1 00:00:00,709 --> 00:00:02,252 빨리 나와, 하퍼! 2 00:00:02,336 --> 00:00:05,088 도시의 밤을 즐기기에 어떤 게 더 나아? 3 00:00:05,172 --> 00:00:09,009 아가 새 귀고리 아니면 비둘기 모자? 4 00:00:09,593 --> 00:00:11,220 아가 새 귀고리 5 00:00:11,303 --> 00:00:12,679 '예쁜 병아리 2마리' 같잖아 6 00:00:12,763 --> 00:00:14,640 그 모자는 '우린 미치광이'라고 해 7 00:00:16,058 --> 00:00:18,185 밤새 신나게 흔들 거야 8 00:00:18,268 --> 00:00:20,938 왠지 알아? 이젠 통금이 없으니까 9 00:00:21,021 --> 00:00:24,733 규칙도 없고 종이 타월도 없어! 10 00:00:25,567 --> 00:00:27,194 오는 길에 사라고 말해 줘 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,489 파티다! 야호! 12 00:00:35,202 --> 00:00:39,081 귀여운 병아리들이네? 13 00:00:39,164 --> 00:00:40,082 고마워요 14 00:00:40,165 --> 00:00:42,209 쟤 귀고리를 말한 거야 15 00:00:44,586 --> 00:00:46,046 네 말이 옳았어 16 00:00:46,129 --> 00:00:47,214 로비로 가 줘요 17 00:00:51,176 --> 00:00:54,221 참, 잊어버리기 전에 월세예요 18 00:00:54,304 --> 00:00:59,142 고마워 근데 전기세는? 19 00:00:59,226 --> 00:01:01,186 - 이건 내가 낼게 - 그래 20 00:01:02,563 --> 00:01:03,897 여기요 21 00:01:03,981 --> 00:01:07,317 그리고 아직 케이블 시청료도 안 냈어 22 00:01:08,777 --> 00:01:09,862 여기요 23 00:01:09,945 --> 00:01:11,822 수도세는? 24 00:01:14,408 --> 00:01:18,453 1.85달러랑… 병아리 귀고리 어때요? 25 00:01:18,537 --> 00:01:19,413 안 돼! 26 00:01:25,794 --> 00:01:28,005 로비 도착이야, 숙녀분들 27 00:01:28,088 --> 00:01:29,506 밤새도록 춤추자! 28 00:01:29,590 --> 00:01:30,507 더기 춤도 추고 29 00:01:30,591 --> 00:01:32,009 ♪몸을 숙이고 흔들어♪ 30 00:01:32,092 --> 00:01:33,552 제발 하지 마요 31 00:01:35,762 --> 00:01:37,347 남은 돈이 없어 32 00:01:37,931 --> 00:01:39,349 그냥 다시 올라갈래요 33 00:01:39,433 --> 00:01:41,435 난 재밌었는데, 넌 어때? 34 00:01:46,648 --> 00:01:50,277 즐길 여유가 없는데 아파트만 있으면 뭐 해? 35 00:01:50,360 --> 00:01:54,615 그래서 많은 세입자들이 룸메이트를 구해 36 00:01:54,698 --> 00:01:56,366 들었지, 하퍼? 나가 줘야겠어 37 00:01:56,450 --> 00:01:57,367 부자 룸메이트를 구해야 해 38 00:01:58,368 --> 00:02:00,037 또 다른 룸메이트 말이야 39 00:02:01,163 --> 00:02:02,414 하퍼, 다시 들어와서 40 00:02:02,497 --> 00:02:03,415 다른 룸메이트 구해 봐 41 00:02:08,045 --> 00:02:12,424 ♪그래, 모두 다 그런 건 아냐♪ 42 00:02:13,842 --> 00:02:16,345 ♪자, 그래 쉽게 모두가 다 풀리듯이♪ 43 00:02:16,428 --> 00:02:17,262 ♪좋은 결과엔 방법도 중요해♪ 44 00:02:17,346 --> 00:02:20,516 ♪아주 손쉽게 문제를 풀어내죠♪ 45 00:02:20,599 --> 00:02:21,558 ♪그래, 맞아♪ 46 00:02:21,642 --> 00:02:23,393 ♪또 한 번 더 너는 끌릴 거야♪ 47 00:02:23,477 --> 00:02:25,312 ♪읽지 않은 책으로 숙제를 하고♪ 48 00:02:25,395 --> 00:02:28,190 ♪쉽게 손가락 하나 들고 편안함을♪ 49 00:02:28,273 --> 00:02:29,399 ♪말했잖아♪ 50 00:02:29,483 --> 00:02:32,611 ♪모두가 다 그런 건 아니야♪ 51 00:02:32,694 --> 00:02:36,448 ♪원하는 모두를 가진 상상 속의 널 바라봐♪ 52 00:02:36,532 --> 00:02:40,369 ♪극단적인 생각이 불러온 문제들을♪ 53 00:02:40,452 --> 00:02:44,748 ♪그래, 모두 다 그런 건 아냐♪ 54 00:02:44,831 --> 00:02:48,043 ♪네 삶의 균형 흔들리지 않게 조심해♪ 55 00:02:48,126 --> 00:02:51,463 ♪그래, 그게 모두가 아니야♪ 56 00:02:51,547 --> 00:02:53,465 우리가족 마법사 57 00:02:57,344 --> 00:03:01,306 룸메이트 후보한테 질문할 내용을 적었어 58 00:03:01,390 --> 00:03:02,307 나도야 59 00:03:02,391 --> 00:03:04,393 '돈 많아?'