1 00:00:14,723 --> 00:00:19,311 Esta é a história de quatro órfãos juntos pelo destino. 2 00:00:19,394 --> 00:00:24,399 Ainda não sabiam, mas esperava-os qualquer coisa maior, 3 00:00:24,483 --> 00:00:26,568 qualquer coisa épica. 4 00:00:44,753 --> 00:00:47,464 Esta é a nossa primeira órfã, Lucy. 5 00:00:47,548 --> 00:00:50,926 Foi criada por um velho e simpático conservador de museu. 6 00:00:51,009 --> 00:00:55,514 Mas, infelizmente, ele foi assassinado. 7 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 VIDA DE RUFIA 8 00:01:02,688 --> 00:01:05,566 Por favor, não morra. 9 00:01:05,649 --> 00:01:10,279 - Por favor, não morra. É tudo o que tenho. - Estás a pisar-me a mão. 10 00:01:12,281 --> 00:01:14,283 Desculpe. 11 00:01:16,618 --> 00:01:18,912 É um código. 12 00:01:20,372 --> 00:01:23,167 Mas o que será? 13 00:01:25,127 --> 00:01:28,505 Meu Deus! O código, por favor. 14 00:01:28,589 --> 00:01:30,674 Dê-me outra pista. 15 00:01:31,300 --> 00:01:34,011 Não ouvi o áudio-livro. 16 00:01:38,473 --> 00:01:41,268 Vou despachar-te como o K-Fed. 17 00:01:42,519 --> 00:01:45,189 Meu Deus, o código, por favor. 18 00:01:48,400 --> 00:01:51,820 O seu corpo tem a forma duma letra. Será a letra D? 19 00:01:51,904 --> 00:01:54,656 Por favor. 20 00:01:54,740 --> 00:01:56,325 É um A. 21 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 Um V. 22 00:02:03,040 --> 00:02:05,542 Um I. 23 00:02:07,961 --> 00:02:09,755 Um N. 24 00:02:17,763 --> 00:02:19,097 Um C. 25 00:02:19,181 --> 00:02:21,892 Não sei. 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,977 Um I. 27 00:02:25,729 --> 00:02:27,814 Da Vinci. 28 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 É isso. 29 00:02:37,282 --> 00:02:39,952 "Que foleiro o cabelo do Tom." 30 00:02:44,373 --> 00:02:46,124 Muito bem, foleiro. 31 00:02:46,208 --> 00:02:48,001 Foleiro é uma... 32 00:02:48,085 --> 00:02:50,504 Foleiro é uma palavra com sete letras. 33 00:02:54,925 --> 00:02:57,135 O código é "sete". 34 00:02:57,219 --> 00:02:59,346 Certo! 35 00:03:00,639 --> 00:03:01,765 WILLY 36 00:03:11,942 --> 00:03:16,655 BILHETE DOURADO - Ganhou a oportunidade de participar numa aventura épica! 37 00:03:33,881 --> 00:03:36,884 E havia o nosso próximo órfão, o Edward. 38 00:03:36,967 --> 00:03:42,931 Vivia num mosteiro mexicano com todas as outras crianças. 39 00:03:48,979 --> 00:03:51,481 Não como isso. 40 00:03:53,358 --> 00:03:59,489 Sê agradecido, Eduardo. Hoje, fiz uma coisa especialmente saborosa. 41 00:04:09,249 --> 00:04:13,545 Nacho! 42 00:04:39,821 --> 00:04:43,784 Doritos com sabor a queijo são deliciosos. 43 00:04:56,755 --> 00:04:58,799 Estou farto disto. 44 00:04:58,882 --> 00:05:02,386 Vou ser um lutador de luta livre. 45 00:05:04,555 --> 00:05:06,932 Julgas que és melhor do que os outros órfãos? 46 00:05:07,015 --> 00:05:08,851 Sim. 47 00:05:08,934 --> 00:05:10,978 Chancito, anda. 48 00:05:11,061 --> 00:05:13,772 Dá-lhe uma lição de humildade. 49 00:05:25,242 --> 00:05:27,703 Devem estar a gozar. 50 00:05:32,875 --> 00:05:37,296 Gostas do sabor dos feijões pelas ventas acima? 51 00:05:38,922 --> 00:05:41,550 Pega-lhe no braço e torce-lho. 52 00:05:43,051 --> 00:05:45,512 Chancito, atira-o para fora da mesa. 53 00:05:52,394 --> 00:05:53,896 BILHETE DOURADO 54 00:05:53,979 --> 00:05:55,981 Porreiro. 55 00:05:56,857 --> 00:05:59,151 E fica longe, cabrón. 56 00:06:09,912 --> 00:06:16,376 A nossa próxima órfã, Susan, ia a caminho da Namíbia para conhecer os pais adoptivos. 57 00:06:16,460 --> 00:06:19,755 VIDA DE HOLLYWOOD, BRANGELINA PRONTOS PARA MAIS FILHOS! 58 00:06:21,840 --> 00:06:24,718 - Quer um cocktail? - Só água. 59 00:06:26,595 --> 00:06:30,766 - O que quer beber? - Um sumo de laranja, por favor. 60 00:07:10,389 --> 00:07:13,392 Escolhi o dia errado para viajar. 61 00:07:15,936 --> 00:07:17,813 Basta. 62 00:07:17,896 --> 00:07:21,775 Estou farto do raio das cobras no raio deste avião. 63 00:07:21,859 --> 00:07:24,278 - Também eu. - Basta. 64 00:07:24,361 --> 00:07:28,282 Estou farto do raio destas cobras no raio deste avião. 65 00:07:28,365 --> 00:07:29,658 Isso mesmo. 66 00:07:34,246 --> 00:07:36,123 Porque é que está a repetir isso? 67 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 Porque os bloguistas da Internet adoram quando eu digo... 68 00:07:42,796 --> 00:07:45,632 Já percebemos. 69 00:07:45,716 --> 00:07:48,594 Não, acho que ainda não perceberam. 70 00:07:52,681 --> 00:07:56,476 - Porque é que está a gritar? - Merda, cabra. Estou sempre a gritar. 71 00:07:56,560 --> 00:07:58,645 Sou o Samuel Jackson, raios partam. 72 00:07:58,729 --> 00:08:00,814 Cabra? 73 00:08:12,117 --> 00:08:14,620 Sou tão boa. 74 00:08:25,589 --> 00:08:27,883 BILHETE DOURADO 75 00:08:27,966 --> 00:08:30,052 Boa! 76 00:08:35,641 --> 00:08:39,645 ACADEMIA MUTANTE DE ARTES E CIÊNCIAS - OS WOLVERINES EM LUTA 77 00:08:42,898 --> 00:08:46,068 E, finalmente, o nosso último órfão, Peter. 78 00:08:46,151 --> 00:08:50,447 Vivia entre os indesejáveis da sociedade, os mutantes. 79 00:08:50,531 --> 00:08:54,076 Mas mesmo lá, ele era um excluído. 80 00:09:36,577 --> 00:09:38,662 Olá, Mística. 81 00:09:38,745 --> 00:09:40,831 Olá, L.C. 82 00:09:42,249 --> 00:09:45,586 Pois. Estava a pensar... 83 00:09:45,669 --> 00:09:50,340 Queres vir comigo ao Baile do Regresso às Aulas? 84 00:09:52,134 --> 00:09:54,428 Está-se mesmo a ver. 85 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 Cabelo giro, Vampira. 86 00:10:15,908 --> 00:10:19,870 Estás a falar com a minha miúda, ó atrasado? 87 00:10:29,671 --> 00:10:31,757 Idiota. 88 00:10:50,275 --> 00:10:53,028 Lutem. Lutem. 89 00:10:54,446 --> 00:10:57,199 Então, meu? 90 00:11:00,410 --> 00:11:02,955 Está a chamar os poderes dele. 91 00:11:06,124 --> 00:11:08,836 Vão-lhe aparecer umas asas de anjo. 92 00:11:19,680 --> 00:11:21,849 Parecem mais asas de galinha. 