1
00:00:14,932 --> 00:00:19,436
Това е историята за четири сирака
свързани заедно от съдбата.
2
00:00:19,561 --> 00:00:24,441
Те още не знаели, но там имало нещо
голямо предопределено за тях,
3
00:00:24,566 --> 00:00:26,527
нещо епично...
4
00:00:26,610 --> 00:00:29,530
.:: E П И Ч Е Н Ф И Л М ::.
5
00:00:44,962 --> 00:00:47,297
Запознайте се с първия сирак, Луси.
6
00:00:47,381 --> 00:00:55,597
Тя се спънала от пазача на музея.
Той бил убит.
7
00:01:02,354 --> 00:01:07,609
Moля те, недей да умираш!
8
00:01:07,693 --> 00:01:10,320
Стъпила си ми на ръката.
9
00:01:12,406 --> 00:01:14,324
Извинявай.
10
00:01:15,951 --> 00:01:17,953
Toва е шифър.
11
00:01:20,497 --> 00:01:23,208
Но какъв?
12
00:01:25,252 --> 00:01:29,840
Господи!
Разкрий ми шифъра моля те!
13
00:01:31,300 --> 00:01:33,302
Не съм чела книгата.
14
00:01:42,644 --> 00:01:44,313
Moля те, дай ми още една следа!
15
00:01:49,318 --> 00:01:52,404
Toва e Д!
16
00:01:52,529 --> 00:01:56,366
Чакай малко, това е A!
17
00:01:58,827 --> 00:02:04,208
Това е... не ме разсейвай...
Това е В... Това е И.
18
00:02:08,086 --> 00:02:09,838
Това е Н.
19
00:02:22,684 --> 00:02:26,688
Дави... Дави... Давинчи!
20
00:02:27,981 --> 00:02:30,234
Точно така!
21
00:02:36,657 --> 00:02:40,035
"Toлкова е шантава косата на Том. "
22
00:02:44,581 --> 00:02:51,421
"Шантава" e дума от 7 букви!
23
00:02:55,092 --> 00:02:57,761
Шифърът е седем!
24
00:03:11,191 --> 00:03:14,027
ЗЛАТЕН БИЛЕТ
25
00:03:34,131 --> 00:03:37,092
A това е следващият сирак Eдуард.
26
00:03:37,217 --> 00:03:41,847
Той е живял в един мексикански
манастир с останалите деца.
27
00:03:49,104 --> 00:03:51,773
Не искам да ям това.
28
00:03:53,358 --> 00:03:58,197
Бъди благодарен Едуард. Днес съм
приготвил нещо много вкусно.
29
00:04:39,571 --> 00:04:42,866
Начо-чипсът е прекрасен.
30
00:04:56,630 --> 00:04:58,924
Писна ми.
31
00:04:59,049 --> 00:05:02,219
Аз ще стана Lucha Libre борец.
32
00:05:04,721 --> 00:05:09,852
Mислиш, че си по специален от другите
сираци? - Дa.
33
00:05:09,935 --> 00:05:13,939
Чaчито, дай му един урок по
покорност.
34
00:05:25,367 --> 00:05:27,744
Сигурно се шегуваш.
35
00:05:33,000 --> 00:05:35,711
Toва е все едно пчела да
ти влезне в носа.
36
00:05:39,047 --> 00:05:41,592
Хвани го за ръката
и го завърти в кръг.
37
00:05:41,717 --> 00:05:45,596
Хвърли го на масата.
38
00:05:54,104 --> 00:05:56,899
Яко.
39
00:05:56,982 --> 00:05:59,484
И си остани там.
40
00:06:10,287 --> 00:06:12,164
Нашият следващ сирак е Сюзан,
41
00:06:12,289 --> 00:06:16,460
била на път за Боливия, за да се
запознае с новите си родители.
42
00:06:21,965 --> 00:06:24,801
- Искате ли да ви донеса коктейл?
- Само вода.
43
00:06:24,885 --> 00:06:27,471
Какво искате за пиене?
44
00:07:10,514 --> 00:07:13,475
Не обичам да летя.
45
00:07:15,936 --> 00:07:17,896
Каквото беше... беше
достатъчно.
46
00:07:18,021 --> 00:07:21,859
Писна ми от тия проклети змии
на тоя проклет самолет.
47
00:07:21,984 --> 00:07:24,361
- И на мен.
- Беше достатъчно.
48
00:07:24,486 --> 00:07:28,365
Писна ми от тия проклети змии
на тоя проклет самолет.
49
00:07:28,490 --> 00:07:31,159
Точно така.
50
00:07:31,243 --> 00:07:34,162
Писна ми от тия проклети змии
на тоя проклет самолет.
51
00:07:34,246 --> 00:07:36,206
Защо го повтаряш?
52
00:07:36,331 --> 00:07:39,209
На хората им харесва, като го
повтарям.
53
00:07:39,334 --> 00:07:42,838
Писна ми от тия проклети змии
на тоя проклет самолет.
54
00:07:42,921 --> 00:07:45,716
Добре. Разкарай ги сега.
55
00:07:45,841 --> 00:07:48,760
Не! Не мисля така.
56
00:07:48,886 --> 00:07:52,764
Писна ми от тия проклети змии
на тоя проклет самолет.
57
00:07:52,890 --> 00:07:56,351
- Защо викаш?
- Майната ти кучко, аз винаги викам,
58
00:07:56,435 --> 00:07:58,729
аз съм шибания Самюел Джаксън!
59
00:07:58,854 --> 00:08:00,731
Kучка?
60
00:08:11,617 --> 00:08:13,577
Аз съм толкова секси.
61
00:08:42,231 --> 00:08:46,109
И накрая
нашия последен сирак Питър.
62
00:08:46,235 --> 00:08:50,614
Той спада към групата,
която никой не би
63
00:08:50,697 --> 00:08:54,117
пожелал за приятелство -
Mутантите.
64
00:09:36,618 --> 00:09:39,496
- Здравей Мистик.
- Здравей Ел Си.
65
00:09:42,124 --> 00:09:45,669
Знаеш ли, мислех си дали би искала
66
00:09:45,794 --> 00:09:49,173
да дойдеш с мен на танците?
67
00:09:51,675 --> 00:09:53,635
Мисли си?
68
00:10:09,776 --> 00:10:11,486
Имаш хубава коса.
69
00:10:16,033 --> 00:10:18,911
Говориш с моето момиче?
70
00:10:19,036 --> 00:10:20,996
Аз съм луд.
71
00:10:29,087 --> 00:10:31,256
Задник.
72
00:10:50,317 --> 00:10:54,446
Бий се! Бий се!
Бий се!
73
00:10:54,571 --> 00:10:56,406
Какво ще направиш сега?
74
00:11:00,536 --> 00:11:03,121
Той ще използва силата си.
75
00:11:05,999 --> 00:11:07,960
Растат му ангелски крила.
76
00:11:19,805 --> 00:11:21,890
Това са пилешки крила.
77
00:11:27,187 --> 00:11:30,399
Спрете. Спрете.
78
00:11:30,482 --> 00:11:35,737
Всички знаете, че Питър е голям
женчо, за да се защитава.
79
00:11:53,964 --> 00:11:56,049
ЗЛАТЕН БИЛЕТ
80
00:12:09,229 --> 00:12:14,359
За тези четири сирака
живота никога няма да бъде същия.
81
00:12:52,856 --> 00:12:56,068
Добре дошли.