랑 '나랑 옷 사이즈 같아?' 60 00:03:05,394 --> 00:03:07,187 옷을 빌려 입으면 좋잖아 61 00:03:08,647 --> 00:03:10,107 어머, 설렌다 62 00:03:10,190 --> 00:03:11,567 첫 지원자가 왔어 63 00:03:14,653 --> 00:03:15,821 우리와 인생을 함께할 친구일까? 64 00:03:15,904 --> 00:03:16,780 나도 몰라! 65 00:03:18,532 --> 00:03:20,242 안녕, 룸메이트 구한대서 왔어 66 00:03:22,369 --> 00:03:23,412 메이슨, 왜 이래? 67 00:03:23,495 --> 00:03:25,205 아냐, 생각해 봐 68 00:03:25,289 --> 00:03:29,293 여자 둘한텐 용감한 늑대의 보호가 필요해 69 00:03:32,087 --> 00:03:33,463 뭐였어? 70 00:03:34,840 --> 00:03:38,051 벽난로 용이잖아 용감한 늑대야 71 00:03:38,135 --> 00:03:41,263 지원해 줘서 고마워 우리가 잘 생각해 볼게 72 00:03:42,639 --> 00:03:44,516 야호, 생각해 볼 거래 73 00:03:44,600 --> 00:03:46,393 마음이 녹고 있어 74 00:03:46,476 --> 00:03:48,270 그만 가 달라는 예의바른 표현이야 75 00:03:48,353 --> 00:03:49,897 두고 보면 알겠지 76 00:03:49,980 --> 00:03:51,982 가 달라는 거 맞아 77 00:03:53,233 --> 00:03:54,443 금방 알았네 78 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 메이슨, 기다려 79 00:03:59,823 --> 00:04:03,744 우리가 아직 친구인 건 좋지만 그만 잊을 때가 됐어 80 00:04:03,827 --> 00:04:05,204 잊으라고? 81 00:04:07,331 --> 00:04:08,415 알았어 82 00:04:08,498 --> 00:04:10,751 이 아파트엔 어차피 빈대가 있다고 들었어 83 00:04:15,422 --> 00:04:16,840 널 정말로 원하나 봐 84 00:04:16,924 --> 00:04:19,843 알아, 거부할 수 없는 매력의 단점이지 85 00:04:23,597 --> 00:04:26,183 안녕? 아파트 보러 왔어 86 00:04:26,266 --> 00:04:27,309 유령이다! 87 00:04:29,770 --> 00:04:31,313 너희 베개 싸움도 해? 88 00:04:31,396 --> 00:04:32,689 벌써 마음에 든다 89 00:04:37,402 --> 00:04:38,904 안녕, 난 루시야 90 00:04:38,987 --> 00:04:40,155 룸메이트를 구한다고 들었어 91 00:04:40,239 --> 00:04:41,865 맞아 92 00:04:41,949 --> 00:04:43,450 넌 예쁘고 내 사이즈다 93 00:04:43,534 --> 00:04:45,285 돈은 좀 있니? 94 00:04:45,369 --> 00:04:46,286 기다려, 알렉스 95 00:04:46,370 --> 00:04:47,829 어떤 애인지 일단 알아봐야지 96 00:04:47,913 --> 00:04:50,207 유령 룸메이트면 완벽하잖아 97 00:04:50,290 --> 00:04:52,709 TV 가린다고 소리칠 필요도 없어 98 00:04:53,544 --> 00:04:56,672 투명한 게 좋은 룸메이트의 조건은 아닐걸 99 00:04:56,755 --> 00:04:58,841 두 달 치 월세는 미리 낼게 100 00:04:58,924 --> 00:05:00,759 이런 게 좋은 룸메이트의 조건이지 101 00:05:09,643 --> 00:05:11,937 여기 물이요 피클도 갖다 드릴게요 102 00:05:12,020 --> 00:05:13,772 잠시만 기다려 주세요 103 00:05:13,856 --> 00:05:16,692 샌드위치 나왔어요 더 시키진 마세요 104 00:05:19,403 --> 00:05:24,449 저스틴, 마법사 경쟁으로 바쁘대서 돕겠다곤 했지만 105 00:05:24,533 --> 00:05:26,451 나 혼자 일을 다 할 순 없어 106 00:05:26,535 --> 00:05:28,996 미안해, 