1 00:00:00,625 --> 00:00:05,125 Luen teille yhden lempitarinoistani, Tuhkimon. 2 00:00:05,291 --> 00:00:08,250 Eikä! 3 00:00:08,416 --> 00:00:12,208 Lue Kultakutri ja kolme karhua. 4 00:00:12,375 --> 00:00:14,750 Joo! 5 00:00:14,958 --> 00:00:18,000 Kultakutri murtautui karhujen taloon- 6 00:00:18,166 --> 00:00:20,166 -ja kaikki syötiin. Sen pituinen se. 7 00:00:23,833 --> 00:00:26,333 Jatkan nyt Tuhkimoa. 8 00:00:26,458 --> 00:00:28,958 "Olipa kerran kaunis neito nimeltä Tuhkimo." 9 00:00:29,125 --> 00:00:30,875 "Hän asui ilkeän äitipuolen..." 10 00:00:31,083 --> 00:00:34,291 -Harper, mitä sinä teet? -Luen lapsille. 11 00:00:34,458 --> 00:00:37,000 Kerään ansioita college-hakemukseen. 12 00:00:38,208 --> 00:00:39,833 Harper. 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,958 Tuo on velhokirjani. 14 00:00:43,125 --> 00:00:45,458 Jos sitä lukee, joutuu mukaan tarinaan. 15 00:00:45,583 --> 00:00:47,458 En onneksi päässyt pitkälle. 16 00:00:47,625 --> 00:00:50,208 Ehdin vasta lukea ilkeästä äitipuolesta. 17 00:00:53,250 --> 00:00:55,583 Siinähän sinä oletkin, Harperella. 18 00:00:55,750 --> 00:00:59,416 Harperella? Voi ei. Olen tarinassa. 19 00:01:02,083 --> 00:01:03,875 Sinä olet kai ilkeä äitipuoleni. 20 00:01:04,000 --> 00:01:08,208 Ilkeä? Paha kuulostaisi paremmalta. 21 00:01:10,500 --> 00:01:13,750 Haepa jalkakylpy. Saat hoitaa varpaani. 22 00:01:13,958 --> 00:01:17,583 Säästä vesi, jotta saat jotain syödäksesi. 23 00:01:20,166 --> 00:01:22,750 Aika paha. 24 00:01:22,958 --> 00:01:27,291 Harperella, minulla on lisää likapyykkiä pestäväksi. 25 00:01:27,458 --> 00:01:29,750 En aio pyykätä sinulle. 26 00:01:29,958 --> 00:01:32,583 Tietysti pyykkäät. 27 00:01:32,708 --> 00:01:36,625 He ovat ilkeitä velipuoliasi. 28 00:01:36,833 --> 00:01:39,416 Tärkkää sukkani ja puuteroi kalsarini. 29 00:01:41,416 --> 00:01:44,500 Pidän esipuuteroiduista kalsareista. 30 00:01:47,083 --> 00:01:49,708 -Tässä harja. -Kiitos. 31 00:01:51,375 --> 00:01:55,333 Harjaa minun hiuksiani äläkä omiasi. 32 00:01:55,458 --> 00:02:00,000 Kun kirput ovat koossa, ruoki ja pese ne ja pane ne nukkumaan. 33 00:02:02,458 --> 00:02:04,333 Olet vielä oudompi tarinassa. 34 00:02:06,333 --> 00:02:10,000 Yritin olla kiva lapsille ja jouduin kirpunkaitsijaksi. 35 00:03:03,125 --> 00:03:06,458 Olipa kerran... 36 00:03:07,708 --> 00:03:12,708 Surkea tarina. En halua olla Tuhkimo. Missä haltijatarkummini on? 37 00:03:14,583 --> 00:03:16,416 Olikin jo korkea aika. 38 00:03:17,583 --> 00:03:20,375 Sinäkö olet haltijatarkummini? 39 00:03:20,500 --> 00:03:23,416 Olen nähnyt muitakin, jotka ovat kivoja muille. 