1
00:00:14,723 --> 00:00:19,311
Esta é a história de quatro órfãos
juntos pelo destino.
2
00:00:19,394 --> 00:00:24,399
Ainda não sabiam,
mas esperava-os qualquer coisa maior,
3
00:00:24,483 --> 00:00:26,568
qualquer coisa épica.
4
00:00:44,753 --> 00:00:47,464
Esta é a nossa primeira órfã, Lucy.
5
00:00:47,548 --> 00:00:50,926
Foi criada por um velho e simpático
conservador de museu.
6
00:00:51,009 --> 00:00:55,514
Mas, infelizmente, ele foi assassinado.
7
00:01:00,435 --> 00:01:02,187
VIDA DE RUFIA
8
00:01:02,688 --> 00:01:05,566
Por favor, não morra.
9
00:01:05,649 --> 00:01:10,279
- Por favor, não morra. É tudo o que tenho.
- Estás a pisar-me a mão.
10
00:01:12,281 --> 00:01:14,283
Desculpe.
11
00:01:16,618 --> 00:01:18,912
É um código.
12
00:01:20,372 --> 00:01:23,167
Mas o que será?
13
00:01:25,127 --> 00:01:28,505
Meu Deus! O código, por favor.
14
00:01:28,589 --> 00:01:30,674
Dê-me outra pista.
15
00:01:31,300 --> 00:01:34,011
Não ouvi o áudio-livro.
16
00:01:38,473 --> 00:01:41,268
Vou despachar-te como o K-Fed.
17
00:01:42,519 --> 00:01:45,189
Meu Deus, o código, por favor.
18
00:01:48,400 --> 00:01:51,820
O seu corpo tem a forma duma letra.
Será a letra D?
19
00:01:51,904 --> 00:01:54,656
Por favor.
20
00:01:54,740 --> 00:01:56,325
É um A.
21
00:02:01,246 --> 00:02:02,497
Um V.
22
00:02:03,040 --> 00:02:05,542
Um I.
23
00:02:07,961 --> 00:02:09,755
Um N.
24
00:02:17,763 --> 00:02:19,097
Um C.
25
00:02:19,181 --> 00:02:21,892
Não sei.
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,977
Um I.
27
00:02:25,729 --> 00:02:27,814
Da Vinci.
28
00:02:28,273 --> 00:02:30,192
É isso.
29
00:02:37,282 --> 00:02:39,952
"Que foleiro o cabelo do Tom."
30
00:02:44,373 --> 00:02:46,124
Muito bem, foleiro.
31
00:02:46,208 --> 00:02:48,001
Foleiro é uma...
32
00:02:48,085 --> 00:02:50,504
Foleiro é uma palavra
com sete letras.
33
00:02:54,925 --> 00:02:57,135
O código é "sete".
34
00:02:57,219 --> 00:02:59,346
Certo!
35
00:03:00,639 --> 00:03:01,765
WILLY
36
00:03:11,942 --> 00:03:16,655
BILHETE DOURADO - Ganhou a oportunidade
de participar numa aventura épica!
37
00:03:33,881 --> 00:03:36,884
E havia
o nosso próximo órfão, o Edward.
38
00:03:36,967 --> 00:03:42,931
Vivia num mosteiro mexicano
com todas as outras crianças.
39
00:03:48,979 --> 00:03:51,481
Não como isso.
40
00:03:53,358 --> 00:03:59,489
Sê agradecido, Eduardo. Hoje,
fiz uma coisa especialmente saborosa.
41
00:04:09,249 --> 00:04:13,545
Nacho!
42
00:04:39,821 --> 00:04:43,784
Doritos com sabor a queijo
são deliciosos.
43
00:04:56,755 --> 00:04:58,799
Estou farto disto.
44
00:04:58,882 --> 00:05:02,386
Vou ser um lutador de luta livre.
45
00:05:04,555 --> 00:05:06,932
Julgas que és melhor
do que os outros órfãos?
46
00:05:07,015 --> 00:05:08,851
Sim.
47
00:05:08,934 --> 00:05:10,978
Chancito, anda.
48
00:05:11,061 --> 00:05:13,772
Dá-lhe uma lição de humildade.
49
00:05:25,242 --> 00:05:27,703
Devem estar a gozar.
50
00:05:32,875 --> 00:05:37,296
Gostas do sabor dos feijões
pelas ventas acima?
51
00:05:38,922 --> 00:05:41,550
Pega-lhe no braço e torce-lho.
52
00:05:43,051 --> 00:05:45,512
Chancito, atira-o para fora da mesa.
53
00:05:52,394 --> 00:05:53,896
BILHETE DOURADO
54
00:05:53,979 --> 00:05:55,981
Porreiro.
55
00:05:56,857 --> 00:05:59,151
E fica longe, cabrón.
56
00:06:09,912 --> 00:06:16,376
A nossa próxima órfã, Susan, ia a caminho
da Namíbia para conhecer os pais adoptivos.
57
00:06:16,460 --> 00:06:19,755
VIDA DE HOLLYWOOD, BRANGELINA
PRONTOS PARA MAIS FILHOS!
58
00:06:21,840 --> 00:06:24,718
- Quer um cocktail?
- Só água.
59
00:06:26,595 --> 00:06:30,766
- O que quer beber?
- Um sumo de laranja, por favor.
60
00:07:10,389 --> 00:07:13,392
Escolhi o dia errado para viajar.
61
00:07:15,936 --> 00:07:17,813
Basta.
62
00:07:17,896 --> 00:07:21,775
Estou farto do raio das cobras
no raio deste avião.
63
00:07:21,859 --> 00:07:24,278
- Também eu.
- Basta.
64
00:07:24,361 --> 00:07:28,282
Estou farto do raio destas cobras
no raio deste avião.
65
00:07:28,365 --> 00:07:29,658
Isso mesmo.
66
00:07:34,246 --> 00:07:36,123
Porque é que está a repetir isso?
67
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
Porque os bloguistas da Internet
adoram quando eu digo...
68
00:07:42,796 --> 00:07:45,632
Já percebemos.
69
00:07:45,716 --> 00:07:48,594
Não, acho que ainda não perceberam.
70
00:07:52,681 --> 00:07:56,476
- Porque é que está a gritar?
- Merda, cabra. Estou sempre a gritar.
71
00:07:56,560 --> 00:07:58,645
Sou o Samuel Jackson, raios partam.
72
00:07:58,729 --> 00:08:00,814
Cabra?
73
00:08:12,117 --> 00:08:14,620
Sou tão boa.
74
00:08:25,589 --> 00:08:27,883
BILHETE DOURADO
75
00:08:27,966 --> 00:08:30,052
Boa!
76
00:08:35,641 --> 00:08:39,645
ACADEMIA MUTANTE DE ARTES
E CIÊNCIAS - OS WOLVERINES EM LUTA
77
00:08:42,898 --> 00:08:46,068
E, finalmente, o nosso último órfão,
Peter.
78
00:08:46,151 --> 00:08:50,447
Vivia entre os indesejáveis
da sociedade, os mutantes.
79
00:08:50,531 --> 00:08:54,076
Mas mesmo lá, ele era um excluído.
80
00:09:36,577 --> 00:09:38,662
Olá, Mística.
81
00:09:38,745 --> 00:09:40,831
Olá, L.C.
82
00:09:42,249 --> 00:09:45,586
Pois. Estava a pensar...
83
00:09:45,669 --> 00:09:50,340
Queres vir comigo
ao Baile do Regresso às Aulas?
84
00:09:52,134 --> 00:09:54,428
Está-se mesmo a ver.
85
00:10:10,319 --> 00:10:12,404
Cabelo giro, Vampira.
86
00:10:15,908 --> 00:10:19,870
Estás a falar com a minha miúda,
ó atrasado?
87
00:10:29,671 --> 00:10:31,757
Idiota.
88
00:10:50,275 --> 00:10:53,028
Lutem. Lutem.
89
00:10:54,446 --> 00:10:57,199
Então, meu?
90
00:11:00,410 --> 00:11:02,955
Está a chamar os poderes dele.
91
00:11:06,124 --> 00:11:08,836
Vão-lhe aparecer umas asas de anjo.
92
00:11:19,680 --> 00:11:21,849
Parecem mais asas de galinha.
93
00:11:27,062 --> 00:11:29,481
Parem com isso.