근데 부모님이 금방 오실 거야 107 00:05:29,079 --> 00:05:31,248 마법사 캠프에 맥스를 데려다주신댔어 108 00:05:31,331 --> 00:05:32,875 그때까진 로봇을 주문해 뒀어 109 00:05:32,958 --> 00:05:36,378 야호, 내 로봇 신부가 오는구나! 110 00:05:38,172 --> 00:05:39,923 신부가 아니라 조수야 111 00:05:40,007 --> 00:05:41,675 그래도 여자는 맞지? 112 00:05:41,758 --> 00:05:43,468 걔랑 스포츠 얘기나 하긴 싫어 113 00:05:45,637 --> 00:05:50,142 어차피 상관없어 배달하다 중간에 잃어버렸대 114 00:05:50,225 --> 00:05:51,602 미안하다 115 00:05:54,188 --> 00:05:56,732 저스틴 루소 앞으로 로봇 배달이요 116 00:05:56,815 --> 00:06:02,070 아니, 이 상자 안에 뭐가 들었는지 난 몰라요 117 00:06:05,490 --> 00:06:08,118 로봇 소녀가 왔어! 118 00:06:08,869 --> 00:06:10,871 이상하네 배달 분실이랬는데 119 00:06:10,954 --> 00:06:13,582 무슨 상관이야? 어서 열어서 써 보자 120 00:06:18,170 --> 00:06:19,963 젠장, 조립이 다 됐잖아? 121 00:06:30,390 --> 00:06:31,808 안녕 122 00:06:31,892 --> 00:06:34,102 내 이름은 로버디야 123 00:06:34,811 --> 00:06:36,563 젠장, 남자다 124 00:06:38,815 --> 00:06:40,150 스포츠 얘기 하고 싶지? 125 00:06:44,780 --> 00:06:49,576 도니, 도니! 126 00:06:49,660 --> 00:06:51,537 하퍼, 잠꼬대 그만해 127 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 이젠 지하실에 안 살잖아 128 00:06:52,704 --> 00:06:54,540 더 이상 울면서 일어날 필요 없어 129 00:06:56,083 --> 00:06:57,292 내가 그런 거 아냐 130 00:06:59,878 --> 00:07:01,880 도니! 131 00:07:01,964 --> 00:07:02,798 안 돼 132 00:07:02,881 --> 00:07:04,216 유령이 나갔나 봐 133 00:07:06,301 --> 00:07:07,845 도니! 134 00:07:08,846 --> 00:07:10,222 루시, 지금 뭐 해? 135 00:07:11,265 --> 00:07:13,225 떠다니고 있지 136 00:07:14,226 --> 00:07:17,104 얘들아 정숙해야 해 137 00:07:17,187 --> 00:07:19,773 난 다 잊어야 하는데 방해되잖아 138 00:07:23,569 --> 00:07:25,195 여기 있어요, 덱스터 139 00:07:25,279 --> 00:07:26,780 날 깨운 유령이에요 140 00:07:31,201 --> 00:07:33,245 휴 노머스? 너도 여기 살아? 141 00:07:33,328 --> 00:07:35,205 응, 막 이사 왔어 142 00:07:35,289 --> 00:07:37,791 근데 유령이 계속 저러면 다시 나갈 거야 143 00:07:37,875 --> 00:07:40,377 너무 무서워서 침대 밑에 숨어야 했어 144 00:07:41,837 --> 00:07:43,589 거인한테 그게 얼마나 힘든지 알아? 145 00:07:43,672 --> 00:07:45,048 이거 봐 146 00:07:50,596 --> 00:07:52,848 얘들아, 규칙 알지? 147 00:07:52,931 --> 00:07:57,686 9시 이후엔 시끄러운 음악 파티, 귀신 금지야 148 00:08:02,566 --> 00:08:04,109 미안해 149 00:08:04,193 --> 00:08:07,154 유령들은 이렇게 슬픔을 표현해서 그래 150 00:08:07,237 --> 00:08:09,865 뭐가 그렇게 슬픈데? 151 00:08:09,948 --> 00:08:11,909 하퍼가 네 쿠키 다 먹어서? 152 00:08:13,702 --> 00:08:16,747 같이 먹고 말하지 않기로 약속했잖아! 