1 00:00:05,130 --> 00:00:06,423 你看到梅森沒有? 2 00:00:06,548 --> 00:00:08,133 這個星期每次我要搭電梯 3 00:00:08,258 --> 00:00:09,968 他都會意外地碰到我 4 00:00:10,093 --> 00:00:12,012 然後不斷地跟我談復合的事 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,055 也許躲起來了 6 00:00:14,180 --> 00:00:17,934 來 這裡有新鮮美味的丁骨牛排 7 00:00:18,977 --> 00:00:19,978 沒有,他不在 8 00:00:23,398 --> 00:00:25,567 這怎麼可能呢 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,111 是艾莉絲跟芬克 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,531 你們在我的大樓做什麼? 11 00:00:32,741 --> 00:00:36,119 很簡單我們住在13… 不,沒有,海波 12 00:00:36,327 --> 00:00:39,456 我們那棟跟這棟大樓很像 13 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 沒錯 14 00:00:44,961 --> 00:00:49,841 有時候我們會搞錯 以後也許還會碰到呢 15 00:00:51,134 --> 00:00:52,719 我們是來打招呼的 16 00:00:52,802 --> 00:00:53,803 你好 17 00:00:55,055 --> 00:00:56,056 再見 18 00:00:57,265 --> 00:00:59,559 那你們怎麼拿著雜貨? 19 00:01:00,727 --> 00:01:02,979 這是送你的禮物 20 00:01:04,981 --> 00:01:07,275 奇怪的禮物,艾莉絲 21 00:01:08,568 --> 00:01:09,986 丁骨牛排 22 00:01:10,195 --> 00:01:12,280 我最喜歡的牛肉部位 23 00:01:13,656 --> 00:01:15,658 這樣吧,到我家去坐一坐 24 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 我們很想,賴老師 25 00:01:17,744 --> 00:01:20,497 只是得去幫自己 買同樣的禮物 26 00:01:21,915 --> 00:01:23,291 不,我很堅持 27 00:01:23,500 --> 00:01:26,378 上來 我教你們怎麼養小馬當寵物 28 00:01:28,588 --> 00:01:30,048 而且不讓人發現 29 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 不用了,你打算騎牠嗎 30 00:01:35,428 --> 00:01:37,055 我打算騎牠嗎 31 00:01:37,305 --> 00:01:39,015 我還打算跳沙發呢 32 00:01:40,642 --> 00:01:42,060 那我們非看不可 33 00:01:45,730 --> 00:01:48,441 糟了,電梯剛剛故障了 34 00:01:48,692 --> 00:01:50,276 奇怪,我才坐過的 35 00:01:51,736 --> 00:01:53,488 我不會說是你弄壞的 36 00:01:54,698 --> 00:01:56,866 好吧 我們只好乖乖爬樓梯了 37 00:01:57,242 --> 00:01:58,702 中途可以休息 38 00:01:58,868 --> 00:02:01,830 我住在高高的…二樓套房 39 00:02:48,543 --> 00:02:50,920 《少年魔法師》 40 00:02:56,801 --> 00:02:58,678 有了,有了 41 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 我收到了 42 00:03:00,597 --> 00:03:03,141 超級惡魔辣椒 43 00:03:03,975 --> 00:03:05,602 來自南美洲叢林 44 00:03:05,769 --> 00:03:07,312 今年的威佛利拓荒節 45 00:03:07,437 --> 00:03:08,938 