94
00:11:30,315 --> 00:11:35,654
Todos sabem que o Peter é um medricas
que não se sabe defender sozinho.
95
00:11:55,299 --> 00:11:57,676
BILHETE DOURADO
96
00:12:09,271 --> 00:12:15,194
E para estes quatro órfãos,
a vida nunca mais seria a mesma.
97
00:12:34,421 --> 00:12:36,507
Nojento.
98
00:12:54,608 --> 00:12:55,984
Bem-vindos.
99
00:12:56,068 --> 00:12:59,112
Tu deves ser a Susan.
100
00:12:59,947 --> 00:13:02,032
E tu...
101
00:13:02,991 --> 00:13:05,077
És o Peter.
102
00:13:05,160 --> 00:13:07,496
E tu és o Edward.
103
00:13:08,330 --> 00:13:09,957
E tu...
104
00:13:14,461 --> 00:13:16,713
Tu és a Lucy.
105
00:13:16,797 --> 00:13:21,677
Estava à vossa espera. Venham.
106
00:13:50,038 --> 00:13:52,916
Adoro os seus doces famosos.
107
00:13:53,917 --> 00:13:55,961
Um rio de chocolate.
108
00:14:06,471 --> 00:14:08,223
É delicioso.
109
00:14:12,352 --> 00:14:15,147
É tão bom.
110
00:14:27,075 --> 00:14:29,077
Chocolate.
111
00:14:29,161 --> 00:14:33,874
Na verdade, isso é o esgoto.
112
00:14:43,634 --> 00:14:49,473
Meninos, querem saber porque é que
os meus doces têm um gosto tão especial?
113
00:14:50,641 --> 00:14:54,645
É um ingrediente especial e secreto.
114
00:14:54,728 --> 00:14:58,357
São verdadeiros bocados humanos.
115
00:14:59,775 --> 00:15:06,156
Vai haver um niquinho de cada um de vocês
dentro dos doces deliciosos.
116
00:15:06,240 --> 00:15:08,742
Vou-me embora daqui.
117
00:15:12,246 --> 00:15:15,374
Deixa-nos ir embora, tarado.
118
00:15:15,457 --> 00:15:18,168
Não. Não posso fazer isso.
119
00:15:18,252 --> 00:15:20,921
Podes, sim.
120
00:15:22,506 --> 00:15:25,217
Agora, vocês pertencem-me.
121
00:15:44,069 --> 00:15:46,113
ESTALADIÇO DE BOLINHAS
122
00:16:27,196 --> 00:16:29,656
PIPOCAS DE CARAMELO
123
00:16:29,740 --> 00:16:31,158
COM UM SURPRÉMIO
124
00:16:31,241 --> 00:16:33,660
Parem. Larguem-me.
125
00:16:46,507 --> 00:16:49,134
O VERDADEIRO JUMBO DO WILLY
CABEÇA AMARELA AMARGA
126
00:17:03,732 --> 00:17:05,984
O que estás a fazer?
127
00:17:06,068 --> 00:17:08,987
O Willy disse-me que queria
a maçaneta polida.
128
00:17:09,071 --> 00:17:10,822
Parvalhão.
129
00:17:10,906 --> 00:17:13,951
Temos de sair daqui.
130
00:17:15,619 --> 00:17:18,705
- Eu já disse isso.
- Tu já disseste isso.
131
00:17:18,789 --> 00:17:22,417
Para onde vamos?
Não tenho casa para onde ir.
132
00:17:22,501 --> 00:17:25,045
Pensei que este bilhete dourado
fosse a minha sorte.
133
00:17:25,128 --> 00:17:27,673
O conservador era tudo o que eu tinha.
134
00:17:27,756 --> 00:17:31,176
Nunca tive ninguém. Criei-me a mim própria.
135
00:17:31,260 --> 00:17:35,222
E é por isso que tens
um aspecto tão duro?
136
00:17:37,599 --> 00:17:40,477
E és um bocado irritadiça?
137
00:17:40,561 --> 00:17:44,398
- Porquê nós?
- Porque ninguém ia sentir a nossa falta.
138
00:17:44,481 --> 00:17:48,193
- Vamos ficar aqui até morrer.
- Cala-te, Edward. Estás a assustá-la.
139
00:17:48,277 --> 00:17:51,780
Não me digas o que devo fazer.
Não és o meu pai.
140
00:17:51,864 --> 00:17:53,949
Toma lá dois.
141
00:17:54,032 --> 00:17:58,787
Deixa o Peter em paz.
Ele estava apenas a defendê-la.
142
00:17:59,830 --> 00:18:01,999
Eu sei cuidar de mim.
143
00:18:04,543 --> 00:18:07,004
Gostem ou não, estamos todos nisto.
144
00:18:07,087 --> 00:18:12,926
É óbvio que não gostamos uns dos outros,
mas para sobrevivermos, temos de nos unir.
145
00:18:19,683 --> 00:18:23,520
A luta tinha acabado? Não sabia.
146
00:18:23,604 --> 00:18:28,483
- Quem quer chupar as minhas pastilhas?
- Vem aí alguém.
147
00:18:28,567 --> 00:18:31,361
É o Willy. Escondam-se.
148
00:18:48,420 --> 00:18:50,506
Onde estão?
149
00:19:05,771 --> 00:19:08,106
Vou encontrar-vos.
150
00:20:04,246 --> 00:20:08,250
CUIDADO - PODE CAUSAR ASFIXIA.
MANTER AFASTADO DE IDIOTAS!
151
00:21:27,996 --> 00:21:31,291
Estou presa.
152
00:22:01,989 --> 00:22:04,074
Tu consegues.
153
00:22:11,039 --> 00:22:13,125
A minha língua.
154
00:22:14,001 --> 00:22:16,044
Culpa minha.
155
00:22:25,387 --> 00:22:27,222
Onde é que eu estou?
156
00:22:27,306 --> 00:22:29,349
No mundo de Gnarnia.
157
00:22:38,066 --> 00:22:42,321
BEM-VINDOS A GNARNIA
O ESTADO SEM SOL!
158
00:22:42,988 --> 00:22:45,449
Um G surdo como em "gnome".
159
00:22:45,532 --> 00:22:49,995
- Ou em "gnéscia".
- É por razões legais.
160
00:22:50,078 --> 00:22:51,663
Sou Sr. Tumnus.
161
00:22:51,747 --> 00:22:54,374
O meu nome é Lucy.
162
00:22:55,083 --> 00:22:57,044
O que és tu?
163
00:22:57,127 --> 00:22:58,879
Sou um fauno.
164
00:22:58,962 --> 00:23:01,507
Meio homem, meio cabra.
165
00:23:02,674 --> 00:23:05,969
- Quer dizer...
- É isso. O meu pai montou-se numa cabra.
166
00:23:07,137 --> 00:23:09,223
Estes são os meus pais.
167
00:23:11,600 --> 00:23:14,353
- Tens a barbicha dela.
- Obrigado.
168
00:23:16,522 --> 00:23:21,318
- E tu?
- Não. Os meus pais são ambos humanos.
169
00:23:21,401 --> 00:23:23,862
Que nojo!
170
00:23:25,656 --> 00:23:27,366
Não... Sim.
171
00:23:28,909 --> 00:23:32,329
Então, és uma filha de Eva, não és?
172
00:23:32,871 --> 00:23:34,957
Sim.
173
00:23:41,630 --> 00:23:44,758
Mas que indelicadeza a minha!
Vou mostrar-te isto aqui.
174
00:23:57,312 --> 00:23:59,773
Bem-vinda à minha casota de fauno.
175
00:24:01,733 --> 00:24:03,819
KRIBBS
176
00:24:08,991 --> 00:24:12,202
COLINAS DE GNARNIA, CALIFÓRNIA
3 QUARTOS & 3 CASAS DE BANHO
177
00:24:12,286 --> 00:24:16,331
ESTACIONAMENTO
MANJEDOURA
178
00:24:17,749 --> 00:24:19,835
Vamos.
179
00:24:28,677 --> 00:24:31,388
Vamos ver o que há no frigorífico.
180
00:24:32,514 --> 00:24:35,058
Tenho de ter sempre champanhe.
181
00:24:36,810 --> 00:24:39,438
Para quando o Diddy cá está.