40 00:03:25,250 --> 00:03:27,208 -Miten menee? -Surkeasti. 41 00:03:27,375 --> 00:03:31,333 Järjestä minut pois täältä. Perheesi on ilkeämpi kuin yleensä. 42 00:03:31,458 --> 00:03:33,750 Äitisi on suurin piirtein oma itsensä. 43 00:03:35,291 --> 00:03:39,875 En voi tehdä mitään. Tarinan on jatkuttava loppuun asti. 44 00:03:40,000 --> 00:03:42,458 Olenko jumissa täällä? 45 00:03:42,625 --> 00:03:47,083 Sinustahan tulee prinsessa. Kaikki päättyy hyvin. 46 00:03:47,250 --> 00:03:51,291 Tämä on taikatarina. Taikuuden kanssa mikään ei pääty hyvin. 47 00:03:53,166 --> 00:03:55,333 Siksi elämämme on niin jännittävää. 48 00:03:59,458 --> 00:04:04,583 Katsokaa. Prinssi Hurmaava kutsui meidät kuninkaallisiin tanssiaisiin. 49 00:04:04,750 --> 00:04:09,875 Kannatti lahjoa vartijoita kolme vuotta ilmaisilla voileivillä. 50 00:04:11,708 --> 00:04:16,000 Tapaan viimein kuningas Jerryn. 51 00:04:16,208 --> 00:04:18,166 Sinua ei haluta lähelle kuningasta. 52 00:04:18,333 --> 00:04:21,125 Laskusillan vartijoilla on kuvasi. 53 00:04:22,458 --> 00:04:25,875 Autettavia on siis yksi vähemmän. 54 00:04:26,083 --> 00:04:28,333 Ehdin sentään etsiä itselleni puvun. 55 00:04:32,625 --> 00:04:36,875 Ethän sinä lähde tanssiaisiin. Katso, miten paljon työtä täällä on. 56 00:04:41,625 --> 00:04:44,416 Alkaa olla vähän turhan paha meininki. 57 00:04:46,750 --> 00:04:48,708 Kaikki nauroivat Harperellalle. 58 00:04:48,875 --> 00:04:51,750 Harperella huusi: "Alex! Haltijatarkummi!" 59 00:04:52,833 --> 00:04:56,458 Alex! Haltijatarkummi! 60 00:04:57,833 --> 00:04:59,708 Täällä ollaan. 61 00:04:59,875 --> 00:05:02,416 -Missä olet ollut? -Minulla on ollut kiireitä. 62 00:05:02,583 --> 00:05:04,708 Ei ole helppoa olla haltijatarkummi. 63 00:05:04,875 --> 00:05:08,333 Piti muuttaa pitkänenäinen nukke pojaksi. Mokoma valehtelija. 64 00:05:10,291 --> 00:05:12,750 -Voitko auttaa minua? -Hyvä on. 65 00:05:12,958 --> 00:05:16,375 -Missä kohdassa olet? -Kaikki lähtivät tanssiaisiin. 66 00:05:16,500 --> 00:05:21,125 Tarvitset muodonmuutoksen. Olisiko cocktailmekko hyvä? 67 00:05:21,291 --> 00:05:26,416 Ei. Tämä on lempikohtani. Tee minusta prinsessa. 68 00:05:26,583 --> 00:05:29,125 Selvä. Erotut sitten joukosta. 69 00:05:29,291 --> 00:05:32,875 Olen Harper. Minulla on kirjamekko päälläni. 70 00:05:37,875 --> 00:05:40,375 Upea! Entä kengät? 71 00:05:42,875 --> 00:05:45,875 Minunhan pitää siivota tuo! 72 00:05:50,583 --> 00:05:52,625 Noin. Lasikengät. 73 00:05:52,833 --> 00:05:56,208 Jos arvostat varpaitasi, en suosittele steppausta. 74 00:05:56,375 --> 00:05:58,583 Aivan. 75 00:06:01,458 --> 00:06:05,250 Viedään sinut juhliin. Tarvitsen tuota. 