我打算煮肉醬 46 00:03:09,731 --> 00:03:10,732 它一定能讓客人 47 00:03:10,857 --> 00:03:12,525 不停地光顧三明治店 48 00:03:12,817 --> 00:03:14,819 那不是三明治該做的事嗎 49 00:03:16,321 --> 00:03:18,698 可是那是以前的事了 50 00:03:20,116 --> 00:03:21,743 我保證香辣肉醬 51 00:03:21,868 --> 00:03:23,745 一定能讓這裡大受歡迎 52 00:03:24,162 --> 00:03:26,122 好吧,那無論如何都得小心 53 00:03:26,247 --> 00:03:28,375 它們超級辣 碰到會燒傷你的皮膚 54 00:03:28,500 --> 00:03:29,542 拜託 55 00:03:29,834 --> 00:03:32,671 賈斯汀 我知道怎麼處理小小的辣椒 56 00:03:34,047 --> 00:03:35,882 賈斯汀老師 賈斯汀老師的爸爸 57 00:03:41,471 --> 00:03:43,098 它碰到我的皮膚了 58 00:03:43,390 --> 00:03:45,266 好燙啊 59 00:03:48,228 --> 00:03:50,063 我要燒起來了 60 00:03:50,355 --> 00:03:51,773 看到你爸真開心 61 00:03:51,940 --> 00:03:55,068 賈斯汀老師,我需要你幫忙 62 00:03:56,277 --> 00:03:58,321 你知道嗎 我一直希望有一天 63 00:03:58,446 --> 00:04:02,701 我以前的學生能來找我 尋求我的指引 64 00:04:02,826 --> 00:04:03,827 我好感動 65 00:04:04,202 --> 00:04:06,621 你需要什麼,朋友? 我把魔棒弄壞了 66 00:04:06,746 --> 00:04:08,039 你沒腦筋 67 00:04:09,207 --> 00:04:12,043 巫師界威力最大的魔棒 我不知道它怎麼了 68 00:04:12,210 --> 00:04:13,753 昨晚睡覺前還好好的 69 00:04:13,878 --> 00:04:15,588 早上醒來就不能用了 70 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 -它是假的 -你怎麼知道 71 00:04:19,592 --> 00:04:22,679 我沒看過巫師魔棒 需要裝電池的 72 00:04:25,390 --> 00:04:26,641 那我的魔棒呢 73 00:04:27,017 --> 00:04:28,351 我很遺憾,菲利斯 74 00:04:28,435 --> 00:04:30,186 不過我認為有人用假魔棒 75 00:04:30,311 --> 00:04:33,231 換走了巫師界 威力最強的魔棒 76 00:04:33,440 --> 00:04:34,691 不 77 00:04:35,025 --> 00:04:36,901 怎麼會有人做出那種事情呢 78 00:04:37,569 --> 00:04:40,655 不知道,因為那是巫師界 威力最強的魔棒吧 79 00:04:42,824 --> 00:04:44,576 這一區是交誼廳 80 00:04:44,993 --> 00:04:47,162 我們這裡沒有多少殭屍 81 00:04:47,287 --> 00:04:50,874 所以如果有剩下來的腐肉 麻煩你清理乾淨 82 00:04:53,084 --> 00:04:54,461 小姐們 83 00:04:54,669 --> 00:04:56,546 這位是亞伯克朗比殭屍 84 00:04:56,713 --> 00:04:57,797 新來的鄰居 85 00:04:58,465 --> 00:05:00,258 想住在這兒想死了 86 00:05:02,761 --> 00:05:05,430 他是個殭屍,我不會講笑話 87 00:05:07,682 --> 00:05:09,434 很高興認識你 88 00:05:09,517 --> 00:05:11,811 真糟糕,我很抱歉 89 00:05:14,439 --> 00:05:16,441 他說沒關係,是常有的事情 90 00:05:16,858 --> 00:05:18,234 你會說殭屍話? 