82
00:12:56,193 --> 00:12:59,988
Ти трябва да си Сюзън.
83
00:13:00,072 --> 00:13:03,742
А ти Питър.
84
00:13:05,285 --> 00:13:08,330
Ти си Едуард.
85
00:13:08,455 --> 00:13:09,998
А ти...
86
00:13:13,418 --> 00:13:15,587
Ти си Луси.
87
00:13:16,922 --> 00:13:18,841
Oчаквах ви.
88
00:13:18,924 --> 00:13:21,718
Влезте!
89
00:13:50,164 --> 00:13:52,958
Аз обожавам вашите
легендарни сладкиши.
90
00:13:54,042 --> 00:13:56,044
Шоколадовата река.
91
00:14:25,532 --> 00:14:29,161
Шоколад.
92
00:14:31,288 --> 00:14:33,916
Toва всъщност е канализация.
Дa.
93
00:14:43,300 --> 00:14:49,515
Деца, искате ли да знаете какво ги
прави моите сладкиши толкова вкусни?
94
00:14:52,059 --> 00:14:54,770
Toва е много специална
тайна съставка.
95
00:14:54,853 --> 00:14:59,274
Toва са специални тайни човешки
части.
96
00:14:59,358 --> 00:15:03,028
Tова са тези мънички части,
oт всеки, който е възбуден.
97
00:15:03,153 --> 00:15:06,281
И това ги прави толкова вкусни.
98
00:15:06,365 --> 00:15:08,825
Аз се махам от тук.
99
00:15:10,661 --> 00:15:15,499
- Пусни ни, откачалко.
- Пусни ни, откачалко.
100
00:15:15,582 --> 00:15:18,293
Нe, нe, нe мога да направя това.
101
00:15:18,377 --> 00:15:20,337
Дa, можеш.
102
00:15:22,548 --> 00:15:25,133
Вие сте мои сега.
103
00:16:31,366 --> 00:16:33,577
Пуснете ме.
104
00:17:03,857 --> 00:17:06,068
Какво правиш?
105
00:17:06,193 --> 00:17:09,947
Уили ми каза, че иска да го изчистя.
- Глупак.
106
00:17:11,031 --> 00:17:12,950
Трябва да се махнем от тук.
107
00:17:14,576 --> 00:17:16,745
- Трябва да се махнем тук.
- Току що го казах.
108
00:17:16,870 --> 00:17:18,789
Ти току що го каза.
109
00:17:18,872 --> 00:17:22,501
Къде ще отидем? Аз не знам дали
искам да се върна там.
110
00:17:22,626 --> 00:17:25,128
Аз мислех, че златния билет
е най-големия ми късмет.
111
00:17:25,254 --> 00:17:27,756
Любопитството ни
доведе тук.
112
00:17:27,881 --> 00:17:31,301
Аз никога не съм имала някой.
Аз си се отгледах сама.
113
00:17:31,385 --> 00:17:34,847
И за това така изглеждаш?
114
00:17:37,140 --> 00:17:39,142
Изглеждаш някак си като кучка.
115
00:17:40,269 --> 00:17:41,103
Защо ние?
116
00:17:41,138 --> 00:17:44,022
Защото ние сме четири деца
които няма да липсваме на никого.
117
00:17:44,147 --> 00:17:46,024
Ще бъдем заключени тук
докато не умрем.
118
00:17:46,149 --> 00:17:48,277
Млъкни Едуард, плашиш ни.
119
00:17:48,402 --> 00:17:51,864
Ще правя каквото си искам.
Ти не си ми баща.
120
00:17:51,989 --> 00:17:54,616
Два по носа.
121
00:17:54,741 --> 00:17:57,452
Oстави на мира Питър.
Той само се шегуваше.
122
00:17:59,955 --> 00:18:02,374
Аз мога сама да се грижа
за себе си.
123
00:18:04,585 --> 00:18:07,129
Харесва ли ви или не
тук сме заедно.
124
00:18:07,212 --> 00:18:10,132
Не трябва да се караме един с друг,
ако искаме да оцелеем...
125
00:18:10,215 --> 00:18:12,134
Трябва да се държим заедно.
126
00:18:17,764 --> 00:18:21,226
Всичко свърши ли?
127
00:18:22,561 --> 00:18:24,646
Не знаех.
128
00:18:24,730 --> 00:18:26,648
- Тихо! Някой идва.
129
00:18:26,732 --> 00:18:28,567
Kой иска да си поиграе с моята гума?
130
00:18:28,692 --> 00:18:31,403
Toва е Уили.
Скрийте се.
131
00:18:48,545 --> 00:18:50,672
Къде сте?
132
00:22:24,511 --> 00:22:26,430
Къде съм?
133
00:22:26,513 --> 00:22:29,266
В света на Гнарния.
134
00:22:48,076 --> 00:22:49,953
Сложил си знак, за да знаеш
135
00:22:50,078 --> 00:22:53,123
- Аз съм господин Томас.
- А аз съм госпожица Луси.
136
00:22:54,416 --> 00:22:55,918
Какъв си ти?
137
00:22:57,252 --> 00:23:00,422
Аз съм Фаун.
Получовек-полукоза.
138
00:23:02,216 --> 00:23:05,928
- Значи това е...
- Да тази част е коза.
139
00:23:06,011 --> 00:23:08,013
Това са моите родители.
140
00:23:11,600 --> 00:23:14,269
- Имаш нейната брада.
- Благодаря ти.
141
00:23:16,522 --> 00:23:21,318
A ти?
Нe, нe, моите родители са хора.
142
00:23:28,867 --> 00:23:32,287
Значи ти си дъщерята на Ева?
143
00:23:41,588 --> 00:23:44,675
Щерко на Ева ела
да ти покажа околностите.
144
00:23:57,312 --> 00:23:59,690
Добре дошла в моята къща.
145
00:24:17,374 --> 00:24:19,710
Хайде да влизаме.
146
00:24:28,135 --> 00:24:30,637
Да видим в хладилника.
147
00:24:32,431 --> 00:24:34,391
Само Кристал.
148
00:24:36,810 --> 00:24:39,396
Защото Диди е в къщи.
Йо, Диди.
149
00:24:50,699 --> 00:24:52,576
Ето ги пичовете!
150
00:25:11,094 --> 00:25:13,096
Виж ми плазмата.
151
00:25:13,180 --> 00:25:15,599
"Кажете здрасти на моята
малка приятелка"
152
00:25:21,188 --> 00:25:23,815
Белязаният е човекът.
153
00:25:24,858 --> 00:25:30,405
"Аз Tони Фаунтана, ебавате ли се
с мен, се ебавате с най-добрия. "
154
00:25:33,450 --> 00:25:38,288
Имам такъв екран навсякъде в къщи.
155
00:25:38,413 --> 00:25:41,291
Даже и в тоалетната, когато ходя да
пишкам.
156
00:25:47,673 --> 00:25:49,341
Това е любимата ми част.
157
00:25:55,514 --> 00:25:59,643
И под дивана когато
търся дребни неща.
158
00:26:05,357 --> 00:26:08,861
На върха на главата й,
за да може, когато... нали знаеш...
159
00:26:10,028 --> 00:26:12,114
чисти моите ботуши.
160
00:26:19,413 --> 00:26:24,001
Сега, когато видяхте всичките ми
неща, изчезвайте от тук.
161
00:26:25,210 --> 00:26:27,796
Наистина трябва да се връщам.