76 00:06:05,416 --> 00:06:09,708 Teetkö hodarikojusta romanttiset rattaat? 77 00:06:09,875 --> 00:06:13,833 En. Minulla on nälkä. Mutta ei hullumpi idea. 78 00:06:16,708 --> 00:06:18,333 Keskiyö on takaraja. 79 00:06:18,458 --> 00:06:22,458 Jos viivyt myöhempään, ajat kotiin hodarikärryillä. 80 00:06:26,958 --> 00:06:30,166 Lähden tanssiaisiin. 81 00:06:30,333 --> 00:06:33,583 Menossa ollaan. 82 00:06:38,500 --> 00:06:42,250 -Miksi hän pysähtyi? -Juhlat ovat ravintolassa. 83 00:06:42,416 --> 00:06:44,875 Vai niin. 84 00:06:50,291 --> 00:06:52,708 Alex hymyili, kun Harperella lähti juhliin. 85 00:06:52,875 --> 00:06:55,583 Juhlat olivat täydessä käynnissä. 86 00:07:01,708 --> 00:07:05,000 Kun kuningas tulee, sinä olet muotikuvaaja- 87 00:07:05,166 --> 00:07:07,708 -ja yrität palkata minut malliksi. 88 00:07:07,875 --> 00:07:10,708 Tuo ei ole kovin uskottavaa. 89 00:07:10,875 --> 00:07:13,708 Totta. Näytän liian nuorelta malliksi. 90 00:07:18,458 --> 00:07:23,250 Hei, prinssi Hurmaava, hienot juhlat. 91 00:07:23,416 --> 00:07:25,291 Erilaiset kuin yleensä. 92 00:07:25,458 --> 00:07:28,708 Otin vaatimattomamman linjan. 93 00:07:28,875 --> 00:07:32,833 Valtakunnassa ei pyyhi hyvin. En hallitse raha-asioita. 94 00:07:34,458 --> 00:07:38,125 Kiitos, kun juttelit kanssani. Tässä on parisataa taalaa. 95 00:07:43,416 --> 00:07:47,083 Kuka tuo kaunis neito on? 96 00:07:48,333 --> 00:07:51,000 Hän näyttää tutulta. 97 00:07:51,166 --> 00:07:55,208 -Tervetuloa. Olen prinssi Hurmaava. -Zeke, sinäkö olet prinssi? 98 00:07:55,375 --> 00:08:00,250 Kyllä. Zeke Hurmaava. Kuka sinä olet? 99 00:08:00,458 --> 00:08:03,291 Minä olen... 100 00:08:06,875 --> 00:08:08,291 ...valmis juhlimaan. 101 00:08:08,458 --> 00:08:12,125 Kuulostaa hyvältä. Pannaan bileet käyntiin. 102 00:08:15,708 --> 00:08:20,291 Mummomusiikkia? En odottanut tällaista, mutta saa luvan kelvata. 103 00:09:02,583 --> 00:09:04,291 Harper on tosi kaunis. 104 00:09:04,458 --> 00:09:08,000 Boolia. Kiitos. 105 00:09:08,208 --> 00:09:10,000 Mikä meininki? 106 00:09:17,708 --> 00:09:21,416 -Minulla on tosi mukavaa. -Niin minullakin. 107 00:09:21,583 --> 00:09:24,625 Yleensä tanssin niin, ettei lähelleni pääse. 108 00:09:24,833 --> 00:09:27,375 -Mutta tämä on mukavaa. -Niin on. 109 00:09:29,750 --> 00:09:33,000 -Onko jo keskiyö? -Keskiyö? Minun pitää lähteä. 110 00:09:33,208 --> 00:09:38,875 Mitä? Mihin sinä menet? Et edes kertonut nimeäsi. 111 00:09:44,833 --> 00:09:47,583 Suloinen neito. Löydän sinut vielä. 112 00:09:49,416 --> 00:09:51,500 Prinssi piti kenkää, kun kello löi 12. 113 00:09:51,708 --> 00:09:55,416 Ulkona Harperella etsi vaunujaan. 