Olá, Diddy.
182
00:24:39,521 --> 00:24:41,607
FAUNO JOHN
183
00:24:42,274 --> 00:24:45,319
Levem isso.
184
00:24:51,116 --> 00:24:53,744
Digam olá às miúdas.
185
00:25:12,095 --> 00:25:15,682
- Topem o meu plasma.
- Digam olá ao meu amiguinho.
186
00:25:16,934 --> 00:25:19,978
Querem jogar duro? Vamos a isso.
187
00:25:21,855 --> 00:25:23,941
A Força do Poder é o máximo.
188
00:25:24,942 --> 00:25:30,447
Sou Tony Fontana. Se me chatearem,
estão a chatear o maior.
189
00:25:33,534 --> 00:25:38,413
Não és um verdadeiro artista se não tiveres
plasmas por todo o lado.
190
00:25:39,039 --> 00:25:41,375
Na pia, quando estou a mijar.
191
00:25:41,458 --> 00:25:44,044
Digam olá ao meu amiguinho.
192
00:25:45,003 --> 00:25:47,631
Querem jogar duro? Vamos a isso.
193
00:25:47,714 --> 00:25:50,259
Esta é a minha parte preferida.
194
00:25:56,515 --> 00:25:59,768
Debaixo do sofá,
quando ando à procura de moedas.
195
00:26:05,399 --> 00:26:10,028
No toutiço dela,
para quando está... Percebem...
196
00:26:10,904 --> 00:26:13,115
A dar lustro aos meus cascos.
197
00:26:19,454 --> 00:26:21,623
Agora que já viram toda a minha casota,
198
00:26:21,748 --> 00:26:24,126
ponham-se a andar daqui para fora.
199
00:26:25,252 --> 00:26:27,880
Bem, eu tenho mesmo de ir andando.
200
00:26:28,005 --> 00:26:32,634
Não. Tens de ficar.
201
00:26:32,759 --> 00:26:35,679
Sr. Tumnus, nunca o vou esquecer.
202
00:26:36,847 --> 00:26:39,808
Por favor, fique com isto
para se lembrar de mim.
203
00:26:43,937 --> 00:26:45,731
E eu de si.
204
00:26:49,735 --> 00:26:50,652
Desculpe.
205
00:26:55,741 --> 00:26:57,868
- Corres perigo.
- O que está a...
206
00:26:57,993 --> 00:27:00,078
Tens de sair daqui, agora.
207
00:27:00,162 --> 00:27:02,581
O que se passa?
208
00:27:02,706 --> 00:27:05,709
Leva isto. Explica tudo.
209
00:27:19,890 --> 00:27:22,184
Confirmar identificação.
210
00:27:23,060 --> 00:27:25,270
Os meus olhos!
211
00:27:29,566 --> 00:27:32,319
Bem, é melhor do que laser.
212
00:27:35,614 --> 00:27:37,866
A Bruxa Branca má que manda em Gnarnia
213
00:27:37,950 --> 00:27:42,996
ordenou que quem encontrasse
um humano, o denunciasse.
214
00:27:43,121 --> 00:27:49,378
Trouxe-te para a minha toca para te trair,
mas não fui capaz de fazê-lo.
215
00:27:49,461 --> 00:27:51,338
Tu és uma amiga a sério.
216
00:27:51,463 --> 00:27:54,842
Ela mergulhou a nossa terra outrora tranquila
num Inverno perpétuo.
217
00:27:54,925 --> 00:27:59,012
Com os seus dois mandatos,
agora temos escutas na comunicação,
218
00:27:59,096 --> 00:28:00,848
não há casamentos gay,
219
00:28:00,931 --> 00:28:05,143
para não falar na desastrada resposta
para acudir ao furacão.
220
00:28:05,269 --> 00:28:10,732
E a Bruxa Branca não quer saber dos negros.
221
00:28:13,527 --> 00:28:16,280
Há um pequeno movimento de resistência.
222
00:28:16,405 --> 00:28:22,286
Souberam que ela está a desenvolver uma
arma de destruição maciça para nos matar.
223
00:28:24,037 --> 00:28:27,291
O quê, uma a sério
ou como a do Saddam, a fingir?
224
00:28:27,416 --> 00:28:29,501
Não, uma a sério.
225
00:28:29,585 --> 00:28:31,962
Isso parece muito mau.
226
00:28:32,087 --> 00:28:34,673
- Vai, antes que ela te encontre.
- Mas...
227
00:28:34,756 --> 00:28:37,593
Não há tempo para discussões. Vai.
228
00:28:37,676 --> 00:28:40,846
Esta mensagem vai autodestruir-se
dentro de um segundo.
229
00:28:40,971 --> 00:28:43,015
Espera, o quê?
230
00:28:50,898 --> 00:28:54,735
Saiam cá para fora,
onde quer que estejam.
231
00:28:58,947 --> 00:29:00,741
Quem quer brincar com o Willy?
232
00:29:00,824 --> 00:29:03,744
Lucy, arranja espaço.
Preciso de um lugar para me esconder.
233
00:29:07,998 --> 00:29:10,250
Quem vive aqui, o Liberace?
234
00:29:29,186 --> 00:29:31,813
Que grande guarda-roupa.
235
00:29:51,708 --> 00:29:53,043
LIGAÇÃO GNARNIA
236
00:30:25,534 --> 00:30:27,327
Mas que mãe boazona.
237
00:30:34,126 --> 00:30:37,045
Ajoelha-te diante da rainha.
238
00:30:39,339 --> 00:30:41,884
- És um filho de Adão.
- Um quê?
239
00:30:41,967 --> 00:30:46,054
Não, sou o Edward.
Desculpe, Vossa Majestade.
240
00:30:46,138 --> 00:30:50,184
- Fui atrás da Lucy, dentro do guarda-roupa.
- Quantos são vocês, na família?
241
00:30:50,309 --> 00:30:54,021
Não. A Lucy, o Peter e a Susan
não são da minha família.
242
00:30:54,146 --> 00:30:56,690
Somos apenas um bando de órfãos.
243
00:30:56,815 --> 00:30:59,484
A profecia.
244
00:30:59,610 --> 00:31:04,198
Por favor, deixa-me ajudar-te.
245
00:31:09,661 --> 00:31:13,290
- Deves estar cheio de sede.
- Sim.
246
00:31:22,382 --> 00:31:23,967
WHISKY DE MALTE DE 40°
247
00:31:25,427 --> 00:31:27,221
Ena, de 40º?
248
00:31:38,732 --> 00:31:40,234
Bebe.
249
00:31:44,071 --> 00:31:46,323
Mijo de cão fresco. Força.
250
00:31:47,449 --> 00:31:50,869
Sim. Estou a adorar isto aqui.
251
00:31:50,994 --> 00:31:53,747
E tudo isto pode ser a tua nova casa.
252
00:31:54,915 --> 00:31:57,876
Com a minha ajuda, podes ser rei.
253
00:31:59,336 --> 00:32:01,463
Rei?
254
00:32:04,591 --> 00:32:08,387
- Ele não pode ser rei.
- E vós seríeis a minha rainha?
255
00:32:12,891 --> 00:32:15,143
Nunca tive uma namorada.
256
00:32:33,036 --> 00:32:35,122
Que tal?
257
00:32:37,332 --> 00:32:40,794
Mas antes tenho de conhecer os outros.
258
00:32:40,878 --> 00:32:43,630
O Peter não vai ser rei também,
pois não?
259
00:32:43,714 --> 00:32:46,383
Não, não.
260
00:32:46,508 --> 00:32:50,846
Mas todo o rei precisa de súbditos
para mandar neles.
261
00:32:55,058 --> 00:32:57,728
Mas, Vossa Majestade...
262
00:33:00,522 --> 00:33:02,065
Olha.
263
00:33:02,191 --> 00:33:04,776
O meu Castelo Branco.
264
00:33:05,527 --> 00:33:09,740
Castelo Branco? Acho que já ali estive antes.
265
00:33:09,823 --> 00:33:14,536
Traz-me os outros
e eu coroo-te rei.
266
00:33:14,661 --> 00:33:16,705
Fixe.
267
00:33:27,633 --> 00:33:31,762
Vou ser rei de Gnarnia.
268
00:33:31,887 --> 00:33:34,473
Vou ser rei...