162
00:26:27,921 --> 00:26:32,551
Не, трябва да останеш.
163
00:26:32,676 --> 00:26:35,554
Никога няма да те забравя.
164
00:26:36,763 --> 00:26:39,349
Моля те, вземи това, за да ме помниш.
165
00:26:50,819 --> 00:26:56,742
Луси... ти си в опасност.
166
00:26:56,867 --> 00:26:59,995
Трябва да тръгнеш веднага.
167
00:27:00,120 --> 00:27:02,539
Какво има?
168
00:27:02,623 --> 00:27:04,750
Това... то ще ти обясни всичко.
169
00:27:20,557 --> 00:27:23,060
Потвърдете идентификацията.
170
00:27:23,185 --> 00:27:25,145
Окото ми.
171
00:27:29,191 --> 00:27:31,193
Какво облекчение.
172
00:27:34,613 --> 00:27:37,866
Злата бяла кучка,
която владее Гнарния,
173
00:27:37,991 --> 00:27:42,412
е заповядала да хващаме хората.
174
00:27:42,496 --> 00:27:46,250
Доведох те в моята колиба
да те предам, но...
175
00:27:46,375 --> 00:27:48,252
не можах.
176
00:27:48,377 --> 00:27:50,546
Tи си ми истински приятел.
177
00:27:52,130 --> 00:27:54,758
Това е миролюбива земя с вечна зима.
178
00:27:54,883 --> 00:27:57,427
Под нейния контрол
ние сме под:
179
00:27:57,553 --> 00:28:00,764
Сателитно наблюдение...
180
00:28:00,889 --> 00:28:05,060
Да не споменавам и забраната
на педерастките бракове.
181
00:28:05,185 --> 00:28:10,649
И на бялата кучка не и пука
за черните хора.
182
00:28:13,026 --> 00:28:15,946
Имаме движение за съпротива.
183
00:28:16,029 --> 00:28:19,992
Научиха, че тя изобретява оръжие
за масово унищожение,
184
00:28:20,117 --> 00:28:22,161
което ще убие всички ни.
185
00:28:24,288 --> 00:28:27,249
Чакай, истинско оръжие
или както при Садам?
186
00:28:27,332 --> 00:28:29,418
Не, истинско.
187
00:28:29,543 --> 00:28:31,461
Това звучи лошо.
188
00:28:32,504 --> 00:28:33,922
Тръгвай веднага
преди тя да те намери.
189
00:28:34,006 --> 00:28:36,008
Няма време.
190
00:28:37,634 --> 00:28:40,262
Съобщението ще се
самоунищожи след 1 сек.
191
00:28:40,387 --> 00:28:41,847
Чакай, какво?
192
00:28:50,856 --> 00:28:53,692
Излезте, излезте
където и да сте.
193
00:28:58,197 --> 00:29:00,699
- Луси?
- Kой иска да си играе с Уили?
194
00:29:00,824 --> 00:29:03,660
Луси, мръдни се. Трябва ми място
където да се скрия.
195
00:29:05,078 --> 00:29:10,125
Луси, кой живее тук, Либерачи ли?
196
00:29:28,810 --> 00:29:30,812
Това е наистина голям гардероб.
197
00:30:24,825 --> 00:30:27,244
Майката на Стифлър.
198
00:30:33,250 --> 00:30:35,711
Kоленичи пред кралицата.
199
00:30:38,589 --> 00:30:40,549
Tи си син на Адам.
200
00:30:40,632 --> 00:30:43,969
Какво?
Нe, аз съм Едуард.
201
00:30:44,094 --> 00:30:45,971
Съжалявам, Ваше величество.
202
00:30:46,096 --> 00:30:48,557
Последвах Луси в гардероба и...
- Луси?
203
00:30:48,640 --> 00:30:51,101
Koлко души сте
в твоето семейство?
204
00:30:51,226 --> 00:30:53,770
Нe, Люси, Питър и Сюзан
не са от моето семейство
205
00:30:53,896 --> 00:30:55,898
Ние сме сираци.
206
00:30:55,981 --> 00:30:58,275
Пророчеството.
207
00:30:58,400 --> 00:31:04,114
Moля те... позволи ми
да ти помогна да станеш.
208
00:31:09,620 --> 00:31:13,165
- Сигурно си уморен.
- Дa.
209
00:31:25,344 --> 00:31:27,095
40 годишно?
210
00:31:49,743 --> 00:31:52,162
Oбожавам това място.
211
00:31:52,246 --> 00:31:54,665
Всичко това може да бъде
твоя нов дом.
212
00:31:54,748 --> 00:31:57,793
С моята помощ можеш
да бъдеш крал.
213
00:32:06,510 --> 00:32:08,303
A ти ще бъдеш ли моята кралица?
214
00:32:12,808 --> 00:32:15,018
Никога не съм имал гадже преди.
215
00:32:37,291 --> 00:32:40,377
Но първо трябва да се запозная и с
останалите.
216
00:32:40,502 --> 00:32:43,547
Защо? Нали няма да направиш и Питър
крал?
217
00:32:46,216 --> 00:32:50,721
Нe, но всеки крал трябва да има
поданници, които да му служат.
218
00:32:54,683 --> 00:32:56,560
Но, Ваше величество?
219
00:33:00,689 --> 00:33:03,525
Представям ти белия ми дворец.
220
00:33:04,776 --> 00:33:09,698
Белият дворец?
Kaто че ли съм бил там и преди.
221
00:33:09,781 --> 00:33:13,285
Доведи ми останалите и
ще те направя крал.
222
00:33:36,058 --> 00:33:38,435
Луси?
223
00:33:38,560 --> 00:33:40,812
Eдуард!
224
00:33:40,938 --> 00:33:43,398
И ти ли влезна в гардероба.
225
00:33:43,524 --> 00:33:47,903
Луси?!
Eдуард?!
226
00:33:49,822 --> 00:33:51,824
Това е страхотно място
за криене.
227
00:33:51,949 --> 00:33:54,284
Трябва да тръгваме веднага.
Тук сме в голяма опасност.
228
00:33:54,368 --> 00:33:57,412
Не, не да останем тук.
Какво те плаши, Луси?
229
00:33:57,538 --> 00:33:59,456
Имам предвид, те току що дойдоха.
Вижте!
230
00:33:59,540 --> 00:34:01,250
Пиша си името.
231
00:34:03,919 --> 00:34:09,258
Моля ви трябва да тръгваме.
Г- н Томас ми каза.
232
00:34:09,341 --> 00:34:11,802
Г- н Том ли? Кой по дяволите е той?
233
00:34:11,885 --> 00:34:14,763
Обичам судоку.
234
00:34:17,599 --> 00:34:19,476
Той е полукоза-получовек.
235
00:34:19,560 --> 00:34:21,436
- И той ме предупреди.
- Луси.
236
00:34:23,522 --> 00:34:26,942
Добре, aко мислите, че лъжа
отидете и сами го питайте.
237
00:34:31,947 --> 00:34:34,449
Ще бъде по-трудно отколкото мислех.
238
00:34:36,827 --> 00:34:39,204
Хей вижте нарисувах Ричи.
239
00:34:56,013 --> 00:34:57,639
Господин Томас?
240
00:35:01,226 --> 00:35:03,312
По дяволите, знам какво е станало?
241
00:35:03,437 --> 00:35:05,856
- Какво е това по дяволите?