91 00:05:18,360 --> 00:05:21,321 那叫「殭屍語」 巫師小的時候都要學 92 00:05:30,830 --> 00:05:33,249 他說你的腦聞起可愛又美味 93 00:05:35,251 --> 00:05:36,252 謝謝你 94 00:05:40,298 --> 00:05:42,342 我帶你去看洗衣間 95 00:05:42,759 --> 00:05:44,427 好,別介意 96 00:05:45,512 --> 00:05:48,765 不過你可能得儘快洗一洗 你的髒衣服 97 00:05:54,771 --> 00:05:55,939 你好,艾莉絲 98 00:05:57,816 --> 00:06:00,527 我又沒有花整天時間 坐在這裡等你 99 00:06:00,652 --> 00:06:02,404 你為什麼那樣指責我? 100 00:06:03,947 --> 00:06:05,657 我什麼話都還沒有說呢 101 00:06:05,990 --> 00:06:09,452 真討厭,我把在腦袋裡排練的話 說出來了 102 00:06:10,912 --> 00:06:13,957 看起來你們兩個又要來一場 尷尬的對話了 103 00:06:15,041 --> 00:06:16,334 這樣啊 104 00:06:16,668 --> 00:06:18,169 我會留下來才怪 105 00:06:18,628 --> 00:06:20,714 別丟下我跟他,海波芬克 106 00:06:23,425 --> 00:06:24,634 你好,梅森 107 00:06:24,801 --> 00:06:27,929 艾莉絲,我把復合的利弊 列成了一張清單 108 00:06:28,805 --> 00:06:31,766 只列了好處都沒有壞處 109 00:06:32,642 --> 00:06:34,853 梅森,別吵,這首歌好聽 110 00:06:36,813 --> 00:06:38,314 艾莉絲,拜託聽我說 111 00:06:38,398 --> 00:06:41,192 只有在電梯裡 我才能單獨跟你相處 112 00:06:43,194 --> 00:06:44,904 艾莉絲,請你聽我說 113 00:06:47,115 --> 00:06:48,199 梅森,你在做什麼 114 00:06:48,324 --> 00:06:50,618 我要讓它停下來 才能跟你多待幾分鐘 115 00:06:50,910 --> 00:06:52,245 住手,你會把它弄壞 116 00:06:55,999 --> 00:06:57,000 你看吧 117 00:07:03,131 --> 00:07:05,133 -你好 -你們好 118 00:07:05,467 --> 00:07:08,053 這部電梯的運轉很正常 119 00:07:08,595 --> 00:07:10,597 沒有的話跟我完全沒有關係 120 00:07:11,222 --> 00:07:13,308 你在說些什麼? 121 00:07:13,391 --> 00:07:14,934 那是我們的私事 122 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 -跑 -好 123 00:07:17,729 --> 00:07:19,522 真是沒有禮貌 124 00:07:19,689 --> 00:07:22,942 所以我才不願意 跟我的孫兒女見面 125 00:07:25,737 --> 00:07:27,655 真是奇怪了 126 00:07:27,947 --> 00:07:31,326 這棟樓什麼時候有了13樓 127 00:07:41,544 --> 00:07:42,921 口袋再檢查一遍 128 00:07:44,756 --> 00:07:46,549 沒有,還是不在 129 00:07:47,258 --> 00:07:51,471 好了,這是我製作出來的 第一批惡魔肉醬 130 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 誰要先嘗? 131 00:07:52,806 --> 00:07:54,808 別吵,爸,我們有個大問題 132 00:07:55,475 --> 00:07:56,851 菲利斯的魔棒不見了 133 00:07:58,019 --> 00:08:01,231 那用阿布拉卡都得勒的 「尋找魔棒功能」 134 00:08:01,398 --> 00:08:03,817 每支魔棒都有一個保全燈號 135 00:08:03,942 --> 00:08:06,361 能在地圖上顯示確實位置 136 00:08:07,028 --> 00:08:08,905 菲利斯,輸入你的保全密碼 137 