1 00:00:07,799 --> 00:00:09,884 Çita! Çita! Çita! 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,303 MANHATTAN MAGNET LİSESİ 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,348 TEBRİKLER MEZUNLAR! Ormana Hoş Geldiniz! 4 00:00:17,142 --> 00:00:18,685 KÜKREME GÜCÜ! 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,814 Çita Kızlar için bir alkış! 6 00:00:23,940 --> 00:00:26,109 Hazır! Hadi gidelim! 7 00:00:27,110 --> 00:00:29,487 -Hey! -Çitalar! 8 00:00:29,571 --> 00:00:31,614 Evet, hadi, herkes. 9 00:00:32,490 --> 00:00:33,700 Herkes ayağa! 10 00:00:34,617 --> 00:00:35,452 Başlıyoruz. 11 00:03:27,123 --> 00:03:28,458 Bu müthişti, kızlar. 12 00:03:28,541 --> 00:03:30,877 Gelecek yıl sizi çok özleyeceğim. 13 00:03:30,960 --> 00:03:32,170 Teşekkürler. 14 00:03:32,503 --> 00:03:35,632 Başardık! Lise üç sonunda bitti. 15 00:03:35,715 --> 00:03:37,300 En iyi yılımız olduğunu biliyorum 16 00:03:37,383 --> 00:03:39,344 sizi seviyorum ama Teksas'ı özlüyorum. 17 00:03:39,427 --> 00:03:40,470 Houston'a dönünce, 18 00:03:40,553 --> 00:03:42,847 seni Aqua Days Töreni'ne atacaklar. 19 00:03:42,931 --> 00:03:45,934 Aqua Days Töreni ve barbekü, bunu sevdim. 20 00:03:46,017 --> 00:03:47,602 Yalan söyleyemem. 21 00:03:47,894 --> 00:03:49,687 SAT zamanı onu pataklamamız gerekiyordu. 22 00:03:49,771 --> 00:03:50,730 Neden? 23 00:03:51,147 --> 00:03:53,024 Beni sandalyeye bağladı. 24 00:03:53,191 --> 00:03:55,610 -Sen 1600 aldın, değil mi? -Aldım, değil mi? 25 00:03:55,693 --> 00:03:58,321 NYU, Çitalar'a hayır diyemez. 26 00:03:58,404 --> 00:04:01,115 En azından tatildeyiz ve sonunda ara verebileceğiz. 27 00:04:01,741 --> 00:04:02,617 Efendim? 28 00:04:03,034 --> 00:04:04,369 -Ya da vermeyiz? -Kesinlikle. 29 00:04:06,704 --> 00:04:07,789 -Merhaba. -Merhaba. 30 00:04:09,374 --> 00:04:12,460 Eğlenmenize sevindim. Güzel. 31 00:04:16,965 --> 00:04:17,966 Merhaba, anne. 32 00:04:19,759 --> 00:04:20,718 Çok iyiydiniz. 33 00:04:20,802 --> 00:04:22,845 Herkes sizi sevdi, harikaydınız. 34 00:04:22,929 --> 00:04:24,389 Teşekkürler. Bu yaz prova 35 00:04:24,472 --> 00:04:26,140 takvimi yaptığımızı hatırladım... 36 00:04:26,224 --> 00:04:28,184 Affedersiniz, ben prova mı duydum? 37 00:04:28,518 --> 00:04:29,852 Sahneden az önce indiniz. 38 00:04:29,936 --> 00:04:32,063 Hey, onun kontrol manyağı olduğunu hatırlıyor musun? 39 00:04:32,355 --> 00:04:33,815 Evet, şimdi çok daha iyi. 40 00:04:33,898 --> 00:04:36,401 Tamam, benim söylemek istediğim tüm yaz 41 00:04:36,484 --> 00:04:37,527 oturamazsınız. Biz... 42 00:04:37,610 --> 00:04:39,237 Galleria'yı aldık, birkaç haftalığına 43 00:04:39,320 --> 00:04:41,072 Martha's Vineyard'daki kuzenimde olacağız. 44 00:04:41,155 --> 00:04:41,990 Martha's Vineyard mı? 45 00:04:42,073 --> 00:04:43,574 Orada kaç yapımcı yaşıyor biliyor musun, Chanel? 46 00:04:43,658 --> 00:04:45,285 Orada konser verirsek, bir anlaşma yapabiliriz. 47 00:04:45,368 --> 00:04:47,078 Dinle, biraz ailece zaman geçireceğiz. 48 00:04:47,161 --> 00:04:50,081 Her neyse, onlar Barselona'dayken şarkı söylemeye ara vereceksin. 49 00:04:51,082 --> 00:04:52,500 Kim Barselona'ya gidiyor? 50 00:04:55,378 --> 00:04:57,672 Bundan mı bahsetmemem gerekiyordu yoksa dövmeden mi? 51 00:04:59,590 --> 00:05:01,759 Dövme mi? Sen dövme mi... 52 00:05:05,096 --> 00:05:06,097 Ben... 53 00:05:08,016 --> 00:05:10,518 DEBORAH GREGORY tarafından yazılan kitap serisine dayanmaktadır. 54 00:05:11,102 --> 00:05:13,771 Bu yaz yüzük alacağını ya da dövme yaptıracağını söyledi. 55 00:05:13,855 --> 00:05:16,649 Dövme mi? Neyin dövmesi? 56 00:05:16,733 --> 00:05:20,361 Kelebek gibi eski moda bir şey mi? Hayır, tek boynuzlu at. 57 00:05:20,445 --> 00:05:22,405 -Hey, Bubbles, odaklanabilir miyiz? -Pardon. 58 00:05:22,739 --> 00:05:23,990 Bu yazı o ve erkek arkadaşıyla 59 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 İspanya'da geçirmek zorundayım. 60 00:05:25,867 --> 00:05:27,577 Luc'un Paris'te yaşadığını sanıyordum. 61 00:05:27,660 --> 00:05:29,454 Hayır, o Barselonalı. 62 00:05:30,038 --> 00:05:31,497 Şimdi aileyle tanışmak zorundayız. 63 00:05:31,581 --> 00:05:34,083 Bilirsin, incilerini tak ve aileyle tanış. 64 00:05:34,792 --> 00:05:38,129 Uzun zamandır birlikteler, bu gerçekten sürpriz mi? 65 00:05:38,212 --> 00:05:40,757 Eğer evlilik teklifi edecek olsaydı, şimdiye kadar etmeliydi. 66 00:05:41,215 --> 00:05:43,634 Çaresiz görünüyor. Utanç verici. 67 00:05:46,012 --> 00:05:49,474 Chuchi, bu İspanya'ya bedava tatil demek. 68 00:05:50,558 --> 00:05:51,392 Seni tanıyorum. 69 00:05:53,519 --> 00:05:54,354 Neler oluyor? 70 00:05:56,939 --> 00:05:59,484 -Korkuyorum. -Sadece bir tatil... 71 00:05:59,984 --> 00:06:03,154 Eğer annem Luc'la evlenirse, onunla İspanya'ya taşınmamı, 72 00:06:04,322 --> 00:06:06,199 yeni bir aile kurmak isteyecek. 73 00:06:06,282 --> 00:06:10,119 bebeklikten beri kardeş gibi olmamızın hiçbir önemi olmayacak. 74 00:06:10,203 --> 00:06:11,079 Peki. 75 00:06:11,746 --> 00:06:13,706 O zaman, bunu çözmenin bir yolunu buluruz. 76 00:06:14,957 --> 00:06:16,501 Nasıl olacağını bilmiyorum ama yapacağız. 77 00:06:19,003 --> 00:06:20,630 Çünkü bizi kimse ayıramaz. 78 00:06:20,963 --> 00:06:22,006 Söz veriyor musun? 79 00:06:22,256 --> 00:06:24,008 Tabii ki söz veriyorum. 80 00:06:29,180 --> 00:06:30,890 Bir şey var mı? 81 00:06:30,973 --> 00:06:33,601 Bu gelinliklerin hepsini daha önce gördüm. 82 00:06:33,684 --> 00:06:37,814 Hiçbiri "sen" diye bağırmıyor, sıra dışı bir şey yok. 83 00:06:38,439 --> 00:06:41,901 Bu yüzden zamanı gelince, gelinliğimi sen tasarlamak zorundasın. 84 00:06:42,443 --> 00:06:45,863 Çok tatlısın canım ama tasarım günlerim eskide kaldı. 85 00:06:45,947 --> 00:06:47,115 Özel günün için elbiseni 86 00:06:47,198 --> 00:06:49,367 dikecek gerçek bir tasarımcı bulmalıyız. 87 00:06:49,450 --> 00:06:52,120 Her şeyden önce, yüzüğe ihtiyacım var. 88 00:06:52,203 --> 00:06:53,621 O yüzüğü alacaksın. 89 00:06:55,748 --> 00:06:59,168 Anne, kendime çekidüzen verdim, 90 00:06:59,669 --> 00:07:01,629 İspanya'ya gitmeye ve Luc'la 91 00:07:01,712 --> 00:07:03,256 vakit geçirmeye hazırım. 92 00:07:03,464 --> 00:07:06,050 -Gracias mija, işte benim kızım. -Ne tatlı. 93 00:07:06,134 --> 00:07:07,844 Bunu takdir ediyorum. 94 00:07:07,927 --> 00:07:11,347 Senin için önemli olduğunu biliyorum, yardımcı olmak istiyorum. 95 00:07:12,348 --> 00:07:14,058 Arkadaşlarımı çok özleyeceğim. 96 00:07:14,308 --> 00:07:17,645 Biliyorum tatlım ama biliyor musun? Sadece bir aylığına orada olacağız. 97 00:07:19,730 --> 00:07:20,648 Git. 98 00:07:21,023 --> 00:07:22,567 Düşünüyordum da 99 00:07:22,650 --> 00:07:25,069 eğer parayı ve uçak biletlerini ayarlarsak 100 00:07:25,445 --> 00:07:26,737 Çitalar da bizimle gelebilir. 101 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 Bu fikri Galleria mı verdi? 102 00:07:29,657 --> 00:07:32,785 Hayır. Madrina, düşündüm ki Luc'un bir sürü boş odası varsa... 103 00:07:32,869 --> 00:07:34,662 Tatlım, üç gün sonra gidiyoruz. 104 00:07:36,038 --> 00:07:39,584 Hayır, Luc'a daha fazla insanı ağırlayabileceğimizi soramam, bu... 105 00:07:39,667 --> 00:07:40,835 -Bu... -Kaba olurdu. 106 00:07:43,087 --> 00:07:47,717 Hayır, başka zaman olabilir, umarım. 107 00:07:51,512 --> 00:07:55,391 Bir şapka, büyük bir şapka. 108 00:07:55,933 --> 00:07:56,767 İncecik. 109 00:07:56,851 --> 00:07:58,936 -Sana gidelim. -İnanamıyorum... 110 00:07:59,020 --> 00:07:59,937 Hadi. 111 00:08:07,361 --> 00:08:11,407 Çocuklar, Barselona acayip güzel. 112 00:08:13,159 --> 00:08:15,703 -Gidemediğimize inanamıyorum. -Biliyorum. 113 00:08:16,412 --> 00:08:19,540 İlk Enrique Iglesias konserimden beri İspanya'yı, tarihini 114 00:08:20,082 --> 00:08:22,627 ve insanlarını çok seviyorum. 115 00:08:22,919 --> 00:08:25,213 Sakin ol, her şeyi denedim, vazgeçmeyecek. 116 00:08:25,588 --> 00:08:27,548 Bu yaz eğitim verebileceğim bir dans kampı var 117 00:08:27,632 --> 00:08:29,217 ama aslında bebek bakıcılığı. 118 00:08:29,300 --> 00:08:31,594 Columbia'da aldığım biyoloji derslerini biliyor musun? 119 00:08:32,720 --> 00:08:34,222 Profesör, atomik çözünürlükte 120 00:08:34,597 --> 00:08:37,225 membran proteinlerin yapılarını araştırıyor. 121 00:08:37,975 --> 00:08:39,477 Sanırım bununla ilgilenebilirim. 122 00:08:39,560 --> 00:08:42,605 Bazen kime dönüşüyorsun? Merak ediyorum. 123 00:08:43,773 --> 00:08:47,109 Aman tanrım, yıldız kayıyor! Gelin, yıldız kayıyor. 124 00:08:47,401 --> 00:08:48,611 Aman tanrım! 125 00:08:51,322 --> 00:08:52,698 Dilek tutun. 126 00:08:53,824 --> 00:08:55,535 Barselona. 127 00:09:16,722 --> 00:09:17,682 -Chuchi? -Ne oldu? 128 00:09:18,182 --> 00:09:19,016 Burada ne diyor? 129 00:09:19,684 --> 00:09:22,353 Barselona Yaz Müzik Festivali'nin bir reklamı. 130 00:09:22,436 --> 00:09:25,273 Ayrıca gizli yetenekler için Yeni Sesler Yarışması. 131 00:09:25,356 --> 00:09:26,190 Aman tanrım! 132 00:09:26,274 --> 00:09:28,651 Yatak odamda oturmuş, kung pao tavuğu yiyoruz. 133 00:09:28,734 --> 00:09:30,570 Bundan daha gizli yetenek olamaz. 134 00:09:31,362 --> 00:09:33,531 "Herkes katılabilir, lütfen buradan başvurun..." 135 00:09:35,575 --> 00:09:36,909 Son tarih geçen haftaymış. 136 00:09:37,159 --> 00:09:39,036 Kızım, saçmalama. Hemen Barselona'yı arıyorum 137 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 ve onlara... 138 00:09:43,207 --> 00:09:44,250 Orada saat dört 139 00:09:44,333 --> 00:09:46,335 değilken her şeyi anlatacağım. 140 00:09:46,419 --> 00:09:47,962 -Numarayı yaz. -Tamam. 141 00:09:48,838 --> 00:09:50,464 Aman tanrım, çok uzun. 142 00:09:52,341 --> 00:09:53,175 Barselona diye kaydet. 143 00:10:18,534 --> 00:10:20,995 ¿Hola? ¡Hola, hola! 144 00:10:21,078 --> 00:10:22,622 Chuchi, uyan! Uno momento, por favor. 145 00:10:22,705 --> 00:10:24,165 Chuchi, İspanya uyandı. Konuş. 146 00:10:24,498 --> 00:10:26,292 Çocuklar, Chuchi Barselona'yla konuşuyor! 147 00:10:26,500 --> 00:10:27,335 Saat kaç? 148 00:10:28,753 --> 00:10:30,379 -Tamam, dinle. -Buradayım. 149 00:10:30,463 --> 00:10:31,297 New York'tan. 150 00:10:31,547 --> 00:10:32,548 Sí . 151 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 Geç kaldınız diyor. Gelecek yıl için başvurun diyor. 152 00:10:35,885 --> 00:10:38,054 Tamam, şimdi başvuruyoruz. Teşekkürler. "Sisters"ı söyleyeceğiz. 153 00:10:49,899 --> 00:10:50,733 Hanımefendi? 154 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Evet. 155 00:10:52,526 --> 00:10:54,153 Evet, evet. Yapabiliriz. 