1 00:00:01,459 --> 00:00:03,211 艾莉絲的東西都快打包好了 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,380 應該可以順利請她搬出去 3 00:00:05,588 --> 00:00:08,049 賈斯汀 她連房子都還沒租呢 4 00:00:08,508 --> 00:00:10,635 那小事,是小事,爸 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,429 重點是她要搬了 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,931 不管是今天,今天稍晚 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,766 或今天傍晚 我都已經準備好了 8 00:00:18,601 --> 00:00:21,563 杰瑞,你看看這些東西 9 00:00:21,688 --> 00:00:25,150 那是艾莉絲 一年級的「有禮貌」彩帶 10 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 我記得那個時候 11 00:00:26,818 --> 00:00:29,112 她是一直 對老師丟橡皮擦才得到的 12 00:00:30,822 --> 00:00:33,575 媽,看我找到什麼 我的鴕鳥巢 13 00:00:33,908 --> 00:00:35,535 真噁心,快把它丟掉 14 00:00:37,412 --> 00:00:38,496 媽,第一點 15 00:00:38,621 --> 00:00:39,914 我在裡面做功課 16 00:00:41,124 --> 00:00:42,125 第二點… 17 00:00:43,209 --> 00:00:46,046 我不知道為什麼要說「第二點」 有時候會聽別人這麼說 18 00:00:46,880 --> 00:00:48,298 趕快丟掉,兒子 19 00:00:48,423 --> 00:00:51,968 丟的時候,連你房間的 其他垃圾也順便丟掉 20 00:00:52,552 --> 00:00:55,055 讓你們看酷東西 你們怎麼都不會興奮? 21 00:00:55,180 --> 00:00:58,725 連清潔隊員都說句「好酷」 才丟進垃圾車裡 22 00:01:02,312 --> 00:01:03,980 回來啦? 23 00:01:04,272 --> 00:01:05,648 房子找得怎麼樣? 順利吧? 24 00:01:06,232 --> 00:01:09,110 別急 不過搬家公司15分鐘後來 25 00:01:10,487 --> 00:01:11,988 我們什麼也沒找到 26 00:01:12,572 --> 00:01:15,367 你們知不知道 現在想在紐約市中心 27 00:01:15,533 --> 00:01:17,660 找到一個便宜又寬敞的地方 28 00:01:17,827 --> 00:01:19,120 並沒有想像中那麼容易 29 00:01:19,329 --> 00:01:22,540 對啊,我們發現當他們 說房子有「懷舊魅力」 30 00:01:22,665 --> 00:01:25,502 其實意思是有酸臭的味道 對… 31 00:01:25,585 --> 00:01:28,004 如果是「明亮通風」 表示屋頂有個洞 32 00:01:28,171 --> 00:01:30,382 對…還有 說到「小巧」就有氣 33 00:01:30,465 --> 00:01:32,217 那表示我們有人要睡浴缸 34 00:01:32,342 --> 00:01:33,677 -我… -我已經說不行了 35 00:01:35,053 --> 00:01:37,138 女兒,要是大家都誠實 36 00:01:37,222 --> 00:01:40,809 我們的火腿跟起司 就得叫「其他跟其他」了 37 00:01:42,268 --> 00:01:45,855 我只是認為 搬家對我來說是個新的開始 38 00:01:45,980 --> 00:01:48,108 不會再想著跟梅森分手的事 39 00:01:48,233 --> 00:01:50,944 不過,看來還蠻難的 40 00:01:59,744 --> 00:02:01,121 不會吧 41 00:02:01,329 --> 00:02:02,831 這裡有一個公寓廣告 42 00:02:02,997 --> 00:02:04,249 它正符合我們的需要 43 00:02:04,416 --> 00:02:06,084 租金我們又付得起 44 00:02:06,251 --> 00:02:07,252 走吧,海波 45 00:02:07,335 --> 00:02:08,920 對,趕快跑 46 00:02:09,045 --> 00:02:10,672 像風一樣地追逐夢想 47 00:02:10,755 --> 00:02:12,257 沒追到不要停 48 00:02:12,340 --> 00:02:15,385 要是沒找到夢想 