153 00:08:16,830 --> 00:08:19,166 그런 거 아냐 154 00:08:19,249 --> 00:08:23,462 60년 전에 사랑하는 도니 파지오를 잃었는데 155 00:08:23,545 --> 00:08:26,006 그 상처 때문에 매일 밤 울부짖는 거야 156 00:08:27,132 --> 00:08:29,426 나가라고 해도 이해할게 157 00:08:30,135 --> 00:08:32,429 어머, 루시… 158 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 아침까지 나가 줘 159 00:08:36,433 --> 00:08:39,269 하퍼, 루시는 못 내보내 160 00:08:39,353 --> 00:08:40,354 쟤 돈이 필요하잖아 161 00:08:40,437 --> 00:08:41,563 알았다고 162 00:08:43,148 --> 00:08:44,149 루시 163 00:08:44,233 --> 00:08:47,778 그냥 새 남자 친구를 찾으면 돼 164 00:08:47,861 --> 00:08:50,364 잃어버린 사랑을 잊게 해 줄 사람 165 00:08:51,198 --> 00:08:52,866 그럴 준비는 안 된 것 같아 166 00:08:52,950 --> 00:08:55,577 60년이 지났는데 시간이 얼마나 더 필요해? 167 00:08:57,204 --> 00:08:59,081 알았어, 노력해 볼게 168 00:09:01,500 --> 00:09:04,753 쿠키… 쿠키! 169 00:09:06,004 --> 00:09:08,298 내 쿠키도 그리워서 그래 170 00:09:19,935 --> 00:09:20,936 저스틴 171 00:09:21,770 --> 00:09:22,604 로버디가 최고야 172 00:09:22,688 --> 00:09:24,064 이젠 일하는 게 좋아졌어 173 00:09:24,147 --> 00:09:25,482 잘됐다 174 00:09:25,566 --> 00:09:29,194 아빠한테 정식 고용을 추천할게 보모 일은 관둬 175 00:09:32,614 --> 00:09:35,242 점심시간 쇼도 잘 봐 보여 줘, 로버디 176 00:09:44,334 --> 00:09:46,336 내가 왜 저런 걸 예상 못 했지? 177 00:09:50,215 --> 00:09:53,635 저스틴은 마법사 시험공부해? 178 00:09:53,719 --> 00:09:55,387 맞아, 저스틴은… 179 00:09:55,470 --> 00:09:58,974 잠깐, 네가 마법사 시험에 대해 어떻게 알아? 180 00:10:04,229 --> 00:10:05,230 좋아 181 00:10:07,065 --> 00:10:08,317 잘하는데? 182 00:10:16,158 --> 00:10:17,826 유령이라 더 재밌지? 183 00:10:17,910 --> 00:10:21,038 안 재밌어 평온의 차를 다 흘렸잖아 184 00:10:22,497 --> 00:10:24,333 왜 왔어, 알렉스? 난 공부하느라 바빠 185 00:10:25,083 --> 00:10:28,003 새 룸메이트 루시를 소개하러 왔어 186 00:10:28,086 --> 00:10:30,297 오빠는 마법 세계 여자들을 좋아하잖아 187 00:10:35,135 --> 00:10:36,428 정말 귀엽다 188 00:10:36,512 --> 00:10:38,055 근데 왜 뱀파이어한테 차였어? 189 00:10:38,138 --> 00:10:42,100 차인 게 아니라 걔가 늙어서 숲으로 도망친 거야 190 00:10:42,184 --> 00:10:43,435 그런 일도 있어 191 00:10:46,021 --> 00:10:48,106 아무튼 얘가 루시야 192 00:10:48,774 --> 00:10:51,652 난 중매엔 소질 없으니까 그냥 말할게 193 00:10:51,735 --> 00:10:52,903 오빠가 얘랑 데이트해 194 00:10:53,737 --> 00:10:56,698 알렉스, 미안한데 난 공부하느라 바빠 195 00:10:57,533 --> 00:10:59,159 마음이 약하니까 사연을 호소해 봐 196 00:11:00,619 --> 00:11:01,620 알았어 197 00:11:02,329 --> 00:11:08,919 비행사 남자 친구 도니가 대서양 횡단 중 비행기가 실종됐어 198 00:11:09,711 --> 00:11:10,963 대서양 횡단? 199 00:11:11,755 --> 00:11:13,006 실종됐다고? 200 00:11:14,341 --> 00:11:15,717 흥미롭네 201 00:11:15,801 --> 00:11:17,886 혹시 버뮤다 삼각 지대라고 들어 봤어? 202 00:11:18,679 --> 00:11:21,223 비행기랑 배들이 이유 없이 사라지는 곳? 203 00:11:21,306 --> 00:11:22,224 맞아 204 00:11:22,307 --> 00:11:25,435 걔가 남동쪽 아니면 북서쪽으로 갔어? 205 00:11:25,519 --> 00:11:27,980 남자 친구를 잊게 만들려는 거니까 206 00:11:28,063 --> 00:11:29,565 얼른 데이트 신청이나 해 207 00:11:29,648 --> 00:11:30,941 그렇구나 208 00:11:31,024 --> 00:11:32,985 루시, 중요한 질문이 있어 209 00:11:33,068 --> 00:11:34,319 뭔데? 210 00:11:34,403 --> 00:11:36,238 도니가 어떤 기종을 조종했어? 211 