156 00:10:54,737 --> 00:10:56,197 Teşekkürler, hoşçakalın. 157 00:10:57,156 --> 00:10:59,075 Başvuruyu indirip, imzalatmamızı 158 00:10:59,158 --> 00:11:00,660 ve haftaya festival müdürüyle 159 00:11:00,743 --> 00:11:02,244 görüşeceğimizi söyledi. 160 00:11:03,954 --> 00:11:06,582 Tamam, tamam, dinleyin. 161 00:11:07,083 --> 00:11:09,043 Eğer bunu yapacaksak, Barselona'ya gidince 162 00:11:09,126 --> 00:11:12,380 yarışmayı kazanmak için çok çalışıp, konsantre olacağımıza 163 00:11:12,963 --> 00:11:14,215 ve kazanmak için 164 00:11:14,548 --> 00:11:16,967 her şeyi yapacağımıza söz vermemiz gerek. 165 00:11:18,052 --> 00:11:20,805 Sonra bizi hiç kimse ve hiçbir şey ayıramaz. 166 00:11:30,022 --> 00:11:32,066 Sana ve Luc'a Barselona Yaz Müzik Festivali'nde 167 00:11:32,149 --> 00:11:33,818 en önden iki bilet ayarlayacağız. 168 00:11:35,736 --> 00:11:37,988 Hayır, paranızı bize harcamayın, kızlar. 169 00:11:38,322 --> 00:11:40,825 Ücretsiz, anne. Çünkü Çita Kızlar festivalde 170 00:11:40,908 --> 00:11:42,952 Yeni Sesler Yarışması'nda şarkı söyleyecek. 171 00:11:43,035 --> 00:11:47,289 Bekle. Müzik festivalinde misiniz? 172 00:11:48,207 --> 00:11:51,001 Dün gece ilanı aradık ve telefonda seçmelere katıldık. 173 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 Böyle mi? 174 00:11:52,503 --> 00:11:53,504 Böyle anne. Biliyor musun? 175 00:11:53,587 --> 00:11:56,507 Evrenin iş başında olması böyle bir şey. 176 00:11:56,590 --> 00:11:58,926 Gidememekten korkuyorum. Beni anlıyor musun? 177 00:11:59,009 --> 00:12:02,596 Çünkü evrene yanlış yaparsan, karması fena olur. 178 00:12:02,680 --> 00:12:03,681 Duydun mu Juana? 179 00:12:04,223 --> 00:12:06,142 Şimdi de bütün evren dahil oldu. 180 00:12:06,225 --> 00:12:08,185 -Vay. -Bizim için büyük fırsat. 181 00:12:08,269 --> 00:12:09,562 Birçok sanatçı orada keşfedildi 182 00:12:09,645 --> 00:12:11,272 ve Luc'un bolca yeri olduğuna göre... 183 00:12:11,355 --> 00:12:14,483 Tek yapmamız gereken oraya gitmek. Babamı aradım ve o da... 184 00:12:14,567 --> 00:12:17,361 Babanı aradın ve Hong Kong'dayken bunu mu anlattın? 185 00:12:17,445 --> 00:12:18,362 Evet, efendim. 186 00:12:19,530 --> 00:12:22,450 Bana ve Do'ya uçuş millerini verdi. 187 00:12:22,533 --> 00:12:25,661 Tamam. Bir dakika. Bu yalnızca bizimle ilgili değil, tamam mı? 188 00:12:25,745 --> 00:12:30,040 Başka kişiler ve başka aileler de var. 189 00:12:30,124 --> 00:12:31,000 Biliyorum anne ama Do... 190 00:12:31,083 --> 00:12:33,461 Üvey anneme sordum ve tamam dedi. 191 00:12:33,711 --> 00:12:37,798 Babam da eğer gidersek, oradan istediği hediyeliklerin listesini verdi. 192 00:12:38,007 --> 00:12:40,301 Senin için özel bir seyahat olduğunu biliyorum. 193 00:12:40,760 --> 00:12:43,763 ve bu hayatını değiştirebilir, bu hepimizin hayatını değiştirebilir. 194 00:12:43,846 --> 00:12:46,515 Değiştirebilir. Seyahat neredeyse bedava. 195 00:12:47,850 --> 00:12:52,813 -İspanya'da dört kızla tek başıma yapamam. -Kesinlikle olmaz. 196 00:12:55,065 --> 00:12:56,692 Dorthea sen de gelmek zorundasın. 197 00:13:02,448 --> 00:13:05,367 Bizimle geleceksin! Anne! 198 00:13:06,285 --> 00:13:08,537 Harika, İspanya'ya gidiyoruz! 199 00:13:08,621 --> 00:13:10,164 Çok eğlenceli. 200 00:13:12,583 --> 00:13:13,667 Kızgın mısın anne? 201 00:13:14,919 --> 00:13:18,214 Galleria Garibaldi. Uluslararası Müzik Yarışması mı? 202 00:13:19,089 --> 00:13:22,510 Biliyorum anne. Bize şans vermeleri için ikna ettik. 203 00:13:22,843 --> 00:13:25,137 Anne bu bizim şansımız olabilir... 204 00:13:25,221 --> 00:13:28,015 Eğer bir düzenbazlık varsa anında eve dönersin. 205 00:13:28,098 --> 00:13:28,933 Tamam anne. 206 00:13:29,016 --> 00:13:30,810 Bu Juanita Teyzen için önemli 207 00:13:30,893 --> 00:13:32,186 -bir seyahat. -Biliyorum. 208 00:13:32,269 --> 00:13:33,312 -Anlaştık mı? -Evet. 209 00:13:33,395 --> 00:13:35,314 Bu küçük tatilden dönünce 210 00:13:35,397 --> 00:13:37,316 üniversiteye odaklanacaksın. 211 00:13:38,067 --> 00:13:38,901 Anlaştık mı? 212 00:13:38,984 --> 00:13:41,654 Anne üniversiteyle ilgili hemfikiriz, 213 00:13:41,737 --> 00:13:43,531 neden biliyor musun? Bu yarışma 214 00:13:43,614 --> 00:13:46,116 üniversitede bana birçok kapı açabilir. 215 00:13:46,659 --> 00:13:48,160 Yine de Çitalar'la uluslararası 216 00:13:48,244 --> 00:13:51,205 şöhret turu için birkaç yıl ara vermemiz gerekebilir! 217 00:13:51,288 --> 00:13:53,624 -Sadece söylüyorum. -Sadece... 218 00:14:00,130 --> 00:14:01,131 Hazırlanalım. 219 00:14:03,676 --> 00:14:05,553 Anne, günü kurtardın. 220 00:14:10,140 --> 00:14:12,935 Anne, Toto onu kulübede bıraktığımızda iyi olacak mı? 221 00:14:13,018 --> 00:14:15,563 Özel karın kaşıyıcısı onu her gün kontrol edecek. 222 00:14:15,646 --> 00:14:16,772 Teşekkürler anne. 223 00:14:17,815 --> 00:14:18,983 Magazin dergisi istiyorum. 224 00:14:19,066 --> 00:14:20,526 Çitalar, Çitalar. 225 00:14:20,609 --> 00:14:22,319 Pekâlâ, bu kapıdan girdiğimiz anda 226 00:14:22,403 --> 00:14:24,697 acemi Amerikan divaları değil, 227 00:14:25,197 --> 00:14:28,242 eğitim gören uluslararası süperstarlar olacağız. 228 00:14:28,325 --> 00:14:29,869 Kimler hazır? 229 00:14:30,286 --> 00:14:31,120 Hadi! 230 00:14:31,412 --> 00:14:32,538 Çitalar! 231 00:14:41,297 --> 00:14:43,716 Gerçekten burada olduğumuza inanamıyorum. 232 00:14:43,799 --> 00:14:46,635 Çitalar İspanya'ya hükmediyor. 233 00:14:46,719 --> 00:14:48,596 Hiç böyle bir şey gördünüz mü? 234 00:14:48,679 --> 00:14:51,515 Barselona milattan önce 2'nci yüzyılda bir Roma kolonisiymiş. 235 00:14:51,599 --> 00:14:53,350 Disko döneminin eski moda olduğunu sanırdık. 236 00:14:55,144 --> 00:14:57,229 Las Ramblas'ı görmemiz gerek. 237 00:14:57,313 --> 00:15:00,983 Orası Barselona'nın en meşhur caddesi. Ayrıca Olimpik Stadyum. 238 00:15:01,066 --> 00:15:02,318 Müzelere gitmek zorundayız. 239 00:15:02,401 --> 00:15:05,696 Bilirsiniz, Picasso, Miró, Dalí. Bir çikolata müzesi var! 240 00:15:06,530 --> 00:15:07,656 Şu manzaraya bakın. 241 00:15:07,740 --> 00:15:09,992 Şehri bir günde bitirmemiz mümkün değil. 242 00:15:10,075 --> 00:15:11,702 Antonio Gaudí'nin 1882'de tasarladığı 243 00:15:11,785 --> 00:15:15,205 ve hala tamamlanmamış katedrale de gitmemiz gerek. 244 00:15:15,831 --> 00:15:18,208 Adı Sagrada Fam... 245 00:15:18,292 --> 00:15:19,501 Sagrada Família. 246 00:15:19,585 --> 00:15:21,837 İspanyolcadan A aldın ama r'leri söyleyemiyorsun. 247 00:15:21,921 --> 00:15:23,380 -Gülümseyin. -Deniyorum. 248 00:15:23,464 --> 00:15:25,716 Pekâlâ, önce ne yapacağız? 249 00:15:25,799 --> 00:15:27,051 Alışveriş! 250 00:15:40,773 --> 00:15:43,442 Bir günde Barselona, tükendim. 251 00:15:43,901 --> 00:15:46,320 Saçma bir şey söyleyip turist gibi görünmek istemiyorum. 252 00:15:46,946 --> 00:15:49,573 Canım, Çita, asla turist gibi görünmeyiz. 253 00:15:50,491 --> 00:15:51,325 Garçon! 254 00:15:52,284 --> 00:15:53,118 Sí. 255 00:15:53,369 --> 00:15:54,453 Diyet kola rica ediyorum. 256 00:15:54,536 --> 00:15:56,872 Ayrıca buz dolu bir bardak rica ediyorum. 257 00:15:56,956 --> 00:15:59,875 Yanında limon dilimi istiyorum. Kolayı açmamanız mümkün mü? 258 00:16:00,250 --> 00:16:01,251 Gracias. 259 00:16:05,047 --> 00:16:06,215 -Sí. -Gracias. 260 00:16:06,507 --> 00:16:09,051 Demiştim, asla turist gibi değil. 261 00:16:11,095 --> 00:16:12,221 Bu ne? 262 00:16:24,650 --> 00:16:27,945 Aman tanrım, hiç bu kadar mükemmel bir şey gördünüz m? 263 00:16:28,028 --> 00:16:30,114 Rehberde bulabileceğim bir şey değil. 264 00:16:30,197 --> 00:16:31,782 Calmate, sakin olun kızlar. 265 00:16:41,959 --> 00:16:43,293 Chanel, ne dedi? 266 00:16:43,377 --> 00:16:45,212 "Rüyaların fısıltısına hoş geldin." 267 00:16:48,298 --> 00:16:49,717 "Şehrin ruhunu içine çek." 268 00:16:53,470 --> 00:16:54,888 "Maceranın anlamını öğren." 269 00:17:00,352 --> 00:17:03,147 "Beni takip et ve benim Barselonamı keşfet." 270 00:17:03,814 --> 00:17:06,817 Hayır, teşekkürler, tüm gün yürüdük. 271 00:17:06,900 --> 00:17:09,903 Çocuklar, Luc'u görmeye hazır değilim. Hem de İspanya'da. 272 00:17:10,404 --> 00:17:12,698 Bu sokakları podyum gibi yürümek 273 00:17:12,781 --> 00:17:15,951 ve Barselona'ya Çitalar'ın geldiğini göstermek zorundayız. 274 00:20:33,607 --> 00:20:35,025 Affedersin, adını duyamadım. 275 00:20:35,108 --> 00:20:36,735 Ángel. Adım Ángel. 276 00:20:36,818 --> 00:20:40,197 Angel... Angel, ne güzel. 277 00:20:40,280 --> 00:20:41,657 Sí. Ya senin adın? 278 00:20:42,032 --> 00:20:44,618 Galleria. Bir şeyler alınan büyük binanın adı. 279 00:20:46,245 --> 00:20:48,789 Galleria, şiir demek. Memnun oldum. 280 00:20:49,456 --> 00:20:52,376 Barselonanı gösterdiğin için teşekkür ederim, çok güzeldi. 281 00:20:52,459 --> 00:20:53,710 Seni tekrar göreceğim. 282 00:21:25,325 --> 00:21:27,411 Sanırım her şeyi Teksas'ta daha büyük yapmıyorlar. 283 00:21:27,494 --> 00:21:29,496 Hadi ama sadece bir araba. 284 00:21:29,788 --> 00:21:32,124 Arabayı kastetmedim! Şunu kastettim! 285 00:21:32,916 --> 00:21:34,835 Avrupai tarzda başka bir villa daha. 286 00:21:34,918 --> 00:21:38,880 Filmlerde gördüğün türden. Lütfen, biliyormuş gibi davran. 287 00:21:46,179 --> 00:21:47,681 Teşekkürler, Señor Reynosa. 288 00:21:47,848 --> 00:21:49,057 Hoşgeldiniz hanımefendi. 289 00:21:56,231 --> 00:21:58,358 Bu benim eşim, Señora Reynosa. 290 00:21:58,650 --> 00:22:00,777 Hoşgeldiniz efendim. 291 00:22:01,069 --> 00:22:02,529 Villa Sulle'ye hoş geldiniz. 292 00:22:06,908 --> 00:22:09,578 Bu odalar, 1888'de Sulleli Marquis 293 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 tarafından yapılan villanın eski ahırıydı. 294 00:22:13,498 --> 00:22:16,752 Señor Luc bütün arkadaşlarını ve ailesini ağırlamak için 295 00:22:16,835 --> 00:22:19,379 misafir odalarına dönüştürdü. 296 00:22:20,422 --> 00:22:23,050 Yatak odalarınız bu kapının ardında. 297 00:22:23,342 --> 00:22:25,510 Kahvaltı bahçede, saat 10'da servis edilir. 298 00:22:26,053 --> 00:22:28,555 Kirli sepetleri her gece odanızdan alınır. 299 00:22:29,181 --> 00:22:30,891 Metro kartları çekmecenin üstünde. 300 00:22:30,974 --> 00:22:33,935 İhtiyacınız olan bir şey olursa lütfen bana söyleyin. 301 00:22:34,519 --> 00:22:35,437 Hasta luego. 302 00:22:36,146 --> 00:22:38,982 -Teşekkürler. -Teşekkürler. Aman tanrım! 303 00:22:39,066 --> 00:22:41,276 Tüm bunlar ve şarkı da mı söyleyeceğiz? 304 00:22:41,360 --> 00:22:43,653 Gururla söyleyin kızlar. Bu... 305 00:22:43,737 --> 00:22:45,113 Çita gibi leziz! 