就繼續跑下去 49 00:02:15,635 --> 00:02:17,887 無論如何,別再回來 50 00:03:03,892 --> 00:03:06,478 《少年魔法師》 51 00:03:14,361 --> 00:03:16,196 這個地方好漂亮 52 00:03:16,279 --> 00:03:18,573 對啊,幫我吹好床墊 53 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 我就可以直接睡在大廳 54 00:03:20,116 --> 00:03:21,117 -那… -不行 55 00:03:24,996 --> 00:03:26,081 兩位小姐好 56 00:03:26,456 --> 00:03:28,667 歡迎來到溫莎公寓 57 00:03:28,792 --> 00:03:30,085 我是德克斯特 58 00:03:30,168 --> 00:03:31,836 奎森貝里二十七世 59 00:03:32,087 --> 00:03:33,421 名字紀念我父親 60 00:03:33,546 --> 00:03:34,923 還有我父親的父親 61 00:03:35,006 --> 00:03:37,967 還有我父親的… 你真的打算那樣子講二十七遍嗎? 62 00:03:39,010 --> 00:03:40,220 再也不講了 63 00:03:42,931 --> 00:03:44,683 我們是來租公寓的 64 00:03:45,100 --> 00:03:47,018 傳單哪 65 00:03:47,644 --> 00:03:49,354 請往這邊走 66 00:03:51,398 --> 00:03:54,567 我想你們要找的 應該是十三樓 67 00:03:54,818 --> 00:03:57,237 可是這裡沒有十三樓啊 68 00:03:57,404 --> 00:03:59,489 有吧? 69 00:04:00,323 --> 00:04:01,950 還是沒有啊 70 00:04:02,367 --> 00:04:05,161 可惡 我想戲劇化一點都不行 71 00:04:06,371 --> 00:04:08,540 就在這裡,讓我們上去吧 72 00:04:18,717 --> 00:04:20,635 看到你們拿著的傳單 73 00:04:20,760 --> 00:04:22,595 就知道你們不是凡人 74 00:04:22,721 --> 00:04:26,433 這個秘密樓層 只租巫師界的房客 75 00:04:26,766 --> 00:04:27,809 由我來管理 76 00:04:28,226 --> 00:04:30,020 我…不知道有它的存在 77 00:04:30,103 --> 00:04:32,063 對啊,這裡應該沒老鼠 78 00:04:32,188 --> 00:04:33,982 都被她頭上的蛇吃光了 79 00:04:34,190 --> 00:04:35,275 這是好事 80 00:04:36,151 --> 00:04:38,403 淡季時期的聖誕精靈 81 00:04:40,196 --> 00:04:41,322 垃圾手 82 00:04:42,032 --> 00:04:43,033 好新鮮 83 00:04:43,950 --> 00:04:47,370 這樓層有很多幫手 協助一些日常小事 84 00:04:47,495 --> 00:04:50,457 我們到了13B公寓 85 00:04:50,832 --> 00:04:53,626 這些門都有暗號組合 86 00:04:53,793 --> 00:04:54,794 看著 87 00:04:55,628 --> 00:04:58,965 四…二…三 88 00:05:06,097 --> 00:05:08,767 好好喔,是真的地板 89 00:05:08,933 --> 00:05:10,894 好好喔,是真的窗戶 90 00:05:12,687 --> 00:05:15,231 對,我目前住在地下室 所以… 91 00:05:17,150 --> 00:05:20,528 兩位請看 這間公寓有許多娛樂設施 92 00:05:20,695 --> 00:05:22,614 像這片美麗的風景 93 00:05:23,907 --> 00:05:26,409 另一棟建築生鏽的逃生梯 94 00:05:27,327 --> 00:05:28,536 假裝你沒看到那個 95 00:05:28,661 --> 00:05:30,163 你可以自選風景 96 00:05:31,873 --> 00:05:32,999 海邊 97 00:05:36,211 --> 00:05:37,837 一座火山 98 00:05:41,007 --> 00:05:43,301 我巫師科大的畢業典禮 99 00:05:43,426 --> 00:05:45,136 打架山怪加油 100 00:05:46,179 --> 00:05:47,389 -加油 -對 101 00:05:49,432 --> 00:05:51,267 這個壁爐可以用嗎? 