00:11:37,447 --> 00:11:38,282 저스틴! 212 00:11:38,365 --> 00:11:41,785 - 왜? - 나도… 몰라 213 00:11:41,869 --> 00:11:42,953 어차피 상관없어 214 00:11:43,036 --> 00:11:45,539 삼각 지대의 자력에서 생존할 비행기는 없지 215 00:11:50,002 --> 00:11:52,171 완전 망했네 잘한다, 로미오! 216 00:11:53,797 --> 00:11:57,217 불가사의한 사고는 정말 유감이야 217 00:12:05,893 --> 00:12:09,688 루시의 울부짖음을 막을 물건들을 가져왔어 218 00:12:09,771 --> 00:12:12,608 우선 귀마개를 꽂고 219 00:12:12,691 --> 00:12:16,403 - 좋아 - 털 귀마개도 하고 220 00:12:16,486 --> 00:12:21,658 - 괜찮네 - 마지막으로 머릴 스카프로 감싸 221 00:12:22,826 --> 00:12:24,036 어떻게 생각해? 222 00:12:24,119 --> 00:12:25,204 나쁘진 않네 223 00:12:25,287 --> 00:12:27,414 - 뭐? - 나쁘지 않다고! 224 00:12:27,497 --> 00:12:29,041 - 뭐? - 성공이야! 225 00:12:32,169 --> 00:12:34,129 얘들아, 나 어때? 226 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 뭐라고? 227 00:12:36,256 --> 00:12:38,300 귀여운 남자를 만나서 데이트 약속했어 228 00:12:38,383 --> 00:12:40,052 진짜야? 정말 잘됐어 229 00:12:40,135 --> 00:12:42,638 그래야 잃어버린 사랑을 잊을 수 있어 230 00:12:42,721 --> 00:12:44,473 잘 가라, 도니 231 00:12:45,349 --> 00:12:46,225 왔다! 232 00:12:53,148 --> 00:12:54,483 그냥 메이슨이야 233 00:12:54,566 --> 00:12:56,193 메이슨, 너한텐 관심 없다고… 234 00:12:56,276 --> 00:12:58,612 사실 루시를 만나러 왔어 235 00:12:58,695 --> 00:12:59,738 너 오늘 예쁘다 236 00:12:59,821 --> 00:13:01,073 준비됐어? 237 00:13:07,621 --> 00:13:08,539 이러기야, 메이슨? 238 00:13:08,622 --> 00:13:10,374 내 룸메이트랑 데이트를 한다고? 239 00:13:10,457 --> 00:13:12,042 내 질투심을 자극하잔 거잖아 240 00:13:12,125 --> 00:13:13,502 널 잊고 새 출발을 했을 뿐인데? 241 00:13:13,585 --> 00:13:15,754 하필 얘랑? 242 00:13:18,131 --> 00:13:20,342 알렉스 너희 둘 사이는 몰랐어 243 00:13:20,425 --> 00:13:21,885 문제가 된다면 안 나갈게 244 00:13:22,970 --> 00:13:24,388 문제 돼? 245 00:13:25,889 --> 00:13:27,266 아니, 전혀 246 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 아무 문제 없어 247 00:13:29,893 --> 00:13:32,563 그래? 그 가짜 미소를 봐선 문제 많은데? 248 00:13:33,522 --> 00:13:34,982 정말 아냐, 어서 가 249 00:13:35,065 --> 00:13:35,899 재밌게 놀아 250 00:13:35,983 --> 00:13:38,485 그렇다면 가자, 루시 251 00:13:38,569 --> 00:13:40,445 로맨틱한 밤을 준비했어 252 00:13:40,529 --> 00:13:45,033 로맨틱한 식사 후 로맨틱한 영화랑 로맨틱한 산책 253 00:13:45,868 --> 00:13:47,619 또 뭐가 로맨틱하게? 254 00:13:47,703 --> 00:13:48,954 늑대로 변해서 쥐 잡아먹을 때 255 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 그것도 꼭 보여 줘 256 00:13:55,252 --> 00:13:56,461 오늘 잘했어, 로버디 257 00:13:56,545 --> 00:13:57,963 우린 멋진 팀이야 258 00:13:58,797 --> 00:14:00,549 맞아, 보스 259 00:14:03,677 --> 00:14:06,096 마법사 은신처는 어디 있어? 260 00:14:06,180 --> 00:14:07,556 바로 저쪽… 261 00:14:08,098 --> 00:14:09,099 잠깐 262 00:14:10,100 --> 00:14:11,226 방금 뭐라고 물어봤어? 263 00:14:11,935 --> 