93 00:11:27,062 --> 00:11:29,481 Parem com isso. 94 00:11:30,315 --> 00:11:35,654 Todos sabem que o Peter é um medricas que não se sabe defender sozinho. 95 00:11:55,299 --> 00:11:57,676 BILHETE DOURADO 96 00:12:09,271 --> 00:12:15,194 E para estes quatro órfãos, a vida nunca mais seria a mesma. 97 00:12:34,421 --> 00:12:36,507 Nojento. 98 00:12:54,608 --> 00:12:55,984 Bem-vindos. 99 00:12:56,068 --> 00:12:59,112 Tu deves ser a Susan. 100 00:12:59,947 --> 00:13:02,032 E tu... 101 00:13:02,991 --> 00:13:05,077 És o Peter. 102 00:13:05,160 --> 00:13:07,496 E tu és o Edward. 103 00:13:08,330 --> 00:13:09,957 E tu... 104 00:13:14,461 --> 00:13:16,713 Tu és a Lucy. 105 00:13:16,797 --> 00:13:21,677 Estava à vossa espera. Venham. 106 00:13:50,038 --> 00:13:52,916 Adoro os seus doces famosos. 107 00:13:53,917 --> 00:13:55,961 Um rio de chocolate. 108 00:14:06,471 --> 00:14:08,223 É delicioso. 109 00:14:12,352 --> 00:14:15,147 É tão bom. 110 00:14:27,075 --> 00:14:29,077 Chocolate. 111 00:14:29,161 --> 00:14:33,874 Na verdade, isso é o esgoto. 112 00:14:43,634 --> 00:14:49,473 Meninos, querem saber porque é que os meus doces têm um gosto tão especial? 113 00:14:50,641 --> 00:14:54,645 É um ingrediente especial e secreto. 114 00:14:54,728 --> 00:14:58,357 São verdadeiros bocados humanos. 115 00:14:59,775 --> 00:15:06,156 Vai haver um niquinho de cada um de vocês dentro dos doces deliciosos. 116 00:15:06,240 --> 00:15:08,742 Vou-me embora daqui. 117 00:15:12,246 --> 00:15:15,374 Deixa-nos ir embora, tarado. 118 00:15:15,457 --> 00:15:18,168 Não. Não posso fazer isso. 119 00:15:18,252 --> 00:15:20,921 Podes, sim. 120 00:15:22,506 --> 00:15:25,217 Agora, vocês pertencem-me. 121 00:15:44,069 --> 00:15:46,113 ESTALADIÇO DE BOLINHAS 122 00:16:27,196 --> 00:16:29,656 PIPOCAS DE CARAMELO 123 00:16:29,740 --> 00:16:31,158 COM UM SURPRÉMIO 124 00:16:31,241 --> 00:16:33,660 Parem. Larguem-me. 125 00:16:46,507 --> 00:16:49,134 O VERDADEIRO JUMBO DO WILLY CABEÇA AMARELA AMARGA 126 00:17:03,732 --> 00:17:05,984 O que estás a fazer? 127 00:17:06,068 --> 00:17:08,987 O Willy disse-me que queria a maçaneta polida. 128 00:17:09,071 --> 00:17:10,822 Parvalhão. 129 00:17:10,906 --> 00:17:13,951 Temos de sair daqui. 130 00:17:15,619 --> 00:17:18,705 - Eu já disse isso. - Tu já disseste isso. 131 00:17:18,789 --> 00:17:22,417 Para onde vamos? Não tenho casa para onde ir. 132 00:17:22,501 --> 00:17:25,045 Pensei que este bilhete dourado fosse a minha sorte. 133 00:17:25,128 --> 00:17:27,673 O conservador era tudo o que eu tinha. 134 00:17:27,756 --> 00:17:31,176 Nunca tive ninguém. Criei-me a mim própria. 135 00:17:31,260 --> 00:17:35,222 E é por isso que tens um aspecto tão duro? 136 00:17:37,599 --> 00:17:40,477 E és um bocado irritadiça? 137 00:17:40,561 --> 00:17:44,398 - Porquê nós? - Porque ninguém ia sentir a nossa falta. 138 00:17:44,481 --> 00:17:48,193 - Vamos ficar aqui até morrer. - Cala-te, Edward. Estás a assustá-la. 139 00:17:48,277 --> 00:17:51,780 Não me digas o que devo fazer. Não és o meu pai. 140 00:17:51,864 --> 00:17:53,949 Toma lá dois. 141 00:17:54,032 --> 00:17:58,787 Deixa o Peter em paz. Ele estava apenas a defendê-la. 142 00:17:59,830 --> 00:18:01,999 Eu sei cuidar de mim. 143 00:18:04,543 --> 00:18:07,004 Gostem ou não, estamos todos nisto. 144 00:18:07,087 --> 00:18:12,926 É óbvio que não gostamos uns dos outros, mas para sobrevivermos, temos de nos unir. 145 00:18:19,683 --> 00:18:23,520 A luta tinha acabado? Não sabia. 146 00:18:23,604 --> 00:18:28,483 - Quem quer chupar as minhas pastilhas? - Vem aí alguém. 147 00:18:28,567 --> 00:18:31,361 É o Willy. Escondam-se. 148 00:18:48,420 --> 00:18:50,506 Onde estão? 149 00:19:05,771 --> 00:19:08,106 Vou encontrar-vos. 150 00:20:04,246 --> 00:20:08,250 CUIDADO - PODE CAUSAR ASFIXIA. MANTER AFASTADO DE IDIOTAS! 151 00:21:27,996 --> 00:21:31,291 Estou presa. 152 00:22:01,989 --> 00:22:04,074 Tu consegues. 153 00:22:11,039 --> 00:22:13,125 A minha língua. 154 00:22:14,001 --> 00:22:16,044 Culpa minha. 155 00:22:25,387 --> 00:22:27,222 Onde é que eu estou? 156 00:22:27,306 --> 00:22:29,349 No mundo de Gnarnia. 157 00:22:38,066 --> 00:22:42,321 BEM-VINDOS A GNARNIA O ESTADO SEM SOL! 158 00:22:42,988 --> 00:22:45,449 Um G surdo como em "gnome". 159 00:22:45,532 --> 00:22:49,995 - Ou em "gnéscia". - É por razões legais. 160 00:22:50,078 --> 00:22:51,663 Sou Sr. Tumnus. 161 00:22:51,747 --> 00:22:54,374 O meu nome é Lucy. 162 00:22:55,083 --> 00:22:57,044 O que és tu? 163 00:22:57,127 --> 00:22:58,879 Sou um fauno. 164 00:22:58,962 --> 00:23:01,507 Meio homem, meio cabra. 165 00:23:02,674 --> 00:23:05,969 - Quer dizer... - É isso. O meu pai montou-se numa cabra. 166 00:23:07,137 --> 00:23:09,223 Estes são os meus pais. 167 00:23:11,600 --> 00:23:14,353 - Tens a barbicha dela. - Obrigado. 168 00:23:16,522 --> 00:23:21,318 - E tu? - Não. Os meus pais são ambos humanos. 169 00:23:21,401 --> 00:23:23,862 Que nojo! 170 00:23:25,656 --> 00:23:27,366 Não... Sim. 171 00:23:28,909 --> 00:23:32,329 Então, és uma filha de Eva, não és? 172 00:23:32,871 --> 00:23:34,957 Sim. 173 00:23:41,630 --> 00:23:44,758 Mas que indelicadeza a minha! Vou mostrar-te isto aqui. 174 00:23:57,312 --> 00:23:59,773 Bem-vinda à minha casota de fauno. 175 00:24:01,733 --> 00:24:03,819 KRIBBS 176 00:24:08,991 --> 00:24:12,202 COLINAS DE GNARNIA, CALIFÓRNIA 3 QUARTOS & 3 CASAS DE BANHO 177 00:24:12,286 --> 00:24:16,331 ESTACIONAMENTO MANJEDOURA 178 00:24:17,749 --> 00:24:19,835 Vamos. 179 00:24:28,677 --> 00:24:31,388 Vamos ver o que há no frigorífico. 180 00:24:32,514 --> 00:24:35,058 Tenho de ter sempre champanhe. 181 00:24:36,810 --> 00:24:39,438 Para quando o Diddy cá está. Olá, Diddy. 182 00:24:39,521 --> 00:24:41,607 FAUNO JOHN 183 00:24:42,274 --> 00:24:45,319 Levem isso. 184 00:24:51,116 --> 00:24:53,744 Digam olá às miúdas. 