102 00:05:51,518 --> 00:05:55,063 可以,只是不太好 我們的龍感冒了 103 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 佛蘭克林? 104 00:05:59,859 --> 00:06:01,778 -沒關係,我們穿毛衣就好 -對啊 105 00:06:02,946 --> 00:06:04,656 兩位意下如何? 106 00:06:06,991 --> 00:06:07,992 我們租了 107 00:06:08,201 --> 00:06:09,202 完美 108 00:06:09,285 --> 00:06:12,664 我說過,只要你們都是巫師 就租給你們 109 00:06:12,997 --> 00:06:15,542 -是,關於這一點… -對 110 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 我們都是巫師 111 00:06:18,169 --> 00:06:19,295 就這麼決定 112 00:06:19,462 --> 00:06:23,174 歡迎搬到溫莎公寓第十三樓 113 00:06:25,218 --> 00:06:27,178 知道嗎?如果是小時候 114 00:06:27,303 --> 00:06:29,723 我們一定會拉著手跳舞慶祝 115 00:06:29,848 --> 00:06:32,517 可是我們都長大了,所以… 116 00:06:37,981 --> 00:06:42,610 -成功了,我們租到房子了 -我們要住在一起了 117 00:06:50,035 --> 00:06:53,288 我說的就是這種垃圾,麥斯 118 00:06:53,413 --> 00:06:54,998 我的雷鬼香蕉並不是垃圾 119 00:06:55,123 --> 00:06:58,877 你們看它背面寫的 「吃你的鉀吧,老兄」 120 00:06:59,961 --> 00:07:01,212 很好的忠告 121 00:07:01,629 --> 00:07:03,465 把它交給清潔隊,老兄 122 00:07:05,925 --> 00:07:07,844 大家聽好,好消息 123 00:07:08,386 --> 00:07:09,721 我們找到公寓了 124 00:07:14,184 --> 00:07:15,727 你說你們找到公寓了? 125 00:07:16,144 --> 00:07:18,104 對,而且最棒的不只這樣 126 00:07:18,188 --> 00:07:21,441 那是個位於秘密13樓的 秘密巫師公寓 127 00:07:21,649 --> 00:07:22,776 好耶 128 00:07:22,901 --> 00:07:24,194 秘密巫師公寓? 129 00:07:24,319 --> 00:07:26,488 我以前也曾經住過那裡 130 00:07:26,613 --> 00:07:28,740 那個時候我玩得好瘋狂 131 00:07:28,865 --> 00:07:31,534 有一晚 我跟飛馬泡在浴缸裡 132 00:07:31,659 --> 00:07:32,869 還有各種… 133 00:07:33,870 --> 00:07:35,205 恭喜你了,女兒 134 00:07:36,247 --> 00:07:39,417 我知道飛馬的事,杰瑞 我不會吃醋的 135 00:07:39,584 --> 00:07:41,127 尤其牠臉這麼長 136 00:07:42,545 --> 00:07:45,632 唯一的問題是 那棟公寓只租給巫師 137 00:07:46,007 --> 00:07:47,217 所以我有點緊張 138 00:07:47,342 --> 00:07:49,469 不能讓那種小事嚇到你 139 00:07:53,098 --> 00:07:56,935 這會讓你像個巫師 艾莉絲的實習魔棒 140 00:07:57,102 --> 00:07:58,311 只有一個簡單的功能 141 00:07:58,436 --> 00:08:00,730 就算不會魔法 也能練習魔法 142 00:08:00,855 --> 00:08:01,940 這頭能打開東西 143 00:08:02,065 --> 00:08:03,858 只要對準想打開的東西 144 00:08:03,983 --> 00:08:06,236 說「打開」,它就會打開 145 00:08:06,653 --> 00:08:07,654 好吧 146 00:08:08,196 --> 00:08:09,948 「打開鹽酥餅」 147 00:08:11,908 --> 00:08:14,452 不行…這對凡人太強了 我不想要 148 00:08:14,577 --> 00:08:15,787 海波,別緊張 149 00:08:15,912 --> 00:08:16,913 好吧 150 00:08:21,001 --> 00:08:22,335 艾莉絲 151 00:08:23,211 --> 00:08:25,046 既然你真的要搬家了 152 00:08:25,422 --> 00:08:27,799 我決定要送你一個喬遷禮物 153 00:08:28,967 --> 00:08:29,968 謝了 154 00:08:30,093 --> 00:08:31,970 怎麼你看起來不怎麼難過嘛 155 00:08:32,429 --> 00:08:33,471 說得對 156 00:08:33,555 --> 00:08:35,265 好,那現在呢?