306 00:22:47,157 --> 00:22:48,950 Tamam, hadi. Surat asmayı kes. 307 00:22:49,034 --> 00:22:50,619 Hadi ama! 308 00:22:50,702 --> 00:22:54,331 Onu duydunuz mu? "Metro kartları." 309 00:22:54,414 --> 00:22:56,124 Luc Ülkesi'nde her şey mükemmel, değil mi? 310 00:22:56,208 --> 00:22:57,459 Neden biletleri satmıyor? 311 00:22:57,542 --> 00:22:59,920 Büyük bir Noel yardım balosu düzenliyorum 312 00:23:00,003 --> 00:23:01,630 ama en çok bu kadar yaklaştım. 313 00:23:02,964 --> 00:23:03,882 Chanel... 314 00:23:04,007 --> 00:23:05,300 Seni burada görmek çok güzel. 315 00:23:05,592 --> 00:23:07,010 Burası senin evin. 316 00:23:07,427 --> 00:23:08,887 Bizi ağırladığın için teşekkürler, Luc. 317 00:23:09,763 --> 00:23:14,601 Dorinda, Aquanetta, Galleria! Sizi tekrar görmek çok güzel. 318 00:23:14,851 --> 00:23:17,396 Vay. Burada her şey çok daha güzel, isimlerimiz bile. 319 00:23:17,979 --> 00:23:19,022 Diğer yandan, 320 00:23:19,106 --> 00:23:21,650 Çita Kızlar geldiğine göre İspanya daha güzel. 321 00:23:23,944 --> 00:23:29,116 Kendinizi evinizde hissedin. Yiyin, uyuyun, keyif alın. 322 00:23:30,700 --> 00:23:32,202 Buenas noches, señoritas. 323 00:23:32,285 --> 00:23:33,578 -Teşekkürler. -Buenas noches. 324 00:23:34,746 --> 00:23:38,125 Ne demek istediğimi anladınız mı? "Yiyin, uyuyun, keyif alın." Kontrolcü. 325 00:23:38,542 --> 00:23:42,045 O mükemmel! Üzgünüm ama eğer annen Luc'la evlenmeyecekse, 326 00:23:42,129 --> 00:23:44,423 birkaç yıl sonra ben evlenirim! 327 00:23:44,798 --> 00:23:47,843 Pekâlâ. Yerleşelim ve uyuyalım. 328 00:23:47,926 --> 00:23:50,262 Yarın festival müdürüyle büyük gün. 329 00:23:51,388 --> 00:23:53,223 -Hadi. -Hadi. 330 00:24:00,689 --> 00:24:03,233 Chanel, her şey güzel olacak. 331 00:24:13,285 --> 00:24:16,621 Bugün Sitges'e gideceğiz ve akşama kadar dönmeyeceğiz. 332 00:24:17,164 --> 00:24:19,499 Tek başınıza halledebilecek misiniz? 333 00:24:20,000 --> 00:24:21,668 Merak etme, Dorthea Teyze, ben hallederim. 334 00:24:22,210 --> 00:24:24,671 Eğer ihtiyacınız olursa, Luc ofiste olacak. 335 00:24:24,754 --> 00:24:27,674 Anne, metro kartımız var, Luc'a ihtiyacımız olmayacak. 336 00:24:27,757 --> 00:24:29,384 Festival merkezine bilgi paketlerimizi 337 00:24:29,468 --> 00:24:30,802 almaya gideceğiz. 338 00:24:30,886 --> 00:24:32,345 -Çok heyecanlı. -Biliyorum. 339 00:24:32,637 --> 00:24:35,307 -Günaydın kızlar. -Günaydın kızlar. 340 00:24:35,390 --> 00:24:36,600 Günaydın, Luc. 341 00:24:39,644 --> 00:24:41,897 Aslında, biz çıkmak üzereyiz. 342 00:24:42,355 --> 00:24:45,108 Bilin diye söylüyorum, kalma süreniz boyunca 343 00:24:45,192 --> 00:24:47,777 bir ortağımı sizinle ilgilenmesi için ayarladım. 344 00:24:48,361 --> 00:24:50,363 Tobar Kontu. 345 00:24:51,448 --> 00:24:52,616 O... 346 00:24:53,283 --> 00:24:55,285 -Daha sonra tanışacaksın. -Biz aslında... 347 00:24:55,368 --> 00:24:56,995 Zahmet etme Luc 348 00:24:57,078 --> 00:25:01,124 ama arkadaşlarınla ya da kontlarla tanışmaktan mutlu olurlar. 349 00:25:02,209 --> 00:25:03,376 Zahmet olmaz. 350 00:25:03,877 --> 00:25:06,463 O zaman gidelim. Çitalar, marş marş. 351 00:25:09,799 --> 00:25:12,052 Anneye öpücük yok mu? 352 00:25:14,429 --> 00:25:16,848 Neden bakıcıya ihtiyacımız varmış gibi davranıyor? 353 00:25:17,390 --> 00:25:18,433 Olamaz! 354 00:25:18,517 --> 00:25:19,601 -Kendimiz hallederiz. -Dikkat edin! 355 00:25:42,749 --> 00:25:44,543 -Merhaba. -Merhaba. 356 00:25:45,752 --> 00:25:48,004 New York'tan Çita Kızlar. 357 00:25:48,088 --> 00:25:49,965 Evet, sesimiz var, seyahat ederiz. 358 00:25:50,423 --> 00:25:52,259 Müdür yukarıda, ana salonda. 359 00:25:53,093 --> 00:25:54,052 Hadi. 360 00:25:54,970 --> 00:25:55,971 O tarafı kastetti. 361 00:25:56,054 --> 00:25:57,264 -Doğru. Hoşça kalın. -Gracias. 362 00:25:57,347 --> 00:25:59,516 -Teşekkürler. -Gracias. 363 00:26:10,735 --> 00:26:14,114 -Aman tanrım... -Bu Manhattan Magnet değil. 364 00:26:14,948 --> 00:26:17,200 Hiç bu kadar güzel bir şey görmemiştim. 365 00:26:17,701 --> 00:26:18,535 Girin. 366 00:26:19,828 --> 00:26:21,621 Bugün bize ne hazırladınız? 367 00:26:22,872 --> 00:26:23,915 -Merhaba? -Hey? 368 00:26:24,416 --> 00:26:27,711 Ben Galleria Garibaldi ve biz Çita Kızlarız. 369 00:26:27,794 --> 00:26:30,255 -Merhaba. -Son gösterimizin CD'sini 370 00:26:30,547 --> 00:26:31,881 ve bazı fotoğraflar getirdik. 371 00:26:31,965 --> 00:26:35,385 Hayır, hayır. Hangi şarkıya hazırlandınız? 372 00:26:36,720 --> 00:26:37,637 Bugün. 373 00:26:39,139 --> 00:26:41,182 Düzgün bir seçme olmadan yarışmaya girebileceğinizi 374 00:26:41,266 --> 00:26:42,517 düşünmediniz herhalde? 375 00:26:45,103 --> 00:26:45,937 Şimdi. 376 00:26:46,605 --> 00:26:48,231 Şimdi. Şimdi demek istiyor. 377 00:26:48,315 --> 00:26:50,191 Dorinda, şarkı söylememizi istiyor... 378 00:26:50,275 --> 00:26:51,693 Biliyorum ama şimdi diyor! 379 00:26:53,194 --> 00:26:56,031 Çocuklar, hadi, kendimizi toparlayalım. Başarabiliriz. 380 00:26:56,114 --> 00:26:58,325 -Hadi. Tamam. -Rahatla, rahatla, rahatla. 381 00:26:58,825 --> 00:26:59,659 Rahatla. 382 00:27:01,077 --> 00:27:03,663 Sen tiz kısmı söyle, ben hallederim. Hazır mısınız? 383 00:27:28,813 --> 00:27:31,107 Yeter! Yeter bu kadar! 384 00:27:32,359 --> 00:27:33,193 Bekleyin. 385 00:27:35,362 --> 00:27:36,529 Neyi bekliyorsunuz? 386 00:27:38,573 --> 00:27:39,908 Bugünlük bu kadar. 387 00:27:41,576 --> 00:27:42,619 Evet, onları alıyoruz, iyiler. 388 00:27:43,328 --> 00:27:45,955 Evet, alıyoruz. 389 00:27:46,790 --> 00:27:48,291 Tamam, ben onlara söylerim. 390 00:27:51,503 --> 00:27:52,712 Tebrikler, Çitalar. 391 00:27:53,588 --> 00:27:55,674 Yeni Sesler Yarışması'na hoş geldiniz. 392 00:28:01,471 --> 00:28:03,264 Başardık! Başardık! 393 00:28:04,474 --> 00:28:06,393 -Biliyorum. -Açım. Hadi yemek yiyelim. 394 00:28:11,106 --> 00:28:14,984 Bana mı öyle geliyor yoksa burası çok mu rahatlatıcı? 395 00:28:15,318 --> 00:28:16,945 Transa girmiş gibiyim. 396 00:28:17,028 --> 00:28:19,072 New York'taki bir çatı katından çok daha güzel. 397 00:28:19,155 --> 00:28:21,241 Pekâlâ, prova programını aldım. 398 00:28:21,324 --> 00:28:23,076 Galleria, rahatlamaya yeni başladık. 399 00:28:23,159 --> 00:28:25,036 Evet, biliyorum ve bu kötü bir fikir 400 00:28:25,120 --> 00:28:26,329 çünkü tatil bitti. 401 00:28:26,538 --> 00:28:29,124 Ama ne zaman Sagrada Familia'yı göreceğim? 402 00:28:29,207 --> 00:28:32,001 Telaffuzunu öğrendiğin zaman, Sagrada Familia. 403 00:28:32,085 --> 00:28:34,546 Evet. Çitalar, bu çok önemli tamam mı? 404 00:28:34,629 --> 00:28:36,589 Konsantre olmalıyız. 405 00:28:36,673 --> 00:28:38,967 Rakibimizi tanımıyoruz. Hazır olmalıyız. 406 00:28:39,050 --> 00:28:40,677 Öğrenmenin tek yolu var. 407 00:28:43,847 --> 00:28:44,973 Dans Eden Kedi'ye sorun. 408 00:28:47,142 --> 00:28:49,102 Söylerken bile aptalca geliyor. 409 00:28:50,186 --> 00:28:52,689 Señor Luc, beni size eşlik etmem için gönderdi. 410 00:28:52,772 --> 00:28:54,274 Ortağı sen misin? 411 00:28:54,357 --> 00:28:57,193 Ortak, yaz stajyerinin havalı ismi sadece. 412 00:28:57,610 --> 00:28:59,320 Ama kabul ediyorum. Ben Joaquin. 413 00:29:00,530 --> 00:29:02,699 Sen Chanel olmalısın. Değil mi? 414 00:29:03,032 --> 00:29:04,701 Dorinda. Aqua. 415 00:29:05,952 --> 00:29:07,287 Sen de Galleria olmalısın. 416 00:29:08,413 --> 00:29:09,539 Hepsini karıştırdın. 417 00:29:11,124 --> 00:29:13,001 Aqua, Galleria, Chanel. 418 00:29:13,334 --> 00:29:16,004 -Ben Dorinda. -Hayatımın özeti. 419 00:29:19,424 --> 00:29:22,302 Dans Eden Kedi nedir? 420 00:29:22,969 --> 00:29:25,513 Señor Luc Yeni Sesler Yarışması'nda olduğunuzu söyledi. 421 00:29:25,847 --> 00:29:27,223 Dans Eden Kedi bir gençlik kulübü. 422 00:29:27,640 --> 00:29:29,893 Festivaldeki herkes yeteneklerini orada gösterir. 423 00:29:29,976 --> 00:29:32,395 -Güzel. Rakibimizi görebiliriz. -Gerçekten. 424 00:29:32,479 --> 00:29:34,189 Yarın açık mikrofon var, seni yazdıracağım. 425 00:29:34,439 --> 00:29:36,775 Joaquin'le tanıştın öyle mi? 426 00:29:37,275 --> 00:29:40,236 Sana etrafı benim gibi yaşlı bir adamdan daha iyi gösterir. 427 00:29:40,320 --> 00:29:43,239 İsimlerini karıştırdım, Señor Luc. 428 00:29:43,782 --> 00:29:45,408 Bundan sonrası yokuş aşağı. 429 00:29:45,492 --> 00:29:48,995 Bize bakması için yaşlı sıkıcı bir kont göndereceğini düşünmüştük. 430 00:29:49,412 --> 00:29:53,583 Yaşlı, hayır. Sıkıcı, bazen. Ama kont olduğu kesin. 431 00:29:53,666 --> 00:29:55,168 Yüzüme vurma. 432 00:29:55,585 --> 00:29:57,670 O, benim vaftiz oğlum. 433 00:29:58,129 --> 00:29:59,506 Onun padrinosu olarak, 434 00:29:59,589 --> 00:30:03,009 Oxford'dan sonra benim adımlarımı takip etmesini planlıyorum. 435 00:30:03,760 --> 00:30:06,805 En büyük sorunum kafasını kitaplarda tutup, 436 00:30:06,888 --> 00:30:08,932 ayaklarını ise pistten uzak tutmak. 437 00:30:09,182 --> 00:30:10,225 Dansçı mısın? 438 00:30:10,308 --> 00:30:12,602 Sıkı bir rakiptir. 439 00:30:12,936 --> 00:30:15,939 Dans eden bir kedi, dans eden bir kont, başım döndü! 440 00:30:17,232 --> 00:30:18,817 Barselona'nın etkisi var. 441 00:30:19,567 --> 00:30:22,779 Siz sanatçıları işinizle baş başa bırakıyorum. 442 00:30:23,196 --> 00:30:24,614 İyi akşamlar, bayanlar. 443 00:30:24,697 --> 00:30:26,115 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 444 00:30:26,866 --> 00:30:30,453 -Joaquin, Dorinda bizim koreografımız. -Gerçekten mi? 445 00:30:30,829 --> 00:30:32,872 Bu yaz siz buradayken belki birlikte dans ederiz. 446 00:30:32,956 --> 00:30:34,040 Tabii ki. 447 00:30:34,123 --> 00:30:35,083 Memnun oldum. 448 00:30:35,458 --> 00:30:37,544 Bayanlar. Dorinda. 449 00:30:40,421 --> 00:30:41,339 Aman tanrım! 450 00:30:41,422 --> 00:30:42,257 Aman tanrım. "Encantado". 451 00:30:42,632 --> 00:30:44,300 Hadi çocuklar, o bir kont. 452 00:30:46,469 --> 00:30:49,889 Stüdyomun adresi. Belki yarın gelirsin 453 00:30:49,973 --> 00:30:52,267 ve diğer dansçılarla tanışırsın. Eğlenceli olur. 454 00:30:52,350 --> 00:30:53,268 -Orada olacak. -Orada olacak. 455 00:30:55,144 --> 00:30:56,271 Güzel. 456 00:31:00,149 --> 00:31:01,568 Aman tanrım! 457 00:31:01,651 --> 00:31:03,611 -Hayır, hayır. -Sí, kızım! 458 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 Belki? 459 00:31:06,489 --> 00:31:08,992 Evlenecekler ve İspanyol bebekleri olacak... 460 00:31:11,953 --> 00:31:14,038 Bütün eurolarımızı birleştirirsek, 461 00:31:14,122 --> 00:31:16,457 belki yüzde onunu karşılayabilirsin. 462 00:31:16,875 --> 00:31:18,167 Bakın, yüzde 50 indirim var. 463 00:31:18,251 --> 00:31:19,085 -Nerede? -Nerede? 