185 00:25:12,095 --> 00:25:15,682 - Topem o meu plasma. - Digam olá ao meu amiguinho. 186 00:25:16,934 --> 00:25:19,978 Querem jogar duro? Vamos a isso. 187 00:25:21,855 --> 00:25:23,941 A Força do Poder é o máximo. 188 00:25:24,942 --> 00:25:30,447 Sou Tony Fontana. Se me chatearem, estão a chatear o maior. 189 00:25:33,534 --> 00:25:38,413 Não és um verdadeiro artista se não tiveres plasmas por todo o lado. 190 00:25:39,039 --> 00:25:41,375 Na pia, quando estou a mijar. 191 00:25:41,458 --> 00:25:44,044 Digam olá ao meu amiguinho. 192 00:25:45,003 --> 00:25:47,631 Querem jogar duro? Vamos a isso. 193 00:25:47,714 --> 00:25:50,259 Esta é a minha parte preferida. 194 00:25:56,515 --> 00:25:59,768 Debaixo do sofá, quando ando à procura de moedas. 195 00:26:05,399 --> 00:26:10,028 No toutiço dela, para quando está... Percebem... 196 00:26:10,904 --> 00:26:13,115 A dar lustro aos meus cascos. 197 00:26:19,454 --> 00:26:21,623 Agora que já viram toda a minha casota, 198 00:26:21,748 --> 00:26:24,126 ponham-se a andar daqui para fora. 199 00:26:25,252 --> 00:26:27,880 Bem, eu tenho mesmo de ir andando. 200 00:26:28,005 --> 00:26:32,634 Não. Tens de ficar. 201 00:26:32,759 --> 00:26:35,679 Sr. Tumnus, nunca o vou esquecer. 202 00:26:36,847 --> 00:26:39,808 Por favor, fique com isto para se lembrar de mim. 203 00:26:43,937 --> 00:26:45,731 E eu de si. 204 00:26:49,735 --> 00:26:50,652 Desculpe. 205 00:26:55,741 --> 00:26:57,868 - Corres perigo. - O que está a... 206 00:26:57,993 --> 00:27:00,078 Tens de sair daqui, agora. 207 00:27:00,162 --> 00:27:02,581 O que se passa? 208 00:27:02,706 --> 00:27:05,709 Leva isto. Explica tudo. 209 00:27:19,890 --> 00:27:22,184 Confirmar identificação. 210 00:27:23,060 --> 00:27:25,270 Os meus olhos! 211 00:27:29,566 --> 00:27:32,319 Bem, é melhor do que laser. 212 00:27:35,614 --> 00:27:37,866 A Bruxa Branca má que manda em Gnarnia 213 00:27:37,950 --> 00:27:42,996 ordenou que quem encontrasse um humano, o denunciasse. 214 00:27:43,121 --> 00:27:49,378 Trouxe-te para a minha toca para te trair, mas não fui capaz de fazê-lo. 215 00:27:49,461 --> 00:27:51,338 Tu és uma amiga a sério. 216 00:27:51,463 --> 00:27:54,842 Ela mergulhou a nossa terra outrora tranquila num Inverno perpétuo. 217 00:27:54,925 --> 00:27:59,012 Com os seus dois mandatos, agora temos escutas na comunicação, 218 00:27:59,096 --> 00:28:00,848 não há casamentos gay, 219 00:28:00,931 --> 00:28:05,143 para não falar na desastrada resposta para acudir ao furacão. 220 00:28:05,269 --> 00:28:10,732 E a Bruxa Branca não quer saber dos negros. 221 00:28:13,527 --> 00:28:16,280 Há um pequeno movimento de resistência. 222 00:28:16,405 --> 00:28:22,286 Souberam que ela está a desenvolver uma arma de destruição maciça para nos matar. 223 00:28:24,037 --> 00:28:27,291 O quê, uma a sério ou como a do Saddam, a fingir? 224 00:28:27,416 --> 00:28:29,501 Não, uma a sério. 225 00:28:29,585 --> 00:28:31,962 Isso parece muito mau. 226 00:28:32,087 --> 00:28:34,673 - Vai, antes que ela te encontre. - Mas... 227 00:28:34,756 --> 00:28:37,593 Não há tempo para discussões. Vai. 228 00:28:37,676 --> 00:28:40,846 Esta mensagem vai autodestruir-se dentro de um segundo. 229 00:28:40,971 --> 00:28:43,015 Espera, o quê? 230 00:28:50,898 --> 00:28:54,735 Saiam cá para fora, onde quer que estejam. 231 00:28:58,947 --> 00:29:00,741 Quem quer brincar com o Willy? 232 00:29:00,824 --> 00:29:03,744 Lucy, arranja espaço. Preciso de um lugar para me esconder. 233 00:29:07,998 --> 00:29:10,250 Quem vive aqui, o Liberace? 234 00:29:29,186 --> 00:29:31,813 Que grande guarda-roupa. 235 00:29:51,708 --> 00:29:53,043 LIGAÇÃO GNARNIA 236 00:30:25,534 --> 00:30:27,327 Mas que mãe boazona. 237 00:30:34,126 --> 00:30:37,045 Ajoelha-te diante da rainha. 238 00:30:39,339 --> 00:30:41,884 - És um filho de Adão. - Um quê? 239 00:30:41,967 --> 00:30:46,054 Não, sou o Edward. Desculpe, Vossa Majestade. 240 00:30:46,138 --> 00:30:50,184 - Fui atrás da Lucy, dentro do guarda-roupa. - Quantos são vocês, na família? 241 00:30:50,309 --> 00:30:54,021 Não. A Lucy, o Peter e a Susan não são da minha família. 242 00:30:54,146 --> 00:30:56,690 Somos apenas um bando de órfãos. 243 00:30:56,815 --> 00:30:59,484 A profecia. 244 00:30:59,610 --> 00:31:04,198 Por favor, deixa-me ajudar-te. 245 00:31:09,661 --> 00:31:13,290 - Deves estar cheio de sede. - Sim. 246 00:31:22,382 --> 00:31:23,967 WHISKY DE MALTE DE 40° 247 00:31:25,427 --> 00:31:27,221 Ena, de 40º? 248 00:31:38,732 --> 00:31:40,234 Bebe. 249 00:31:44,071 --> 00:31:46,323 Mijo de cão fresco. Força. 250 00:31:47,449 --> 00:31:50,869 Sim. Estou a adorar isto aqui. 251 00:31:50,994 --> 00:31:53,747 E tudo isto pode ser a tua nova casa. 252 00:31:54,915 --> 00:31:57,876 Com a minha ajuda, podes ser rei. 253 00:31:59,336 --> 00:32:01,463 Rei? 254 00:32:04,591 --> 00:32:08,387 - Ele não pode ser rei. - E vós seríeis a minha rainha? 255 00:32:12,891 --> 00:32:15,143 Nunca tive uma namorada. 256 00:32:33,036 --> 00:32:35,122 Que tal? 257 00:32:37,332 --> 00:32:40,794 Mas antes tenho de conhecer os outros. 258 00:32:40,878 --> 00:32:43,630 O Peter não vai ser rei também, pois não? 259 00:32:43,714 --> 00:32:46,383 Não, não. 260 00:32:46,508 --> 00:32:50,846 Mas todo o rei precisa de súbditos para mandar neles. 261 00:32:55,058 --> 00:32:57,728 Mas, Vossa Majestade... 262 00:33:00,522 --> 00:33:02,065 Olha. 263 00:33:02,191 --> 00:33:04,776 O meu Castelo Branco. 264 00:33:05,527 --> 00:33:09,740 Castelo Branco? Acho que já ali estive antes. 265 00:33:09,823 --> 00:33:14,536 Traz-me os outros e eu coroo-te rei. 266 00:33:14,661 --> 00:33:16,705 Fixe. 267 00:33:27,633 --> 00:33:31,762 Vou ser rei de Gnarnia. 