00:08:14,077 --> 00:08:16,121 太好了,我的魔棒還在紐約 138 00:08:16,538 --> 00:08:18,748 它在大樓裡移動,好像在飛 139 00:08:19,833 --> 00:08:22,627 或是大樓繞著魔棒飛 140 00:08:25,005 --> 00:08:27,007 對,沒錯,那可能是魔棒 141 00:08:29,050 --> 00:08:31,845 不太對勁,我要通知柯教授 142 00:08:31,970 --> 00:08:32,971 好主意 143 00:08:35,432 --> 00:08:37,642 你們確定不想嘗嘗我的肉醬 144 00:08:53,199 --> 00:08:54,242 怎麼回事? 145 00:08:54,451 --> 00:08:56,202 13樓的按鈕曝光 146 00:08:56,286 --> 00:08:58,788 非巫師房客都跑上來了 現在我們該怎麼辦? 147 00:08:58,955 --> 00:09:01,791 完了,一定是你捶按鈕 把它弄壞的 148 00:09:01,916 --> 00:09:04,961 別怪到我身上 我只是想談我們的關係 149 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 不好意思 150 00:09:06,546 --> 00:09:11,843 我們上來是想查清楚 神祕的13樓是從哪裡來的 151 00:09:12,010 --> 00:09:17,098 還有那個在角落亂哼的 臭東西是誰 152 00:09:22,479 --> 00:09:25,398 你做的好事,讓這層樓曝光 會毀了我的計畫 153 00:09:26,232 --> 00:09:28,860 -什麼計畫? -都支離破碎了 154 00:09:30,111 --> 00:09:33,573 德克斯特,沒事 交給我處理吧 155 00:09:36,117 --> 00:09:38,119 好了,各位聽好了 156 00:09:38,912 --> 00:09:42,415 這一切有一個很簡單的說法 可以解釋 157 00:09:44,376 --> 00:09:48,088 其實德克斯特 在幫你們規劃祕密鬼屋 158 00:09:48,213 --> 00:09:50,340 不小心被你們發現了 都怪你們 159 00:09:53,259 --> 00:09:54,260 你們滿意了吧 160 00:09:56,554 --> 00:09:58,973 我最喜歡的就是鬼屋了 161 00:09:59,140 --> 00:10:01,393 希望也有裝扮比賽 162 00:10:01,476 --> 00:10:03,895 我還穿得下我的辣妹服裝呢 163 00:10:06,773 --> 00:10:09,984 好了,各位 請忘記你們看過這個 164 00:10:10,110 --> 00:10:11,945 千萬別把它說出去 165 00:10:12,237 --> 00:10:15,865 好的,德克斯特 我們不想破壞這個驚喜 166 00:10:16,032 --> 00:10:18,743 -大家一起走吧 -對,沒錯,大家走吧 167 00:10:18,827 --> 00:10:21,246 記得手臂,腿 手腳,腳趾頭 168 00:10:21,329 --> 00:10:24,124 別伸出電梯之外 同時別理會13樓的按鈕 169 00:10:24,290 --> 00:10:26,376 對,謝謝,再見 170 00:10:32,382 --> 00:10:33,383 抱歉,德克斯特 171 00:10:33,508 --> 00:10:35,802 現在起我會小心 按電梯按鈕的 172 00:10:36,511 --> 00:10:37,512 最好是 173 00:10:37,804 --> 00:10:40,849 都是你 害我得規劃出一間鬼屋 174 00:10:44,269 --> 00:10:47,355 好了,你們趕快修電梯 免得其他人又跑上來了 175 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 完了 176 00:10:53,528 --> 00:10:54,529 芬克? 177 00:10:55,030 --> 00:10:56,990 艾莉絲?英國來的小牛仔? 178 00:10:58,074 --> 00:10:59,993 賴老師你怎麼穿成那樣? 