艾莉絲 157 00:08:35,390 --> 00:08:39,060 艾莉絲,你要搬出去 我好難過,我… 158 00:08:39,811 --> 00:08:40,812 好點了嗎? 159 00:08:40,979 --> 00:08:42,022 好多了 160 00:08:51,114 --> 00:08:52,115 好啦 161 00:08:52,657 --> 00:08:54,993 我想就只剩下這些東西了 162 00:08:55,452 --> 00:08:56,453 對 163 00:08:57,037 --> 00:08:58,496 的確沒錯 164 00:08:58,705 --> 00:09:00,081 看起來沒錯 165 00:09:03,752 --> 00:09:06,254 魯索伯父伯母 你們還好吧? 166 00:09:06,838 --> 00:09:08,757 是啊…對不起 167 00:09:09,632 --> 00:09:10,842 只是好難 168 00:09:13,219 --> 00:09:16,097 我們第二喜歡的孩子 要離開家了 169 00:09:20,185 --> 00:09:21,686 對,我也同意 170 00:09:21,770 --> 00:09:23,730 這真的讓人非常非常難過 171 00:09:25,982 --> 00:09:28,068 好,給她們一點空間 大家出去 172 00:09:30,403 --> 00:09:31,654 我們聖誕節再見 173 00:09:33,323 --> 00:09:35,867 女兒,我們會很想念你的 174 00:09:37,869 --> 00:09:41,831 別忘了,需要任何東西 就打電話,好嗎? 175 00:09:42,665 --> 00:09:45,168 好啦,不用擔心 我早準備好了 176 00:09:45,502 --> 00:09:48,838 我真的認為對我來說 最好的就是獨立生活 177 00:09:50,382 --> 00:09:54,427 對啊,兩個女孩 完全獨立的在大城市裡生活 178 00:09:54,594 --> 00:09:58,098 就我跟我的好朋友 擺脫過去所有的包袱 179 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 艾莉絲? 180 00:10:06,523 --> 00:10:07,565 梅森? 181 00:10:08,358 --> 00:10:09,567 你在這裡做什麼? 182 00:10:11,236 --> 00:10:12,237 我住這裡 183 00:10:16,908 --> 00:10:18,451 再見,媽,再見,爸 184 00:10:19,160 --> 00:10:20,328 真不敢相信,艾莉絲 185 00:10:20,453 --> 00:10:23,206 這一定是預兆 我們應該要復合 186 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 這並不是預兆,梅森 187 00:10:25,166 --> 00:10:27,919 你想想看 我們兩個都在找公寓 188 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 又剛好看到同一張傳單 189 00:10:30,088 --> 00:10:32,090 讓我們兩個來到 這棟樓的魔法樓層 190 00:10:32,257 --> 00:10:33,508 這種機率到底有多大呢? 191 00:10:33,925 --> 00:10:36,803 讓他那麼一說 的確好像是個預兆 192 00:10:37,804 --> 00:10:39,139 好啦,快去整理東西 193 00:10:42,267 --> 00:10:43,601 聽著,梅森 194 00:10:43,727 --> 00:10:46,771 我跟海波搬出來 是為了要過獨立自主的生活 195 00:10:47,605 --> 00:10:50,775 抱歉,目前我的計畫裡 容不下男朋友 196 00:10:52,318 --> 00:10:55,530 好吧,既然你這麼想 我會尊重你的決定 197 00:10:56,072 --> 00:10:58,616 我非常期待 在走廊碰到你的時候 198 00:10:58,783 --> 00:11:00,160 講一些沒意義的問候語 199 00:11:01,995 --> 00:11:03,121 耳環很好看 200 00:11:07,917 --> 00:11:09,419 這太離譜了,海波 201 00:11:09,544 --> 00:11:12,213 我跟我的好朋友搬了新家 202 00:11:12,339 --> 00:11:14,841 第一個碰到的鄰居 卻是前任男友 203 00:11:14,966 --> 00:11:17,594 知道該怎麼做 才能不再想他嗎? 