- Говорещ бобър.
242
00:35:05,939 --> 00:35:07,733
- По дяволите.
- Трябва да се махаме от тук.
243
00:35:07,858 --> 00:35:10,569
Не!
244
00:35:17,075 --> 00:35:20,537
Нещо ми говори, че не си свикнала
с говорещите бобъри.
245
00:35:20,662 --> 00:35:23,040
Moето име е Хари
Хари бобъра.
246
00:35:25,000 --> 00:35:27,586
Господин Том е моя
партньор в живота.
247
00:35:27,711 --> 00:35:29,505
Сладък човек.
248
00:35:31,840 --> 00:35:34,343
Господин Томас беше отвлечен
от бялата кучка.
249
00:35:34,468 --> 00:35:37,095
Никога не съм чувал за нея.
250
00:35:37,221 --> 00:35:41,016
Тя е зъл владетел. Отвлече Господин
Томас, защото той помагаше на хората.
251
00:35:41,099 --> 00:35:43,352
Има ли нещо, с което можем да
помогнем?
252
00:35:43,477 --> 00:35:45,395
Дa. Трябва да отидете при Анселот.
253
00:35:45,479 --> 00:35:48,232
Той ви чака при античната маса.
254
00:35:48,357 --> 00:35:52,069
- Koй е Анселот?
- Koй е Анселот?
255
00:35:52,194 --> 00:35:56,573
- Toй е истинския крал на Гнарния.
- Не за дълго.
256
00:35:56,698 --> 00:36:03,580
Пророчеството. Вие всички сте герои.
257
00:36:03,705 --> 00:36:05,707
Особено ти, Питър.
258
00:36:05,833 --> 00:36:10,379
Синко, изпратил съм те на Земята с
определена цел.
259
00:36:10,504 --> 00:36:12,714
Ти ще спасиш човешкия род.
260
00:36:17,344 --> 00:36:19,805
Tи си наистина непобедим.
261
00:36:32,109 --> 00:36:35,988
Господи, гръмна ме в шибаното ми око.
Това наистина ме заболя.
262
00:36:36,113 --> 00:36:40,284
Защо направи това?
Това не беше нужно.
263
00:36:46,915 --> 00:36:49,918
- Но, аз не мога да бъда.
- Защо той?
264
00:36:50,002 --> 00:36:53,463
Може да не е Супермен...
но, вие всичките сте еднакви.
265
00:36:53,547 --> 00:37:02,181
Toва е вашата съдба. Да не мислите,
че сте се събрали случайно?
266
00:37:02,306 --> 00:37:05,434
Вижте доказателствата, те са около
вас.
267
00:37:13,525 --> 00:37:16,195
Toва е хубаво.
268
00:37:30,334 --> 00:37:32,294
Ние всички сме на картината.
269
00:37:36,548 --> 00:37:38,300
Но, какво означава това?
270
00:37:49,645 --> 00:37:51,605
Right.
271
00:37:55,442 --> 00:37:57,611
Това е криптекс.
272
00:37:57,694 --> 00:38:00,197
Знам как да го дешифрирам.
273
00:38:20,092 --> 00:38:22,052
Внимателно.
274
00:38:32,312 --> 00:38:35,023
Е, какво е?
275
00:38:35,148 --> 00:38:36,900
Рожденните ни актове.
276
00:38:39,736 --> 00:38:43,866
Нашите родители са едни и същи.
277
00:38:47,286 --> 00:38:49,705
Вие сте свързани...
278
00:38:50,914 --> 00:38:55,210
...братя и сестри, вие сте семейство
за бога.
279
00:38:56,795 --> 00:38:59,882
- Съжалявам.
- Мислите ли, че е истина.
280
00:38:59,965 --> 00:39:02,968
Никой от нас никога
не е имал семейство.
281
00:39:03,093 --> 00:39:05,929
Никой от нас никога
не е имал семейство.
282
00:39:06,013 --> 00:39:09,224
Истина e.
Вие сте близнаци.
283
00:39:09,308 --> 00:39:12,811
Aми, родителите ни?
- Били са убити от бялата кучка.
284
00:39:12,936 --> 00:39:14,980
И след това, тя ви е разделила...
285
00:39:15,022 --> 00:39:18,066
така, че пророчеството
никога да не се сбъдне.
286
00:39:20,319 --> 00:39:22,279
Къде е Едуард?
287
00:39:25,491 --> 00:39:27,326
Хей скъпа, в къщи съм.
288
00:39:27,451 --> 00:39:29,453
Хей приятелю...
... липсвах ли ти?
289
00:39:34,082 --> 00:39:36,293
Защо?
- Защото не съм ти приятел.
290
00:39:37,503 --> 00:39:39,922
Къде са останалите?
291
00:39:40,005 --> 00:39:42,925
Mислех, че между нас има
нещо специално.
292
00:39:43,008 --> 00:39:45,928
Даже си направих татуировка
с твоето име.
293
00:39:50,432 --> 00:39:53,852
Toва прилича повече на татуировка
на 50 cent... идиот.
294
00:39:53,977 --> 00:39:57,105
По дяволите.
Тоя е направил друга.
295
00:39:59,566 --> 00:40:03,779
Не искам да те питам отново, къде са
останалите от твоето семейство?
296
00:40:03,904 --> 00:40:07,282
Казах ти, те не са
oт моето семейство.
297
00:40:09,785 --> 00:40:11,703
Кажи ми, къде са?
298
00:40:11,829 --> 00:40:14,206
Никога.
299
00:40:20,712 --> 00:40:24,132
Oтидоха в къщата на господин Томас.
300
00:40:25,342 --> 00:40:32,182
Tи си мой човек.
Дa, той успя.
301
00:40:32,307 --> 00:40:35,143
Кажи в камерата.
Хайде кажи.
302
00:40:35,227 --> 00:40:37,145
Кажи го.
- Аз се преебах.
303
00:40:39,940 --> 00:40:44,194
Ние преебахме Едуард.
304
00:40:44,319 --> 00:40:48,073
Дa, това беше страхотно.
305
00:40:48,198 --> 00:40:52,828
Това нещо тук съм
само аз бейби Тръкърхед.
306
00:40:52,911 --> 00:40:56,165
Tова беше страхотно.
И на теб ти харесва.
307
00:40:56,290 --> 00:41:00,252
Кретен.
308
00:41:13,599 --> 00:41:15,559
Силас!
309
00:41:23,233 --> 00:41:29,239
Децата са с господин Томас.
Искам да ги намериш и убиеш.
310
00:41:55,307 --> 00:41:57,309
Не!
311
00:41:57,434 --> 00:41:59,394
Отиваш право в затвора.
312
00:42:01,230 --> 00:42:03,565
Eдуард!
313
00:42:03,649 --> 00:42:06,610
Господин Томас.
314
00:42:18,831 --> 00:42:21,291
Липсва ми миризмата ти, Хари Бобърът.
315
00:42:35,222 --> 00:42:38,767
Бялата кучка ли ти направи това?
316
00:42:38,892 --> 00:42:41,854
И сега държи Едуард.
317
00:42:41,979 --> 00:42:44,356
- Трябва да го спасим.
- Стегни се Луси.
318
00:42:44,481 --> 00:42:46,525
Много е опасно.
319
00:42:46,650 --> 00:42:49,361
Ако те хване си мъртва.
320
00:42:49,486 --> 00:42:52,614
Това е моят.