179 00:11:00,827 --> 00:11:03,455 當然是為了跳拓荒節方塊舞 180 00:11:03,788 --> 00:11:05,165 但問題是… 181 00:11:05,457 --> 00:11:09,002 你們幾個人 在神祕的13樓做什麼 182 00:11:09,878 --> 00:11:11,254 這些年來 183 00:11:11,379 --> 00:11:14,174 我就一直覺得你怪怪的 艾莉絲 184 00:11:14,632 --> 00:11:17,302 現在看到你的身邊有殭屍 185 00:11:18,428 --> 00:11:19,846 怪耳朵的 186 00:11:20,388 --> 00:11:22,515 垃圾滑槽伸出來的手 187 00:11:25,393 --> 00:11:28,021 對,因為這是一間鬼屋 188 00:11:28,271 --> 00:11:30,273 這裡哪裡像鬼屋了 189 00:11:30,607 --> 00:11:35,904 這更像個 奇怪詭異的魔法宇宙 190 00:11:36,154 --> 00:11:38,490 而你是其中的一分子 191 00:11:39,657 --> 00:11:41,576 他起疑了,誰快點做什麼 192 00:11:46,706 --> 00:11:48,625 亞伯克朗比 你怎麼可以這樣 193 00:11:52,337 --> 00:11:54,464 賴老師,你沒事吧? 194 00:12:03,973 --> 00:12:06,935 跟殭屍在一個房間裡 千萬別說「誰快點做什麼」 195 00:12:18,988 --> 00:12:21,449 趕快想個咒語 把賴老師變回來 196 00:12:21,533 --> 00:12:23,201 我的芳香劑都快噴完了 197 00:12:23,410 --> 00:12:24,703 收起來好嗎,海波 198 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 這裡聞起來像是 有花香味的墳場 199 00:12:34,295 --> 00:12:38,049 急救藥箱還不夠 他的臉快要掉光了 200 00:12:41,219 --> 00:12:42,429 等等,殭屍咬傷藥膏 201 00:12:42,554 --> 00:12:43,930 太好了,能讓他變回來 好 202 00:12:44,097 --> 00:12:47,308 把藥膏抹在 賴老師的身上就… 203 00:12:48,518 --> 00:12:50,020 殭屍賴到哪裡去了? 204 00:12:53,481 --> 00:12:55,316 他走了,我們得找到他 205 00:12:55,567 --> 00:12:56,818 殭屍賴會跑到哪裡去? 206 00:12:57,694 --> 00:12:59,362 威佛利街拓荒節 207 00:12:59,529 --> 00:13:02,282 就算變成殭屍 老賴也不會錯過方塊舞的 208 00:13:02,407 --> 00:13:03,950 對,我們走 209 00:13:05,201 --> 00:13:08,079 你留下來,反省你做的事 210 00:13:08,204 --> 00:13:09,748 真是個壞殭屍,不乖 211 00:13:26,639 --> 00:13:29,100 柯教授,你在做什麼? 212 00:13:29,476 --> 00:13:31,394 我在看我的眼睛能變多大 213 00:13:35,190 --> 00:13:38,401 菲利斯 你最後一次用魔棒是什麼時候? 214 00:13:39,235 --> 00:13:42,113 昨天晚上我在我的公寓裡 剪腳趾甲 215 00:13:42,989 --> 00:13:47,243 你說你用巫師界威力最強的 魔棒來剪腳趾甲? 216 00:13:48,536 --> 00:13:50,538 魔棒把它們剪得很平啊 217 00:13:51,122 --> 00:13:53,541 菲利斯 我不知道你有自己的公寓 218 00:13:54,417 --> 00:13:56,336 我住在溫莎公寓的巫師樓層 219 00:13:56,586 --> 00:13:59,589 不可能 溫莎公寓沒有巫師樓層 220 00:13:59,798 --> 00:14:01,633 那裡有,艾莉絲住我對面 221 00:14:01,716 --> 00:14:02,801 好幾個巫師都住在那裡 222 00:14:03,259 --> 00:14:04,844 你不知道有巫師樓層? 