464 00:31:19,168 --> 00:31:21,379 Çok ayıp. Sizi hasta insanlar. 465 00:31:21,963 --> 00:31:22,797 Bizi kızdırma. 466 00:31:22,881 --> 00:31:25,717 Eve gidip prova yapmamız gerekiyor. 467 00:31:26,551 --> 00:31:27,552 Bu tasarımcıyı biliyorum. 468 00:31:27,886 --> 00:31:30,471 Audrey Hepburn'le Diana Ross'un karışımı. 469 00:31:30,555 --> 00:31:33,474 Eğer prova yaparsak belki Diana Ross kadar ünlü olabiliriz. 470 00:31:34,934 --> 00:31:37,312 Şu bordo elbise! 471 00:31:38,104 --> 00:31:38,980 Dorthea? 472 00:31:39,439 --> 00:31:40,523 Dorthea Boucree? 473 00:31:41,733 --> 00:31:45,486 -Evet? -Benim, Randolph. Randolph Hunter. 474 00:31:45,570 --> 00:31:47,322 Londra'daki Randolph mu? 475 00:31:47,405 --> 00:31:50,617 Ayrıca Paris'teki Randolph ve Milano'daki Randolph. 476 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 Gel buraya. 477 00:31:52,076 --> 00:31:55,288 İnanılmaz! Harika! Burada ne yapıyorsun? 478 00:31:55,371 --> 00:31:57,165 Ben de sana aynı soruyu soruyorum. 479 00:31:57,540 --> 00:32:01,169 Bu bizim... Aramet'le benim butiğimiz. 480 00:32:01,586 --> 00:32:02,879 Bu benim kızım, Galleria. 481 00:32:02,962 --> 00:32:04,589 -Merhaba. -Arkadaşı, Aquanetta. 482 00:32:04,672 --> 00:32:05,506 -Merhaba. -Merhaba. 483 00:32:05,590 --> 00:32:08,051 Bir müzik grubundalar ve burada festivalde yarışıyorlar. 484 00:32:08,468 --> 00:32:11,095 Harika. Hemen içeri gelmelisiniz. 485 00:32:11,179 --> 00:32:12,722 Aramet buna inanmayacak. 486 00:32:12,805 --> 00:32:15,183 Burada mı? Onu görmek için sabırsızlanıyorum. 487 00:32:15,266 --> 00:32:17,685 Aramet'i göreceğiz! Kızlar, hadi! 488 00:32:20,396 --> 00:32:23,524 -Muhteşem. -Beğendin mi? Aramet? 489 00:32:25,318 --> 00:32:26,152 Aramet? 490 00:32:26,235 --> 00:32:28,655 Bir dakika yukarı gel, sana bir sürprizim var. 491 00:32:28,738 --> 00:32:30,740 Frank Apollo burada mı? 492 00:32:30,990 --> 00:32:32,283 Hong Kong'da bir iş seyahatinde. 493 00:32:32,367 --> 00:32:36,287 Tabii, özel dikim koleksiyonun. Bir gün yapacağını söylemiştin. 494 00:32:36,955 --> 00:32:38,790 -Küçük bir çanta markam var... -Anne? 495 00:32:38,873 --> 00:32:40,375 Özel dikim denemez. 496 00:32:41,250 --> 00:32:42,085 Ama mutluyum. 497 00:32:42,877 --> 00:32:43,711 Aramet! 498 00:32:45,922 --> 00:32:50,426 Dışarıda kimi bulduğuma bak. 1987'den yeni geldi. 499 00:32:51,344 --> 00:32:53,680 Dorthea! Sen misin? 500 00:32:53,763 --> 00:32:55,014 Bu sen misin? 501 00:32:55,098 --> 00:32:57,558 Aman tanrım, bu harika. Çok güzel. 502 00:32:57,850 --> 00:33:00,186 Bu benim kızım, Galleria. 503 00:33:00,728 --> 00:33:01,980 Muhteşemsin. Sanat eseri. 504 00:33:02,063 --> 00:33:05,274 Teşekkürler. Bu en iyi arkadaşım, Aqua. 505 00:33:05,358 --> 00:33:06,442 Merhaba. 506 00:33:06,526 --> 00:33:08,695 Beni çimdikle, annemin dolabındaki 507 00:33:08,778 --> 00:33:12,448 en iyi kot ceketi tasarlayan kadınla tanışıyorum. 508 00:33:12,532 --> 00:33:15,368 Ceketi beğendiysen, kış koleksiyonunu da seveceksin. 509 00:33:15,451 --> 00:33:18,371 -Alt kattaki stüdyoya gel. -Lütfen? 510 00:33:18,454 --> 00:33:22,125 Neden olmasın? Hadi git, eğlen. 511 00:33:22,417 --> 00:33:24,127 Ben dışarıda çanları kaydedeceğim. 512 00:33:24,210 --> 00:33:27,130 -Tamam, görüşürüz. -Tanıştığımıza sevindim. Aqua? 513 00:33:28,381 --> 00:33:29,590 15 dakikan var. 514 00:33:30,466 --> 00:33:32,218 Böyle bir fırsatı aceleye getiremezsin. 515 00:33:32,301 --> 00:33:34,220 Ayrıca elbisenin bana ihtiyacı var. 516 00:33:34,303 --> 00:33:35,972 -Evet, 14. -Tamam. 517 00:34:12,633 --> 00:34:14,343 Hey! Geldin! 518 00:34:15,636 --> 00:34:18,556 Chicos, bu New York'tan gelen 519 00:34:18,639 --> 00:34:20,349 -yeni arkadaşım Dorinda. -Merhaba. 520 00:34:20,433 --> 00:34:21,267 Merhaba. 521 00:34:21,601 --> 00:34:22,935 Harikasınız. 522 00:34:23,019 --> 00:34:24,645 -Beğendin mi? -Bayıldım. 523 00:34:24,729 --> 00:34:26,105 Hadi, benimle dans et. 524 00:34:26,189 --> 00:34:29,025 Ben sadece izlemeye geldim. Ayakkabı bile getirmedim. 525 00:34:29,275 --> 00:34:31,027 Maite, halledebilir miyiz? 526 00:34:31,944 --> 00:34:33,696 Evet, tabii. Benimle gel. 527 00:34:34,322 --> 00:34:35,156 Ayarladım. 528 00:34:36,449 --> 00:34:37,450 Müzik lütfen. 529 00:34:42,914 --> 00:34:44,373 Dorinda, harika görünüyorsun. 530 00:34:44,916 --> 00:34:46,125 Teşekkürler. 531 00:34:48,127 --> 00:34:49,045 Hazır mısın? 532 00:34:51,881 --> 00:34:53,716 Çocuklar, dinleyin! 533 00:34:53,800 --> 00:34:56,886 New York için hareketleri biraz yavaşlatacağım. 534 00:34:56,969 --> 00:34:58,971 Zaten altı saat gerideler. 535 00:34:59,514 --> 00:35:01,140 Göreceğiz, Barselona. 536 00:35:27,416 --> 00:35:30,253 My arms will keep you safe 537 00:37:34,961 --> 00:37:37,672 Eğlenceliydi, New York. Harikaydın. 538 00:37:38,881 --> 00:37:39,924 Hayır, sen harikaydın. 539 00:37:41,259 --> 00:37:42,218 Saat kaç? 540 00:37:43,761 --> 00:37:46,389 Gitmem gerek, Galleria çıldıracak. Üzgünüm. 541 00:37:46,472 --> 00:37:49,183 Tekrar gelip, hip-hop öğreteceğine söz vermeden olmaz. 542 00:37:49,725 --> 00:37:50,810 Tabii. 543 00:37:50,893 --> 00:37:54,313 Yarın öğleden sonra plaj partisi var. Benimle gelir misin? 544 00:37:54,397 --> 00:37:56,440 Gelemem, prova yapacağız, yapacak çok şey var. 545 00:37:56,524 --> 00:37:58,484 Hadi. Bazen biraz ara vermelisin. 546 00:37:58,567 --> 00:38:00,903 Çitalar'ı da getirebilirsin. Eğlenceli olur. 547 00:38:01,362 --> 00:38:04,907 Belki, gitmem gerek. Tango için teşekkürler. 548 00:38:05,408 --> 00:38:06,284 Sorun değil. 549 00:38:07,368 --> 00:38:10,204 Bu geceyi unutma, Dorinda, Dans Eden Kedi, 550 00:38:10,288 --> 00:38:11,289 orada görüşürüz. 551 00:38:13,708 --> 00:38:14,834 Orada görüşürüz, Dorinda. 552 00:38:16,168 --> 00:38:17,128 Dorinda. 553 00:38:26,721 --> 00:38:29,015 -Selam. -Merhaba! 554 00:38:29,098 --> 00:38:30,641 Çok heyecanlı. 555 00:38:31,809 --> 00:38:32,727 Çita Kızlar? 556 00:38:33,477 --> 00:38:35,062 Geçebilirsiniz. 557 00:38:35,813 --> 00:38:37,106 Çocuklar, hadi. 558 00:38:37,189 --> 00:38:39,233 -Gracias. -Hoşça kal. 559 00:38:39,817 --> 00:38:41,736 -Merhaba. -Selam! 560 00:38:41,819 --> 00:38:43,946 Selam kızlar. 561 00:38:44,030 --> 00:38:45,448 Nasıl gidiyor? Selam! 562 00:38:47,366 --> 00:38:52,455 Aman tanrım! Bu mekan yıkılıyor. 563 00:38:52,538 --> 00:38:53,414 Çok havalı. 564 00:38:53,497 --> 00:38:56,042 Bu gece burada bir sürü yarışmacı görüyorum. 565 00:38:56,125 --> 00:38:58,377 Güzel çünkü onları kükrememizle yıkmalıyız, 566 00:38:58,502 --> 00:39:00,921 kız gücünün burada olduğunu bilmeliler. 567 00:39:13,225 --> 00:39:14,477 -Bu kim? -Marisol. 568 00:39:14,810 --> 00:39:15,895 Yerli favori. 569 00:39:15,978 --> 00:39:18,314 Barselona'nın yarışmayı kazanması için en iyi kozu. 570 00:41:51,967 --> 00:41:52,968 Merhaba. 571 00:41:57,890 --> 00:41:59,975 Kükreme ne oldu? 572 00:42:00,851 --> 00:42:02,436 Sizi oraya çıkartayım mı? 573 00:42:02,728 --> 00:42:03,812 Ben tükendim. 574 00:42:03,896 --> 00:42:05,105 -Jet lag. -Kesinlikle. 575 00:42:05,189 --> 00:42:06,941 Çok, çok sıcak. 576 00:42:07,399 --> 00:42:09,693 -CD'yi getirdiniz mi? -Hayır. 577 00:42:10,152 --> 00:42:12,988 Sanırım başka bir gece çıkmayı deneyeceğiz. 578 00:42:13,072 --> 00:42:14,657 Sorun değil. Susadınız mı? 579 00:42:15,199 --> 00:42:16,742 -Evet. -Evet. 580 00:42:19,078 --> 00:42:21,664 Merhaba. Harikaydın. 581 00:42:21,747 --> 00:42:24,708 Çok teşekkür ederim. 582 00:42:26,043 --> 00:42:27,628 Kesinlikle işini yapıyor. 583 00:42:27,711 --> 00:42:28,712 -Evet. -Evet. 584 00:42:29,755 --> 00:42:31,549 İyi akşamlar. Ben Angel. 585 00:42:32,258 --> 00:42:34,510 Şimdi Dans Eden Kedi'de biraz yavaşlıyoruz. 586 00:42:36,220 --> 00:42:39,723 İşte eski bir ninni. Siz kedicikler sözleri biliyor musunuz? 587 00:42:39,807 --> 00:42:41,934 Ona bayılıyorum! O her yerde. 588 00:42:46,480 --> 00:42:49,858 Ben küçükken annem bu şarkıyı bana söylerdi. 589 00:44:46,892 --> 00:44:49,978 New York'tan Çita Kızlar! 590 00:44:50,062 --> 00:44:51,647 Bu doğru. 591 00:44:51,730 --> 00:44:54,692 Çita Kızlar siz muy hermoso söylediniz. 592 00:44:55,192 --> 00:44:57,820 -Çok güzel demek. -Anladık, Aqua. 593 00:44:58,320 --> 00:44:59,655 Kızlar, kızlar. 594 00:44:59,822 --> 00:45:01,990 Sizinle tanışmayı çok istiyordum. 595 00:45:02,074 --> 00:45:02,950 Ne diyor? 596 00:45:03,033 --> 00:45:05,786 Harikasınız. Ben Lola Durán. 597 00:45:05,869 --> 00:45:07,955 Bu da benim muhteşem kızım Marisol. 598 00:45:08,038 --> 00:45:11,208 Doğru, bu benim annem, Lola Duran ve ben Marisol. 599 00:45:11,291 --> 00:45:12,459 Merhaba. 600 00:45:12,543 --> 00:45:14,545 Affedersiniz. İngilizce konuşmak daha kolay, değil mi? 601 00:45:14,628 --> 00:45:16,171 Onlar için öyle. 602 00:45:16,255 --> 00:45:19,049 Çok üzgünüm. Siz kızlar Amerikalısınız, değil mi? 603 00:45:19,133 --> 00:45:20,175 -Evet. -Evet. 604 00:45:20,259 --> 00:45:22,136 Yarışmada şarkı söyleyeceksiniz, değil mi? 605 00:45:22,219 --> 00:45:24,680 Siz Çita Kızlar'sınız? Bildim mi? 606 00:45:24,763 --> 00:45:26,056 Evet, biziz. 607 00:45:27,391 --> 00:45:28,851 -Çok yeteneklisiniz. -Teşekkürler... 608 00:45:28,934 --> 00:45:31,270 Muhteşem. Aslında bundan da fazlası... 609 00:45:32,104 --> 00:45:34,606 Biriniz çok iyi İspanyolca konuşuyor. 610 00:45:34,690 --> 00:45:36,316 Hayır, hayır, hayır. Sadece iki... 611 00:45:36,400 --> 00:45:38,360 Sadece iki kişi İspanyolca konuşuyor. Dos. 612 00:45:39,820 --> 00:45:41,238 Ne? Ne dediğini biliyorum. 613 00:45:41,321 --> 00:45:43,323 Kızlar buraya yalnız mı geldiniz? 614 00:45:43,615 --> 00:45:46,285 Hayır. Annelerimiz burada. Menajerimiz benim annem. 615 00:45:46,368 --> 00:45:48,328 Menajer anneyi bir kilometreden tanırım. 616 00:45:49,121 --> 00:45:50,372 Annenle tanışmak isterim. 617 00:45:50,789 --> 00:45:52,666 Marisol, kızlara cep numaramızı ver. 618 00:45:52,750 --> 00:45:54,960 Tabii ki! Bir araya gelmeliyiz. 619 00:45:55,502 --> 00:45:57,463 Biliyor musun? Sana versem olur mu 620 00:45:57,546 --> 00:45:59,131 çünkü İspanyolca konuşmak benim için daha kolay. 621 00:45:59,214 --> 00:46:00,591 -Evet, evet, tabii. -Tamam. 622 00:46:00,674 --> 00:46:02,593 -Ben de kendiminkini vereyim. -Çok iyi. 623 00:46:03,218 --> 00:46:04,136 -Pekâlâ. -Tamam mı? 624 00:46:04,553 --> 00:46:06,722 -Teşekkürler! -Rica ederim. 625 00:46:07,347 --> 00:46:08,599 Dinle. 626 00:46:08,682 --> 00:46:11,059 Size biraz fikir vermek istiyorum. 627 00:46:11,560 --> 00:46:13,604 Bu yarışmayı ilk denemede kazanmak çok zor, 628 00:46:13,687 --> 00:46:15,189 biliyorsunuz. 