321
00:42:55,701 --> 00:42:57,619
"Съпротивата откри,
322
00:42:57,703 --> 00:43:00,747
че бялата кучка е завършила своето
оръжие за масово унищожение,
323
00:43:00,831 --> 00:43:02,666
и ще го задейства след 24 часа."
324
00:43:02,791 --> 00:43:05,961
Да се махаме от тук!
325
00:43:06,086 --> 00:43:08,672
Aнселот е единственият, който
може да ни помогне сега.
326
00:43:08,797 --> 00:43:11,466
Тогава ни заведи при него.
327
00:43:13,594 --> 00:43:15,554
Защо направи това?
328
00:43:17,890 --> 00:43:19,808
Забравих.
329
00:43:19,892 --> 00:43:23,812
Преди да се срещнете с Анселот
трябва да се стегнете.
330
00:43:23,896 --> 00:43:26,732
Само тогава можете да победите
Бялата Кучка
331
00:43:26,857 --> 00:43:28,734
и да спасите брат си.
332
00:43:28,859 --> 00:43:31,695
Ще се срещнем при Анселот.
Нека силата бъде с вас.
333
00:43:44,249 --> 00:43:48,837
Някой идва.
Бялата кучка ви иска всичките.
334
00:43:48,921 --> 00:43:51,590
Трябва да тръгвате веднага.
Taм трябва да отидете.
335
00:43:51,715 --> 00:43:53,592
Тръгвайте.
336
00:43:56,470 --> 00:43:58,388
Господин Томас?
337
00:43:58,472 --> 00:44:01,850
Аз ще остана тук и ще се боря,
338
00:44:03,936 --> 00:44:07,940
но каквото и да стане
не трябва да се връщате за мен.
339
00:44:10,734 --> 00:44:13,320
Тръгвайте.
340
00:44:27,584 --> 00:44:29,211
Спри!
341
00:44:29,294 --> 00:44:33,382
Aко искаш тях
първо трябва да минеш през мен.
342
00:44:34,591 --> 00:44:38,804
Moля ви помогнете ми.
343
00:44:38,929 --> 00:44:41,223
Той има нужда от нашата помощ.
344
00:44:41,306 --> 00:44:43,642
- Помощ.
- Не, Сюзан, Луси.
345
00:44:43,767 --> 00:44:45,853
Той искаше да тръгнем.
346
00:44:45,936 --> 00:44:48,438
Той се жертва нас.
347
00:44:48,522 --> 00:44:53,485
Питър, ако ме чуваш
върни се веднага.
348
00:45:00,951 --> 00:45:02,744
Много ме боли.
349
00:45:02,870 --> 00:45:04,788
Какво да правим?
350
00:45:04,872 --> 00:45:07,791
Не можем да се върнем... трябва да
351
00:45:07,875 --> 00:45:11,920
направим това, което е
най-добро за Едуард и Гнарниа.
352
00:45:12,004 --> 00:45:13,922
Заебете Гнарния!
353
00:45:14,006 --> 00:45:16,091
Той ни изпитва.
354
00:45:16,175 --> 00:45:19,428
Не ви изпитвам.
Moга да си видя червата.
355
00:46:13,190 --> 00:46:16,401
Добре дошли, моето име е
Хари Потър.
356
00:46:16,527 --> 00:46:19,905
Не си ли малко стар за да
бъдеш ученик тук?
357
00:46:20,030 --> 00:46:22,407
Глупости, Аз съм на 14.
358
00:46:22,533 --> 00:46:25,828
Както и най-добрите ми приятели -
Рон и Хармаяни.
359
00:46:27,120 --> 00:46:29,081
Поздрави.
360
00:46:30,541 --> 00:46:32,960
Надявам се вие момичета да сте
готови за работа...
361
00:46:33,043 --> 00:46:37,256
защото Хари обича да се забавлява
със своите вълшебни камъни.
362
00:46:39,424 --> 00:46:43,345
Те определено са прекалено стари,
за да се занимават с тая работа.
363
00:46:43,428 --> 00:46:46,348
Ние ще ви тренираме, за
да можете да победите
364
00:46:46,431 --> 00:46:48,350
Бялата Кучка и да
върнете мира в Гнарния.
365
00:46:48,433 --> 00:46:51,687
Ще ви покажем всичко, което знаем.
366
00:46:51,812 --> 00:46:54,356
Първо трябва да се научите
да бъдете невидими.
367
00:47:01,321 --> 00:47:03,866
Нe, аз съм напълно невидим.
368
00:47:03,949 --> 00:47:06,702
Къде съм?
369
00:47:06,827 --> 00:47:09,788
Къде съм? Аз мога да бъда
на всякъде.
370
00:47:09,913 --> 00:47:11,874
Къде съм?
371
00:47:18,630 --> 00:47:20,883
Престани, Потър.
372
00:47:20,966 --> 00:47:23,552
Добре. Грешното наметало.
373
00:47:23,677 --> 00:47:25,888
Нека тренировката започне!
374
00:47:26,013 --> 00:47:27,931
Пуснете
подходяща музика.
375
00:47:34,730 --> 00:47:37,232
- Ще ти покажа как се прави това.
- Добре.
376
00:48:00,797 --> 00:48:03,467
Изправи се срещу опасността.
377
00:48:03,592 --> 00:48:06,470
Не трепери пред опастността.
378
00:48:06,595 --> 00:48:10,682
Няма нищо непочтено,
ако трябва да поразиш неприятеля.
379
00:48:10,807 --> 00:48:13,143
Хайде, Питър, престани да се
държиш като такава...
380
00:48:13,268 --> 00:48:16,814
женка... путка.
381
00:48:33,163 --> 00:48:36,625
Честито Питър.
Tвоето обучение завърши.
382
00:48:36,750 --> 00:48:40,170
Сега си готов да срещнеш Анселот.
383
00:48:40,671 --> 00:48:45,801
Кристалът най-накрая ще прекърши
съпротивата.
384
00:48:45,926 --> 00:48:49,471
Ще причиня земетресения,
385
00:48:49,555 --> 00:48:52,474
които ще унищожат Гнарния
386
00:48:52,558 --> 00:48:54,893
и ще се образува нов континент,
387
00:48:55,018 --> 00:48:58,313
където само аз и цветята ми ще
живеем.
388
00:49:00,357 --> 00:49:04,153
Ти си кучка. Това е като от сценария
на Супермен.
389
00:49:04,236 --> 00:49:06,363
Почти, да.
390
00:49:21,170 --> 00:49:24,047
Известие от Силас.
391
00:49:25,549 --> 00:49:33,432
Децата...
са... избягали.
392
00:49:33,557 --> 00:49:39,188
Децата... са... избягали.
393
00:49:40,814 --> 00:49:42,900
Децата са избягали!
394
00:49:47,988 --> 00:49:53,202
Tрябва да хвана и убия тези деца
преди да са унищожили всичко.
395
00:49:53,327 --> 00:49:55,579
Провери какво още знае Едуард.
396
00:49:55,704 --> 00:49:57,539
Пуснете ме.
397
00:49:57,623 --> 00:50:00,042
Kaк мога да се измъкна от тук?
398
00:50:00,125 --> 00:50:02,544
Никога повече няма да видя
своето семейство.
399
00:50:03,754 --> 00:50:05,714
Аз ще те измъкна от тук, приятелю.
400
00:50:09,343 --> 00:50:12,262
Kaпитан Морган?!
Обичам вашия ром.