114 00:09:55,583 --> 00:09:57,166 Missä vaununi ovat? 115 00:09:57,333 --> 00:10:00,583 Haluan päästä takaisin toiseen kieroutuneeseen elämääni. 116 00:10:01,958 --> 00:10:04,250 Kärryjen pitäisi olla täällä. 117 00:10:11,875 --> 00:10:16,333 Menkää sisälle äkkiä. Hän etsii meitä. 118 00:10:17,958 --> 00:10:21,875 Tarina sai oudon käänteen. 119 00:10:22,083 --> 00:10:26,208 Mitä kolme pientä porsasta tekevät Tuhkimon tarinassa? 120 00:10:26,375 --> 00:10:30,416 Voi ei. Kirjasta puuttuu sivuja. 121 00:10:30,583 --> 00:10:33,875 Tämä hyppää suoraan Kolmeen pieneen porsaaseen. 122 00:10:34,083 --> 00:10:35,708 Tarinat sekoittuivat. 123 00:10:35,875 --> 00:10:39,083 Tiesin, että taikuus sotkisi kaiken. 124 00:10:39,250 --> 00:10:43,083 Äkkiä sisään. Hän syö teidätkin. 125 00:10:43,250 --> 00:10:45,625 -Kuka? -Iso paha susi. 126 00:10:51,375 --> 00:10:52,958 Mason? 127 00:10:53,125 --> 00:10:56,125 Onhan hän ihmissusi. 128 00:10:56,291 --> 00:10:59,333 Hän söi yhden poikaystävistäsi. Mennään. 129 00:10:59,458 --> 00:11:01,708 He kiirehtivät sisälle. 130 00:11:01,875 --> 00:11:05,000 He tärisivät kauhusta, kun susi huusi: "Avatkaa ovi!" 131 00:11:05,166 --> 00:11:11,833 Avatkaa ovi tai puhallan tämän... 132 00:11:12,000 --> 00:11:14,875 -Mikä paikka tämä on? -Voileipäravintola. 133 00:11:15,000 --> 00:11:19,333 Puhallan voileipäravintolan nurin. 134 00:11:20,875 --> 00:11:23,500 En ikinä pääse tästä tarinasta. 135 00:11:29,875 --> 00:11:31,958 Iso paha susi syö meidät kaikki. 136 00:11:32,125 --> 00:11:34,291 Hän aloittaa varmaan minusta. 137 00:11:34,458 --> 00:11:37,416 Hikkorisavupartavesi oli huono idea. 138 00:11:37,583 --> 00:11:41,583 Kirotut pekoninmakuiset ruumiimme! 139 00:11:41,750 --> 00:11:43,583 En odottanut tällaista loppua. 140 00:11:43,750 --> 00:11:48,625 Luulin päätyväni jonkun joulupöytään omena suussani. 141 00:11:48,833 --> 00:11:51,416 En halua lähteä näin. 142 00:11:51,583 --> 00:11:54,000 Mitä tämä tarkoittaa? 143 00:11:54,208 --> 00:11:58,750 Ilman puuttuvia sivuja jäät tähän tarinaan Tuhkimona. 144 00:11:58,958 --> 00:12:02,583 Miten pääsemme tarinaan, jossa tiedät kai keitä ei syödä? 145 00:12:02,750 --> 00:12:05,375 Me taidamme olla "tiedät kai ketkä". 146 00:12:07,958 --> 00:12:11,333 Etsin puuttuvat sivut ja laitan ne takaisin kirjaan. 147 00:12:11,458 --> 00:12:15,000 Pääset pian pois. Viivytä pahaa sutta. 148 00:12:18,500 --> 00:12:22,958 Alan olla tosi nälkäinen. 149 00:12:23,125 --> 00:12:27,750 Tekisi mieli syöttää sille yksi possu ihan vain söpön korostuksen takia. 150 00:12:29,375 --> 00:12:33,250 Emme olisi tässä, ellet olisi rakentanut taloasi oljista. 