629 00:46:15,272 --> 00:46:16,648 Anlat, Marisol. 630 00:46:16,732 --> 00:46:20,861 Evet anne, biliyoruz. Bu benim üçüncü denemem. 631 00:46:21,153 --> 00:46:23,238 Yani kızlar, 632 00:46:23,322 --> 00:46:26,283 İspanya'da bir sıçrama yapmak istiyoruz, değil mi? 633 00:46:26,492 --> 00:46:28,869 O zaman doğru insanlarla tanışmamız gerek. 634 00:46:28,952 --> 00:46:32,080 Doğru partilere gitmek, doğru şarkıları söylemek zorundayız, 635 00:46:32,164 --> 00:46:33,665 biliyorsunuz, tüm Barselona'ya 636 00:46:33,916 --> 00:46:36,168 Çita Kızları göstermemiz gerek, değil mi? 637 00:46:36,251 --> 00:46:37,252 Muhteşem olacak! 638 00:46:37,503 --> 00:46:41,340 Kızlar size kapı açabilirim çünkü buradaki herkesi tanıyorum. 639 00:46:41,840 --> 00:46:44,843 Beni İspanyol anneniz gibi görün, tamam mı? 640 00:46:44,927 --> 00:46:47,679 -Teşekkürler! -Aman tanrım. 641 00:46:50,516 --> 00:46:53,352 Chanel'le kal, sana İngilizcende yardım etsin. 642 00:46:53,435 --> 00:46:54,311 Ona yarışma numaranı 643 00:46:54,394 --> 00:46:55,938 ve koreografiyi öğret, tamam mı? 644 00:46:56,396 --> 00:46:57,523 Onunla yakınlaş. 645 00:46:57,898 --> 00:47:00,901 Anne ne yapmaya çalışıyorsun? Çita Kızlar'ı ayırmak mı? 646 00:47:01,318 --> 00:47:03,320 Onları çok seviyorum. 647 00:47:03,403 --> 00:47:05,489 Dün akşam Chanel'le seni şarkı söylerken duyunca, 648 00:47:05,572 --> 00:47:06,740 aklıma bir fikir geldi. 649 00:47:06,824 --> 00:47:08,200 Hayır anne. 650 00:47:08,283 --> 00:47:10,702 Bunun nereye gittiğini biliyorum ve yapmayacağım. 651 00:47:10,953 --> 00:47:13,789 Doğru değil. Ben hazırım. Bana güven. 652 00:47:13,872 --> 00:47:15,249 Beni dinle, Marisol. 653 00:47:15,499 --> 00:47:17,668 Bu yarışmayı zaten iki kez kaybettin, tamam mı? 654 00:47:17,751 --> 00:47:18,919 Bir daha kaybedersen, biter. 655 00:47:19,670 --> 00:47:22,464 Sana söylüyorum, sen ve Chanel birlikte müthişsiniz. 656 00:47:22,840 --> 00:47:24,758 Dün gece kulüpte tepkileri duydun. 657 00:47:25,676 --> 00:47:28,637 Kazanabilirsin! Zirveye çık. Amerika! 658 00:47:29,304 --> 00:47:30,681 Hep istediğimiz şey bu değil miydi? 659 00:47:31,223 --> 00:47:34,351 Carino, bu bizim hayalimiz. Gülümse. 660 00:47:43,151 --> 00:47:44,987 Sizce bu kadının size yardım etmek istemesi 661 00:47:45,070 --> 00:47:46,780 biraz garip değil mi? 662 00:47:46,864 --> 00:47:49,116 Bilmiyorum anne, burası İspanya. İnsanlar yardımsever. 663 00:47:49,199 --> 00:47:50,701 Ayrıca açık! Bu yeni bir kültür. 664 00:47:50,784 --> 00:47:52,244 Bence uyum sağlamamız için çabalıyor. 665 00:47:52,327 --> 00:47:53,912 Paranoyak olmana gerek yok. 666 00:47:54,413 --> 00:47:55,497 Sadece dikkatli olun. 667 00:47:55,581 --> 00:47:57,207 Joaquin bile herkesin onu tanıdığını söyledi. 668 00:47:57,291 --> 00:47:58,917 Buralarda tanınan biri. 669 00:47:59,376 --> 00:48:00,836 Bunu Joaquin mi söyledi? 670 00:48:01,837 --> 00:48:03,630 Anne, onun söylediği ilk şeyin 671 00:48:03,714 --> 00:48:06,216 "Annenle tanışmak istiyorum." olması bir şey ifade etmiyor mu? 672 00:48:06,300 --> 00:48:07,426 Akıllı biri. 673 00:48:07,509 --> 00:48:09,928 Hadi çocuklar, onunla burada buluşacağız. 674 00:48:13,849 --> 00:48:16,184 Hey, Marisol. 675 00:48:16,852 --> 00:48:18,937 -Merhaba. -Merhaba. 676 00:48:20,105 --> 00:48:22,274 Bu annem, Dorthea Garibaldi. 677 00:48:22,357 --> 00:48:25,652 İspanya'ya hoş geldiniz. Kızlar muhteşem. 678 00:48:25,861 --> 00:48:26,904 Onları seviyorum. 679 00:48:26,987 --> 00:48:29,698 İyi bakın çünkü bir hafta içinde 680 00:48:30,115 --> 00:48:33,243 bütün Barselona sizin sahneniz olacak. Çitalar. 681 00:48:47,716 --> 00:48:50,469 İspanyolcada "erkek arkadaş" nasıl söyleniyor? 682 00:48:50,552 --> 00:48:51,470 Novio. 683 00:48:52,262 --> 00:48:53,805 Mükemmel söyledin. 684 00:48:54,139 --> 00:48:55,974 Öğrendiğim ilk İspanyolca kelimeydi. 685 00:48:56,391 --> 00:48:58,727 Hayır, öğrendiğim ilk İspanyolca kelime nachos'tu. 686 00:48:58,810 --> 00:49:00,395 Ama hemen arkasından novio yu öğrenmiştim. 687 00:49:00,479 --> 00:49:01,647 Do'nun novio su burada. 688 00:49:01,730 --> 00:49:03,106 O benim erkek arkadaşım değil. 689 00:49:03,190 --> 00:49:05,484 O bana tango öğretiyor, ben de ona hip-hop öğretiyorum. 690 00:49:05,567 --> 00:49:08,070 Çünkü yeni gösteri için hazırlık yapıyorum. 691 00:49:08,320 --> 00:49:11,365 Neden bize bir şeyler öğretmiyorsunuz? 692 00:49:11,448 --> 00:49:13,575 Çünkü bizim de gösteriye hazırlanmamız gerekiyor. 693 00:49:13,909 --> 00:49:16,078 Hayır. Bugün çalışmak yok. Partideyiz. 694 00:49:16,161 --> 00:49:17,371 Orada neler var? 695 00:49:17,454 --> 00:49:20,207 Marco tapas yaptı, küçük bir atıştırmalık. 696 00:49:20,290 --> 00:49:21,291 Verandada bir sürü var. 697 00:49:22,000 --> 00:49:23,710 Marco'yla tapas, gitmem gerek. 698 00:49:23,794 --> 00:49:26,380 Neyi prova edeceğini düşünebilir misin? 699 00:49:26,463 --> 00:49:27,673 -Merhaba, Galleria. -Merhaba! 700 00:49:27,756 --> 00:49:29,007 Merhaba, Chanel. 701 00:49:29,091 --> 00:49:31,009 Her yerde seni arıyordum. 702 00:49:31,093 --> 00:49:32,928 -Arkadaşlarla tanışmanı istiyorum, gel. -Tamam. 703 00:49:33,095 --> 00:49:34,596 Bir saat içinde çıkmamız gerekiyor. 704 00:49:34,680 --> 00:49:36,598 Biliyorum ama nerede olduğumuza bir bak, 705 00:49:36,682 --> 00:49:38,100 -İspanya'da bir plajdayız. -Biliyorum. 706 00:49:38,183 --> 00:49:39,768 Bu, şimdiye kadar gittiğimiz en iyi parti. 707 00:49:39,851 --> 00:49:42,729 Hadi ama. Çita ol biraz. 708 00:49:43,271 --> 00:49:44,356 Eğlen. 709 00:49:46,900 --> 00:49:49,236 Gülümse, lütfen. İspanyol oğlanları korkutuyorsun. 710 00:49:49,528 --> 00:49:50,988 Hadi! 711 00:49:52,656 --> 00:49:53,490 Bir dakika. 712 00:49:55,701 --> 00:49:56,868 ¡Hola! 713 00:49:56,952 --> 00:50:00,372 Merhaba, Lola. Evet, burada. 714 00:50:00,455 --> 00:50:01,498 Annen. 715 00:50:01,832 --> 00:50:02,874 Merhaba anne. 716 00:50:02,958 --> 00:50:05,419 Biraz daha. Evet, birlikteyiz. 717 00:50:08,213 --> 00:50:10,507 -¿Quieres algo? -Gracias. 718 00:50:11,133 --> 00:50:12,134 Rica ederim. 719 00:50:25,397 --> 00:50:28,817 Sormam gerek. Nasıl kont oldun? 720 00:50:29,526 --> 00:50:32,279 Sanırım büyük büyük büyükbabam 721 00:50:32,362 --> 00:50:34,281 doğru kişilerle arkadaştı. 722 00:50:34,698 --> 00:50:37,200 Ya da yanlış kişilerle arkadaş değildi, hangisi olduğunu unuttum. 723 00:50:38,618 --> 00:50:42,039 -Soylu olmak kulağa lise gibi geliyor. -Büyük resmi görmeye başladın. 724 00:50:42,497 --> 00:50:44,458 Dans etme konusunda çok tutkulu görünüyorsun. 725 00:50:44,541 --> 00:50:46,835 Oxford'la iş adamı olayını 726 00:50:46,918 --> 00:50:48,837 -nasıl dengeliyorsun? -Biraz karışık. 727 00:50:49,838 --> 00:50:54,259 Karışık, soylu aile beklentisi gibi geliyor. 728 00:50:54,509 --> 00:50:57,345 Ya sen, ailen dans hayalini destekliyor mu? 729 00:50:58,638 --> 00:50:59,681 Bu... 730 00:51:00,098 --> 00:51:01,224 -Karışık. -Karışık. 731 00:51:02,392 --> 00:51:04,227 -Ama başka bir zaman anlatırım. -Güzel. 732 00:51:05,312 --> 00:51:06,146 Güzel mi? 733 00:51:06,605 --> 00:51:08,065 Başka bir zaman olacak demek ki. 734 00:51:15,197 --> 00:51:17,115 Lola'yla ilgili garip bir şeyler var. 735 00:51:17,199 --> 00:51:19,659 Onu kestirmek zor. 736 00:51:20,077 --> 00:51:22,245 Kimi kestirmek zor biliyor musun? Luc'u. 737 00:51:22,746 --> 00:51:26,541 Beni ta İspanya'ya getirdi ama ortada bir yüzük bile yok. 738 00:51:26,958 --> 00:51:28,794 Anlamıyorum ama karışmıyorum. 739 00:51:29,169 --> 00:51:31,421 Galleria bana sorunsuz bir tatil sözü verdi. 740 00:51:31,880 --> 00:51:33,715 Sorun mu? Hayır. 741 00:51:34,508 --> 00:51:36,176 Bu tatile geldiğim için memnunum 742 00:51:36,885 --> 00:51:39,387 çünkü Luc'la olmam gerek. Bunu hissediyorum. 743 00:51:39,471 --> 00:51:41,848 İçimden bir ses, o kadına 744 00:51:41,932 --> 00:51:43,850 göz kulak ol diyor. 745 00:51:46,394 --> 00:51:49,189 Anne Çita, yavruları söz konusu olunca şaka yapmaz. 746 00:51:50,816 --> 00:51:51,691 Çay? 747 00:51:55,821 --> 00:51:57,864 Pekâlâ, baştan alalım. 748 00:51:58,281 --> 00:52:00,325 Lütfen, hadi uyuyalım. 749 00:52:00,742 --> 00:52:02,619 Parti çok çılgındı 750 00:52:02,702 --> 00:52:05,497 ve ben 12 yaşındaki kadar hızlı toparlayamıyorum. 751 00:52:07,833 --> 00:52:09,793 Ama sadece 30 dakikadır prova yapıyoruz. 752 00:52:10,335 --> 00:52:11,753 Ayrıca size festival için düşündüğüm 753 00:52:11,837 --> 00:52:12,963 şarkıyı çalmak istiyorum. 754 00:52:13,046 --> 00:52:15,048 Süper. Bir şey söyleyeceğim, 755 00:52:15,132 --> 00:52:16,591 Lola İspanyolca bir şeyler 756 00:52:16,675 --> 00:52:18,760 söylememizin iyi bir fikir olduğunu söyledi. 757 00:52:19,177 --> 00:52:20,095 İspanyolca şarkı mı? 758 00:52:20,887 --> 00:52:22,597 Biz İspanyolca konuşmuyoruz. Bir şey söyleme, Aqua. 759 00:52:23,932 --> 00:52:26,560 -Bayan Dorinda, telefonunuz var. -Harika. 760 00:52:28,145 --> 00:52:29,563 -Hoşça kal, Dorinda. -Teşekkürler. 761 00:52:30,772 --> 00:52:33,108 O çok fazla gülümsüyor. 762 00:52:33,817 --> 00:52:36,653 Chanel! Luc'un ailesinin yemeğe geleceğini unuttun mu? 763 00:52:37,529 --> 00:52:39,614 -Unutmayı denedim. -Bugün. 764 00:52:41,241 --> 00:52:42,951 -Hadi, giyinelim. -Görüşürüz çocuklar. 765 00:52:43,034 --> 00:52:44,828 Çok terbiyeli davranmanı istiyorum, lütfen. 766 00:52:44,911 --> 00:52:46,246 Aqua, Chanel ne düşünüyor? 767 00:52:47,706 --> 00:52:49,624 Tatlım? Merhaba! 768 00:52:50,500 --> 00:52:53,420 Bugün Aramet'in stüdyosunda olacağım, size iyi provalar. 769 00:52:53,795 --> 00:52:56,631 Tamam anne. Teşekkürler. Görüşürüz. 770 00:52:56,715 --> 00:52:57,841 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 771 00:53:02,596 --> 00:53:04,472 Hayır, ciddiyim, Aqua, İspanyolca konuşmuyoruz. 772 00:53:04,556 --> 00:53:05,891 Bilmem gerek! Bir dakika. 773 00:53:05,974 --> 00:53:07,934 İspanyolca bir şarkı öğrenmemiz için 774 00:53:08,310 --> 00:53:10,520 altı günümüz var, bu çok saçma! 775 00:53:10,604 --> 00:53:11,438 Peki... 776 00:53:11,521 --> 00:53:13,732 Ayrıca en iyi yaptığımız şeyi yapmamız gerekmez mi? 777 00:53:14,357 --> 00:53:16,902 -Ya da ne? -Aqua, biz çıkıyoruz! 778 00:53:17,194 --> 00:53:20,447 Bence... Bekle, Dorthea Teyze! 779 00:53:20,530 --> 00:53:22,616 Bence bunu sonra konuşmalıyız. 780 00:53:22,699 --> 00:53:24,159 -Grup olarak. -Grup olarak. 781 00:53:24,784 --> 00:53:25,619 Tamam, sonra konuşuruz. 