00:14:14,188 마법사 은신처는 어디 있어? 264 00:14:16,857 --> 00:14:18,483 말해 265 00:14:20,319 --> 00:14:21,195 저스틴… 266 00:14:22,571 --> 00:14:23,447 저스틴? 267 00:14:25,032 --> 00:14:26,116 저스틴! 268 00:14:27,868 --> 00:14:30,370 지크, 댄스 파트너 찾은 거 알아 269 00:14:30,454 --> 00:14:32,372 그래서 나도 기뻐하고 있어 270 00:14:32,456 --> 00:14:35,501 기다려, 쟤가 나한테 마법사 은신처를 물어봤어 271 00:14:35,584 --> 00:14:37,544 보스가 잘못 알았어 272 00:14:37,628 --> 00:14:39,922 난 마법 같은 케이크를 물어봤어 273 00:14:40,005 --> 00:14:41,965 일곱 겹의 맛있는 케이크 274 00:14:42,716 --> 00:14:43,759 거짓말이야! 275 00:14:44,343 --> 00:14:45,594 로봇은 거짓말 안 해, 지크 276 00:14:46,929 --> 00:14:49,223 갈색 머리 미남 말이 옳아 277 00:14:50,474 --> 00:14:51,517 거봐 278 00:14:52,434 --> 00:14:53,519 아냐 279 00:14:53,602 --> 00:14:55,020 쟤랑 단둘이 두지 마 280 00:14:55,103 --> 00:14:56,230 날 노려보고 있잖아 281 00:14:58,774 --> 00:15:00,984 널 노려보는 거 아냐 282 00:15:01,068 --> 00:15:02,611 쟤는 눈도 없어 283 00:15:03,487 --> 00:15:05,030 널 스캔할 수는 있겠지 284 00:15:08,367 --> 00:15:11,161 보스가 입이 싸구나? 285 00:15:12,329 --> 00:15:15,249 로버디, 무슨 꿍꿍이인지 몰라도 마음에 안 들어 286 00:15:19,878 --> 00:15:22,214 지크 스캔 완료 287 00:15:34,810 --> 00:15:36,436 맙소사 하퍼, 일어나! 288 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 그 애를 찾았어! 289 00:15:38,689 --> 00:15:40,566 누구? 과학 시간 제레미? 290 00:15:41,733 --> 00:15:44,236 타이밍이 나쁘다 난 지크랑 사귀잖아 291 00:15:45,737 --> 00:15:47,990 아니, 루시 남자 친구를 찾았다고 292 00:15:48,073 --> 00:15:48,907 저스틴이 옳았어 293 00:15:48,991 --> 00:15:50,909 버뮤다 삼각 지대에서 실종됐던 거야 294 00:15:52,703 --> 00:15:55,581 이제 알겠다 295 00:15:55,664 --> 00:15:58,292 메이슨과의 데이트에서 루시가 안 돌아왔구나? 296 00:15:59,001 --> 00:16:01,211 약간 질투 같은데? 297 00:16:02,963 --> 00:16:04,590 말도 안 되는 소리야 298 00:16:04,673 --> 00:16:06,466 내가 찾아 봤어 299 00:16:06,550 --> 00:16:10,137 그날 밤 날씨랑 편각의 변화를 확인했는데 300 00:16:10,220 --> 00:16:16,768 내 계산이 맞는다면 도니 비행기는 여기쯤 착륙했어 301 00:16:17,436 --> 00:16:19,021 세상에! 302 00:16:19,104 --> 00:16:19,938 네가 계산을 했어? 303 00:16:22,399 --> 00:16:24,151 질투심에 불탔구나? 304 00:16:25,652 --> 00:16:26,945 루시, 어서 와! 305 00:16:27,029 --> 00:16:28,322 데이트 어땠어? 어디로 갔어? 306 00:16:28,405 --> 00:16:30,741 메이슨이 다람쥐랑 경주했어? 307 00:16:31,408 --> 00:16:33,493 맞아 걔는 정말 귀여워 308 00:16:33,577 --> 00:16:34,453 내일 밤엔 같이… 309 00:16:34,536 --> 00:16:36,205 도니를 찾은 것 같아 310 00:16:36,830 --> 00:16:37,831 뭐라고? 311 00:16:38,207 --> 00:16:39,041 어디 있는데? 312 00:16:39,958 --> 00:16:42,294 버뮤다 삼각 지대의 어떤 섬에 있을 거야 313 00:16:42,377 --> 00:16:43,587 그러니까 가서 찾아 보자 314 00:16:43,670 --> 00:16:45,214 알렉스 315 00:16:45,297 --> 00:16:46,590 날 위해 이렇게까지 하다니 316 00:16:46,673 --> 00:16:49,301 - 뭘… - 알렉스가 원래 