151 00:12:33,416 --> 00:12:36,458 Oljet olivat taiteellinen valinta. 152 00:12:36,625 --> 00:12:39,875 Sinä ja palokunta jaksatte valittaa. 153 00:12:43,958 --> 00:12:46,208 Yritetään ajatella jotain mukavaa. 154 00:12:46,375 --> 00:12:52,333 Tuo on vain lämmin henkäys mereltä. Se haisee ystäviltämme. 155 00:13:00,875 --> 00:13:03,291 Kylläpä huimaa. 156 00:13:05,166 --> 00:13:09,875 Olisitte avanneet oven, niin ei olisi tarvinnut puhkua. 157 00:13:11,250 --> 00:13:13,708 Juoskaa! 158 00:13:13,875 --> 00:13:17,875 Lakatkaa juoksemasta. Inhoan hikistä lihaa. 159 00:13:18,083 --> 00:13:21,125 Susi sanoi: "Inhoan hikistä lihaa." 160 00:13:21,291 --> 00:13:24,000 Hän nousi portaat ja etsi possuja. 161 00:13:27,583 --> 00:13:30,583 He eivät taida olla täällä. 162 00:13:30,708 --> 00:13:35,291 Juoksivat kai karkuun. Taidan sitten lähteä. 163 00:13:39,333 --> 00:13:41,625 Hyvä. Hän meni lankaan. 164 00:13:41,833 --> 00:13:44,458 -Juonittelija! -Piilossa verhojen takana. 165 00:13:44,583 --> 00:13:48,000 Mahtavaa. 166 00:13:48,166 --> 00:13:51,875 Nyt suljette verhot ja olette kuin en olisi nähnytkään teitä. 167 00:13:53,291 --> 00:13:57,250 -Hän näki meidät. -Juoskaa! 168 00:14:03,333 --> 00:14:06,208 Pakomatka päättyy tähän, possut. 169 00:14:06,375 --> 00:14:12,875 En tiedä, kuka sinä olet, mutta tämä on päätepysäkki sinullekin. 170 00:14:13,083 --> 00:14:16,125 Tämä ei muuten olisi reilua. 171 00:14:16,291 --> 00:14:22,416 Harper! Löysin laatikon, jossa sivut ovat. 172 00:14:22,583 --> 00:14:25,750 En ole mikään lukutoukka. Lyhensin monesti kirjojani. 173 00:14:25,958 --> 00:14:30,125 Etsi äkkiä oikeat sivut. Aika on loppumassa. 174 00:14:30,291 --> 00:14:35,458 Lienee aika hyvästellä. Tulee ikävä teitä. 175 00:14:35,583 --> 00:14:38,208 Tuo on jo vähän liikaa. Tajuan, mitä yrität. 176 00:14:38,375 --> 00:14:40,083 Hierot partavettäsi meihin. 177 00:14:40,250 --> 00:14:42,708 En halua tulla syödyksi ensimmäisenä. 178 00:14:42,875 --> 00:14:46,750 Kuka teistä on se nuija, joka rakensi talonsa oljista? 179 00:14:46,958 --> 00:14:49,208 Ansaitset tulla syödyksi ensimmäisenä. 180 00:14:49,375 --> 00:14:53,750 Tuossa hän on. 181 00:14:53,958 --> 00:14:59,166 Etkö ole lukenut tarinaa? Minä saan aikalisän. 182 00:14:59,333 --> 00:15:02,166 Saatko? 183 00:15:02,333 --> 00:15:04,458 Hyvä on. Tauko kelpaa minullekin. 184 00:15:04,583 --> 00:15:06,250 Alex, tee jotain. 185 00:15:06,416 --> 00:15:09,625 Hyvänen aika. 186 00:15:09,833 --> 00:15:13,250 -Mikä tuo on? -Luolamies. 187 00:15:13,416 --> 00:15:15,708 Nämä sivut ovat Justinin oppikirjoista. 188 00:15:15,875 --> 00:15:18,500 Etsi oikeat sivut. 