269
00:33:41,855 --> 00:33:44,107
Também passaste pelo guarda-roupa?
270
00:33:49,905 --> 00:33:51,949
Mas que grande esconderijo.
271
00:33:52,032 --> 00:33:56,245
- Agora, temos de ir. Corremos grande perigo.
- Não. Devemos ficar aqui mesmo.
272
00:33:56,370 --> 00:33:58,831
Qual é a pressa, Lucy?
Eles acabaram de chegar.
273
00:33:58,956 --> 00:34:01,333
Olhem. Estou a escrever o meu nome.
274
00:34:05,379 --> 00:34:09,299
Por favor, temos de ir.
O Sr. Tumnus disse-me.
275
00:34:09,424 --> 00:34:11,844
O Sr. Tumnus? Quem diabo é esse?
276
00:34:11,969 --> 00:34:14,012
Adoro Sudoku.
277
00:34:17,683 --> 00:34:21,520
É um homem-cabra.
E avisou-me do grande perigo.
278
00:34:22,479 --> 00:34:27,025
Tudo bem. Se acham que estou a mentir,
vão vocês perguntar-lhe.
279
00:34:32,197 --> 00:34:35,534
Isto vai ser mais difícil do que eu pensava.
280
00:34:36,910 --> 00:34:39,329
Olhem. É a Nicole Richie.
281
00:35:01,310 --> 00:35:03,395
Bolas, já sei o que aconteceu.
282
00:35:03,478 --> 00:35:05,898
- Que coisa é aquela?
- É um esquilo falante.
283
00:35:06,023 --> 00:35:08,483
- Meu Deus.
- Tirem-no daqui.
284
00:35:08,609 --> 00:35:10,152
Não!
285
00:35:10,235 --> 00:35:12,196
Filha da...
286
00:35:17,159 --> 00:35:21,163
Qualquer coisa nas minhas partes me diz
que não conheciam um esquilo falante.
287
00:35:21,288 --> 00:35:24,041
Chamo-me Esquilo Harry.
288
00:35:25,626 --> 00:35:28,921
O Sr. Tumnus é o meu companheiro.
289
00:35:29,004 --> 00:35:31,089
Uma doçura de homem.
290
00:35:31,882 --> 00:35:36,970
- O Sr. Tumnus foi levado pela Bruxa Branca.
- É uma brasa. Nunca tinha ouvido falar nela.
291
00:35:37,054 --> 00:35:41,058
A rainha ruim. Prendeu o Sr. Tumnus
por ter escondido um humano.
292
00:35:41,183 --> 00:35:43,435
Podemos fazer alguma coisa
para ajudar?
293
00:35:43,519 --> 00:35:48,941
Sim. Têm de ir ter com o Aslo
que está à vossa espera em Ancient Table.
294
00:35:49,024 --> 00:35:51,318
Quem é o Aslo?
295
00:35:52,236 --> 00:35:54,822
- É o verdadeiro rei de Gnarnia.
- Não por muito tempo.
296
00:35:54,905 --> 00:35:56,657
Então e a profecia?
297
00:35:56,782 --> 00:36:01,411
Vocês quatro vão ter com o Aslo para liderar
a Resistência e destruir a Bruxa Branca.
298
00:36:01,537 --> 00:36:05,791
- Nós?
- Sim, são heróis. Especialmente tu, Peter.
299
00:36:05,874 --> 00:36:10,462
Meu filho, mandei-te à Terra por uma razão.
300
00:36:10,546 --> 00:36:13,882
Serás o salvador de toda a humanidade.
301
00:36:17,386 --> 00:36:19,888
És verdadeiramente invencível.
302
00:36:32,192 --> 00:36:34,945
Meu Deus. Acertaste-me no olho.
303
00:36:35,028 --> 00:36:40,409
Dói que se farta. Porque fizeste isto?
Não havia necessidade. Filho da mãe.
304
00:36:47,124 --> 00:36:49,960
- Mas eu não posso ser.
- Porquê ele?
305
00:36:50,043 --> 00:36:54,464
Bem, talvez não seja o Super-Homem,
mas és um herói na mesma.
306
00:36:54,590 --> 00:36:56,633
É o teu destino.
307
00:36:58,552 --> 00:37:01,972
Acham que se juntaram todos
por acaso?
308
00:37:02,055 --> 00:37:05,684
Reparem nas pistas.
Estão todas à vossa volta.
309
00:37:13,984 --> 00:37:16,320
Que gira.
310
00:37:30,709 --> 00:37:33,253
Estamos todos no quadro.
311
00:37:36,965 --> 00:37:39,259
Mas o que significa?
312
00:37:45,098 --> 00:37:48,644
OLHA PARA A MESA, RUIVINHA
313
00:37:49,686 --> 00:37:51,772
Muito bem.
314
00:37:55,526 --> 00:37:57,861
É um cryptex.
315
00:37:57,945 --> 00:38:02,157
O conservador ensinou-me a decifrar isto.
316
00:38:06,161 --> 00:38:08,288
Ora, vamos lá.
317
00:38:11,208 --> 00:38:13,544
CURTE!
318
00:38:20,509 --> 00:38:22,177
Cuidado.
319
00:38:32,354 --> 00:38:35,107
Então, o que é?
320
00:38:35,232 --> 00:38:37,901
São as nossas certidões de nascimento.
321
00:38:40,112 --> 00:38:43,991
Temos todos o mesmo sobrenome
e os mesmos pais.
322
00:38:47,327 --> 00:38:50,873
- Não estou a perceber.
- Somos todos da mesma família.
323
00:38:50,998 --> 00:38:55,294
São irmãos e irmãs. São uma família,
pelo amor de Deus.
324
00:38:56,837 --> 00:38:58,297
Desculpa.
325
00:38:58,839 --> 00:39:00,799
É mesmo verdade?
326
00:39:00,883 --> 00:39:05,929
Nunca nenhum de nós teve
uma verdadeira família.
327
00:39:06,054 --> 00:39:09,266
É verdade. Vocês são quadrigémeos.
328
00:39:09,349 --> 00:39:13,395
- Mas os nossos pais...
- Foram mortos pela Bruxa Branca.
329
00:39:13,478 --> 00:39:20,027
Depois, ela separou-vos aos quatro
para que a profecia nunca se realizasse.
330
00:39:21,028 --> 00:39:22,321
Onde é que está o Edward?
331
00:39:26,325 --> 00:39:29,953
Olá, querida, cheguei.
Olá, companheiro. Tiveste saudades minhas?
332
00:39:33,415 --> 00:39:36,418
- Porquê isso?
- Porque eu não sou teu companheiro.
333
00:39:37,544 --> 00:39:40,297
Onde estão os outros?
334
00:39:40,422 --> 00:39:43,717
Julguei que tínhamos uma coisa especial.
335
00:39:43,800 --> 00:39:47,137
Até tenho uma tatuagem com o teu nome.
336
00:39:50,474 --> 00:39:53,936
Isso parece a tatuagem do 50 Cent, idiota.
337
00:39:54,061 --> 00:39:57,189
Bolas. Enganaram-se na tatuagem.
338
00:40:00,108 --> 00:40:03,862
Não volto a perguntar.
Onde está o resto da tua família?
339
00:40:03,987 --> 00:40:07,366
Já disse que não são minha família.
340
00:40:10,118 --> 00:40:13,372
Diz-me onde estão.
341
00:40:13,455 --> 00:40:15,541
Nunca.
342
00:40:20,712 --> 00:40:24,216
Pois, foram a casa do Sr. Tumnus.
343
00:40:25,384 --> 00:40:28,720
Boa. Foste apanhado.
344
00:40:28,846 --> 00:40:31,807
Foi mesmo. Vem cá.
345
00:40:31,932 --> 00:40:35,394
Diz isso para a câmara.
Diz! Vá lá.
346
00:40:35,477 --> 00:40:38,230
- Diz!
- Fui apanhado.
347
00:40:39,273 --> 00:40:41,441
Apanhámos o Edward.
348
00:40:44,403 --> 00:40:46,822
Foi demais.
349
00:40:48,282 --> 00:40:50,868
Isto aqui sou eu, querida.
350
00:40:50,951 --> 00:40:56,248
O boné é demais. Consegui.
Vocês gostam. Vocês levam. Apanhei-o.