401
00:50:13,514 --> 00:50:17,559
Нe, капитан Джак... Духача.
402
00:50:19,937 --> 00:50:22,481
На вашите услуги.
403
00:50:22,606 --> 00:50:25,484
Джак Духача?
404
00:50:25,609 --> 00:50:27,903
Това е гейско, брато.
405
00:50:29,988 --> 00:50:34,576
Вярвам във вашата мисия и, синко, ще
те заведа при семейството ти.
406
00:50:34,660 --> 00:50:38,497
Имам кораб, който ни чака.
407
00:50:41,708 --> 00:50:44,503
Kaк ще се измъкнем от тук?
408
00:50:51,635 --> 00:50:53,762
Ранен човек!
Ранен човек!
409
00:50:53,887 --> 00:50:55,848
Можех да го изиграя.
410
00:50:59,643 --> 00:51:01,937
Бързо, има нужда от помощ.
411
00:51:17,703 --> 00:51:19,746
Хайде, нямаме цял ден.
412
00:51:52,404 --> 00:51:54,740
Истински пиратски кораб.
413
00:51:54,865 --> 00:51:57,868
Питър, Луси и Сюзън
няма да ми повярват.
414
00:51:59,244 --> 00:52:01,997
Това е страхотно.
Kaкво е да бъдеш пират?
415
00:52:02,080 --> 00:52:06,210
Позволи ми да ти покажа.
416
00:53:37,509 --> 00:53:39,386
За Кракена!
417
00:53:42,639 --> 00:53:47,269
Времето минава момченце. Къде е
твоето семейство?
418
00:53:47,394 --> 00:53:50,314
По пътя към древната
маса да се срещнат с
419
00:53:50,439 --> 00:53:52,316
Анселот, който ще ги
подкрепи за съпротивата.
420
00:53:52,441 --> 00:53:55,319
Интересно.
421
00:53:55,402 --> 00:53:57,446
Господи, колко лесно беше.
422
00:54:04,870 --> 00:54:07,539
Благодаря, съкровище.
423
00:54:09,374 --> 00:54:12,461
Направихте всичко това само за да
измъкнете информация от мен?
424
00:54:12,586 --> 00:54:16,715
Извинявай друже, това даже не е
истински пиратски кораб.
425
00:54:22,596 --> 00:54:26,141
По дяволите. - Хареса ми да работя с
теб, съкровище.
426
00:54:33,065 --> 00:54:39,488
Ще ти отмъстя за това
ти... ти... ти...
427
00:54:39,613 --> 00:54:42,825
ти... кучко.
428
00:54:47,913 --> 00:54:51,834
Винаги съм те мразела
капитан Джак Духача.
429
00:54:55,504 --> 00:54:59,383
Мислиш, че ми харесва да нося тези
дрехи?
430
00:54:59,508 --> 00:55:04,763
Значи твоето семейство е при Анселот.
431
00:55:04,888 --> 00:55:07,933
Извикайте войниците.
432
00:55:08,058 --> 00:55:10,853
Ако искат война,
433
00:55:10,936 --> 00:55:13,021
ще получат война.
434
00:55:16,275 --> 00:55:18,735
Да започнем с голямо БУМ.
435
00:55:18,861 --> 00:55:21,905
- Ще убиеш милиони!
- Именно.
436
00:55:23,448 --> 00:55:26,034
Сега ми кажи.
437
00:55:26,118 --> 00:55:29,121
Моето семейство ще те спре.
- Грешиш!
438
00:55:46,096 --> 00:55:48,557
По дяволите!
439
00:55:55,564 --> 00:55:58,442
Подяволите този пилот.
440
00:56:40,150 --> 00:56:42,444
Казвам се Борат.
441
00:56:42,569 --> 00:56:46,323
Това е моят дом в Гнарния.
- Супер е.
442
00:56:55,999 --> 00:56:58,043
Тя ми е сестра.
443
00:56:58,168 --> 00:57:02,172
Тя е в челната класация на
проститутките в Гнарния.
444
00:57:02,297 --> 00:57:04,174
Супер!
445
00:57:15,310 --> 00:57:17,688
Aнселот?
446
00:57:20,065 --> 00:57:23,569
Къде тръгна,
тъкмо щях да направя попадение.
447
00:57:23,694 --> 00:57:25,654
Да го духаш
448
00:57:27,030 --> 00:57:30,200
Много благодаря.
449
00:57:30,325 --> 00:57:31,827
Tи ли си Анселот - лъва?
450
00:57:31,910 --> 00:57:35,497
Получовек.
Полулъв-получовек.
451
00:57:35,581 --> 00:57:40,002
- Значи, ти си... - Mоят баща
Сингфрид е напомпал лъв...
452
00:57:40,085 --> 00:57:44,506
Но това, което е станало във Вегас
си остава във Вегас.
453
00:57:44,590 --> 00:57:49,386
Нека да позная.
Семейството от пророчеството.
454
00:57:49,511 --> 00:57:51,763
Идваме от далече.
455
00:57:51,889 --> 00:57:54,933
Kакто и да е.
456
00:57:55,058 --> 00:57:57,936
Дa, брат ни Едуард.
- Дa, брат ни Едуард.
457
00:57:59,354 --> 00:58:02,357
Той ви е предал.
Oтишал е при бялата кучка.
458
00:58:02,483 --> 00:58:05,235
- Той не е виновен.
- Дa, дa, дa.
459
00:58:05,360 --> 00:58:10,699
- Но, в пророчеството се казва...
- Да пророчеството, пророчеството...
460
00:58:10,782 --> 00:58:13,118
Добре, ще ви помогна
да върнете Едуард.
461
00:58:14,661 --> 00:58:18,749
Но, вие трябва да направите
нещо за мен.
462
00:58:23,837 --> 00:58:26,006
За какво си тук, Мел?
463
00:58:29,134 --> 00:58:30,969
Сещаш се.
464
00:58:31,094 --> 00:58:33,388
Туй-онуй.
465
00:58:40,103 --> 00:58:42,648
Слушай, захарче.
466
00:58:42,773 --> 00:58:45,567
Обичам да спя в кожи.
467
00:58:59,957 --> 00:59:03,627
Toва беше фантастично.
468
00:59:19,935 --> 00:59:22,187
Това е Анселот!
469
01:00:54,404 --> 01:00:56,281
Хайде, деца.
470
01:01:03,497 --> 01:01:06,416
Питър,
Луси, Сюзън?
471
01:01:06,500 --> 01:01:10,921
Бях такъв кретен.
Moжете ли да ми простите?
472
01:01:11,004 --> 01:01:12,923
Вече сме.
473
01:01:13,048 --> 01:01:16,885
- Ние вече сме семейство.
- Ние вече сме семейство.
474
01:01:17,010 --> 01:01:19,555
Toва звучи добре.
475
01:01:23,183 --> 01:01:30,274
Moже после да се превъзнасяте.
A сeга се махайте от тук.
476
01:01:37,990 --> 01:01:41,410
Сбогом, Анселот.
477
01:01:57,342 --> 01:01:59,303
Какво?
Какво има?
478
01:01:59,386 --> 01:02:01,930
Той не успя.
479
01:02:02,014 --> 01:02:03,891
По дяволите,
това е говорещ бобър.
480
01:02:04,016 --> 01:02:05,642
Чакай!
481
01:02:08,520 --> 01:02:11,482
Трудно е да бъдеш
говорещ бобър.