189 00:15:27,583 --> 00:15:30,125 Tai älä suotta kiirehdi. 190 00:15:30,291 --> 00:15:33,958 Entä tämä? 191 00:15:34,125 --> 00:15:37,500 Olen David Copperfield, maailmankuulu taikuri. 192 00:15:39,208 --> 00:15:42,166 Tuo sivu on kai Maxin lempikirjasta. 193 00:15:43,875 --> 00:15:46,000 Illallinen ja show. Mahtavaa. 194 00:15:47,458 --> 00:15:50,208 Susi, luolamies ja prinsessa. 195 00:15:50,375 --> 00:15:53,458 Aika hullua eikö? Ja possutkin ovat täällä. 196 00:15:56,166 --> 00:16:00,458 Prinsessa ansaitsee jotain kauneutensa veroista. 197 00:16:02,208 --> 00:16:04,958 Voin tarvita tuota. 198 00:16:05,125 --> 00:16:09,166 Hän tekee koiran! 199 00:16:16,875 --> 00:16:20,750 Hän tekikin ruusun. 200 00:16:44,875 --> 00:16:49,500 Kiitos. Hän osaa taikoa paremmin kuin sinä. 201 00:17:03,958 --> 00:17:06,583 Minä voin auttaa. 202 00:17:10,583 --> 00:17:17,000 Sain Vapaudenpatsaan katoamaan. Nyt en voi mitään luolamiehelle. 203 00:17:17,208 --> 00:17:20,625 Olen saanut tarpeekseni. On ruoka-aika. 204 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Löysin ne. 205 00:17:29,583 --> 00:17:32,000 Se toimi. Minulla on kirjamekko. 206 00:17:37,000 --> 00:17:41,583 Olet niin ällöttävä, ettei sinulla voi olla ystäviä. 207 00:17:46,708 --> 00:17:49,875 Suokaa anteeksi. Etsin salaperäistä naista- 208 00:17:50,083 --> 00:17:52,166 -joka kävi bileissäni. 209 00:17:52,333 --> 00:17:56,125 Tämä on varmasti Tuhkimo. 210 00:17:56,291 --> 00:17:58,583 Nain sen, joka omistaa tämän kengän- 211 00:17:58,750 --> 00:18:00,958 -ja jaan omaisuuteni hänen kanssaan. 212 00:18:03,250 --> 00:18:07,000 Turha toivo, pojat. Tuo kenkä kuuluu minulle. 213 00:18:08,250 --> 00:18:14,291 Noin siro kenkä sopii vain näin siroon jalkaan. 214 00:18:15,875 --> 00:18:18,416 Varo liikavarpaita. 215 00:18:20,000 --> 00:18:24,375 Vaikuttaa epätodennäköiseltä, mutta pakko varmistaa. 216 00:18:41,333 --> 00:18:44,875 Kokeile nyt vain, mahtuuko se. 217 00:18:45,083 --> 00:18:50,458 Kunpa olisin käynyt täällä ennen 25:ttä muuta taloa. 218 00:18:54,000 --> 00:18:57,125 Käytä selkälihaksia. 219 00:18:59,416 --> 00:19:02,125 Ei taida sopia. 220 00:19:02,291 --> 00:19:06,083 Jatka vain. "Tiukka sen olla pitää", hän sanoo aina. 221 00:19:08,166 --> 00:19:12,875 Jos ei ole muita, kenelle sovittaa, pitänee jatkaa matkaa. 222 00:19:13,083 --> 00:19:15,000 Entä tämä kaunis neito? 223 00:19:15,208 --> 00:19:19,458 Niin, entä tämä kaunis neito? Saatat vaikka yllättyä. 224 00:19:19,625 --> 00:19:23,166 Naurettavaa. Hän ei edes ollut juhlissa. 225 00:19:23,333 --> 00:19:26,333 Älä edes kuvittele. Hän on kuvottava. 