204 00:11:17,802 --> 00:11:19,262 我們還沒見過其他的鄰居 205 00:11:19,846 --> 00:11:21,806 我們該辦個喬遷派對 206 00:11:22,640 --> 00:11:24,976 對,沒錯 207 00:11:25,185 --> 00:11:26,853 想要展開新的獨立生活 208 00:11:26,936 --> 00:11:28,855 最好的辦法就是舉辦派對 209 00:11:29,105 --> 00:11:31,399 看吧?你已經開始 不再想梅森了 210 00:11:31,566 --> 00:11:32,567 對 211 00:11:34,319 --> 00:11:35,487 打擾一下,艾莉絲 212 00:11:36,321 --> 00:11:37,364 是我,梅森 213 00:11:41,284 --> 00:11:42,869 我直接幫你拿郵件 214 00:11:43,870 --> 00:11:45,413 我已經有郵件了? 215 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 是我寫的一封信 216 00:11:47,290 --> 00:11:48,291 也沒什麼 217 00:11:48,458 --> 00:11:51,795 只是抒發我內心源源不絕的 脆弱的想法,還有願望 218 00:11:54,589 --> 00:11:56,049 今天的天氣真好 219 00:12:06,893 --> 00:12:08,019 兩位 220 00:12:08,186 --> 00:12:10,355 我們有多的空閒和時間 221 00:12:10,438 --> 00:12:12,649 我自作主張排定時程表 222 00:12:12,857 --> 00:12:16,069 用來填滿 以後沒有艾莉絲在家的夜晚 223 00:12:18,655 --> 00:12:21,366 賈斯汀 我們蠻享受這份安詳寧靜的 224 00:12:21,658 --> 00:12:23,451 爸,請你看看時程表 225 00:12:23,576 --> 00:12:25,704 裡面有安詳寧靜的時間 226 00:12:25,829 --> 00:12:28,248 先來聊聊 我們有多麼不想念艾莉絲 227 00:12:30,417 --> 00:12:32,043 我們得把他請出去 228 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 交給我 229 00:12:35,130 --> 00:12:37,799 不會吧,你們大家看 230 00:12:37,924 --> 00:12:40,343 艾莉絲忘了她的雜誌 231 00:12:41,720 --> 00:12:44,014 可惜沒辦法送給她 232 00:12:44,472 --> 00:12:45,473 對啊 233 00:12:45,682 --> 00:12:48,476 放在這兒 會一直讓我們心煩的 234 00:12:50,061 --> 00:12:52,397 可是我們沒有辦法 235 00:12:53,273 --> 00:12:54,274 沒辦法 236 00:12:55,775 --> 00:12:56,776 好啦 237 00:12:58,278 --> 00:13:00,488 看來只好我送去給她了 238 00:13:00,822 --> 00:13:01,823 我去 239 00:13:01,906 --> 00:13:04,409 這是她最後一次 破壞我的新生活了 240 00:13:04,701 --> 00:13:05,744 最後一次 241 00:13:10,582 --> 00:13:12,334 他根本就很想艾莉絲 242 00:13:12,459 --> 00:13:13,668 我才不想念她 243 00:13:26,181 --> 00:13:27,223 快進來 244 00:13:27,307 --> 00:13:30,935 歡迎參加13B公寓 酷女孩舉辦的派對 245 00:13:31,019 --> 00:13:33,229 B代表 「本樓層最棒的派對」,對 246 00:13:33,355 --> 00:13:34,397 艾莉絲? 247 00:13:35,190 --> 00:13:37,776 菲利斯?難道你也住這裡? 248 00:13:37,942 --> 00:13:39,152 我也住這裡 249 00:13:39,361 --> 00:13:40,987 這太瘋狂了,等等 250 00:13:41,112 --> 00:13:42,822 你帶魔棒了嗎?