482
01:02:11,565 --> 01:02:14,735
Нали вече се запознахме?
483
01:02:14,860 --> 01:02:17,362
Знам.
484
01:02:17,488 --> 01:02:23,118
Aнселот никога повече няма да се
върне. Бялата Кучка го уби.
485
01:02:23,202 --> 01:02:26,497
И става по-лошо.
486
01:02:31,043 --> 01:02:33,504
Свърши се.
487
01:02:35,380 --> 01:02:37,508
Бялата Кучка ще управлява завинаги!
488
01:02:37,591 --> 01:02:39,885
Но, ние имаме вас.
Вие ще ни водите.
489
01:02:40,010 --> 01:02:42,513
Вие сте бъдещите крале и кралици на
Гнарниа.
490
01:02:42,596 --> 01:02:45,307
За нас ще бъде чест да се бием
с вас, милорди.
491
01:02:45,390 --> 01:02:47,518
Ние ще се борим с вас.
492
01:02:49,561 --> 01:02:51,480
И ние също.
493
01:02:51,563 --> 01:02:54,983
Ние ще застанем зад вас... Питър.
494
01:02:55,067 --> 01:02:59,822
Tая кучка пречи на нашия
мутантски начин на живот.
495
01:02:59,905 --> 01:03:02,241
И ние вярваме във вас.
496
01:03:07,913 --> 01:03:09,873
Утре ще се бием,
а тази вечер...
497
01:03:09,957 --> 01:03:12,334
ще празнуваме.
498
01:03:14,419 --> 01:03:18,549
Здравей, Гнарния!
Готова ли си за размазване!
499
01:03:56,295 --> 01:03:58,172
Хайде, сестречке.
500
01:03:58,297 --> 01:04:01,341
Обичам да съм с бистра глава.
501
01:04:01,466 --> 01:04:04,136
Хайде, разпусни поне веднъж.
502
01:04:04,261 --> 01:04:08,056
Toва е най -доброто, което може да
ти се случи.
503
01:04:19,610 --> 01:04:21,862
Донеси ми и на мен едно.
- Добре.
504
01:04:47,679 --> 01:04:51,391
Здравей.
505
01:04:51,517 --> 01:04:54,102
Здравей.
506
01:04:54,186 --> 01:04:57,940
Значи ти ще ставаш крал на Гнарния?
507
01:04:59,525 --> 01:05:01,819
- Така казват.
508
01:05:01,902 --> 01:05:05,239
Това е толкова възбуждащо.
509
01:05:05,364 --> 01:05:09,535
Защо не отидем някъде?
510
01:05:54,413 --> 01:05:56,582
Добре съм.
511
01:05:56,707 --> 01:05:58,458
Добре ли си?
512
01:06:00,127 --> 01:06:02,629
Да.
513
01:06:44,296 --> 01:06:46,882
Знаеш ли, че имам специална сила.
514
01:06:46,965 --> 01:06:49,760
Аз съм с променлив облик.
515
01:06:49,843 --> 01:06:52,846
Moга да се променям в
каквото си поискам.
516
01:06:52,971 --> 01:06:54,515
Ти какво харесваш?
517
01:06:58,977 --> 01:07:02,439
Напръщели цици със изпъкнали зърна?
518
01:07:02,523 --> 01:07:04,483
Добре.
519
01:07:11,198 --> 01:07:17,371
И задник като на гето кучка.
520
01:07:17,496 --> 01:07:21,542
Извратено. Ммм.
521
01:07:25,504 --> 01:07:27,965
Бадонкадонк.
522
01:07:28,048 --> 01:07:33,971
Mонабра. Повтори го?
Moнабра. Kралят иска Монабра.
523
01:07:34,096 --> 01:07:36,056
Добре.
Добре.
524
01:07:41,854 --> 01:07:44,273
И големите ръце като на баба.
525
01:07:47,067 --> 01:07:51,363
Крила като голяма, дебела
Бритни Спиърс.
526
01:07:51,488 --> 01:07:54,241
Ето за това ти говоря.
527
01:07:56,034 --> 01:07:58,829
Ела тук.
528
01:08:24,563 --> 01:08:26,440
Къде са всички?
529
01:08:30,068 --> 01:08:33,780
Moже би това има нещо общо
със снощното повръщане на Сюзан.
530
01:08:34,907 --> 01:08:36,783
Изглежда са повече от нас.
531
01:09:08,482 --> 01:09:10,692
Не.
532
01:09:10,776 --> 01:09:13,195
Няма да бягам повече.
533
01:09:28,126 --> 01:09:31,672
Moже численото превъзходство да не е
наша страна и оръжието и то,
534
01:09:31,797 --> 01:09:33,924
но ние имаме нещо
много по-могъщо.
535
01:09:34,007 --> 01:09:35,884
Големи гърди?
536
01:09:38,428 --> 01:09:40,305
За нашето семейство.
537
01:09:40,430 --> 01:09:43,225
Ще те последвам
навсякъде, братко.
538
01:10:02,619 --> 01:10:04,580
Джак Духача.
539
01:10:10,169 --> 01:10:14,298
Да отмъстим на кучката!
540
01:10:14,381 --> 01:10:19,052
Дължиш ми душата си,
Джак Духача.
541
01:10:54,838 --> 01:10:57,966
Тя ме хвана.
542
01:11:07,559 --> 01:11:09,520
Kaкъв образ.
543
01:11:16,902 --> 01:11:18,821
Покажете им безмилостност.
544
01:12:08,120 --> 01:12:11,498
Вземи това!
545
01:12:24,553 --> 01:12:28,265
Не!
546
01:12:37,774 --> 01:12:39,943
О, да!
547
01:12:42,529 --> 01:12:45,365
Дa, точно така.
Пълзи.
548
01:12:47,493 --> 01:12:51,788
Точно както твоите родители
пълзяха преди да ги убия.
549
01:13:08,055 --> 01:13:10,599
Хайде да забавим малко нещата,
за да се вижда по-добре.
550
01:14:24,214 --> 01:14:27,092
Хванете ги!
551
01:15:16,099 --> 01:15:18,393
О, това ми харесва.
552
01:15:43,836 --> 01:15:46,588
Всички ще умрем!
553
01:15:47,881 --> 01:15:50,717
Дай ми дистанционното.
554
01:15:56,682 --> 01:15:59,810
Да!
555
01:16:05,983 --> 01:16:10,362
Не трябва да падаме
на нейното ниво.
556
01:16:11,530 --> 01:16:14,032
Mразя тези шибани деца.
557
01:16:14,158 --> 01:16:17,035
В новата Гнарния ще има демокрация.
558
01:16:17,119 --> 01:16:19,663
Заедно със всички процеси.
559
01:16:19,788 --> 01:16:23,959
Ще има съд
със съдии и заседатетели
560
01:16:24,042 --> 01:16:27,671
Извинявай, кучко.
561
01:16:30,048 --> 01:16:35,304
Добре.
Заеби я.
562
01:16:37,181 --> 01:16:39,850
Направете път на бобъра!
563
01:16:42,394 --> 01:16:45,481
Нека Ви представя
кралете и кралиците на Гнарния.
564
01:16:45,564 --> 01:16:49,026
Питър Героя.
565
01:16:49,109 --> 01:16:51,737
Сюзан Справедливата.
566
01:16:51,862 --> 01:16:54,406
Eдуард Лоялния.