351
00:40:56,331 --> 00:41:02,921
- Foi mesmo engraçado. Muito engraçado.
- És tão chato, meu.
352
00:41:03,005 --> 00:41:05,174
Mas foi muito engraçado. Fizeste aquilo.
353
00:41:07,759 --> 00:41:10,387
Boné de camionista.
354
00:41:13,682 --> 00:41:15,726
Silas.
355
00:41:23,442 --> 00:41:26,195
Os miúdos estão com Sr. Tumnus.
356
00:41:26,320 --> 00:41:29,364
Quero que os encontres e os mates.
357
00:41:31,366 --> 00:41:33,577
É para já, Bruxa Branca.
358
00:41:45,589 --> 00:41:49,259
Bate-me como o Bobby bate na Whitney,
segundo dizem.
359
00:41:55,390 --> 00:41:57,392
Não.
360
00:41:57,518 --> 00:42:01,063
- Sim. Vais preso.
- Isso dói, meu.
361
00:42:18,914 --> 00:42:21,375
Tive saudades tuas, Esquilo Harry.
362
00:42:35,264 --> 00:42:39,226
A Bruxa Branca fez-te isso? Malvada.
363
00:42:39,351 --> 00:42:41,937
E, agora, tem o Edward.
364
00:42:42,020 --> 00:42:45,315
- Temos de salvá-lo.
- Controla-te, Lucy.
365
00:42:45,440 --> 00:42:49,486
É muito perigoso.
Se ela vos apanha, estão liquidados.
366
00:42:52,072 --> 00:42:54,658
É o meu.
367
00:42:55,784 --> 00:42:59,079
"A Resistência descobriu
que a Bruxa Branca completou
368
00:42:59,163 --> 00:43:02,749
a arma de destruição maciça
e a vai lançar dentro de 24 horas."
369
00:43:02,833 --> 00:43:06,044
Vamos sair daqui para fora.
370
00:43:06,128 --> 00:43:08,755
O Aslo é o único que vos pode salvar.
371
00:43:08,881 --> 00:43:10,924
Então, leva-nos até ele.
372
00:43:13,844 --> 00:43:15,929
Para que fizeste isso?
373
00:43:18,015 --> 00:43:19,850
Esqueci-me.
374
00:43:19,975 --> 00:43:23,854
Antes de se encontrarem com o Aslo
têm de treinar.
375
00:43:23,979 --> 00:43:28,817
Só então podem vencer a Bruxa Branca
e salvar o vosso irmão.
376
00:43:28,901 --> 00:43:32,738
Encontro-me convosco em casa do Aslo.
Que a força esteja convosco.
377
00:43:44,333 --> 00:43:48,879
Vem aí alguém. A Bruxa anda
atrás de vocês. Têm de ir, agora.
378
00:43:49,004 --> 00:43:51,673
É ali que vão treinar.
379
00:43:51,798 --> 00:43:53,842
Vão.
380
00:43:59,014 --> 00:44:01,934
Eu fico para trás e enfrento-o.
381
00:44:03,977 --> 00:44:08,023
Aconteça o que acontecer,
não voltem para me vir buscar.
382
00:44:08,106 --> 00:44:10,192
Está bem.
383
00:44:11,527 --> 00:44:13,570
Corram.
384
00:44:27,918 --> 00:44:29,253
Pára.
385
00:44:29,336 --> 00:44:33,465
Se os queres,
tens de passar primeiro por mim.
386
00:44:36,260 --> 00:44:38,887
Por favor, acudam.
387
00:44:39,012 --> 00:44:41,265
Ele precisa da nossa ajuda.
388
00:44:41,348 --> 00:44:45,936
- Socorro!
- Não. Ele quer que nos vamos embora.
389
00:44:46,019 --> 00:44:48,689
Sacrificou-se por nós.
390
00:44:48,772 --> 00:44:53,610
Peter, se me consegues ouvir,
volta, agora.
391
00:44:55,696 --> 00:44:58,824
Definitivamente, subestimei a situação.
392
00:45:01,034 --> 00:45:04,705
- Estou a sofrer muito.
- O que devemos fazer?
393
00:45:04,788 --> 00:45:10,127
Não podemos voltar para trás. Temos de fazer
o melhor para o Edward e para Gnarnia.
394
00:45:10,210 --> 00:45:13,046
Que se lixe Gnarnia.
395
00:45:14,298 --> 00:45:16,133
Ele está a testar-nos.
396
00:45:16,258 --> 00:45:20,429
Isto não é um teste.
Estou a ver o meu cérebro.
397
00:45:36,570 --> 00:45:38,739
Sou o Rick James, parvalhão!
398
00:46:13,398 --> 00:46:16,527
Bem-vindos. O meu nome é Harry Potter.
399
00:46:17,945 --> 00:46:21,156
- Não és um bocadinho velho para estar aqui?
- Que disparate.
400
00:46:21,281 --> 00:46:26,036
Só tenho 14 anos, como os meus dois
melhores amigos, o Ron e a Hermione.
401
00:46:28,121 --> 00:46:30,499
Olá a todos.
402
00:46:30,624 --> 00:46:33,085
Espero que vocês tomem a pílula.
403
00:46:33,210 --> 00:46:38,340
O Harry gosta de se embebedar e, depois,
mostrar as suas bolas de feiticeiro.
404
00:46:40,676 --> 00:46:43,387
Eles são velhos demais
para ainda estarem a fazer isto.
405
00:46:43,470 --> 00:46:48,225
Vamos treinar-vos para vencerem
a Bruxa Branca e restaurar a paz em Gnarnia.
406
00:46:48,350 --> 00:46:54,481
Mostramos-vos tudo o que sabemos, como
por exemplo, usar a Capa da Invisibilidade.
407
00:47:01,405 --> 00:47:04,283
Não. Sou completamente invisível.
408
00:47:04,366 --> 00:47:06,785
Onde estou eu? O que foi aquilo?
409
00:47:06,869 --> 00:47:09,872
Onde estou? Posso estar em qualquer sítio.
410
00:47:09,955 --> 00:47:12,040
Onde estou eu?
411
00:47:18,714 --> 00:47:21,049
Larga-me, Potter!
412
00:47:21,175 --> 00:47:23,635
Está bem. Capa errada.
413
00:47:23,760 --> 00:47:26,138
Vamos lá começar o treino.
414
00:47:26,221 --> 00:47:28,640
Música para inspirar.
415
00:47:28,724 --> 00:47:31,143
A culpa é da capa.
416
00:47:31,268 --> 00:47:34,688
Vamos lá alinhar as ancas.
417
00:47:34,813 --> 00:47:37,357
Muito bem. Vou pôr tudo a postos.
418
00:47:37,483 --> 00:47:39,735
- Estás pronta?
- Estou.
419
00:48:02,591 --> 00:48:05,636
Enfrenta o teu medo.
Não te acobardes diante do perigo.
420
00:48:05,719 --> 00:48:09,223
Não deixes que nada impeça
que venças o teu inimigo.
421
00:48:09,348 --> 00:48:13,227
Vamos, Peter.
Pára de ser um galináceo.
422
00:48:13,352 --> 00:48:15,395
Menininha. Mariquinhas.
423
00:48:16,230 --> 00:48:18,315
Cobarde.
424
00:48:33,372 --> 00:48:36,708
Parabéns, Peter.
O teu treino está completo.
425
00:48:36,834 --> 00:48:40,254
- Estás preparado para conheceres o Aslo.
- Fixe!
426
00:48:41,129 --> 00:48:46,218
Este cristal vai, finalmente,
pôr um fim à Resistência.
427
00:48:46,343 --> 00:48:52,558
Vou dar início a uma série de terramotos
que vão destruir toda a Gnarnia
428
00:48:52,641 --> 00:48:54,935
e formar um novo continente,
429
00:48:55,060 --> 00:48:58,438
onde eu e os meus seguidores vamos viver.
430
00:49:00,858 --> 00:49:04,194
Bruxa, isso é mais ou menos a história
do Superman - O Regresso.
431
00:49:04,278 --> 00:49:06,488
Sim, é mais ou menos isso.
432
00:49:16,748 --> 00:49:21,170
OS MEUS INTERESSES:
MATAR, MUTILAR, OUVIR OS FALL OUT BOY
433
00:49:22,129 --> 00:49:24,131
É uma mensagem do Silas.