782 00:53:25,702 --> 00:53:26,912 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 783 00:53:26,995 --> 00:53:28,163 Tamam. 784 00:53:29,247 --> 00:53:32,584 Galleria, Joaquin bugün hip-hop dersi vermemi istedi. 785 00:53:33,376 --> 00:53:34,920 Herkes nereye gitti? 786 00:53:35,420 --> 00:53:37,964 Giderler, gidersin, İspanya'dayız. 787 00:53:38,256 --> 00:53:40,091 Sen de gelmelisin, yardımcı olursun. 788 00:53:40,175 --> 00:53:41,468 -Hayır çalışmam gerek... -O zaman 789 00:53:41,551 --> 00:53:42,928 -sonra görüşürüz. İyi eğlenceler! -bu şarkıda prova yap... 790 00:53:58,860 --> 00:54:01,363 Buradalar! Geliyorlar. Buradalar. 791 00:54:02,197 --> 00:54:03,615 Bahçede yiyor olsak bile 792 00:54:03,698 --> 00:54:05,492 çok, çok resmi olacak, 793 00:54:05,575 --> 00:54:07,702 yani en iyi tavrını takın. 794 00:54:07,786 --> 00:54:10,038 -Anne halledeceğim dedim. -Benim için. 795 00:54:33,061 --> 00:54:34,479 Parmak arası giyebilirdim. 796 00:54:42,612 --> 00:54:44,739 Beş, altı, yedi, sekiz! 797 00:55:15,103 --> 00:55:16,730 Bekle. Bekle. Dur. 798 00:55:16,980 --> 00:55:17,897 Hareket. Bir. 799 00:55:21,985 --> 00:55:22,819 Bakayım. 800 00:55:25,864 --> 00:55:27,449 Çocuklar, hadi. Başlıyoruz. 801 00:55:28,283 --> 00:55:30,827 Beş, altı, yedi, sekiz. Başla! 802 00:56:06,988 --> 00:56:07,822 Aqua! 803 00:56:07,906 --> 00:56:09,657 Hey! Çalışıyorsunuz. Çok iyi. 804 00:56:09,741 --> 00:56:11,493 Bütün gece şarkı yazdım ve ben... 805 00:56:11,576 --> 00:56:12,786 Harika! Ama buraya gel. 806 00:56:12,869 --> 00:56:15,163 Annenle benim Çita Kızlar için hayalimizi görmelisin. 807 00:56:16,956 --> 00:56:18,792 -Hey. -Bu festival için. 808 00:56:18,875 --> 00:56:20,627 Hey, uykucu, uyuyakaldın galiba? 809 00:56:20,710 --> 00:56:22,587 Anne, herkesin duyması gereken 810 00:56:22,670 --> 00:56:23,963 bir şarkı yazdım... 811 00:56:24,047 --> 00:56:25,965 Arkadaşının tasarımlarını gördün mü? 812 00:56:26,049 --> 00:56:27,425 Evet, muhteşemler. 813 00:56:27,801 --> 00:56:29,511 Ama ondan önce müziğe odaklanmamız 814 00:56:29,594 --> 00:56:31,596 -gerekmez mi? -Önce odaklanman gereken şey, 815 00:56:31,679 --> 00:56:32,555 kahvaltı. 816 00:56:32,639 --> 00:56:34,265 Terasta kağıtlar var. 817 00:56:34,349 --> 00:56:35,392 Benimle çizim yapmak ister misiniz? 818 00:56:35,475 --> 00:56:36,559 -Evet! -Evet. Hadi. 819 00:56:37,769 --> 00:56:38,895 Tamam, harika, şimdi çıkıyorum. 820 00:56:39,229 --> 00:56:41,106 Nereye gidiyorsun? Prova yapmamız gerekmiyor mu? 821 00:56:41,189 --> 00:56:42,649 Bir saniye bekle. 822 00:56:43,358 --> 00:56:45,151 Joaquin beni yemeğe davet etti. 823 00:56:45,235 --> 00:56:47,320 Yemek! Prova. 824 00:56:47,987 --> 00:56:49,489 Yemek, prova. 825 00:56:50,073 --> 00:56:51,741 Sonra görüşürüz. Lütfen. 826 00:56:51,825 --> 00:56:53,493 Sonra mı? Sonra ne zaman, Dorinda? 827 00:56:53,576 --> 00:56:55,161 Çünkü yarışmayı kazanmak istiyorsak, 828 00:56:55,245 --> 00:56:57,080 prova yapmamız gerek. 829 00:56:57,163 --> 00:56:59,833 Danslara çalışmıyor değilim. 830 00:56:59,916 --> 00:57:02,377 -Hadi ama Galleria. -Henüz seçmediğimiz bir 831 00:57:02,460 --> 00:57:05,922 şarkının dansına çalışıyorsun. 832 00:57:06,005 --> 00:57:08,675 Saat 3'te dans stüdyosunda buluşmaya ne dersin? 833 00:57:08,758 --> 00:57:10,009 O zaman başlarız, iyi olacak. 834 00:57:10,093 --> 00:57:11,636 Bunu ciddiye alan sadece ben miyim? 835 00:57:12,929 --> 00:57:13,805 Chanel nerede? 836 00:57:14,472 --> 00:57:16,933 Sanırım dışarıda. Ama gitmem gerek. 837 00:57:17,976 --> 00:57:18,852 Teşekkürler. 838 00:57:28,528 --> 00:57:29,654 Sana bakamıyorum... 839 00:57:31,406 --> 00:57:32,574 Çünkü ben... 840 00:57:32,824 --> 00:57:33,825 -yazıyordum. -Sözler bu değil. 841 00:57:34,492 --> 00:57:36,494 Daha çok. 842 00:57:37,245 --> 00:57:39,539 En azından biri prova yapıyor. 843 00:57:39,956 --> 00:57:41,541 -Merhaba, Galleria. -Merhaba. 844 00:57:41,624 --> 00:57:43,001 Aslında Marisol'un bana öğrettiği 845 00:57:43,084 --> 00:57:44,752 kelimelerle yazdığım bir şarkı. Zaman öldürüyorduk. 846 00:57:45,086 --> 00:57:45,920 İki dakika? 847 00:57:46,004 --> 00:57:48,465 İki dakika çabucak iki hafta olur, bilmiyor musun? 848 00:57:49,966 --> 00:57:52,427 Marisol, seni incitmek istemiyorum 849 00:57:52,510 --> 00:57:55,013 ama prova yapmamız gerekiyor. 850 00:57:55,221 --> 00:57:59,017 Galleria, ben buraya davet edildim. Kendi kendime gelmedim. 851 00:57:59,476 --> 00:58:00,977 Ne zamandan beri arkadaşlarımla 852 00:58:01,060 --> 00:58:02,729 görüşüp görüşemeyeceğimi söylüyorsun? 853 00:58:03,146 --> 00:58:06,024 Aslında yatağına dönmen ve tekrar uyanman gerekiyor. 854 00:58:06,399 --> 00:58:08,401 -Beni rahat bırak. -Rahat mı? 855 00:58:09,444 --> 00:58:11,738 Chanel senin yüzünden buradayız. 856 00:58:12,572 --> 00:58:13,615 Affedersin. Hadi. 857 00:58:14,824 --> 00:58:16,409 Bana ne olduğunu açıklaman gerek 858 00:58:16,493 --> 00:58:18,411 çünkü belli ki ben anlamıyorum. 859 00:58:18,495 --> 00:58:20,079 Onu Çita Kızlar'a mı tercih ediyorsun? 860 00:58:20,163 --> 00:58:21,831 -Vay be. -Vay mı? 861 00:58:22,916 --> 00:58:24,417 Belki de verdiğimiz sözü unuttun. 862 00:58:26,503 --> 00:58:29,881 -Bunu senin için yapıyorum. -Yine başladık. 863 00:58:30,089 --> 00:58:32,383 Her şeyi kontrol etmeye çalışıyorsun. 864 00:58:33,551 --> 00:58:35,136 Ne dediğinin farkında mısın? 865 00:58:36,137 --> 00:58:39,140 Bak, sakinleşmen gerek. Sonra konuşuruz. 866 00:58:40,016 --> 00:58:41,309 Hadi, Marisol. 867 00:59:06,251 --> 00:59:09,546 Hayır, gidemem. Belki başka bir gün. 868 00:59:10,588 --> 00:59:11,714 Lütfen, Joaquin, bizimle gel. 869 00:59:11,798 --> 00:59:13,049 Yarına ne dersin? 870 00:59:13,633 --> 00:59:16,261 Beni dinlemiyorsunuz. Gelemem. 871 00:59:17,387 --> 00:59:19,055 Hadi, eğleniriz. 872 00:59:19,138 --> 00:59:22,100 İsterdim ama gelemeyeceğimi söyledim. 873 00:59:22,475 --> 00:59:23,560 Gelemem! 874 00:59:23,977 --> 00:59:25,395 Adiós! 875 00:59:26,312 --> 00:59:27,146 Emin misin? 876 00:59:28,231 --> 00:59:29,732 Yemek için hazır mısın? 877 00:59:30,149 --> 00:59:31,526 Ceketimi alıyorum. 878 00:59:31,818 --> 00:59:33,820 Bilseydim hazırlanırdım. 879 00:59:34,320 --> 00:59:37,574 Hazırlanmak mı? Ne diyorsun? Barselona rahattır. Her yere gidebiliriz. 880 00:59:37,657 --> 00:59:39,075 Neden arkadaşlarını gönderdin? 881 00:59:39,534 --> 00:59:41,953 -Göndermedim. -Gönderdin. 882 00:59:42,620 --> 00:59:43,997 Beni tanıştırmadın. 883 00:59:44,080 --> 00:59:45,498 Dans arkadaşlarınla takılabilirim 884 00:59:45,582 --> 00:59:46,916 ama takım elbiseler ortaya çıkınca... 885 00:59:49,544 --> 00:59:50,837 iki farklı dünyanın insanlarıyız. 886 00:59:51,170 --> 00:59:52,630 Farklı mı? Ne demek istiyorsun? 887 00:59:52,714 --> 00:59:55,091 Bana bu kadar benzeyen biriyle daha önce hiç tanışmadım. 888 00:59:55,174 --> 00:59:58,886 Hadi ama Joaquin. Soyunu yüzyıllar öncesine kadar takip edebiliyorsun. 889 00:59:59,387 --> 01:00:01,723 Bense eve, koruyucu aileye gidiyorum. 890 01:00:03,266 --> 01:00:06,644 Sen hobi olarak dans ediyorsun, bense hayatım dans olduğu için. 891 01:00:07,645 --> 01:00:09,355 Nereden geldiğimi bilemeyebilirim 892 01:00:09,439 --> 01:00:10,857 ama nereye gittiğimi biliyorum ve... 893 01:00:12,233 --> 01:00:13,109 o yer burası değil. 894 01:00:14,944 --> 01:00:16,154 Konuşabilir miyiz? 895 01:00:16,237 --> 01:00:19,991 Hayır. Bak, bu benim için fazla karmaşık. 896 01:00:20,950 --> 01:00:21,784 Üzgünüm. 897 01:00:30,209 --> 01:00:31,628 Vay, vay, vay! 898 01:00:32,420 --> 01:00:33,796 Çok güzel değil mi? 899 01:00:35,298 --> 01:00:37,800 -Beğendin mi? -Evet. Juanita gördü mü? 900 01:00:38,092 --> 01:00:38,968 Hayır. 901 01:00:39,510 --> 01:00:42,430 Ama Aramet ve Randolph bayıldılar 902 01:00:42,513 --> 01:00:45,141 ve numune yaptırıp, yeni bahar koleksiyonuna koymak istiyorlar. 903 01:00:45,224 --> 01:00:46,184 -Hadi canım! -Evet! 904 01:00:46,601 --> 01:00:48,478 Tebrikler anne! 905 01:00:48,853 --> 01:00:49,687 Teşekkürler tatlım. 906 01:00:49,771 --> 01:00:53,399 Kendine bir bak! Seni uzun zamandır böyle görmemiştim. 907 01:00:55,234 --> 01:00:56,986 Bu seyahatte bir şeyi fark ettim. 908 01:00:58,655 --> 01:01:01,199 Nedir? 909 01:01:04,702 --> 01:01:07,747 Sen doğduğunda, asla pişman olmadığım bazı kararlar vermiştim 910 01:01:08,456 --> 01:01:11,292 ama düşünüyorum da o zaman vazgeçtiğim hayaller 911 01:01:11,376 --> 01:01:12,710 şimdi gerçekleşebilir. 912 01:01:13,711 --> 01:01:14,712 Aferin anne. 913 01:01:16,381 --> 01:01:17,674 Benim de paylaşacağım bir şey var. 914 01:01:21,052 --> 01:01:22,679 -Eve dönüyorum. -Ne? 915 01:01:23,763 --> 01:01:27,266 Evet. Chanel Marisol'la arkadaş oldu. 916 01:01:27,350 --> 01:01:28,309 Oh... 917 01:01:28,393 --> 01:01:31,562 İkisi de İspanyolca konuşuyor. Marisol burada yaşıyor. 918 01:01:32,480 --> 01:01:35,066 Sanırım benden daha çok yardımcı olur. 919 01:01:36,567 --> 01:01:39,904 Çekilmem gerek anne. Eğer... 920 01:01:40,238 --> 01:01:42,407 onu çok zorlarsam, arkadaşımı kaybederim. 921 01:01:43,324 --> 01:01:46,411 O benim için yarışmadan daha önemli. 922 01:01:48,246 --> 01:01:50,498 Yarışmayı kazanabileceğine inanıyor musun? 923 01:01:51,332 --> 01:01:52,375 Hayır. 924 01:01:55,128 --> 01:01:58,506 Hazırlanmadık. Prova yapmadık. Kızların kafası burada değil. 925 01:02:01,008 --> 01:02:03,177 Tek başıma sahneye çıkıp rezil olamam. 926 01:02:04,595 --> 01:02:06,139 Tamam tatlım. Yarın döneriz. 927 01:02:06,222 --> 01:02:08,015 Anne aşağıya bakar mısın? 928 01:02:08,933 --> 01:02:10,601 Hayallerin işte orada. 929 01:02:12,103 --> 01:02:13,730 Bunu geride bırakmana izin veremem. 930 01:02:15,982 --> 01:02:17,483 Çita Kızlar'la sonra ilgilenirim. 931 01:02:18,234 --> 01:02:19,569 Sen annesin, ben de bebek miyim? 932 01:02:20,486 --> 01:02:24,031 Babamı aradım, Paris'te kalıyormuş. 933 01:02:24,115 --> 01:02:27,118 Yarın trenle oraya gideceğim ve birlikte eve döneceğiz. 934 01:02:31,748 --> 01:02:33,124 Her şey ayarlandı. 935 01:02:34,125 --> 01:02:35,126 Ben iyiyim. 936 01:02:36,252 --> 01:02:37,837 Güçlü bir kız yetiştirmişim. 937 01:02:41,174 --> 01:02:42,008 Seni seviyorum. 938 01:02:42,091 --> 01:02:43,259 -Ben de seni seviyorum anne. -Ben daha çok. 939 01:02:44,886 --> 01:02:45,845 Teşekkürler. 940 01:02:49,724 --> 01:02:50,641 Anne! 941 01:02:50,725 --> 01:02:52,560 Galleria gidiyor da ne demek? Bu doğru mu? 942 01:02:52,643 --> 01:02:54,645 Çok üzgünüm tatlım. Çok üzgünüm. 943 01:02:54,729 --> 01:02:56,063 Thea neler oluyor? 