268 00:33:31,887 --> 00:33:34,473 Vou ser rei... 269 00:33:41,855 --> 00:33:44,107 Também passaste pelo guarda-roupa? 270 00:33:49,905 --> 00:33:51,949 Mas que grande esconderijo. 271 00:33:52,032 --> 00:33:56,245 - Agora, temos de ir. Corremos grande perigo. - Não. Devemos ficar aqui mesmo. 272 00:33:56,370 --> 00:33:58,831 Qual é a pressa, Lucy? Eles acabaram de chegar. 273 00:33:58,956 --> 00:34:01,333 Olhem. Estou a escrever o meu nome. 274 00:34:05,379 --> 00:34:09,299 Por favor, temos de ir. O Sr. Tumnus disse-me. 275 00:34:09,424 --> 00:34:11,844 O Sr. Tumnus? Quem diabo é esse? 276 00:34:11,969 --> 00:34:14,012 Adoro Sudoku. 277 00:34:17,683 --> 00:34:21,520 É um homem-cabra. E avisou-me do grande perigo. 278 00:34:22,479 --> 00:34:27,025 Tudo bem. Se acham que estou a mentir, vão vocês perguntar-lhe. 279 00:34:32,197 --> 00:34:35,534 Isto vai ser mais difícil do que eu pensava. 280 00:34:36,910 --> 00:34:39,329 Olhem. É a Nicole Richie. 281 00:35:01,310 --> 00:35:03,395 Bolas, já sei o que aconteceu. 282 00:35:03,478 --> 00:35:05,898 - Que coisa é aquela? - É um esquilo falante. 283 00:35:06,023 --> 00:35:08,483 - Meu Deus. - Tirem-no daqui. 284 00:35:08,609 --> 00:35:10,152 Não! 285 00:35:10,235 --> 00:35:12,196 Filha da... 286 00:35:17,159 --> 00:35:21,163 Qualquer coisa nas minhas partes me diz que não conheciam um esquilo falante. 287 00:35:21,288 --> 00:35:24,041 Chamo-me Esquilo Harry. 288 00:35:25,626 --> 00:35:28,921 O Sr. Tumnus é o meu companheiro. 289 00:35:29,004 --> 00:35:31,089 Uma doçura de homem. 290 00:35:31,882 --> 00:35:36,970 - O Sr. Tumnus foi levado pela Bruxa Branca. - É uma brasa. Nunca tinha ouvido falar nela. 291 00:35:37,054 --> 00:35:41,058 A rainha ruim. Prendeu o Sr. Tumnus por ter escondido um humano. 292 00:35:41,183 --> 00:35:43,435 Podemos fazer alguma coisa para ajudar? 293 00:35:43,519 --> 00:35:48,941 Sim. Têm de ir ter com o Aslo que está à vossa espera em Ancient Table. 294 00:35:49,024 --> 00:35:51,318 Quem é o Aslo? 295 00:35:52,236 --> 00:35:54,822 - É o verdadeiro rei de Gnarnia. - Não por muito tempo. 296 00:35:54,905 --> 00:35:56,657 Então e a profecia? 297 00:35:56,782 --> 00:36:01,411 Vocês quatro vão ter com o Aslo para liderar a Resistência e destruir a Bruxa Branca. 298 00:36:01,537 --> 00:36:05,791 - Nós? - Sim, são heróis. Especialmente tu, Peter. 299 00:36:05,874 --> 00:36:10,462 Meu filho, mandei-te à Terra por uma razão. 300 00:36:10,546 --> 00:36:13,882 Serás o salvador de toda a humanidade. 301 00:36:17,386 --> 00:36:19,888 És verdadeiramente invencível. 302 00:36:32,192 --> 00:36:34,945 Meu Deus. Acertaste-me no olho. 303 00:36:35,028 --> 00:36:40,409 Dói que se farta. Porque fizeste isto? Não havia necessidade. Filho da mãe. 304 00:36:47,124 --> 00:36:49,960 - Mas eu não posso ser. - Porquê ele? 305 00:36:50,043 --> 00:36:54,464 Bem, talvez não seja o Super-Homem, mas és um herói na mesma. 306 00:36:54,590 --> 00:36:56,633 É o teu destino. 307 00:36:58,552 --> 00:37:01,972 Acham que se juntaram todos por acaso? 308 00:37:02,055 --> 00:37:05,684 Reparem nas pistas. Estão todas à vossa volta. 309 00:37:13,984 --> 00:37:16,320 Que gira. 310 00:37:30,709 --> 00:37:33,253 Estamos todos no quadro. 311 00:37:36,965 --> 00:37:39,259 Mas o que significa? 312 00:37:45,098 --> 00:37:48,644 OLHA PARA A MESA, RUIVINHA 313 00:37:49,686 --> 00:37:51,772 Muito bem. 314 00:37:55,526 --> 00:37:57,861 É um cryptex. 315 00:37:57,945 --> 00:38:02,157 O conservador ensinou-me a decifrar isto. 316 00:38:06,161 --> 00:38:08,288 Ora, vamos lá. 317 00:38:11,208 --> 00:38:13,544 CURTE! 318 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 Cuidado. 319 00:38:32,354 --> 00:38:35,107 Então, o que é? 320 00:38:35,232 --> 00:38:37,901 São as nossas certidões de nascimento. 321 00:38:40,112 --> 00:38:43,991 Temos todos o mesmo sobrenome e os mesmos pais. 322 00:38:47,327 --> 00:38:50,873 - Não estou a perceber. - Somos todos da mesma família. 323 00:38:50,998 --> 00:38:55,294 São irmãos e irmãs. São uma família, pelo amor de Deus. 324 00:38:56,837 --> 00:38:58,297 Desculpa. 325 00:38:58,839 --> 00:39:00,799 É mesmo verdade? 326 00:39:00,883 --> 00:39:05,929 Nunca nenhum de nós teve uma verdadeira família. 327 00:39:06,054 --> 00:39:09,266 É verdade. Vocês são quadrigémeos. 328 00:39:09,349 --> 00:39:13,395 - Mas os nossos pais... - Foram mortos pela Bruxa Branca. 329 00:39:13,478 --> 00:39:20,027 Depois, ela separou-vos aos quatro para que a profecia nunca se realizasse. 330 00:39:21,028 --> 00:39:22,321 Onde é que está o Edward? 331 00:39:26,325 --> 00:39:29,953 Olá, querida, cheguei. Olá, companheiro. Tiveste saudades minhas? 332 00:39:33,415 --> 00:39:36,418 - Porquê isso? - Porque eu não sou teu companheiro. 333 00:39:37,544 --> 00:39:40,297 Onde estão os outros? 334 00:39:40,422 --> 00:39:43,717 Julguei que tínhamos uma coisa especial. 335 00:39:43,800 --> 00:39:47,137 Até tenho uma tatuagem com o teu nome. 336 00:39:50,474 --> 00:39:53,936 Isso parece a tatuagem do 50 Cent, idiota. 337 00:39:54,061 --> 00:39:57,189 Bolas. Enganaram-se na tatuagem. 338 00:40:00,108 --> 00:40:03,862 Não volto a perguntar. Onde está o resto da tua família? 339 00:40:03,987 --> 00:40:07,366 Já disse que não são minha família. 340 00:40:10,118 --> 00:40:13,372 Diz-me onde estão. 341 00:40:13,455 --> 00:40:15,541 Nunca. 342 00:40:20,712 --> 00:40:24,216 Pois, foram a casa do Sr. Tumnus. 343 00:40:25,384 --> 00:40:28,720 Boa. Foste apanhado. 344 00:40:28,846 --> 00:40:31,807 Foi mesmo. Vem cá. 345 00:40:31,932 --> 00:40:35,394 Diz isso para a câmara. Diz! Vá lá. 346 00:40:35,477 --> 00:40:38,230 - Diz! - Fui apanhado. 347 00:40:39,273 --> 00:40:41,441 Apanhámos o Edward. 348 00:40:44,403 --> 00:40:46,822 Foi demais. 349 00:40:48,282 --> 00:40:50,868 Isto aqui sou eu, querida. 