그래 317 00:16:49,384 --> 00:16:51,970 늘 남들을 생각해 줘 318 00:16:52,054 --> 00:16:55,015 아무런 사심도 없이 319 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 끝없이 주기만 하는 애야 320 00:16:59,353 --> 00:17:00,771 주고, 또 주고, 또 주고… 321 00:17:00,854 --> 00:17:01,897 빨리 가자 322 00:17:02,856 --> 00:17:05,025 항상 남들을 위하지 323 00:17:07,110 --> 00:17:09,738 네가 도와줄 다른 사람인가 보다 324 00:17:14,535 --> 00:17:15,619 루시 있어? 325 00:17:16,537 --> 00:17:19,831 내 얼굴에 립스틱을 두고 가서… 326 00:17:20,832 --> 00:17:21,708 알렉스는? 327 00:17:21,792 --> 00:17:23,001 집에 없어 328 00:17:23,085 --> 00:17:26,129 짜증 난다 내일 이거 다시 그려야 하잖아 329 00:17:27,798 --> 00:17:29,007 루시도 없어 330 00:17:29,091 --> 00:17:31,844 둘이 버뮤다 삼각 지대로 옛 사랑을 찾으러 갔어 331 00:17:32,511 --> 00:17:34,346 버뮤다 삼각 지대? 332 00:17:34,429 --> 00:17:36,640 안 돼, 그 위험한 곳엘 가면 어떡해? 333 00:17:36,723 --> 00:17:37,683 알렉스를 구하러 가야겠다 334 00:17:38,642 --> 00:17:39,560 아니, 루시 335 00:17:41,395 --> 00:17:42,855 에라, 모르겠다 그래, 알렉스 336 00:17:48,318 --> 00:17:50,487 도니가 착륙한 섬이 여기가 확실해? 337 00:17:50,571 --> 00:17:53,699 내 마법이 보통은 역효과만 나지만 338 00:17:53,782 --> 00:17:57,870 저 비행기 옆의 유령을 봐선 이번엔 아니야 339 00:17:59,454 --> 00:18:00,539 도니? 340 00:18:00,622 --> 00:18:01,999 루시? 341 00:18:05,711 --> 00:18:07,671 세상에, 유령이라도 본 표정이다 342 00:18:07,754 --> 00:18:09,756 너한테 딱 맞는 농담이지? 343 00:18:10,465 --> 00:18:12,342 루시, 어떻게 여길 온 거야? 344 00:18:12,968 --> 00:18:14,887 널 다신 못 볼 줄 알앗어 345 00:18:14,970 --> 00:18:16,847 도니, 얘는 알렉스야 346 00:18:16,930 --> 00:18:17,806 널 찾도록 도와줬어 347 00:18:17,890 --> 00:18:24,104 너무나 외로운 섬에 내 사랑 루시를 데려와 줘서 고마워 348 00:18:24,188 --> 00:18:29,735 말상대라곤 코코넛 쟁탈전을 벌인 원숭이밖에 없었어 349 00:18:31,069 --> 00:18:31,904 코코넛이다! 350 00:18:34,031 --> 00:18:35,365 이젠 내 거야! 351 00:18:38,035 --> 00:18:39,453 내가 정말 잘했네 352 00:18:41,455 --> 00:18:43,790 이제 됐어 루시? 353 00:18:45,584 --> 00:18:49,505 네가 여기 남을 거면 아파트를 일찍 나간 수수료가 있어 354 00:18:49,588 --> 00:18:50,964 3개월 치 월세야 355 00:18:51,673 --> 00:18:52,674 당연히 내야지 356 00:18:53,300 --> 00:18:54,593 핸드백을 두고 왔다 357 00:18:54,676 --> 00:18:56,136 괜찮아, 내가 알아서 뒤질게 358 00:18:56,220 --> 00:18:57,221 됐다 359 00:19:01,266 --> 00:19:02,851 이상하네 지팡이가 말을 안 들어 360 00:19:03,644 --> 00:19:06,522 버뮤다 삼각 지대라서 그래 361 00:19:06,605 --> 00:19:08,815 일단 여기 오면 다신 못 빠져나가 362 00:19:09,900 --> 00:19:12,402 나도 이 섬에 갇혔단 말이야? 363 00:19:13,237 --> 00:19:15,405 이제야 내 마법답네 364 00:19:21,954 --> 00:19:24,540 이봐, 이 안에서 뭐 해? 365 00:19:24,623 --> 00:19:25,707 아무것도 아냐 366 00:19:25,791 --> 00:19:28,085 그냥 독서 좀 했어 367 00:19:29,711 --> 00:19:32,881 어디 가? 