944 01:02:58,191 --> 01:03:02,278 İspanya macerasının bittiğini söylüyor ve onun için sorun değilmiş. 945 01:03:02,445 --> 01:03:05,281 Bana bu kadar mı kızgın? Onunla konuşmama izin ver. 946 01:03:05,364 --> 01:03:07,909 O kararını verdi, şimdi uyuyor 947 01:03:07,992 --> 01:03:09,577 bence sen de uyumalısın, tatlım. 948 01:03:10,453 --> 01:03:12,079 Dikkatimiz dağıldı. 949 01:03:12,163 --> 01:03:14,332 Bu kadar zaman kaybettiğimize inanamıyorum. 950 01:03:16,918 --> 01:03:17,835 Onun yanında olmadım. 951 01:03:18,961 --> 01:03:21,631 -Marisol için onu terk ettiğimi sandı. -Öyle yaptın. 952 01:03:22,173 --> 01:03:24,467 Nereden biliyorsun, Bayan Moda Tasarımcısı Diva? 953 01:03:24,550 --> 01:03:25,593 Kızlar. 954 01:03:26,010 --> 01:03:27,887 Onunla konuşmam gerek. 955 01:03:27,970 --> 01:03:29,847 Hayır. Sabah konuşursun. 956 01:03:29,931 --> 01:03:32,266 Bu gece benimle uyumanı istiyorum. Çok üzgünüm, tatlım. 957 01:03:32,350 --> 01:03:33,643 Çok, çok üzgünüm. 958 01:03:34,352 --> 01:03:35,478 Ona biraz zaman tanı. 959 01:03:39,357 --> 01:03:41,526 -Yukarıda görüşürüz. -Tamam bebeğim. 960 01:03:42,276 --> 01:03:43,194 Tamam. 961 01:07:07,064 --> 01:07:08,190 Bubbles? 962 01:07:10,151 --> 01:07:12,236 Bubbles, biliyorum kızgınsın. Konuşmak istiyorum. 963 01:07:20,786 --> 01:07:21,912 Bubbles... 964 01:07:25,041 --> 01:07:25,875 Bubbles? 965 01:07:44,810 --> 01:07:45,978 Gitmiş. 966 01:07:49,774 --> 01:07:50,900 Merhaba? 967 01:07:50,983 --> 01:07:52,985 Marisol, şu anda konuşamam. 968 01:07:53,736 --> 01:07:55,321 Galleria tren istasyonuna gidiyor. 969 01:07:56,113 --> 01:07:57,490 Hayır, eve gidiyor. 970 01:07:59,241 --> 01:08:01,118 Konuşamam. Sonra ararım. Hoşça kal. 971 01:09:06,600 --> 01:09:08,519 Bu şarkı dört parçalı harmoniye göre yazıldı. 972 01:09:10,271 --> 01:09:12,314 Bunu sensiz yapamayız. 973 01:09:14,567 --> 01:09:16,652 Bu, yazdığın en güzel şarkı. 974 01:09:17,862 --> 01:09:19,071 Teşekkürler. 975 01:09:20,281 --> 01:09:21,448 Beni affedebilir misin? 976 01:09:29,081 --> 01:09:30,666 Evet, seni affediyorum, Chuchi. 977 01:09:34,170 --> 01:09:36,672 -Sonsuza kadar en iyi arkadaşız. -Sonsuza kadar! 978 01:09:37,047 --> 01:09:40,092 -Bize bakın. -Buna inanamıyorum. 979 01:09:40,843 --> 01:09:42,428 Tamam, eğer siz... 980 01:09:44,555 --> 01:09:46,765 Eğer gerçekten çalışacaksanız dönerim. 981 01:09:46,849 --> 01:09:48,017 -Odaklandım. -Söz veriyorum. 982 01:09:48,100 --> 01:09:49,602 Ben odaklandım, o odaklandı, 983 01:09:49,685 --> 01:09:51,896 hep birlikte odaklanacağız. 984 01:09:51,979 --> 01:09:53,814 Hadi gidelim. Hazırız. 985 01:09:53,898 --> 01:09:54,732 Hazır mısın? Tamam. 986 01:09:58,068 --> 01:09:59,737 Affedersiniz, Chanel siz misiniz? 987 01:10:00,404 --> 01:10:02,531 -Telefonunuz var. -Gracias. Merhaba? 988 01:10:02,740 --> 01:10:04,909 Chanel, hola! Cómo estás? 989 01:10:04,992 --> 01:10:07,244 Hola, Lola. Bir saniye bekle, hoparlöre alacağım. 990 01:10:07,703 --> 01:10:10,915 Dinle, Chanel, Galleria için üzgünüm ama... 991 01:10:10,998 --> 01:10:13,334 Lola, hayır, ben buradayım. 992 01:10:13,417 --> 01:10:15,085 Büyük bir yanlış anlaşılma oldu, 993 01:10:15,169 --> 01:10:17,004 merak etme, Çitalar döndü 994 01:10:17,087 --> 01:10:18,505 ve yıkıp geçmeye hazır! 995 01:10:20,424 --> 01:10:24,261 Galleria, dönmene sevindim. 996 01:10:24,803 --> 01:10:27,223 Bu harika bir haber. 997 01:10:27,306 --> 01:10:31,060 Çünkü bu Çarşamba Dans Eden Kedi'de 998 01:10:31,143 --> 01:10:32,728 bir gösteri ayarlıyordum. 999 01:10:33,145 --> 01:10:34,647 Bence biz... 1000 01:10:34,730 --> 01:10:38,234 şarkı seçimi için sonra konuşabiliriz, 1001 01:10:38,317 --> 01:10:39,360 ne dersiniz kızlar? 1002 01:10:39,693 --> 01:10:42,780 Güzel. Aslında, Lola, Galleria şimdiye kadarki 1003 01:10:42,863 --> 01:10:44,531 en iyi şarkısını yazdı, yarışmada söyleyeceğiz 1004 01:10:44,615 --> 01:10:46,909 ama gösteri için de bir sürü materyalimiz var. 1005 01:10:46,992 --> 01:10:49,036 Çok iyi. Tamam kızlar. 1006 01:10:49,328 --> 01:10:51,830 Sizi sonra arayacağım, tamam mı? 1007 01:10:51,914 --> 01:10:54,291 Şimdilik ciao. Teşekkürler, bay bay. 1008 01:10:54,500 --> 01:10:56,252 -Pekala, görüşürüz! -Öpücük. 1009 01:10:56,794 --> 01:10:59,546 Pekâlâ, Chanel'den sonra Aqua'ya geçeceğiz. 1010 01:11:00,172 --> 01:11:01,006 Tekrar birleşmişler. 1011 01:11:02,174 --> 01:11:05,844 Ne yapmam gerekiyordu anne, Galleria'yı trene kendim mi bindirseydim? 1012 01:11:06,345 --> 01:11:07,721 Kimi arıyorsun? 1013 01:11:08,389 --> 01:11:09,473 Dans Eden Kedi'yi. 1014 01:11:13,143 --> 01:11:15,479 Tatlım, sana deli oluyor, bu çok açık. 1015 01:11:15,562 --> 01:11:17,606 Eğer çok açıksa, neden onunla evlenmemi istemedi? 1016 01:11:17,690 --> 01:11:18,774 Lütfen otur. 1017 01:11:20,776 --> 01:11:23,237 Ailesi Chanel ve bana karşı çok nazikti 1018 01:11:23,570 --> 01:11:25,698 ve her geçen gün ortak yanlarımız artıyor 1019 01:11:25,948 --> 01:11:27,992 ve birlikte güzel zaman geçiriyoruz. 1020 01:11:28,200 --> 01:11:30,577 Ben çok eğlenceliyim, Dorthea. Çok eğlenceli ve ben... 1021 01:11:30,953 --> 01:11:32,705 Onu seviyorum. Tanrım, daha ne yapabilirim? 1022 01:11:32,955 --> 01:11:35,416 Daha ne diyebilirim? Daha ne giyebilirim? 1023 01:11:38,502 --> 01:11:41,547 Luc'un Chanel'in onu sevmediğini bildiğinden olabilir mi? 1024 01:11:45,301 --> 01:11:46,427 Sevmiyor... 1025 01:11:54,143 --> 01:11:56,395 Evet, girin. 1026 01:11:58,856 --> 01:12:00,274 Chanel. İçeri gel. 1027 01:12:01,817 --> 01:12:04,862 -Lütfen otur. -Hayır. Oturmama gerek yok, Luc. 1028 01:12:06,530 --> 01:12:08,449 Sadece özür dilemek istiyorum. 1029 01:12:09,950 --> 01:12:12,578 Annem, kendim ve senin için üzgünüm 1030 01:12:12,661 --> 01:12:15,914 ve her şeye engel, şımarık bir çocuk gibi davrandığımı biliyorum. 1031 01:12:17,541 --> 01:12:19,126 Sana güvenmediğim için üzgünüm, 1032 01:12:22,129 --> 01:12:22,963 hatalıydım. 1033 01:12:30,095 --> 01:12:31,263 Hey, küçüğüm. 1034 01:12:35,351 --> 01:12:39,438 Bak, annenle bir hayat kurmak istiyorum 1035 01:12:40,898 --> 01:12:42,649 ve senin de parçası olmanı istiyorum. 1036 01:12:43,734 --> 01:12:46,195 Annemin çok kez kırıldığını gördüm, 1037 01:12:46,278 --> 01:12:47,905 yine öyle olmasını istemiyorum. 1038 01:12:48,238 --> 01:12:50,616 Anneni seviyorum, Chanel. Onu asla incitmem. 1039 01:12:51,617 --> 01:12:53,619 Herkes başta öyle söyler. 1040 01:12:55,662 --> 01:12:58,499 Bak, yıllarca kırılmasını önleyen duvar bendim 1041 01:13:00,501 --> 01:13:04,630 ama şimdi onu gerçek aşktan uzak tutan da benim. 1042 01:13:06,799 --> 01:13:07,633 Senden. 1043 01:13:10,469 --> 01:13:11,470 Vay. 1044 01:13:12,346 --> 01:13:13,847 Bunu söylediğin için teşekkürler. 1045 01:13:14,223 --> 01:13:17,393 Luc, cömertliğin için teşekkür ederim. 1046 01:13:17,476 --> 01:13:19,103 Sen olmasan, Çita Kızlar burada 1047 01:13:19,186 --> 01:13:21,688 İspanya'da en iyi tatilini geçiremezdi. 1048 01:13:25,150 --> 01:13:29,738 Ailenin bir parçası olduğum için gurur duyuyorum. 1049 01:13:35,452 --> 01:13:36,995 Şansımı kaybettim mi? 1050 01:13:57,099 --> 01:13:58,684 Hadi, hadi, hadi. 1051 01:14:00,394 --> 01:14:01,437 Tamam. 1052 01:14:01,812 --> 01:14:05,149 -Luc nerede? -Geliyor, geliyor. 1053 01:14:21,748 --> 01:14:24,084 Affedersin, sana bir şey sorabilir miyim? 1054 01:14:25,627 --> 01:14:26,753 Evet. 1055 01:14:29,465 --> 01:14:30,591 Benimle evlenir misin? 1056 01:14:31,258 --> 01:14:32,843 -Hadi! -"Evet" de! 1057 01:14:33,427 --> 01:14:34,720 -"Evet" de! -Hadi! 1058 01:14:36,597 --> 01:14:38,724 -Evet! -Güzel. 1059 01:14:38,807 --> 01:14:40,517 Bekle, ben... 1060 01:14:44,188 --> 01:14:45,439 Geliyor, geliyor. 1061 01:14:46,773 --> 01:14:47,691 İşte geldi. 1062 01:14:53,947 --> 01:14:55,073 Evet! 1063 01:15:02,873 --> 01:15:04,750 -Marco? -Hadi. Hadi. 1064 01:15:05,083 --> 01:15:06,502 Tekme, tekme, hadi. 1065 01:15:14,092 --> 01:15:15,511 Marco burada olduğunu söyledi. 1066 01:15:16,094 --> 01:15:17,679 Telefonlarıma cevap vermiyorsun. 1067 01:15:18,972 --> 01:15:20,390 Stüdyonu kullanmamıza izin verdiğin için teşekkürler. 1068 01:15:21,308 --> 01:15:23,852 Benim stüdyom değil, binanın sahibi Luc. 1069 01:15:24,102 --> 01:15:26,772 Ders vererek ve ofisinde çalışarak kiraya yardım ediyorum. 1070 01:15:26,980 --> 01:15:27,898 Ne? 1071 01:15:28,941 --> 01:15:31,944 Geçen gün seni tanıştırmadım çünkü yemeğe gittikleri 1072 01:15:32,027 --> 01:15:33,529 yeri karşılayamam ve ayrıca 1073 01:15:34,321 --> 01:15:35,531 seninle olmak istedim. 1074 01:15:36,365 --> 01:15:39,576 -Ama sandım ki... -Evet, ben bir kontum ve fakirim. 1075 01:15:40,410 --> 01:15:42,704 Ailemin parası çok uzun zaman önce bitmiş. 1076 01:15:43,539 --> 01:15:45,040 Soyunu bilmen, 1077 01:15:45,123 --> 01:15:47,876 her zaman muhteşem değil. Sanırım bu... 1078 01:15:48,544 --> 01:15:49,753 -Karışık. -Karışık. 1079 01:15:50,879 --> 01:15:52,589 Hey, Dorinda, tangoya hazırız. 1080 01:15:58,929 --> 01:16:00,264 -Biz... biz gidiyoruz. -Görüşürüz. 1081 01:16:06,103 --> 01:16:07,020 Yani, New York, 1082 01:16:08,230 --> 01:16:11,650 Barselona'ya bir dansçıyla tanışmak için geldin. 1083 01:16:12,150 --> 01:16:15,487 Joaquin, berbat hissediyorum, önyargılı davrandım ve... 1084 01:16:16,738 --> 01:16:20,325 Bildiğim tek şey, yapmamalıydım. Üzgünüm. 1085 01:16:20,701 --> 01:16:23,120 Özür dileme, sadece benimle dans et. 1086 01:16:23,453 --> 01:16:26,081 Yapamam, prova yapmak zorundayız. 1087 01:16:26,164 --> 01:16:29,960 Hayır, bu sonbaharda New York'ta, bir yarışmaya katılacağım. 1088 01:16:31,545 --> 01:16:33,755 Benimle dans et. Partnerim ol. 1089 01:16:34,756 --> 01:16:35,882 Tabii. 1090 01:16:41,513 --> 01:16:42,598 Hangi numarayı... 1091 01:16:43,223 --> 01:16:45,434 Yapıyoruz? Özür dilerim. 1092 01:16:52,357 --> 01:16:53,775 Gitmemiz gerek. 1093 01:16:55,068 --> 01:16:58,655 Böyle, omuzları hareket ettir. 1094 01:17:01,199 --> 01:17:02,034 Evet. 1095 01:17:02,534 --> 01:17:04,202 -Aman tanrım. -Başlıyoruz. 1096 01:17:04,703 --> 01:17:05,537 Tamam kızlar. 1097 01:17:05,621 --> 01:17:08,624 Evet, prova yapmamız, odaklanmamız gerekiyor. 1098 01:17:11,376 --> 01:17:12,836 Başlıyoruz, doğru. 1099 01:17:12,919 --> 01:17:14,046 A-ha, a-ha. 1100 01:17:14,129 --> 01:17:15,547 Hadi. 1101 01:17:15,631 --> 01:17:18,634 Beş, altı, yedi ve vokaller. 1102 01:17:23,680 --> 01:17:25,140 Hadi, Dorinda, göster kızım. 1103 01:19:04,489 --> 01:19:07,492 -Oo Chanel! -Dorinda! 1104 01:20:38,625 --> 01:20:41,169 Çitalar, Çitalar! Çabuk! Gelin, gelin. 