350 00:40:50,951 --> 00:40:56,248 O boné é demais. Consegui. Vocês gostam. Vocês levam. Apanhei-o. 351 00:40:56,331 --> 00:41:02,921 - Foi mesmo engraçado. Muito engraçado. - És tão chato, meu. 352 00:41:03,005 --> 00:41:05,174 Mas foi muito engraçado. Fizeste aquilo. 353 00:41:07,759 --> 00:41:10,387 Boné de camionista. 354 00:41:13,682 --> 00:41:15,726 Silas. 355 00:41:23,442 --> 00:41:26,195 Os miúdos estão com Sr. Tumnus. 356 00:41:26,320 --> 00:41:29,364 Quero que os encontres e os mates. 357 00:41:31,366 --> 00:41:33,577 É para já, Bruxa Branca. 358 00:41:45,589 --> 00:41:49,259 Bate-me como o Bobby bate na Whitney, segundo dizem. 359 00:41:55,390 --> 00:41:57,392 Não. 360 00:41:57,518 --> 00:42:01,063 - Sim. Vais preso. - Isso dói, meu. 361 00:42:18,914 --> 00:42:21,375 Tive saudades tuas, Esquilo Harry. 362 00:42:35,264 --> 00:42:39,226 A Bruxa Branca fez-te isso? Malvada. 363 00:42:39,351 --> 00:42:41,937 E, agora, tem o Edward. 364 00:42:42,020 --> 00:42:45,315 - Temos de salvá-lo. - Controla-te, Lucy. 365 00:42:45,440 --> 00:42:49,486 É muito perigoso. Se ela vos apanha, estão liquidados. 366 00:42:52,072 --> 00:42:54,658 É o meu. 367 00:42:55,784 --> 00:42:59,079 "A Resistência descobriu que a Bruxa Branca completou 368 00:42:59,163 --> 00:43:02,749 a arma de destruição maciça e a vai lançar dentro de 24 horas." 369 00:43:02,833 --> 00:43:06,044 Vamos sair daqui para fora. 370 00:43:06,128 --> 00:43:08,755 O Aslo é o único que vos pode salvar. 371 00:43:08,881 --> 00:43:10,924 Então, leva-nos até ele. 372 00:43:13,844 --> 00:43:15,929 Para que fizeste isso? 373 00:43:18,015 --> 00:43:19,850 Esqueci-me. 374 00:43:19,975 --> 00:43:23,854 Antes de se encontrarem com o Aslo têm de treinar. 375 00:43:23,979 --> 00:43:28,817 Só então podem vencer a Bruxa Branca e salvar o vosso irmão. 376 00:43:28,901 --> 00:43:32,738 Encontro-me convosco em casa do Aslo. Que a força esteja convosco. 377 00:43:44,333 --> 00:43:48,879 Vem aí alguém. A Bruxa anda atrás de vocês. Têm de ir, agora. 378 00:43:49,004 --> 00:43:51,673 É ali que vão treinar. 379 00:43:51,798 --> 00:43:53,842 Vão. 380 00:43:59,014 --> 00:44:01,934 Eu fico para trás e enfrento-o. 381 00:44:03,977 --> 00:44:08,023 Aconteça o que acontecer, não voltem para me vir buscar. 382 00:44:08,106 --> 00:44:10,192 Está bem. 383 00:44:11,527 --> 00:44:13,570 Corram. 384 00:44:27,918 --> 00:44:29,253 Pára. 385 00:44:29,336 --> 00:44:33,465 Se os queres, tens de passar primeiro por mim. 386 00:44:36,260 --> 00:44:38,887 Por favor, acudam. 387 00:44:39,012 --> 00:44:41,265 Ele precisa da nossa ajuda. 388 00:44:41,348 --> 00:44:45,936 - Socorro! - Não. Ele quer que nos vamos embora. 389 00:44:46,019 --> 00:44:48,689 Sacrificou-se por nós. 390 00:44:48,772 --> 00:44:53,610 Peter, se me consegues ouvir, volta, agora. 391 00:44:55,696 --> 00:44:58,824 Definitivamente, subestimei a situação. 392 00:45:01,034 --> 00:45:04,705 - Estou a sofrer muito. - O que devemos fazer? 393 00:45:04,788 --> 00:45:10,127 Não podemos voltar para trás. Temos de fazer o melhor para o Edward e para Gnarnia. 394 00:45:10,210 --> 00:45:13,046 Que se lixe Gnarnia. 395 00:45:14,298 --> 00:45:16,133 Ele está a testar-nos. 396 00:45:16,258 --> 00:45:20,429 Isto não é um teste. Estou a ver o meu cérebro. 397 00:45:36,570 --> 00:45:38,739 Sou o Rick James, parvalhão! 398 00:46:13,398 --> 00:46:16,527 Bem-vindos. O meu nome é Harry Potter. 399 00:46:17,945 --> 00:46:21,156 - Não és um bocadinho velho para estar aqui? - Que disparate. 400 00:46:21,281 --> 00:46:26,036 Só tenho 14 anos, como os meus dois melhores amigos, o Ron e a Hermione. 401 00:46:28,121 --> 00:46:30,499 Olá a todos. 402 00:46:30,624 --> 00:46:33,085 Espero que vocês tomem a pílula. 403 00:46:33,210 --> 00:46:38,340 O Harry gosta de se embebedar e, depois, mostrar as suas bolas de feiticeiro. 404 00:46:40,676 --> 00:46:43,387 Eles são velhos demais para ainda estarem a fazer isto. 405 00:46:43,470 --> 00:46:48,225 Vamos treinar-vos para vencerem a Bruxa Branca e restaurar a paz em Gnarnia. 406 00:46:48,350 --> 00:46:54,481 Mostramos-vos tudo o que sabemos, como por exemplo, usar a Capa da Invisibilidade. 407 00:47:01,405 --> 00:47:04,283 Não. Sou completamente invisível. 408 00:47:04,366 --> 00:47:06,785 Onde estou eu? O que foi aquilo? 409 00:47:06,869 --> 00:47:09,872 Onde estou? Posso estar em qualquer sítio. 410 00:47:09,955 --> 00:47:12,040 Onde estou eu? 411 00:47:18,714 --> 00:47:21,049 Larga-me, Potter! 412 00:47:21,175 --> 00:47:23,635 Está bem. Capa errada. 413 00:47:23,760 --> 00:47:26,138 Vamos lá começar o treino. 414 00:47:26,221 --> 00:47:28,640 Música para inspirar. 415 00:47:28,724 --> 00:47:31,143 A culpa é da capa. 416 00:47:31,268 --> 00:47:34,688 Vamos lá alinhar as ancas. 417 00:47:34,813 --> 00:47:37,357 Muito bem. Vou pôr tudo a postos. 418 00:47:37,483 --> 00:47:39,735 - Estás pronta? - Estou. 419 00:48:02,591 --> 00:48:05,636 Enfrenta o teu medo. Não te acobardes diante do perigo. 420 00:48:05,719 --> 00:48:09,223 Não deixes que nada impeça que venças o teu inimigo. 421 00:48:09,348 --> 00:48:13,227 Vamos, Peter. Pára de ser um galináceo. 422 00:48:13,352 --> 00:48:15,395 Menininha. Mariquinhas. 423 00:48:16,230 --> 00:48:18,315 Cobarde. 424 00:48:33,372 --> 00:48:36,708 Parabéns, Peter. O teu treino está completo. 425 00:48:36,834 --> 00:48:40,254 - Estás preparado para conheceres o Aslo. - Fixe! 426 00:48:41,129 --> 00:48:46,218 Este cristal vai, finalmente, pôr um fim à Resistência. 427 00:48:46,343 --> 00:48:52,558 Vou dar início a uma série de terramotos que vão destruir toda a Gnarnia 428 00:48:52,641 --> 00:48:54,935 e formar um novo continente, 429 00:48:55,060 --> 00:48:58,438 onde eu e os meus seguidores vamos viver. 430 00:49:00,858 --> 00:49:04,194 Bruxa, isso é mais ou menos a história do Superman - O Regresso. 