434
00:49:25,591 --> 00:49:30,470
"Os miúdos..."
435
00:49:36,310 --> 00:49:39,104
"Os miúdos..."
436
00:49:41,523 --> 00:49:44,526
Os miúdos fugiram.
437
00:49:48,030 --> 00:49:53,452
Tenho de os apanhar e matar
antes que estraguem tudo.
438
00:49:53,577 --> 00:49:55,704
Vê lá o que mais sabe o Edward.
439
00:49:56,663 --> 00:49:59,791
Deixem-me sair. Tenho de sair daqui.
440
00:50:00,626 --> 00:50:04,087
Não vou voltar a ver a minha família.
441
00:50:04,171 --> 00:50:06,757
Eu tiro-te daqui, amigo.
442
00:50:10,093 --> 00:50:13,430
Capitão Morgan. Adoro o seu rum.
443
00:50:13,514 --> 00:50:17,684
Nada disso. Sou o Capitão Jack Swallows.
444
00:50:21,188 --> 00:50:23,440
Ao teu serviço.
445
00:50:25,943 --> 00:50:27,986
Isso é um bocadinho gay, meu.
446
00:50:29,947 --> 00:50:34,785
Acredito na tua demanda, meu filho,
e vou reunir-te à tua família.
447
00:50:34,868 --> 00:50:38,622
Tenho um navio à nossa espera.
448
00:50:41,667 --> 00:50:44,628
Como é que vamos sair daqui?
449
00:50:51,635 --> 00:50:54,137
Homem ferido.
450
00:50:54,221 --> 00:50:56,849
Eu podia ter fingido.
451
00:50:59,726 --> 00:51:02,062
Depressa, ele precisa de ajuda.
452
00:51:18,078 --> 00:51:20,789
Vem. Não temos todo o dia.
453
00:51:27,129 --> 00:51:30,215
ACAMPAMENTO DO ASLO
454
00:51:52,905 --> 00:51:55,574
Ena, um navio pirata a sério.
455
00:51:55,616 --> 00:51:59,244
O Peter, a Lucy e a Susan não vão acreditar.
456
00:51:59,995 --> 00:52:03,874
- Isto é demais. Como é ser pirata?
- Está bem, Ed.
457
00:52:03,957 --> 00:52:06,293
Vou explicar-te.
458
00:52:06,418 --> 00:52:08,795
CAPITÃO JACK SWALLOWS
459
00:52:09,671 --> 00:52:11,965
"DIA DO PIRATA PREGUIÇOSO"
460
00:53:43,765 --> 00:53:47,686
O tempo foge, meu velho.
Onde está a tua família?
461
00:53:49,104 --> 00:53:52,691
Vão a caminho de Ancient Table,
onde vão encontrar o Aslo e a Resistência.
462
00:53:52,816 --> 00:53:55,486
Interessante.
463
00:53:55,569 --> 00:53:57,863
Meu Deus, cospes tudo.
464
00:54:05,245 --> 00:54:07,039
Obrigado, meu amor.
465
00:54:07,122 --> 00:54:09,500
Ena, ena.
466
00:54:09,583 --> 00:54:12,836
Então, tudo isto foi uma armadilha
para me sacar informações?
467
00:54:12,961 --> 00:54:18,008
Desculpa, amigo.
Isto nem sequer é um navio pirata no activo.
468
00:54:20,969 --> 00:54:22,846
EXCURSÃO NO NAVIO PIRATA
469
00:54:22,971 --> 00:54:24,723
Merda.
470
00:54:24,806 --> 00:54:27,643
Foi bom fazer negócios contigo,
meu amor.
471
00:54:29,686 --> 00:54:32,231
Bolas.
472
00:54:34,942 --> 00:54:39,655
Vais pagar por isto, sua...
473
00:54:39,738 --> 00:54:42,449
sua... cabra.
474
00:54:48,288 --> 00:54:52,042
Sempre te detestei,
Capitão Jack Swallows.
475
00:54:55,879 --> 00:54:59,800
Achas que gosto de usar este chapéu
engraçado? Frito-te o cérebro.
476
00:54:59,883 --> 00:55:05,222
Então a tua família vai ter com o Aslo?
477
00:55:06,390 --> 00:55:08,350
Reúne as tropas.
478
00:55:08,433 --> 00:55:13,397
Se é guerra que querem, é guerra que vão ter.
479
00:55:16,483 --> 00:55:19,153
Vamos começar com uma explosão.
480
00:55:19,236 --> 00:55:21,321
Mas vai matar milhões de pessoas.
481
00:55:21,405 --> 00:55:23,699
Biliões.
482
00:55:23,824 --> 00:55:26,368
Vá, quero ouvir-te dizê-lo.
483
00:55:26,493 --> 00:55:29,580
- A minha família vai impedir-te.
- Isso é o que tu pensas.
484
00:55:47,139 --> 00:55:49,016
Bolas.
485
00:55:55,939 --> 00:55:58,066
Maldita história do
Superman - O Regresso.
486
00:56:40,526 --> 00:56:45,030
Chamo-me Borat. Este é meu país de Gnarnia.
487
00:56:45,113 --> 00:56:46,782
É fixe.
488
00:56:56,166 --> 00:56:58,293
Ela é minha irmã.
489
00:56:58,377 --> 00:57:04,633
É a quarta melhor prostituta fauna
em toda a Gnarnia. Fixe.
490
00:57:17,187 --> 00:57:19,273
Aslo?
491
00:57:20,190 --> 00:57:23,610
Onde vais, boneca?
Tomei agora o meu Viagra.
492
00:57:23,694 --> 00:57:25,737
Vai-te lixar, Aslo.
493
00:57:28,157 --> 00:57:30,617
Obrigadinho.
494
00:57:30,701 --> 00:57:35,831
- És Also, o Leão?
- Le-homem. Metade leão, metade homem.
495
00:57:35,956 --> 00:57:40,210
- Então, quer dizer que...
- O meu pai, Siegfried, montou-se numa leoa.
496
00:57:40,294 --> 00:57:44,923
Mas o que acontece em Las Vegas
fica em Las Vegas.
497
00:57:46,300 --> 00:57:49,803
Deixa-me adivinhar, a profecia da família.
498
00:57:50,596 --> 00:57:55,350
- Viemos de muito longe.
- Quero lá saber. Falta um.
499
00:57:55,434 --> 00:57:58,395
Sim, o nosso irmão, Edward.
500
00:57:59,730 --> 00:58:02,774
Ele traiu-vos, foi ter com a Bruxa Branca.
501
00:58:02,858 --> 00:58:05,652
- A culpa não foi dele.
- Pois sim, pois sim.
502
00:58:05,736 --> 00:58:11,074
- Mas a profecia diz...
- Quero lá saber da profecia.
503
00:58:11,158 --> 00:58:14,495
Está bem.
Eu ajudo-vos a resgatar o Edward.
504
00:58:16,079 --> 00:58:19,208
Mas há qualquer coisa
que vocês têm de me fazer.
505
00:58:24,046 --> 00:58:26,507
Por que razão estás aqui, Mel?
506
00:58:29,259 --> 00:58:31,178
Sabes...
507
00:58:40,270 --> 00:58:43,065
Ouve, jeitoso, só para que saibas,
508
00:58:43,148 --> 00:58:45,984
gosto de dormir nu.
509
00:59:00,082 --> 00:59:04,086
- Foi espectacular.
- Dói-me o rabo.
510
00:59:06,964 --> 00:59:09,424
Agora cheirem.
511
00:59:20,310 --> 00:59:22,604
É o Aslo.
512
00:59:31,572 --> 00:59:36,034
Vou dar cabo de ti como o Jackie Chan!
513
00:59:37,244 --> 00:59:41,456
Boas notícias, poupei
dinheiro no seguro do meu carro.
514
01:00:55,072 --> 01:00:57,616
Vamos, miúdos.
515
01:01:07,584 --> 01:01:11,255
Fui tão estúpido.
Acham que alguma vez me podem perdoar?
516
01:01:11,380 --> 01:01:14,967
- Já perdoámos.
- Agora, somos uma família.
517
01:01:17,386 --> 01:01:20,013
Gosto de ouvir isso.
518
01:01:23,559 --> 01:01:27,646
- Gosto muito de vocês.