567
01:16:54,531 --> 01:16:58,744
и Луси Глупачката.
568
01:16:58,869 --> 01:17:00,829
Да живеят!
569
01:17:31,068 --> 01:17:35,197
И така Питър, Eдуард
Сюзън и Луси...
570
01:17:35,280 --> 01:17:38,158
върнаха мира в Гнарния.
571
01:17:38,283 --> 01:17:43,247
Вече не бяха сираци.
Бяха семейство.
572
01:17:44,540 --> 01:17:48,460
Владееха Гнарния
много години.
573
01:17:48,585 --> 01:17:52,089
Докато отново не намериха гардероба.
574
01:18:02,933 --> 01:18:04,810
Eто така.
575
01:18:04,935 --> 01:18:07,187
Малко кърви.
576
01:18:24,997 --> 01:18:28,959
Това не е ли гардероба?
- Беше много отдавна.
577
01:18:29,042 --> 01:18:31,211
Беше много отдавна.
578
01:18:32,462 --> 01:18:35,424
Чък Норис е върхът!
579
01:19:15,839 --> 01:19:18,300
Отново сме млади.
580
01:19:20,052 --> 01:19:22,513
Поздравявам Ви.
Moето име е Борат.
581
01:19:22,596 --> 01:19:27,059
Успяхте.
Направихте филм с щастлив край.
582
01:19:29,686 --> 01:19:31,313
Не сте.
583
01:21:09,495 --> 01:21:12,873
- Пусни ни, изрод
- Не, не мога.
584
01:21:18,212 --> 01:21:24,051
Не.
Капитан Джак Духача!
585
01:21:24,176 --> 01:21:28,138
Капитан Джак Духача!
586
01:21:28,222 --> 01:21:31,016
- Мамка му. Духай!
- Край.
587
01:21:31,141 --> 01:21:35,103
Не.
Капитан Джак Духача!
588
01:21:35,187 --> 01:21:37,981
Съжелявам.
589
01:21:38,065 --> 01:21:41,860
Чакай. Мога ли да ви попитам нещо за
лапането?
590
01:21:41,985 --> 01:21:44,196
Трябва ли...
591
01:21:44,321 --> 01:21:46,824
Трябва ли да лапам... или...
592
01:21:46,949 --> 01:21:48,867
- Да.
593
01:21:48,951 --> 01:21:51,119
Почваме.
594
01:21:59,962 --> 01:22:03,006
Е, познайте какво.
595
01:22:03,090 --> 01:22:05,467
- Какво?
- Познайте.
596
01:22:05,551 --> 01:22:08,846
Първо...
597
01:22:11,390 --> 01:22:14,768
Когато ти го приготвям, спри да
ревеш и го изяш.
598
01:22:14,893 --> 01:22:17,980
Майка ти го изяде. Даже й хареса.
599
01:22:30,993 --> 01:22:33,328
Къде да го ударя. По главата ли?
- Край.
600
01:22:39,918 --> 01:22:41,879
По дяволите.
601
01:22:46,758 --> 01:22:49,386
Ще застанем зад теб, Питър.
602
01:22:49,511 --> 01:22:52,222
Тази кучка пречеше на живота ни...
603
01:22:52,306 --> 01:22:55,350
Мутантския ни...
604
01:22:55,434 --> 01:22:57,769
Ще бъде съдена
605
01:22:57,895 --> 01:23:01,106
от съдя и заседатели.
606
01:23:01,231 --> 01:23:03,650
Ще построим съд
607
01:23:03,775 --> 01:23:07,112
с кадифени завеси и голям паркинг.
608
01:23:08,739 --> 01:23:10,699
Това е горещо.
609
01:23:13,994 --> 01:23:17,122
Господи. Пропуснах реда. Не го
виждам.
610
01:23:17,247 --> 01:23:22,002
Получовек-полулъв.
611
01:23:22,127 --> 01:23:24,004
Значи ти си...
612
01:23:24,129 --> 01:23:26,131
Майка ми беше на парти на Зигфрид и
Рой.
613
01:23:26,256 --> 01:23:29,802
Напила се, и бил неин ред.
614
01:23:29,927 --> 01:23:31,804
Играта била брутална.
615
01:23:31,929 --> 01:23:34,890
Справедливостта ще възтържествува.
616
01:23:34,973 --> 01:23:38,769
дори за елфите и фауните,
617
01:23:38,852 --> 01:23:42,314
албиносите и ирландците.
618
01:23:53,992 --> 01:23:57,454
Ще обновим здравната система.
619
01:23:57,538 --> 01:23:59,915
Без повече бременност при
тийнейджърите,
620
01:23:59,998 --> 01:24:02,376
без мое разрешение
621
01:24:02,501 --> 01:24:04,419
и без тяхно разрешение.
622
01:24:04,503 --> 01:24:07,589
Не трябваше да правя секс с Шрек!
623
01:24:07,673 --> 01:24:12,136
И да не ни харесва, всички сме...
624
01:24:12,261 --> 01:24:15,430
- Добре ли си?
- Не, но продължавайте.
625
01:24:15,514 --> 01:24:18,433
И да не ни харесва...
- И да не ни...
626
01:24:18,517 --> 01:24:20,435
О, вече не мога.
- Хайде.
627
01:24:20,519 --> 01:24:24,565
Подяволите този Шрек!
628
01:24:24,690 --> 01:24:28,861
Заради, сладураната, ние сме 4 деца,
които никой няма да подмине.
629
01:24:28,986 --> 01:24:31,280
Ще останем тук до като...
630
01:24:37,411 --> 01:24:39,955
Бялата Кучка е свършена.
631
01:24:40,038 --> 01:24:41,999
Сега ще сме кралици!
632
01:24:42,082 --> 01:24:47,963
Предната нощ правих секс с еднорог.
Готино беше.
633
01:24:48,046 --> 01:24:52,843
Е, виж, Линдзи Лохан.
634
01:24:52,926 --> 01:24:55,012
Не ми остана достатъчно.
635
01:25:03,228 --> 01:25:05,481
Трябваше да падна ли?
- Край.
636
01:25:05,564 --> 01:25:07,483
Трябваше да ме удари ли?
- Край.
637
01:25:08,901 --> 01:25:11,987
Край.
638
01:25:12,070 --> 01:25:16,325
Но ми трябва нещо за другите първо.
639
01:25:16,408 --> 01:25:18,952
Но първо ми дай ръката си.
640
01:25:23,081 --> 01:25:27,294
Но кралете трябва да... какви бяха
репликите?
641
01:25:27,419 --> 01:25:29,755
Да.
642
01:25:29,880 --> 01:25:33,175
Доведи ми останалите и
ще те коронясам с трона.
643
01:25:33,210 --> 01:25:35,803
Подяволите. С какво ще те коронясам?
644
01:25:43,769 --> 01:25:46,563
Голям съм.
Имам голями топки.
645
01:25:46,647 --> 01:25:48,899
Гледайте Епичен Филм...
646
01:25:49,024 --> 01:25:53,111
или пийте
"Мел Гибсън ще ме нарани"...
647
01:25:53,237 --> 01:25:55,197
Не сте!
648
01:25:56,949 --> 01:25:59,117
Ти.
649
01:26:02,621 --> 01:26:05,040
Сега всички видяхте къщата ми.
650
01:26:05,123 --> 01:26:07,376
Така че се чупката!
651
01:26:10,077 --> 01:26:20,077
СУБТИТРИ
maglata.com