431 00:49:04,278 --> 00:49:06,488 Sim, é mais ou menos isso. 432 00:49:16,748 --> 00:49:21,170 OS MEUS INTERESSES: MATAR, MUTILAR, OUVIR OS FALL OUT BOY 433 00:49:22,129 --> 00:49:24,131 É uma mensagem do Silas. 434 00:49:25,591 --> 00:49:30,470 "Os miúdos..." 435 00:49:36,310 --> 00:49:39,104 "Os miúdos..." 436 00:49:41,523 --> 00:49:44,526 Os miúdos fugiram. 437 00:49:48,030 --> 00:49:53,452 Tenho de os apanhar e matar antes que estraguem tudo. 438 00:49:53,577 --> 00:49:55,704 Vê lá o que mais sabe o Edward. 439 00:49:56,663 --> 00:49:59,791 Deixem-me sair. Tenho de sair daqui. 440 00:50:00,626 --> 00:50:04,087 Não vou voltar a ver a minha família. 441 00:50:04,171 --> 00:50:06,757 Eu tiro-te daqui, amigo. 442 00:50:10,093 --> 00:50:13,430 Capitão Morgan. Adoro o seu rum. 443 00:50:13,514 --> 00:50:17,684 Nada disso. Sou o Capitão Jack Swallows. 444 00:50:21,188 --> 00:50:23,440 Ao teu serviço. 445 00:50:25,943 --> 00:50:27,986 Isso é um bocadinho gay, meu. 446 00:50:29,947 --> 00:50:34,785 Acredito na tua demanda, meu filho, e vou reunir-te à tua família. 447 00:50:34,868 --> 00:50:38,622 Tenho um navio à nossa espera. 448 00:50:41,667 --> 00:50:44,628 Como é que vamos sair daqui? 449 00:50:51,635 --> 00:50:54,137 Homem ferido. 450 00:50:54,221 --> 00:50:56,849 Eu podia ter fingido. 451 00:50:59,726 --> 00:51:02,062 Depressa, ele precisa de ajuda. 452 00:51:18,078 --> 00:51:20,789 Vem. Não temos todo o dia. 453 00:51:27,129 --> 00:51:30,215 ACAMPAMENTO DO ASLO 454 00:51:52,905 --> 00:51:55,574 Ena, um navio pirata a sério. 455 00:51:55,616 --> 00:51:59,244 O Peter, a Lucy e a Susan não vão acreditar. 456 00:51:59,995 --> 00:52:03,874 - Isto é demais. Como é ser pirata? - Está bem, Ed. 457 00:52:03,957 --> 00:52:06,293 Vou explicar-te. 458 00:52:06,418 --> 00:52:08,795 CAPITÃO JACK SWALLOWS 459 00:52:09,671 --> 00:52:11,965 "DIA DO PIRATA PREGUIÇOSO" 460 00:53:43,765 --> 00:53:47,686 O tempo foge, meu velho. Onde está a tua família? 461 00:53:49,104 --> 00:53:52,691 Vão a caminho de Ancient Table, onde vão encontrar o Aslo e a Resistência. 462 00:53:52,816 --> 00:53:55,486 Interessante. 463 00:53:55,569 --> 00:53:57,863 Meu Deus, cospes tudo. 464 00:54:05,245 --> 00:54:07,039 Obrigado, meu amor. 465 00:54:07,122 --> 00:54:09,500 Ena, ena. 466 00:54:09,583 --> 00:54:12,836 Então, tudo isto foi uma armadilha para me sacar informações? 467 00:54:12,961 --> 00:54:18,008 Desculpa, amigo. Isto nem sequer é um navio pirata no activo. 468 00:54:20,969 --> 00:54:22,846 EXCURSÃO NO NAVIO PIRATA 469 00:54:22,971 --> 00:54:24,723 Merda. 470 00:54:24,806 --> 00:54:27,643 Foi bom fazer negócios contigo, meu amor. 471 00:54:29,686 --> 00:54:32,231 Bolas. 472 00:54:34,942 --> 00:54:39,655 Vais pagar por isto, sua... 473 00:54:39,738 --> 00:54:42,449 sua... cabra. 474 00:54:48,288 --> 00:54:52,042 Sempre te detestei, Capitão Jack Swallows. 475 00:54:55,879 --> 00:54:59,800 Achas que gosto de usar este chapéu engraçado? Frito-te o cérebro. 476 00:54:59,883 --> 00:55:05,222 Então a tua família vai ter com o Aslo? 477 00:55:06,390 --> 00:55:08,350 Reúne as tropas. 478 00:55:08,433 --> 00:55:13,397 Se é guerra que querem, é guerra que vão ter. 479 00:55:16,483 --> 00:55:19,153 Vamos começar com uma explosão. 480 00:55:19,236 --> 00:55:21,321 Mas vai matar milhões de pessoas. 481 00:55:21,405 --> 00:55:23,699 Biliões. 482 00:55:23,824 --> 00:55:26,368 Vá, quero ouvir-te dizê-lo. 483 00:55:26,493 --> 00:55:29,580 - A minha família vai impedir-te. - Isso é o que tu pensas. 484 00:55:47,139 --> 00:55:49,016 Bolas. 485 00:55:55,939 --> 00:55:58,066 Maldita história do Superman - O Regresso. 486 00:56:40,526 --> 00:56:45,030 Chamo-me Borat. Este é meu país de Gnarnia. 487 00:56:45,113 --> 00:56:46,782 É fixe. 488 00:56:56,166 --> 00:56:58,293 Ela é minha irmã. 489 00:56:58,377 --> 00:57:04,633 É a quarta melhor prostituta fauna em toda a Gnarnia. Fixe. 490 00:57:17,187 --> 00:57:19,273 Aslo? 491 00:57:20,190 --> 00:57:23,610 Onde vais, boneca? Tomei agora o meu Viagra. 492 00:57:23,694 --> 00:57:25,737 Vai-te lixar, Aslo. 493 00:57:28,157 --> 00:57:30,617 Obrigadinho. 494 00:57:30,701 --> 00:57:35,831 - És Also, o Leão? - Le-homem. Metade leão, metade homem. 495 00:57:35,956 --> 00:57:40,210 - Então, quer dizer que... - O meu pai, Siegfried, montou-se numa leoa. 496 00:57:40,294 --> 00:57:44,923 Mas o que acontece em Las Vegas fica em Las Vegas. 497 00:57:46,300 --> 00:57:49,803 Deixa-me adivinhar, a profecia da família. 498 00:57:50,596 --> 00:57:55,350 - Viemos de muito longe. - Quero lá saber. Falta um. 499 00:57:55,434 --> 00:57:58,395 Sim, o nosso irmão, Edward. 500 00:57:59,730 --> 00:58:02,774 Ele traiu-vos, foi ter com a Bruxa Branca. 501 00:58:02,858 --> 00:58:05,652 - A culpa não foi dele. - Pois sim, pois sim. 502 00:58:05,736 --> 00:58:11,074 - Mas a profecia diz... - Quero lá saber da profecia. 503 00:58:11,158 --> 00:58:14,495 Está bem. Eu ajudo-vos a resgatar o Edward. 504 00:58:16,079 --> 00:58:19,208 Mas há qualquer coisa que vocês têm de me fazer. 505 00:58:24,046 --> 00:58:26,507 Por que razão estás aqui, Mel? 506 00:58:29,259 --> 00:58:31,178 Sabes... 507 00:58:40,270 --> 00:58:43,065 Ouve, jeitoso, só para que saibas, 508 00:58:43,148 --> 00:58:45,984 gosto de dormir nu. 509 00:59:00,082 --> 00:59:04,086 - Foi espectacular. - Dói-me o rabo. 510 00:59:06,964 --> 00:59:09,424 Agora cheirem. 511 00:59:20,310 --> 00:59:22,604 É o Aslo. 512 00:59:31,572 --> 00:59:36,034 Vou dar cabo de ti como o Jackie Chan! 513 00:59:37,244 --> 00:59:41,456 Boas notícias, poupei dinheiro no seguro do meu carro. 514 01:00:55,072 --> 01:00:57,616 Vamos, miúdos. 515 01:01:07,584 --> 01:01:11,255 Fui tão estúpido. Acham que alguma vez me podem perdoar? 516 01:01:11,380 --> 01:01:14,967 - Já perdoámos. - Agora, somos uma família. 