223 00:14:05,970 --> 00:14:08,181 我開始有不好的感覺了 柯教授 224 00:14:08,306 --> 00:14:12,018 沒錯 最好去調查那個巫師樓層 225 00:14:12,143 --> 00:14:15,230 好,但是可以早五分鐘 把我變進去 226 00:14:15,355 --> 00:14:17,190 讓我收拾地板上的內衣褲嗎 227 00:14:17,899 --> 00:14:21,277 各位女士先生,他擁有 巫師界威力最強的魔棒 228 00:14:26,741 --> 00:14:28,326 對公雞鞠躬 229 00:14:28,618 --> 00:14:30,203 低下頭 230 00:14:30,495 --> 00:14:32,914 跟鍋子裡的雞咯咯叫 231 00:14:33,456 --> 00:14:35,166 先向右邊轉 232 00:14:35,834 --> 00:14:37,711 再向左邊轉,然後… 233 00:14:39,713 --> 00:14:42,382 赫歇爾,你還好吧? 234 00:14:42,799 --> 00:14:44,592 你臉色不太好 235 00:14:44,926 --> 00:14:47,053 還把蒼蠅給引來了 236 00:14:48,555 --> 00:14:51,850 殭屍牛仔的服裝真棒 賴老師 237 00:14:51,933 --> 00:14:55,270 對啊,讓沉悶的西部傳統 有一點變化 238 00:14:56,229 --> 00:14:58,773 殭屍牛仔,我懂了 239 00:14:58,940 --> 00:15:01,192 點子很新鮮,赫歇爾 240 00:15:02,736 --> 00:15:05,155 把你們的女伴舉起來 241 00:15:05,530 --> 00:15:08,658 -走動小心別踩到雞 -艾莉絲,怎麼會這樣? 242 00:15:08,825 --> 00:15:12,287 沒事,爸 梅森會幫他擦殭屍咬傷藥膏 243 00:15:12,370 --> 00:15:14,247 我沒答應幫他擦 244 00:15:16,583 --> 00:15:19,461 現在不能擦 會讓人看到他變身的 245 00:15:19,544 --> 00:15:21,254 那也許可以帶他去三明治店 246 00:15:21,379 --> 00:15:22,756 那裡通常都沒有什麼人 247 00:15:24,424 --> 00:15:26,801 好辦法,我們去找他 248 00:15:27,302 --> 00:15:32,182 各位,為剛剛加入派對的 年輕人喊一聲「伊哈」 249 00:15:34,351 --> 00:15:36,519 不…我們只是要找朋友 250 00:15:36,644 --> 00:15:40,023 不…沒有跳舞誰也別想出場 251 00:15:40,190 --> 00:15:43,443 跟上艾佛列的速度 不會為任何人慢下來 252 00:15:43,610 --> 00:15:45,695 你們看我講得速度有多快 253 00:15:48,573 --> 00:15:52,619 五六七八,向左邊轉圍成圈 254 00:15:54,079 --> 00:15:56,414 向右邊轉像趕一頭牛 255 00:15:58,708 --> 00:16:00,627 你們看,我在跳方塊舞 256 00:16:00,752 --> 00:16:03,296 多西多在疊木頭 257 00:16:03,713 --> 00:16:06,341 而我是跳方塊舞的英國佬 258 00:16:06,633 --> 00:16:09,177 現在勾著女伴轉圈圈 259 00:16:10,887 --> 00:16:13,890 -向左跳過去 -我們跳得蠻好的 260 00:16:15,350 --> 00:16:16,810 抱歉,可能沒那麼好 261 00:16:17,102 --> 00:16:20,188 -沒關係 -大家到中間做好朋友 262 00:16:20,313 --> 00:16:25,235 -帶著盤子到淺鍋邊停留 -專心,殭屍賴嚇壞了很多人 263 00:16:28,738 --> 00:16:30,407 趕快叫他們交換舞伴吧 264 00:16:30,532 --> 00:16:32,992 這裡有一個舞迷,各位 265 00:16:33,118 --> 00:16:37,205 五六七八 瞄準中間的乾草堆 266 00:16:38,540 --> 00:16:41,042 向右交換舞伴才對 267 00:16:41,918 --> 00:16:44,421 現在抓住舞伴手臂 268 00:16:44,796 --> 00:16:45,797 我的媽啊 269 00:16:45,922 --> 00:16:47,382 帶她參觀大農場 270 00:16:47,465 --> 00:16:49,634 這裡有馬有牛有雞還有山羊 271 00:16:52,220 --> 00:16:54,723 方塊舞者來吃免費惡魔肉醬 272 00:16:54,848 --> 00:16:57,434 什麼?