1105 01:20:41,253 --> 01:20:44,005 Tanışmanızı istediğim biri var, kulübün sahibi. 1106 01:20:44,089 --> 01:20:45,173 Selam! 1107 01:20:45,257 --> 01:20:47,342 Tebrikler, bayanlar. Harika bir gösteriydi. 1108 01:20:47,551 --> 01:20:48,385 Teşekkürler. 1109 01:20:48,468 --> 01:20:50,053 Bu sizin için. 1110 01:20:50,136 --> 01:20:52,556 Bu ne için? 1111 01:20:52,639 --> 01:20:54,724 Bu geceki işten payınız, canlarım. 1112 01:20:54,808 --> 01:20:55,767 Gerçekten mi? 1113 01:20:55,851 --> 01:20:57,894 Kızlar, festival masrafları için kullanabilirsiniz. 1114 01:20:58,228 --> 01:21:00,480 -Parayı alın. -Tamam! Teşekkürler. 1115 01:21:00,981 --> 01:21:03,024 Süslenmek ucuz değil ve ben acil durum 1116 01:21:03,108 --> 01:21:04,776 güzelleşme fonumun dibini gördüm. 1117 01:21:05,402 --> 01:21:08,238 Tamam, dinleyin, kızlar, bu gece ışıklar erken sönüyor. 1118 01:21:08,572 --> 01:21:09,698 Yarın, ses kontrolümüz var 1119 01:21:09,781 --> 01:21:12,742 ve festivale sadece iki gün kaldı, hadi bebeklerim. 1120 01:21:12,826 --> 01:21:14,244 Teşekkürler. 1121 01:21:14,327 --> 01:21:16,037 Rica ederim. Her zaman beklerim, tamam mı? 1122 01:21:16,121 --> 01:21:17,330 -Marisol, benimle gel. -Çita. 1123 01:21:17,998 --> 01:21:18,832 Hoşça kal, Angel. 1124 01:21:44,733 --> 01:21:47,360 -Merhaba! -Hola, chicas. 1125 01:21:47,652 --> 01:21:49,738 Sizin kızlar şurada ve biz buradayız. 1126 01:21:50,697 --> 01:21:52,866 Pekâlâ, biz burada olacağız. 1127 01:21:55,160 --> 01:21:59,039 Hey, hey, hey! Bakmak yok. 1128 01:21:59,122 --> 01:22:01,541 Bu garip Çita modası... 1129 01:22:01,625 --> 01:22:04,044 Biliyorum. Perfecto! 1130 01:22:04,920 --> 01:22:06,838 Bu r'lerin sesi hoşuma gitti. 1131 01:22:08,048 --> 01:22:09,299 Pekâlâ, sakin olalım 1132 01:22:09,382 --> 01:22:11,468 ve farkına varalım çünkü neden biliyor musunuz? 1133 01:22:12,218 --> 01:22:13,136 Başardık! 1134 01:22:14,763 --> 01:22:16,514 Barselona'dayız! 1135 01:22:17,474 --> 01:22:19,809 Merhaba, Çita Kızlar'la konuşmak istiyorum. 1136 01:22:20,393 --> 01:22:23,021 İstediğin kadar konuşabilirsin, neden biliyor musun? 1137 01:22:23,104 --> 01:22:25,106 Çünkü bam! Festivaldeyiz. 1138 01:22:25,315 --> 01:22:27,025 Ona aldırmayın, üzgünüm, 1139 01:22:27,108 --> 01:22:28,360 gerçekleşen bir rüyanın içinde. 1140 01:22:28,985 --> 01:22:30,570 Bu, haberimi daha üzücü hale getiriyor. 1141 01:22:31,029 --> 01:22:34,032 Dün gece Dans Eden Kedi'de sahneye çıktınız mı? 1142 01:22:34,282 --> 01:22:36,076 Evet, çıktılar, bizzat ben ayarladım. 1143 01:22:36,493 --> 01:22:38,119 Gösterilerinden para aldınız mı? 1144 01:22:38,453 --> 01:22:39,663 Ben mi? Hayır, almadım. 1145 01:22:40,080 --> 01:22:43,583 Hayır ama kızların her biri sıkı çalışmalarına karşılık 100 Euro aldı. 1146 01:22:43,875 --> 01:22:46,378 Kesinlikle, bu da onları resmen profesyonel yapar. 1147 01:22:46,878 --> 01:22:48,254 Bu yarışma sadece amatörler için. 1148 01:22:48,338 --> 01:22:50,173 Bir dakika, neden bahsediyorsunuz? 1149 01:22:50,507 --> 01:22:51,591 Kurallar çok açık. 1150 01:22:52,008 --> 01:22:54,970 Çita Kızlar yarın bu sahnede performans sergileyemeyecekler. 1151 01:22:55,261 --> 01:22:56,554 Por favor. 1152 01:22:56,638 --> 01:22:59,099 Bu kızlar New York'tan bunun için geldi. 1153 01:22:59,432 --> 01:23:01,851 -Bu benim hatamdı, onları suçlamayın... -Çok üzgünüm! 1154 01:23:08,274 --> 01:23:09,317 Bu olamaz! 1155 01:23:09,567 --> 01:23:10,944 Tüm bunlar bir hiç için miydi? 1156 01:23:11,736 --> 01:23:13,238 Lütfen bir şey yapabileceğini söyle. 1157 01:23:13,530 --> 01:23:16,324 Bir dakika bekleyin, tamam. 1158 01:23:16,992 --> 01:23:19,202 Çita Kızlar konser veremeyecek 1159 01:23:19,911 --> 01:23:23,081 ama Marisol sizinle şarkı söyleyebilir 1160 01:23:23,456 --> 01:23:25,333 ve böylece Çita Kızlar olmazsınız, anladınız mı? 1161 01:23:25,917 --> 01:23:28,336 Tamam, çok ince bir fark var ama en azından dahil 1162 01:23:28,586 --> 01:23:30,839 olmanız için bir şeyler yapabileceğimizi biliyorum. 1163 01:23:30,922 --> 01:23:33,174 Marisol şarkılarımızı bilmiyor 1164 01:23:33,466 --> 01:23:35,301 ve onun bütün şarkıları İspanyolca. 1165 01:23:36,803 --> 01:23:39,514 Chanel benim birkaç şarkımı biliyor, değil mi? 1166 01:23:40,807 --> 01:23:44,227 Ya hepimiz ya hiçbirimiz. 1167 01:23:44,310 --> 01:23:46,187 Hey, Chanel. 1168 01:23:47,731 --> 01:23:48,815 Barselona'dayız. 1169 01:23:51,484 --> 01:23:54,946 Çita Kızlar sahnede bir şekilde temsil edilmek zorunda. 1170 01:23:59,159 --> 01:24:00,952 Sen bizim tek şansımızsın. 1171 01:24:01,494 --> 01:24:02,620 O haklı. 1172 01:24:04,289 --> 01:24:05,790 Bu kadar yolu bir hiç için gelmedik. 1173 01:24:10,003 --> 01:24:11,337 Tamam. 1174 01:24:14,758 --> 01:24:15,925 Chanel, hadi yapalım. 1175 01:24:18,428 --> 01:24:20,430 Harika. Tamam kızlar, çok işimiz var. 1176 01:24:20,513 --> 01:24:22,098 Hadi, ses kontrol. Chanel, benimle gel. 1177 01:24:22,432 --> 01:24:24,517 Hızlı kızlar, hızlı, hadi. 1178 01:24:24,601 --> 01:24:25,852 Git. İyi olacaksın. 1179 01:24:29,522 --> 01:24:31,649 Sana söylüyorum, Lola. 1180 01:24:31,816 --> 01:24:34,069 O kadın, başından beri biliyordum, değil mi? 1181 01:24:34,444 --> 01:24:35,278 Değil mi? 1182 01:24:35,361 --> 01:24:37,072 Anne o bize yardım etmeye çalıştı. 1183 01:24:37,697 --> 01:24:40,492 O kadında bir zerre dürüstlük yok. 1184 01:24:40,742 --> 01:24:42,619 Tatlım, yapabileceğin bir şey yok mu? 1185 01:24:42,952 --> 01:24:44,579 Kuralları değiştiremem. 1186 01:24:44,662 --> 01:24:46,289 Başımızı belaya soktuk. 1187 01:24:47,207 --> 01:24:49,959 Ama sorun yok, bizi festivalde Chanel temsil edecek, 1188 01:24:50,168 --> 01:24:52,378 eğer yarın gelip, ona destek olursanız 1189 01:24:52,462 --> 01:24:53,296 çok memnun oluruz. 1190 01:24:53,588 --> 01:24:54,756 Merak etmeyin, Çitalar, 1191 01:24:55,173 --> 01:24:58,009 New York'a döndüğümüzde, daha çok konser vereceksiniz. 1192 01:24:58,093 --> 01:25:00,303 New York'ta mı yaşayacağız? 1193 01:25:00,386 --> 01:25:01,346 Evet. 1194 01:25:01,429 --> 01:25:04,432 Düğünden sonra, Luc bizimle yaşayacak. 1195 01:25:04,516 --> 01:25:06,059 -Gerçekten mi? -Evet, 1196 01:25:06,434 --> 01:25:09,229 lise son sınıfsın, bunu asla kaçıramayız. 1197 01:25:09,729 --> 01:25:12,565 Ayrıca Çita Kızlar'ı ayırmaya cesaret edemem. 1198 01:25:12,649 --> 01:25:13,525 Teşekkür ederiz. 1199 01:25:22,367 --> 01:25:24,077 Şimdi geriye tek bir şey kaldı. 1200 01:25:30,834 --> 01:25:32,460 Bunu neden yapıyorsunuz, kızlar? 1201 01:25:33,044 --> 01:25:34,546 Bu parayı alamayız. 1202 01:25:34,879 --> 01:25:37,924 Bu benim için bir ilk. Sebebini sorabilir miyim? 1203 01:25:38,842 --> 01:25:40,927 Prensip meselesi diyelim. 1204 01:26:05,743 --> 01:26:07,203 Kulağa çok iyi geliyor kızlar. 1205 01:26:07,453 --> 01:26:09,581 Her şey çok tatsız bir hal aldı, Lola. 1206 01:26:09,873 --> 01:26:13,334 Hayır, benim yüzümden acı çektikleri için çok üzgünüm 1207 01:26:13,543 --> 01:26:14,878 ama bu kızlar çok esnek. 1208 01:26:15,128 --> 01:26:16,546 Başaracaklar, merak etme. 1209 01:26:16,629 --> 01:26:19,424 Şüphem yok. Fakat senin geleceğin biraz karanlık. 1210 01:26:19,841 --> 01:26:21,092 Çita Kızlar'ın burada ne işi var? 1211 01:26:21,384 --> 01:26:24,137 Bana ve Marisol'e şans dilemeye geldiler. 1212 01:26:24,429 --> 01:26:26,639 -Evet bayım, çıkmak üzereyiz. -Bekleyin. 1213 01:26:28,099 --> 01:26:29,309 Señora Duran, 1214 01:26:29,517 --> 01:26:31,686 Güvenilir bir kaynaktan aldığım bilgiye göre, 1215 01:26:31,769 --> 01:26:33,688 Çita Kızlar'ın Dans Eden Kedi'de para 1216 01:26:33,771 --> 01:26:35,523 almalarını siz sağlamışsınız. 1217 01:26:37,483 --> 01:26:39,819 -Kim böyle bir şey söyler? -Yeğenim. 1218 01:26:40,403 --> 01:26:42,822 Yeğenin kim? 1219 01:26:45,825 --> 01:26:48,828 Angel? Burada mısın? 1220 01:26:48,912 --> 01:26:52,123 Evet, izliyorum, nasıl denir? 1221 01:26:52,207 --> 01:26:53,541 Prensip meselesi. 1222 01:26:54,709 --> 01:26:57,378 Yani Çita Kızlar sahneye çıkacak mı? 1223 01:26:57,462 --> 01:26:59,464 Çita Kızlar olarak. 1224 01:26:59,672 --> 01:27:02,383 Özürlerim ve iyi dileklerim eşliğinde, 1225 01:27:03,092 --> 01:27:04,802 yarım saat içinde. 1226 01:27:05,261 --> 01:27:06,596 Vamos, vamos. 1227 01:27:08,681 --> 01:27:10,308 Bir dakika. 1228 01:27:10,558 --> 01:27:11,726 Kurallar açıkça belirtilmiş... 1229 01:27:11,809 --> 01:27:15,104 Bana kuralları hatırlatmana ihtiyacım yok, onları ben yazdım. 1230 01:27:16,397 --> 01:27:18,650 Çita Kızlar sahneye çıkacak. 1231 01:27:21,027 --> 01:27:23,071 Çitalar, gösteri zamanı! 1232 01:27:24,530 --> 01:27:26,032 Mükemmel! 1233 01:27:26,115 --> 01:27:29,953 -Hala kazanabiliriz... -Hayır anne, bu seninle ilgili. 1234 01:27:30,662 --> 01:27:32,413 Hep seninle ilgiliydi. 1235 01:27:34,332 --> 01:27:35,959 Ben bu şekilde kazanmak istemiyorum. 1236 01:27:52,850 --> 01:27:53,768 Teşekkürler. 1237 01:27:54,852 --> 01:27:55,687 Vay! 1238 01:27:56,396 --> 01:27:57,397 Ne harika bir gece, 1239 01:27:57,480 --> 01:28:00,066 sizin de güzel zaman geçirdiğinizi biliyorum 1240 01:28:00,733 --> 01:28:02,277 ve artık daha da güzelleşecek 1241 01:28:02,986 --> 01:28:05,571 çünkü beklediğiniz an geldi. 1242 01:28:06,239 --> 01:28:09,367 O Barselonalı, o bizim prensesimiz 1243 01:28:09,450 --> 01:28:11,244 ve o bu gece burada, 1244 01:28:11,995 --> 01:28:16,374 lütfen Marisol'e büyük bir hoş geldin diyelim! 1245 01:28:24,132 --> 01:28:25,216 Marisol! 1246 01:28:42,567 --> 01:28:44,652 Tamam. Ufak bir problemimiz var gibi. 1247 01:28:46,571 --> 01:28:49,282 Marisol bu gece sahneye çıkamayacak. 1248 01:28:50,658 --> 01:28:51,701 Çok üzgünüz. 1249 01:28:54,370 --> 01:28:56,247 New York, Houston ve Teksas'tan 1250 01:28:56,497 --> 01:28:59,292 Barselona Yeni Sesler Yarışması 1251 01:29:00,126 --> 01:29:02,587 finalistlerimiz 1252 01:29:03,046 --> 01:29:04,922 Çita Kızlar! 1253 01:29:47,006 --> 01:29:49,217 Bu şarkı her köşesinde bir melek bulduğum 1254 01:29:50,718 --> 01:29:53,679 Barselona'ya adandı. 1255 01:29:55,098 --> 01:29:57,517 Herkesin yolunun aynı olmadığını öğrettiğin 1256 01:29:57,600 --> 01:29:59,519 için teşekkürler Barselona... 1257 01:30:00,937 --> 01:30:03,398 Ama sana eşlik edecek insanlar bulursan, 1258 01:30:04,440 --> 01:30:06,776 onlar senin gerçek Çita amiga'ların olacak. 1259 01:32:31,837 --> 01:32:33,506 Buraya gel, buraya gel. 1260 01:34:37,421 --> 01:34:39,006 Sizi seviyoruz! 1261 01:36:45,382 --> 01:36:47,384 Çeviren Ayşe Nur Dilek Akdeniz