- Deixem o momento Dr. Phil para depois.
519
01:01:27,729 --> 01:01:30,732
- Vão-se embora daqui.
- Vamos.
520
01:01:38,782 --> 01:01:41,076
Adeus, Aslo.
521
01:01:57,384 --> 01:01:59,595
O que foi? O que se passa?
522
01:01:59,678 --> 01:02:02,222
Não resistiu.
523
01:02:02,347 --> 01:02:05,934
- Bolas, um esquilo falante.
- Espera!
524
01:02:08,812 --> 01:02:11,773
A vida, aqui, é dura para um esquilo.
525
01:02:11,857 --> 01:02:14,860
Cabra estouvada. Já nos conhecemos.
526
01:02:14,943 --> 01:02:17,654
Eu sei.
527
01:02:17,738 --> 01:02:22,534
O Aslo não sobreviveu.
A Bruxa Branca matou-o.
528
01:02:23,494 --> 01:02:25,537
E a coisa está a piorar.
529
01:02:26,872 --> 01:02:29,958
BRUXA BRANCA LANÇA
ARMA DE DESTRUIÇÃO MACIÇA
530
01:02:30,042 --> 01:02:31,210
ASLO MORTO
531
01:02:31,335 --> 01:02:33,879
Acabou-se.
532
01:02:35,631 --> 01:02:37,758
A Bruxa Branca vai mandar para sempre.
533
01:02:37,883 --> 01:02:42,763
Mas temos vocês. Vocês vão guiar-nos.
São os futuros reis e rainhas de Gnarnia.
534
01:02:42,888 --> 01:02:46,809
Será uma honra lutar por vós, meus senhores.
535
01:02:46,934 --> 01:02:49,394
Lutaremos por vós.
536
01:02:50,395 --> 01:02:52,523
E nós também.
537
01:02:52,648 --> 01:02:55,108
Vamos apoiar-te, Peter.
538
01:02:55,192 --> 01:03:00,072
Aquela cabra ameaçou a nossa forma
de vida mutante demasiado tempo.
539
01:03:00,197 --> 01:03:02,574
Acreditamos em vocês.
540
01:03:08,914 --> 01:03:14,628
Amanhã, lutaremos.
Por isso, esta noite, festejaremos!
541
01:03:14,711 --> 01:03:18,882
Olá, Gnarnia!
Estão prontos para rock'n'roll?
542
01:03:46,577 --> 01:03:48,453
Bebe! Bebe!
543
01:03:57,796 --> 01:04:01,633
- É a tua vez, mana.
- Gosto de manter a cabeça fresca.
544
01:04:01,717 --> 01:04:04,428
Vamos, descontrai-te por uma vez.
545
01:04:04,511 --> 01:04:08,348
Diverte-te assim.
546
01:04:08,432 --> 01:04:10,309
Ou...
547
01:04:10,392 --> 01:04:12,019
Assim.
548
01:04:14,188 --> 01:04:17,691
Porquê? Podia acontecer
alguma coisa pior?
549
01:04:19,651 --> 01:04:22,196
- Talvez só um copo.
- Está bem.
550
01:04:54,478 --> 01:04:56,688
Então...
551
01:04:56,814 --> 01:05:02,110
- Então, vais ser o rei de Gnarnia?
- É o que eles dizem.
552
01:05:02,194 --> 01:05:04,863
Isso é tão excitante.
553
01:05:06,240 --> 01:05:08,617
Porque não nos vamos embora daqui?
554
01:05:15,874 --> 01:05:18,001
Bebe! Bebe!
555
01:05:56,248 --> 01:05:58,792
- Estou bem.
- Estás bem?
556
01:06:44,421 --> 01:06:48,175
- Sabes, tenho poderes especiais.
- Está bem.
557
01:06:48,300 --> 01:06:53,096
Mudo de forma. Posso transformar-me
em qualquer coisa.
558
01:06:53,222 --> 01:06:55,682
De que gostas?
559
01:06:59,102 --> 01:07:02,689
Mamas e mamilos grandes.
560
01:07:02,815 --> 01:07:04,858
Está bem.
561
01:07:11,490 --> 01:07:14,326
E um traseiro dos grandes.
562
01:07:14,409 --> 01:07:17,704
Gosto de ter onde agarrar,
estás a perceber?
563
01:07:19,289 --> 01:07:21,834
Que excitante.
564
01:07:25,796 --> 01:07:28,257
Grande bunda.
565
01:07:28,340 --> 01:07:31,593
- E sobrancelhas juntas
- O quê?
566
01:07:31,677 --> 01:07:34,054
O rei quer sobrancelhas juntas.
567
01:07:34,179 --> 01:07:36,223
Está bem.
568
01:07:42,104 --> 01:07:44,565
E uns braços gordos de avó.
569
01:07:47,359 --> 01:07:51,697
Só banhas.
Como uma Britney Spears gorda e azul.
570
01:07:52,447 --> 01:07:54,575
É isso mesmo que eu quero.
571
01:07:56,869 --> 01:07:59,163
Vem cá.
572
01:08:25,272 --> 01:08:27,649
Onde estão todos?
573
01:08:30,319 --> 01:08:35,449
Não sei. Talvez tenha sido porque a Susan
vomitou em cima de todos, ontem à noite.
574
01:08:35,532 --> 01:08:37,993
Parece que são mais do que nós.
575
01:09:08,607 --> 01:09:10,818
Não.
576
01:09:10,943 --> 01:09:13,070
Não fujo mais.
577
01:09:27,417 --> 01:09:31,880
Podemos estar em menor número
e não termos as armas que ela tem,
578
01:09:31,964 --> 01:09:34,800
mas temos uma coisa muito mais poderosa.
579
01:09:34,883 --> 01:09:37,094
Mamas espetadas?
580
01:09:38,679 --> 01:09:41,598
A força da nossa família.
581
01:09:41,682 --> 01:09:44,685
Seguia-te para qualquer lado, irmão.
582
01:09:54,319 --> 01:09:56,405
Ena, ena.
583
01:09:58,031 --> 01:10:00,075
A vingança
584
01:10:01,243 --> 01:10:02,828
é minha.
585
01:10:10,460 --> 01:10:14,590
A vingança é uma porra, Bruxa Branca.
586
01:10:14,673 --> 01:10:17,134
Deves-me a tua alma, Jack Swallows.
587
01:10:17,259 --> 01:10:19,386
E é altura de pagar.
588
01:10:55,547 --> 01:10:58,300
Ela cegou-me, amigos.
589
01:11:08,852 --> 01:11:10,938
Gaita.
590
01:11:11,772 --> 01:11:13,607
Mas que idiota.
591
01:11:17,611 --> 01:11:19,988
Sejam implacáveis.
592
01:12:08,370 --> 01:12:10,455
Ora toma, Kumar.
593
01:12:24,720 --> 01:12:26,930
Não!
594
01:12:38,025 --> 01:12:40,235
Sim, isso.
595
01:12:42,821 --> 01:12:45,699
Sim, isso mesmo. Rasteja.
596
01:12:47,743 --> 01:12:52,122
Como fizeram os teus pais
antes de eu os matar.
597
01:13:10,265 --> 01:13:14,353
Vamos pôr isto em câmara lenta
para vermos melhor.
598
01:13:23,278 --> 01:13:25,739
Santo Deus!
599
01:13:29,326 --> 01:13:32,538
Aquilo é nojen...
600
01:14:03,527 --> 01:14:05,904
CURAR FERIDAS
601
01:14:24,423 --> 01:14:26,466
Vamos dar cabo deles!
602
01:15:16,433 --> 01:15:18,811
Isto é que vai ser um gozo.
603
01:15:43,252 --> 01:15:45,629
- É o cristal.
- Vamos morrer todos.
604
01:15:48,173 --> 01:15:50,551
Dá-me o comando.
605
01:15:54,596 --> 01:15:56,807
QUER APAGAR A HISTÓRIA MÁ
DA BRUXA BRANCA?
606
01:15:56,932 --> 01:15:58,934
Sim.
607
01:16:06,316 --> 01:16:09,111
Não. Pára.
608
01:16:09,194 --> 01:16:11,738
Não nos vamos baixar ao nível dela.
609
01:16:11,864 --> 01:16:14,408
Odeio aqueles malditos miúdos.