免費? 光辣椒就花了我一萬五 273 00:16:57,559 --> 00:16:58,768 要把人引開啊 274 00:16:59,310 --> 00:17:00,895 有惡魔肉醬? 275 00:17:00,979 --> 00:17:04,107 有異國情調 我一定要嘗一嘗 276 00:17:07,318 --> 00:17:09,070 眼睛燒起來了 277 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 的確是惡魔 278 00:17:11,239 --> 00:17:12,699 實在太辣了 279 00:17:13,199 --> 00:17:14,743 走,艾莉絲走了 280 00:17:19,122 --> 00:17:20,665 沒事了,殭屍 281 00:17:21,499 --> 00:17:23,251 這是解藥,我們在幫你 282 00:17:33,887 --> 00:17:34,929 我在哪裡? 283 00:17:35,430 --> 00:17:36,431 怎麼回事? 284 00:17:37,140 --> 00:17:39,267 要看情況,你還記得什麼? 285 00:17:40,477 --> 00:17:43,688 我在我的公寓大樓… 很好,就是這裡 286 00:17:44,773 --> 00:17:47,650 我們發現你在大樓裡面遊盪 287 00:17:47,817 --> 00:17:50,945 對,你還生病了,意識不清 288 00:17:51,696 --> 00:17:53,615 你對這件事有印象嗎 賴老師 289 00:17:54,574 --> 00:17:59,162 我本來要去參加拓荒節的 對啊,對…你來了 290 00:17:59,287 --> 00:18:01,956 所以你趕快出去 去跳方塊舞吧 291 00:18:02,165 --> 00:18:04,501 他們已經開始了? 292 00:18:04,959 --> 00:18:07,337 希望還沒跳到托皮卡兩步舞 293 00:18:07,462 --> 00:18:09,297 那是我的壓軸好戲 294 00:18:11,383 --> 00:18:15,011 趕快去,老賴 295 00:18:16,846 --> 00:18:18,932 他真的很愛跳方塊舞 296 00:18:19,057 --> 00:18:20,725 我也跳得蠻開心的 297 00:18:21,935 --> 00:18:24,896 這也許是因為 你有一個好舞伴 298 00:18:25,855 --> 00:18:26,856 是啊 299 00:18:28,566 --> 00:18:29,693 聽著,艾莉絲 300 00:18:31,403 --> 00:18:34,197 我知道這一刻令我感動 雖然你不想聽… 301 00:18:39,285 --> 00:18:41,871 我本來想跟你談我們的關係 302 00:18:42,372 --> 00:18:46,584 不是我不喜歡,其實很喜歡 303 00:18:47,502 --> 00:18:49,713 不過你不是說 我們當朋友就好? 304 00:18:53,174 --> 00:18:56,344 今天跟你這樣到處跑 讓我明白一件事 305 00:18:57,887 --> 00:19:01,766 我們兩個不可以分手 306 00:19:05,562 --> 00:19:07,313 我們太登對了 307 00:19:09,482 --> 00:19:11,151 現在我們又分手了 308 00:19:15,780 --> 00:19:17,449 我不明白 309 00:19:17,532 --> 00:19:19,242 根據我的紀錄 310 00:19:19,409 --> 00:19:21,786 這個樓層根本就不存在 311 00:19:24,581 --> 00:19:26,207 不,我不想當你的室友 312 00:19:29,294 --> 00:19:30,420 好消息,各位 313 00:19:30,587 --> 00:19:32,505 梅森跟我又復合了 314 00:19:35,342 --> 00:19:36,551 怎麼沒有人拍手? 