이런 건 프로그램 안 했어 368 00:19:36,802 --> 00:19:38,262 저스틴, 로버디 못 봤… 369 00:19:38,345 --> 00:19:40,889 이 로봇이 이상하다고 했잖아! 370 00:19:40,973 --> 00:19:41,932 이젠 믿지, 저스틴? 371 00:19:42,015 --> 00:19:43,433 닥치고 좀 도와줘, 지크! 372 00:19:43,517 --> 00:19:44,726 알았어 373 00:19:51,650 --> 00:19:53,318 난 간다, 멍청이들아 374 00:19:55,445 --> 00:19:57,364 무슨 영문이지? 375 00:19:57,447 --> 00:19:58,740 오작동인가 봐 376 00:19:58,824 --> 00:20:01,785 내가 들어오니까 주문 책을 스캔하고 있었어 377 00:20:01,869 --> 00:20:04,204 방금 로봇이 식당을 뛰쳐나갔어 378 00:20:04,288 --> 00:20:07,165 음식을 안 먹는 존재들도 여기 음식이 싫은가 봐 379 00:20:07,249 --> 00:20:08,917 도망쳤다고? 380 00:20:09,001 --> 00:20:10,210 그래, 근데 더 큰 문제가 있어 381 00:20:10,294 --> 00:20:12,588 알렉스가 루시랑 버뮤다 삼각 지대에 갔어 382 00:20:12,671 --> 00:20:13,547 우리가 찾아야 해 383 00:20:13,630 --> 00:20:16,675 그건 너 혼자 해 우린 로봇 문제가 있어 384 00:20:16,758 --> 00:20:18,510 그럼 내가 데려올 테니 날 거기로 보내 줘 385 00:20:18,594 --> 00:20:21,346 그렇게 간단하지 않아 거기선 마법이 안 먹혀 386 00:20:21,430 --> 00:20:22,931 이게 필요할 거야 387 00:20:25,058 --> 00:20:26,643 버뮤다 반바지 388 00:20:27,728 --> 00:20:28,645 어서 입어 389 00:20:28,729 --> 00:20:31,607 그게 마법을 방해하는 자기 전류를 제거해 390 00:20:33,609 --> 00:20:35,360 왜 이렇게 흉측해야 해? 391 00:20:38,864 --> 00:20:41,033 행운을 빌게 위, 아래, 원, 사각형, 삼각형! 392 00:20:42,910 --> 00:20:44,119 저 바지가 뭐가 흉측해? 393 00:20:44,203 --> 00:20:45,245 나도 집에 똑같은 거 있는데 394 00:20:45,329 --> 00:20:47,206 알아, 그래서 여름엔 너랑 안 만나잖아 395 00:20:47,289 --> 00:20:48,332 가자! 396 00:20:53,587 --> 00:20:55,631 어떡해, 나갈 방법이 있을 텐데 397 00:20:58,133 --> 00:20:59,426 메이슨 398 00:20:59,510 --> 00:21:01,011 날 구하러 왔어? 399 00:21:02,221 --> 00:21:05,307 나 때문에 온 거 맞지? 루시는 이미 널 잊었어 400 00:21:06,975 --> 00:21:08,393 널 찾으러 온 거야 401 00:21:08,477 --> 00:21:13,524 네가 루시의 사랑을 찾으러 왔대서 아직 날 좋아하는 걸 알았어 402 00:21:14,650 --> 00:21:16,109 뭐라고? 403 00:21:16,193 --> 00:21:22,616 아무렴 내가 이렇게 흉한 반바지 입은 애 때문에 질투해서 404 00:21:22,699 --> 00:21:26,245 이런 위험한 탐험을 강행했겠어? 405 00:21:26,328 --> 00:21:29,373 이 마법 반바지가 여기서 나갈 유일한 방법이야 406 00:21:30,499 --> 00:21:31,500 그럼 마음에 쏙 들어 407 00:21:33,252 --> 00:21:35,838 그 바지가 너보단 나한테 더 흉할걸 408 00:21:37,673 --> 00:21:40,133 못난이 대결을 하자고? 얼마든지 덤벼 409 00:21:42,594 --> 00:21:43,971 아니다 네가 이겼어 410 00:21:45,264 --> 00:21:46,473 닥쳐 411 00:21:49,393 --> 00:21:51,186 쟤들 서로 정말 사랑하지? 412 00:21:51,979 --> 00:21:55,190 이 바지 보고 원숭이들이 코코넛 던지기 전에 나가자 413 00:22:02,197 --> 00:22:04,157 주문을 찾아왔나? 414 00:22:04,241 --> 00:22:05,284 네 415 00:22:07,953 --> 00:22:11,540 문 통과 주문입니다 고로그 주인님 416 00:22:12,624 --> 00:22:14,209 여기선 안 돼 417 00:22:14,293 --> 00:22:15,752 난 잠복 중이잖아 418 00:22:15,836 --> 00:22:17,713 아무도 예상 못 할걸 419 00:22:25,554 --> 00:22:29,266 사악한 웃음이 이 얼굴엔 안 맞는 거 알아