bir kaynaktan
aldığım bilgiye göre,
1215
01:26:31,769 --> 01:26:33,688
Çita Kızlar'ın Dans Eden Kedi'de para
1216
01:26:33,771 --> 01:26:35,523
almalarını siz sağlamışsınız.
1217
01:26:37,483 --> 01:26:39,819
-Kim böyle bir şey söyler?
-Yeğenim.
1218
01:26:40,403 --> 01:26:42,822
Yeğenin kim?
1219
01:26:45,825 --> 01:26:48,828
Angel? Burada mısın?
1220
01:26:48,912 --> 01:26:52,123
Evet, izliyorum, nasıl denir?
1221
01:26:52,207 --> 01:26:53,541
Prensip meselesi.
1222
01:26:54,709 --> 01:26:57,378
Yani Çita Kızlar sahneye çıkacak mı?
1223
01:26:57,462 --> 01:26:59,464
Çita Kızlar olarak.
1224
01:26:59,672 --> 01:27:02,383
Özürlerim ve iyi dileklerim eşliğinde,
1225
01:27:03,092 --> 01:27:04,802
yarım saat içinde.
1226
01:27:05,261 --> 01:27:06,596
Vamos, vamos.
1227
01:27:08,681 --> 01:27:10,308
Bir dakika.
1228
01:27:10,558 --> 01:27:11,726
Kurallar açıkça belirtilmiş...
1229
01:27:11,809 --> 01:27:15,104
Bana kuralları hatırlatmana
ihtiyacım yok, onları ben yazdım.
1230
01:27:16,397 --> 01:27:18,650
Çita Kızlar sahneye çıkacak.
1231
01:27:21,027 --> 01:27:23,071
Çitalar, gösteri zamanı!
1232
01:27:24,530 --> 01:27:26,032
Mükemmel!
1233
01:27:26,115 --> 01:27:29,953
-Hala kazanabiliriz...
-Hayır anne, bu seninle ilgili.
1234
01:27:30,662 --> 01:27:32,413
Hep seninle ilgiliydi.
1235
01:27:34,332 --> 01:27:35,959
Ben bu şekilde kazanmak istemiyorum.
1236
01:27:52,850 --> 01:27:53,768
Teşekkürler.
1237
01:27:54,852 --> 01:27:55,687
Vay!
1238
01:27:56,396 --> 01:27:57,397
Ne harika bir gece,
1239
01:27:57,480 --> 01:28:00,066
sizin de güzel zaman
geçirdiğinizi biliyorum
1240
01:28:00,733 --> 01:28:02,277
ve artık daha da güzelleşecek
1241
01:28:02,986 --> 01:28:05,571
çünkü beklediğiniz an geldi.
1242
01:28:06,239 --> 01:28:09,367
O Barselonalı,
o bizim prensesimiz
1243
01:28:09,450 --> 01:28:11,244
ve o bu gece burada,
1244
01:28:11,995 --> 01:28:16,374
lütfen Marisol'e
büyük bir hoş geldin diyelim!
1245
01:28:24,132 --> 01:28:25,216
Marisol!
1246
01:28:42,567 --> 01:28:44,652
Tamam.
Ufak bir problemimiz var gibi.
1247
01:28:46,571 --> 01:28:49,282
Marisol bu gece sahneye çıkamayacak.
1248
01:28:50,658 --> 01:28:51,701
Çok üzgünüz.
1249
01:28:54,370 --> 01:28:56,247
New York, Houston ve Teksas'tan
1250
01:28:56,497 --> 01:28:59,292
Barselona Yeni Sesler Yarışması
1251
01:29:00,126 --> 01:29:02,587
finalistlerimiz
1252
01:29:03,046 --> 01:29:04,922
Çita Kızlar!
1253
01:29:47,006 --> 01:29:49,217
Bu şarkı her köşesinde bir melek bulduğum
1254
01:29:50,718 --> 01:29:53,679
Barselona'ya adandı.
1255
01:29:55,098 --> 01:29:57,517
Herkesin yolunun
aynı olmadığını öğrettiğin
1256
01:29:57,600 --> 01:29:59,519
için teşekkürler Barselona...
1257
01:30:00,937 --> 01:30:03,398
Ama sana eşlik edecek insanlar bulursan,
1258
01:30:04,440 --> 01:30:06,776
onlar senin
gerçek Çita amiga'ların olacak.
1259
01:32:31,837 --> 01:32:33,506
Buraya gel, buraya gel.
1260
01:34:37,421 --> 01:34:39,006
Sizi seviyoruz!
1261
01:36:45,382 --> 01:36:47,384
Çeviren Ayşe Nur Dilek Akdeniz