517 01:01:17,386 --> 01:01:20,013 Gosto de ouvir isso. 518 01:01:23,559 --> 01:01:27,646 - Gosto muito de vocês. - Deixem o momento Dr. Phil para depois. 519 01:01:27,729 --> 01:01:30,732 - Vão-se embora daqui. - Vamos. 520 01:01:38,782 --> 01:01:41,076 Adeus, Aslo. 521 01:01:57,384 --> 01:01:59,595 O que foi? O que se passa? 522 01:01:59,678 --> 01:02:02,222 Não resistiu. 523 01:02:02,347 --> 01:02:05,934 - Bolas, um esquilo falante. - Espera! 524 01:02:08,812 --> 01:02:11,773 A vida, aqui, é dura para um esquilo. 525 01:02:11,857 --> 01:02:14,860 Cabra estouvada. Já nos conhecemos. 526 01:02:14,943 --> 01:02:17,654 Eu sei. 527 01:02:17,738 --> 01:02:22,534 O Aslo não sobreviveu. A Bruxa Branca matou-o. 528 01:02:23,494 --> 01:02:25,537 E a coisa está a piorar. 529 01:02:26,872 --> 01:02:29,958 BRUXA BRANCA LANÇA ARMA DE DESTRUIÇÃO MACIÇA 530 01:02:30,042 --> 01:02:31,210 ASLO MORTO 531 01:02:31,335 --> 01:02:33,879 Acabou-se. 532 01:02:35,631 --> 01:02:37,758 A Bruxa Branca vai mandar para sempre. 533 01:02:37,883 --> 01:02:42,763 Mas temos vocês. Vocês vão guiar-nos. São os futuros reis e rainhas de Gnarnia. 534 01:02:42,888 --> 01:02:46,809 Será uma honra lutar por vós, meus senhores. 535 01:02:46,934 --> 01:02:49,394 Lutaremos por vós. 536 01:02:50,395 --> 01:02:52,523 E nós também. 537 01:02:52,648 --> 01:02:55,108 Vamos apoiar-te, Peter. 538 01:02:55,192 --> 01:03:00,072 Aquela cabra ameaçou a nossa forma de vida mutante demasiado tempo. 539 01:03:00,197 --> 01:03:02,574 Acreditamos em vocês. 540 01:03:08,914 --> 01:03:14,628 Amanhã, lutaremos. Por isso, esta noite, festejaremos! 541 01:03:14,711 --> 01:03:18,882 Olá, Gnarnia! Estão prontos para rock'n'roll? 542 01:03:46,577 --> 01:03:48,453 Bebe! Bebe! 543 01:03:57,796 --> 01:04:01,633 - É a tua vez, mana. - Gosto de manter a cabeça fresca. 544 01:04:01,717 --> 01:04:04,428 Vamos, descontrai-te por uma vez. 545 01:04:04,511 --> 01:04:08,348 Diverte-te assim. 546 01:04:08,432 --> 01:04:10,309 Ou... 547 01:04:10,392 --> 01:04:12,019 Assim. 548 01:04:14,188 --> 01:04:17,691 Porquê? Podia acontecer alguma coisa pior? 549 01:04:19,651 --> 01:04:22,196 - Talvez só um copo. - Está bem. 550 01:04:54,478 --> 01:04:56,688 Então... 551 01:04:56,814 --> 01:05:02,110 - Então, vais ser o rei de Gnarnia? - É o que eles dizem. 552 01:05:02,194 --> 01:05:04,863 Isso é tão excitante. 553 01:05:06,240 --> 01:05:08,617 Porque não nos vamos embora daqui? 554 01:05:15,874 --> 01:05:18,001 Bebe! Bebe! 555 01:05:56,248 --> 01:05:58,792 - Estou bem. - Estás bem? 556 01:06:44,421 --> 01:06:48,175 - Sabes, tenho poderes especiais. - Está bem. 557 01:06:48,300 --> 01:06:53,096 Mudo de forma. Posso transformar-me em qualquer coisa. 558 01:06:53,222 --> 01:06:55,682 De que gostas? 559 01:06:59,102 --> 01:07:02,689 Mamas e mamilos grandes. 560 01:07:02,815 --> 01:07:04,858 Está bem. 561 01:07:11,490 --> 01:07:14,326 E um traseiro dos grandes. 562 01:07:14,409 --> 01:07:17,704 Gosto de ter onde agarrar, estás a perceber? 563 01:07:19,289 --> 01:07:21,834 Que excitante. 564 01:07:25,796 --> 01:07:28,257 Grande bunda. 565 01:07:28,340 --> 01:07:31,593 - E sobrancelhas juntas - O quê? 566 01:07:31,677 --> 01:07:34,054 O rei quer sobrancelhas juntas. 567 01:07:34,179 --> 01:07:36,223 Está bem. 568 01:07:42,104 --> 01:07:44,565 E uns braços gordos de avó. 569 01:07:47,359 --> 01:07:51,697 Só banhas. Como uma Britney Spears gorda e azul. 570 01:07:52,447 --> 01:07:54,575 É isso mesmo que eu quero. 571 01:07:56,869 --> 01:07:59,163 Vem cá. 572 01:08:25,272 --> 01:08:27,649 Onde estão todos? 573 01:08:30,319 --> 01:08:35,449 Não sei. Talvez tenha sido porque a Susan vomitou em cima de todos, ontem à noite. 574 01:08:35,532 --> 01:08:37,993 Parece que são mais do que nós. 575 01:09:08,607 --> 01:09:10,818 Não. 576 01:09:10,943 --> 01:09:13,070 Não fujo mais. 577 01:09:27,417 --> 01:09:31,880 Podemos estar em menor número e não termos as armas que ela tem, 578 01:09:31,964 --> 01:09:34,800 mas temos uma coisa muito mais poderosa. 579 01:09:34,883 --> 01:09:37,094 Mamas espetadas? 580 01:09:38,679 --> 01:09:41,598 A força da nossa família. 581 01:09:41,682 --> 01:09:44,685 Seguia-te para qualquer lado, irmão. 582 01:09:54,319 --> 01:09:56,405 Ena, ena. 583 01:09:58,031 --> 01:10:00,075 A vingança 584 01:10:01,243 --> 01:10:02,828 é minha. 585 01:10:10,460 --> 01:10:14,590 A vingança é uma porra, Bruxa Branca. 586 01:10:14,673 --> 01:10:17,134 Deves-me a tua alma, Jack Swallows. 587 01:10:17,259 --> 01:10:19,386 E é altura de pagar. 588 01:10:55,547 --> 01:10:58,300 Ela cegou-me, amigos. 589 01:11:08,852 --> 01:11:10,938 Gaita. 590 01:11:11,772 --> 01:11:13,607 Mas que idiota. 591 01:11:17,611 --> 01:11:19,988 Sejam implacáveis. 592 01:12:08,370 --> 01:12:10,455 Ora toma, Kumar. 593 01:12:24,720 --> 01:12:26,930 Não! 594 01:12:38,025 --> 01:12:40,235 Sim, isso. 595 01:12:42,821 --> 01:12:45,699 Sim, isso mesmo. Rasteja. 596 01:12:47,743 --> 01:12:52,122 Como fizeram os teus pais antes de eu os matar. 597 01:13:10,265 --> 01:13:14,353 Vamos pôr isto em câmara lenta para vermos melhor. 598 01:13:23,278 --> 01:13:25,739 Santo Deus! 599 01:13:29,326 --> 01:13:32,538 Aquilo é nojen... 600 01:14:03,527 --> 01:14:05,904 CURAR FERIDAS 601 01:14:24,423 --> 01:14:26,466 Vamos dar cabo deles! 602 01:15:16,433 --> 01:15:18,811 Isto é que vai ser um gozo. 603 01:15:43,252 --> 01:15:45,629 - É o cristal. - Vamos morrer todos. 604 01:15:48,173 --> 01:15:50,551 Dá-me o comando. 605 01:15:54,596 --> 01:15:56,807 QUER APAGAR A HISTÓRIA MÁ DA BRUXA BRANCA? 606 01:15:56,932 --> 01:15:58,934 Sim. 607 01:16:06,316 --> 01:16:09,111 Não. Pára. 608 01:16:09,194 --> 01:16:11,738 Não nos vamos baixar ao nível dela. 609 01:16:11,864 --> 01:16:14,408 Odeio aqueles malditos miúdos. 