610
01:16:14,992 --> 01:16:19,955
A nova Gnarnia vai ser uma democracia,
completa com o devido processo.
611
01:16:20,038 --> 01:16:25,335
Ela vai ter um julgamento justo,
e será julgada por um júri.
612
01:16:25,419 --> 01:16:28,088
Desculpa, cabra.
613
01:16:31,049 --> 01:16:33,343
Certo.
614
01:16:33,427 --> 01:16:35,304
Ela que se lixe.
615
01:16:37,389 --> 01:16:40,225
Abram caminho.
Tira o cu da minha cara.
616
01:16:40,309 --> 01:16:42,603
Um esquilo quer passar.
617
01:16:42,686 --> 01:16:45,856
Deixem-me apresentar
os reis e rainhas de Gnarnia.
618
01:16:45,939 --> 01:16:48,025
Peter, o Heróico.
619
01:16:49,318 --> 01:16:51,987
Susan, a Justa.
620
01:16:52,070 --> 01:16:54,615
Edward, o Leal.
621
01:16:54,698 --> 01:16:58,035
e Lucy, a Idiota.
622
01:16:59,203 --> 01:17:01,246
Salve!
623
01:17:31,401 --> 01:17:38,408
E foi assim que Peter, Susan, Edward e Lucy
restauraram a paz em Gnarnia.
624
01:17:38,492 --> 01:17:42,871
E nunca mais se sentiram órfãos.
Eram, agora, uma família.
625
01:17:44,790 --> 01:17:48,544
Governaram Gnarnia durante muitos anos.
626
01:17:48,669 --> 01:17:52,422
Isto é, até voltarem a encontrar
o guarda-roupa.
627
01:17:52,548 --> 01:17:55,384
Vamos cruzar os jactos.
628
01:18:03,267 --> 01:18:06,687
Vamos a isto! Um bocadinho de sangue?
629
01:18:25,914 --> 01:18:29,334
- É o guarda-roupa.
- Há quanto tempo.
630
01:18:32,588 --> 01:18:34,882
O Chuck Norris é o maior.
631
01:19:16,465 --> 01:19:18,675
Somos jovens, outra vez.
632
01:19:20,928 --> 01:19:24,139
Jagshemash. Conseguiram.
633
01:19:24,223 --> 01:19:27,476
Fazem o filme de cinema ter final feliz.
634
01:19:30,604 --> 01:19:32,606
Não ter.
635
01:21:09,745 --> 01:21:13,081
- Deixa-nos sair daqui, tarado.
- Não pode ser.
636
01:21:18,587 --> 01:21:23,008
Nada disso. Sou o Capitão Jack Swallows.
637
01:21:28,472 --> 01:21:31,433
Bolas. Swallows faz porcaria.
638
01:21:37,481 --> 01:21:38,398
Desculpa.
639
01:21:39,066 --> 01:21:42,236
Espera.
Posso perguntar-te uma coisa sobre chupar?
640
01:21:42,319 --> 01:21:44,530
Estou a...
641
01:21:44,613 --> 01:21:49,576
Tenho de chupar o dedo todo
ou é... Quer dizer...
642
01:21:50,786 --> 01:21:52,830
Cá vamos nós.
643
01:22:01,839 --> 01:22:04,299
Adivinha?
644
01:22:09,304 --> 01:22:15,060
Eu, eu, eu, quando te estou a fazer coisas.
Pára de chorar. Come.
645
01:22:15,144 --> 01:22:18,397
A tua mãe comeu. Ela gostou. É bom.
646
01:22:31,201 --> 01:22:35,581
- Onde é que lhe acertei? Na cabeça.
- Corta.
647
01:22:40,043 --> 01:22:42,087
Bolas.
648
01:22:47,134 --> 01:22:49,678
Vamos apoiar-te, Peter.
649
01:22:49,761 --> 01:22:55,684
Aquela cabra ameaçou a nossa forma
de vida mutante... Desculpem. Bolas.
650
01:22:55,809 --> 01:23:01,565
Ela terá um julgamento justo,
e será julgada por um júri.
651
01:23:01,648 --> 01:23:07,529
Vamos construir um tribunal com cortinas
de veludo e um estacionamento amplo.
652
01:23:08,947 --> 01:23:10,991
Sou tão boa.
653
01:23:14,203 --> 01:23:17,456
Meu Deus.
Ultrapassei a linha amarela. Não a vi.
654
01:23:17,581 --> 01:23:23,504
- Le-homem. Meio leão, meio homem.
- Então, quer dizer que os...
655
01:23:23,629 --> 01:23:26,256
A minha mãe foi a uma festa
em casa do Siegfried e do Roy.
656
01:23:26,340 --> 01:23:30,010
Embebedou-se
e depois foi a vez dela no jogo do barril.
657
01:23:30,135 --> 01:23:32,179
É um jogo brutal.
658
01:23:32,262 --> 01:23:35,057
A justiça reinará supremamente.
659
01:23:35,140 --> 01:23:38,977
Até para elfos e faunos,
660
01:23:39,061 --> 01:23:41,814
albinos e irlandeses.
661
01:23:50,280 --> 01:23:53,534
Eu vi riscas.
662
01:23:54,326 --> 01:23:57,621
Vamos revolucionar o sistema de saúde.
663
01:23:57,704 --> 01:24:02,501
Não haverá mais adolescentes grávidas
sem o meu consentimento.
664
01:24:02,626 --> 01:24:04,753
Nem sem o consentimento delas.
665
01:24:04,878 --> 01:24:08,006
Não devia ter tido relações sexuais
com o Shrek.
666
01:24:08,549 --> 01:24:11,009
Gostem ou não, estamos todos...
667
01:24:12,511 --> 01:24:17,057
- Estás bem?
- Não. Mas continua. Gostem ou não...
668
01:24:17,141 --> 01:24:20,811
Estamos todos nisto...
Agora já não consigo.
669
01:24:21,478 --> 01:24:24,898
Maldito Shrek.
Ele disse que não tinha doenças.
670
01:24:25,023 --> 01:24:29,069
Porque, jeitosa,
ninguém ia sentir a nossa falta.
671
01:24:29,153 --> 01:24:31,697
Vamos ficar aqui presos até morrer.
672
01:24:35,742 --> 01:24:37,703
Não me digam o que fazer.
673
01:24:37,786 --> 01:24:40,414
A Bruxa Branca já não existe.
674
01:24:40,497 --> 01:24:42,374
Agora seremos rainhas.
675
01:24:42,457 --> 01:24:46,753
Ontem à noite, tive relações sexuais
com um unicórnio.
676
01:24:46,837 --> 01:24:48,338
Fixe.
677
01:24:48,422 --> 01:24:51,550
Olha, é a Lindsay Lohan.
678
01:24:53,093 --> 01:24:55,387
Não tenho que chegue para a Roseanne.
679
01:25:03,604 --> 01:25:07,191
Então, paro à quarta vez?
Ele vai bater-me, não é?
680
01:25:07,274 --> 01:25:09,359
Sim.
681
01:25:11,695 --> 01:25:12,821
Corta.
682
01:25:14,114 --> 01:25:16,492
Mas eu... alguma coisa sobre
os outros primeiro.
683
01:25:16,575 --> 01:25:19,369
Mas primeiro... Desculpa, dá-me a mão.
684
01:25:20,662 --> 01:25:23,123
Não.
685
01:25:23,248 --> 01:25:27,669
Mas os reis precisam de mandar nos seus
súbditos... Bolas, o que vem a seguir?
686
01:25:30,047 --> 01:25:32,591
Traz-me os outros
687
01:25:32,716 --> 01:25:36,220
e eu coroo-te o trono.
Bolas. Coroo-te o quê?
688
01:25:44,520 --> 01:25:46,897
Sou o Bink. Temos grandes tomates.
689
01:25:47,022 --> 01:25:51,902
Veja o Epic Movie
ou o Mel Gibson bêbedo vai magoar-me.
690
01:25:53,904 --> 01:25:55,614
Não vai.
691
01:25:57,074 --> 01:25:59,117
Seu...
692
01:26:02,996 --> 01:26:05,123
Agora que já viram toda a minha casota,
693
01:26:05,249 --> 01:26:07,543
ponham-se a andar daqui para fora.
694
01:32:49,111 --> 01:32:51,155
PORTUGUESE - IB