315 00:19:36,760 --> 00:19:38,928 從此我不會再垂頭喪氣的了 316 00:19:41,973 --> 00:19:44,476 賈斯汀,你怎麼會在這裡 317 00:19:44,893 --> 00:19:47,896 柯教授認為我們都該離開 馬上就走 318 00:19:48,563 --> 00:19:51,858 對,對大家都好的理想做法 319 00:19:51,941 --> 00:19:54,027 就是盡可能離這裡越遠越好 320 00:19:54,152 --> 00:19:56,821 我感應到強大邪惡的力量 321 00:19:57,113 --> 00:19:59,240 我知道這句話聽起來很囉嗦 322 00:19:59,324 --> 00:20:00,909 不過我還是要強調 323 00:20:01,034 --> 00:20:03,036 我們得離開這棟大樓 324 00:20:07,832 --> 00:20:12,045 他是個黑暗天使 沒錯,而且我是來收房租的 325 00:20:13,755 --> 00:20:15,674 開玩笑的,房租你們留著吧 326 00:20:18,426 --> 00:20:21,012 那是菲利斯的魔棒 你偷了菲利斯的魔棒 327 00:20:21,096 --> 00:20:22,138 是你嗎 328 00:20:22,222 --> 00:20:24,349 菲利斯,只要照我的話做 329 00:20:24,432 --> 00:20:26,893 你不只能把魔棒給拿回去 330 00:20:27,268 --> 00:20:29,604 你不要你的魔棒嗎 331 00:20:30,146 --> 00:20:32,565 沒有它你只是個重修生 332 00:20:40,907 --> 00:20:42,367 菲利斯,你在做什麼 333 00:20:42,492 --> 00:20:44,452 我要加入黑暗界 334 00:20:45,161 --> 00:20:46,162 菲利斯 335 00:20:46,329 --> 00:20:50,125 唸我的機器人 從魯索密室裡偷來的咒語 336 00:20:50,291 --> 00:20:51,710 那是你的機器人? 337 00:20:52,210 --> 00:20:53,962 菲利斯,別答應,要堅強 338 00:20:54,337 --> 00:20:58,091 「不再滋生事故 出門即是入門」 339 00:20:59,467 --> 00:21:01,428 好了,快點 我們得離開這裡 340 00:21:08,935 --> 00:21:10,353 我們走樓梯 341 00:21:19,988 --> 00:21:21,573 沒有用的,賈斯汀 342 00:21:21,781 --> 00:21:24,325 他下了「出門即是入門」咒 343 00:21:25,452 --> 00:21:26,828 我們被困在這裡了? 344 00:21:27,078 --> 00:21:28,371 對,沒錯 345 00:21:33,543 --> 00:21:36,254 沒關係 好好欣賞邪惡翅膀吧 346 00:21:44,637 --> 00:21:47,140 抓著舞伴別緊張 347 00:21:48,433 --> 00:21:50,560 盡情跳舞不用慌 348 00:21:52,479 --> 00:21:55,774 免費肉醬,來吃免費肉醬 349 00:21:55,940 --> 00:21:58,068 我要吃一碗免費肉醬 350 00:21:59,069 --> 00:22:02,197 美洲平原,人民的生命之源 351 00:22:02,405 --> 00:22:03,531 好好,儘管吃吧 352 00:22:06,159 --> 00:22:07,577 我的媽啊 353 00:22:08,286 --> 00:22:09,954 肉醬有夠辣的 354 00:22:10,622 --> 00:22:11,664 快給我水 355 00:22:14,250 --> 00:22:15,919 想要水就給我500塊 356 00:22:16,670 --> 00:22:18,880 一瓶水?好 357 00:22:19,631 --> 00:22:22,217 只要能壓住嘴巴裡的辣就好 358 00:22:24,636 --> 00:22:26,012 這行得通 359 00:22:26,221 --> 00:22:29,349 免費肉醬,來吃免費肉醬 360 00:22:29,432 --> 00:22:31,351 帶著女伴回老家…