610 01:16:14,992 --> 01:16:19,955 A nova Gnarnia vai ser uma democracia, completa com o devido processo. 611 01:16:20,038 --> 01:16:25,335 Ela vai ter um julgamento justo, e será julgada por um júri. 612 01:16:25,419 --> 01:16:28,088 Desculpa, cabra. 613 01:16:31,049 --> 01:16:33,343 Certo. 614 01:16:33,427 --> 01:16:35,304 Ela que se lixe. 615 01:16:37,389 --> 01:16:40,225 Abram caminho. Tira o cu da minha cara. 616 01:16:40,309 --> 01:16:42,603 Um esquilo quer passar. 617 01:16:42,686 --> 01:16:45,856 Deixem-me apresentar os reis e rainhas de Gnarnia. 618 01:16:45,939 --> 01:16:48,025 Peter, o Heróico. 619 01:16:49,318 --> 01:16:51,987 Susan, a Justa. 620 01:16:52,070 --> 01:16:54,615 Edward, o Leal. 621 01:16:54,698 --> 01:16:58,035 e Lucy, a Idiota. 622 01:16:59,203 --> 01:17:01,246 Salve! 623 01:17:31,401 --> 01:17:38,408 E foi assim que Peter, Susan, Edward e Lucy restauraram a paz em Gnarnia. 624 01:17:38,492 --> 01:17:42,871 E nunca mais se sentiram órfãos. Eram, agora, uma família. 625 01:17:44,790 --> 01:17:48,544 Governaram Gnarnia durante muitos anos. 626 01:17:48,669 --> 01:17:52,422 Isto é, até voltarem a encontrar o guarda-roupa. 627 01:17:52,548 --> 01:17:55,384 Vamos cruzar os jactos. 628 01:18:03,267 --> 01:18:06,687 Vamos a isto! Um bocadinho de sangue? 629 01:18:25,914 --> 01:18:29,334 - É o guarda-roupa. - Há quanto tempo. 630 01:18:32,588 --> 01:18:34,882 O Chuck Norris é o maior. 631 01:19:16,465 --> 01:19:18,675 Somos jovens, outra vez. 632 01:19:20,928 --> 01:19:24,139 Jagshemash. Conseguiram. 633 01:19:24,223 --> 01:19:27,476 Fazem o filme de cinema ter final feliz. 634 01:19:30,604 --> 01:19:32,606 Não ter. 635 01:21:09,745 --> 01:21:13,081 - Deixa-nos sair daqui, tarado. - Não pode ser. 636 01:21:18,587 --> 01:21:23,008 Nada disso. Sou o Capitão Jack Swallows. 637 01:21:28,472 --> 01:21:31,433 Bolas. Swallows faz porcaria. 638 01:21:37,481 --> 01:21:38,398 Desculpa. 639 01:21:39,066 --> 01:21:42,236 Espera. Posso perguntar-te uma coisa sobre chupar? 640 01:21:42,319 --> 01:21:44,530 Estou a... 641 01:21:44,613 --> 01:21:49,576 Tenho de chupar o dedo todo ou é... Quer dizer... 642 01:21:50,786 --> 01:21:52,830 Cá vamos nós. 643 01:22:01,839 --> 01:22:04,299 Adivinha? 644 01:22:09,304 --> 01:22:15,060 Eu, eu, eu, quando te estou a fazer coisas. Pára de chorar. Come. 645 01:22:15,144 --> 01:22:18,397 A tua mãe comeu. Ela gostou. É bom. 646 01:22:31,201 --> 01:22:35,581 - Onde é que lhe acertei? Na cabeça. - Corta. 647 01:22:40,043 --> 01:22:42,087 Bolas. 648 01:22:47,134 --> 01:22:49,678 Vamos apoiar-te, Peter. 649 01:22:49,761 --> 01:22:55,684 Aquela cabra ameaçou a nossa forma de vida mutante... Desculpem. Bolas. 650 01:22:55,809 --> 01:23:01,565 Ela terá um julgamento justo, e será julgada por um júri. 651 01:23:01,648 --> 01:23:07,529 Vamos construir um tribunal com cortinas de veludo e um estacionamento amplo. 652 01:23:08,947 --> 01:23:10,991 Sou tão boa. 653 01:23:14,203 --> 01:23:17,456 Meu Deus. Ultrapassei a linha amarela. Não a vi. 654 01:23:17,581 --> 01:23:23,504 - Le-homem. Meio leão, meio homem. - Então, quer dizer que os... 655 01:23:23,629 --> 01:23:26,256 A minha mãe foi a uma festa em casa do Siegfried e do Roy. 656 01:23:26,340 --> 01:23:30,010 Embebedou-se e depois foi a vez dela no jogo do barril. 657 01:23:30,135 --> 01:23:32,179 É um jogo brutal. 658 01:23:32,262 --> 01:23:35,057 A justiça reinará supremamente. 659 01:23:35,140 --> 01:23:38,977 Até para elfos e faunos, 660 01:23:39,061 --> 01:23:41,814 albinos e irlandeses. 661 01:23:50,280 --> 01:23:53,534 Eu vi riscas. 662 01:23:54,326 --> 01:23:57,621 Vamos revolucionar o sistema de saúde. 663 01:23:57,704 --> 01:24:02,501 Não haverá mais adolescentes grávidas sem o meu consentimento. 664 01:24:02,626 --> 01:24:04,753 Nem sem o consentimento delas. 665 01:24:04,878 --> 01:24:08,006 Não devia ter tido relações sexuais com o Shrek. 666 01:24:08,549 --> 01:24:11,009 Gostem ou não, estamos todos... 667 01:24:12,511 --> 01:24:17,057 - Estás bem? - Não. Mas continua. Gostem ou não... 668 01:24:17,141 --> 01:24:20,811 Estamos todos nisto... Agora já não consigo. 669 01:24:21,478 --> 01:24:24,898 Maldito Shrek. Ele disse que não tinha doenças. 670 01:24:25,023 --> 01:24:29,069 Porque, jeitosa, ninguém ia sentir a nossa falta. 671 01:24:29,153 --> 01:24:31,697 Vamos ficar aqui presos até morrer. 672 01:24:35,742 --> 01:24:37,703 Não me digam o que fazer. 673 01:24:37,786 --> 01:24:40,414 A Bruxa Branca já não existe. 674 01:24:40,497 --> 01:24:42,374 Agora seremos rainhas. 675 01:24:42,457 --> 01:24:46,753 Ontem à noite, tive relações sexuais com um unicórnio. 676 01:24:46,837 --> 01:24:48,338 Fixe. 677 01:24:48,422 --> 01:24:51,550 Olha, é a Lindsay Lohan. 678 01:24:53,093 --> 01:24:55,387 Não tenho que chegue para a Roseanne. 679 01:25:03,604 --> 01:25:07,191 Então, paro à quarta vez? Ele vai bater-me, não é? 680 01:25:07,274 --> 01:25:09,359 Sim. 681 01:25:11,695 --> 01:25:12,821 Corta. 682 01:25:14,114 --> 01:25:16,492 Mas eu... alguma coisa sobre os outros primeiro. 683 01:25:16,575 --> 01:25:19,369 Mas primeiro... Desculpa, dá-me a mão. 684 01:25:20,662 --> 01:25:23,123 Não. 685 01:25:23,248 --> 01:25:27,669 Mas os reis precisam de mandar nos seus súbditos... Bolas, o que vem a seguir? 686 01:25:30,047 --> 01:25:32,591 Traz-me os outros 687 01:25:32,716 --> 01:25:36,220 e eu coroo-te o trono. Bolas. Coroo-te o quê? 688 01:25:44,520 --> 01:25:46,897 Sou o Bink. Temos grandes tomates. 689 01:25:47,022 --> 01:25:51,902 Veja o Epic Movie ou o Mel Gibson bêbedo vai magoar-me. 690 01:25:53,904 --> 01:25:55,614 Não vai. 691 01:25:57,074 --> 01:25:59,117 Seu... 692 01:26:02,996 --> 01:26:05,123 Agora que já viram toda a minha casota, 693 01:26:05,249 --> 01:26:07,543 ponham-se a andar daqui para fora. 694 01:32:49,111 --> 01:32:51,155 PORTUGUESE - IB