226 00:19:37,875 --> 00:19:42,708 Sinähän se olet. Muistan kaiken. 227 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 Olet ihan samanlainen. 228 00:19:46,000 --> 00:19:49,416 Kampausta, mekkoa, likaa ja hajua lukuun ottamatta. 229 00:19:49,583 --> 00:19:53,875 Tärkeintä on, että löysit minut. Voimme elää yhdessä loppuikämme- 230 00:19:54,000 --> 00:19:58,375 -ja tehdä, mitä saduissa nyt sitten tehdäänkään. 231 00:19:58,500 --> 00:20:04,958 Lähdetään Harperellan mukaan tapaamaan kuningasta. 232 00:20:05,125 --> 00:20:08,125 Hetkinen. Tunnen sinut. 233 00:20:08,291 --> 00:20:10,375 Olet se hullu voileipänainen. 234 00:20:12,083 --> 00:20:14,250 Lähdetään. 235 00:20:17,583 --> 00:20:19,333 Ja niin Harperella lähti. 236 00:20:19,458 --> 00:20:22,458 Kuninkaallisissa juhlissa... 237 00:20:23,500 --> 00:20:28,583 Haluan esitellä tuoreen parin Zeke Hurmaava ja Harperella. 238 00:20:55,750 --> 00:21:00,375 Komea prinssi ja kaunis neito tanssivat yhdessä kaiken iltaa- 239 00:21:00,500 --> 00:21:06,500 -ja aikoivat tehdä loppuikänsä, mitä saduissa sitten tehdäänkään. 240 00:21:06,708 --> 00:21:09,333 "He elivät yhdessä onnellisesti." 241 00:21:14,875 --> 00:21:16,875 -Loppuiko se? -Loppui. 242 00:21:17,083 --> 00:21:20,458 Tuhkimon elämä oli aikamoista vuoristorataa. 243 00:21:20,625 --> 00:21:23,166 Toivottavasti opit tärkeän läksyn. 244 00:21:23,333 --> 00:21:26,458 Ei olisi kannattanut ottaa kirjaa kysymättä sinulta. 245 00:21:26,625 --> 00:21:31,166 Tarkoitin, että hyväntekeväisyydessä on riskinsä. 246 00:21:32,458 --> 00:21:34,583 Tosi karkeaa. 247 00:21:34,750 --> 00:21:39,458 Lasten auttaminen on jalointa, mitä voi tehdä. 248 00:21:39,625 --> 00:21:44,250 -Lukisitko tarinan uudelleen? -Oletko ihan kaheli? 249 00:21:44,416 --> 00:21:48,375 Tajuatko, mitä jouduin kokemaan? Alkakaa painua! 250 00:21:48,500 --> 00:21:52,291 En jaksa katsella teitä. Minulle riitti! 251 00:21:56,583 --> 00:21:59,708 Kokeillaan uudelleen. Musiikkia, Max. 252 00:22:04,708 --> 00:22:08,166 -Astuit jalalleni. -Käskit liikkua vasemmalle. 253 00:22:10,958 --> 00:22:14,458 -Sinun pitää antaa minun viedä. -Isäsi antaa aina minun viedä. 254 00:22:18,458 --> 00:22:22,250 -Sinun pitäisi pyöräyttää minut. -Ai. Selvä. 255 00:22:26,458 --> 00:22:29,208 Potkaisit minua sääreen. 256 00:22:29,375 --> 00:22:33,500 -Olitte loistotanssijoita tarinassa. -En muista. 257 00:22:33,708 --> 00:22:36,875 Tiedän, millaisesta tanssista pidämme. 258 00:22:39,250 --> 00:22:42,458 Ei mitään poljentaa. 259 00:22:42,625 --> 00:22:45,416 Liian myöhäistä. Jalkani ovat jo vauhdissa. 260 00:22:45,583 --> 00:22:47,708 Suomennos: Taneli Junttila