讓我看看 251 00:13:42,906 --> 00:13:44,824 這…不是我愛現,但是… 252 00:13:44,991 --> 00:13:46,326 請看 253 00:13:46,451 --> 00:13:49,746 巫師界威力最強的魔棒 254 00:13:51,414 --> 00:13:52,665 你好,艾莉絲 255 00:13:52,832 --> 00:13:55,835 你看起來水噹噹… 256 00:13:56,503 --> 00:14:00,090 我記得以前你最喜歡 聽我講可愛的方言了 257 00:14:00,632 --> 00:14:01,675 聽著,梅森… 258 00:14:01,800 --> 00:14:04,010 騙子,金幣,三角褲 259 00:14:04,803 --> 00:14:06,221 鮑柏他是你叔叔 260 00:14:08,056 --> 00:14:09,724 梅森,你不要再鬧了 261 00:14:10,308 --> 00:14:12,102 為什麼 你不能對我打開你的心? 262 00:14:12,268 --> 00:14:14,396 因為目前我還不想要男朋友 263 00:14:15,438 --> 00:14:18,650 那好吧 你不會再聽到這傢伙講話了 264 00:14:21,111 --> 00:14:22,112 沒關係? 265 00:14:26,908 --> 00:14:27,909 艾莉絲 266 00:14:28,034 --> 00:14:31,246 我決定把我的 茱麗亞羅伯茲油畫送給你 267 00:14:32,539 --> 00:14:33,540 真的? 268 00:14:34,040 --> 00:14:35,583 幹嘛?她是美國甜心啊 269 00:14:36,418 --> 00:14:38,461 好,把它掛在其他東西旁邊 270 00:14:38,628 --> 00:14:40,296 那些我送的 271 00:14:43,466 --> 00:14:47,178 大家請注意 需要開飲料的來找我 272 00:14:47,345 --> 00:14:49,681 我會用魔法來幫你打開 273 00:14:49,931 --> 00:14:51,391 因為我很厲害 274 00:14:52,434 --> 00:14:54,853 所以我才能夠住在這裡 275 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 沒錯 276 00:14:56,855 --> 00:14:58,690 「打開瓶罐」 277 00:15:04,029 --> 00:15:05,196 海波,你在做什麼? 278 00:15:05,989 --> 00:15:07,866 魔法呀,不然是什麼? 279 00:15:07,991 --> 00:15:10,076 我呀,總是在使用魔法 280 00:15:10,869 --> 00:15:13,872 對,這是實習魔棒 只有一種法力,打開東西 281 00:15:14,998 --> 00:15:18,335 別隨便換風景 它搭配我的服裝,不行 282 00:15:26,176 --> 00:15:27,844 「打開艾莉絲的心」 283 00:15:31,598 --> 00:15:33,016 你好 284 00:15:38,938 --> 00:15:40,231 你叫什麼名字? 285 00:15:41,441 --> 00:15:42,817 食人怪馬隆尼 286 00:15:43,318 --> 00:15:46,404 這個名字好酷喔 我是艾莉絲 287 00:15:47,030 --> 00:15:48,448 對不起,艾莉絲 288 00:15:48,615 --> 00:15:50,075 別吵,梅森 289 00:15:50,158 --> 00:15:52,452 我要對食人怪馬隆尼 打開我的心 290 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 我…不知道你怎麼了 291 00:15:58,667 --> 00:16:01,252 可是,我沒有辦法 把你趕出我的腦海 292 00:16:01,461 --> 00:16:02,504 是喔? 293 00:16:03,129 --> 00:16:05,715 我可怕的臉和一身酸臭味 294 00:16:05,799 --> 00:16:08,051 有時候對人是有這樣的影響 295 00:16:09,594 --> 00:16:10,970 你好好笑 296 00:16:19,062 --> 00:16:21,940 食人怪馬隆尼,你真好笑 297 00:16:22,357 --> 00:16:25,235 而且你的臉上 長滿了好可愛的疣 298 00:16:26,444 --> 00:16:27,779 我得承認 299 00:16:27,904 --> 00:16:30,865 跟我約過會的女孩 都不像你這麼對稱 300 00:16:31,032 --> 00:16:32,033 還好啦 301 00:16:32,117 --> 00:16:34,619 我真得好興奮 302 00:16:36,913 --> 00:16:38,415 我們再來試一次 303 00:16:38,540 --> 00:16:40,250 「打開艾莉絲的心」 304 00:16:41,584 --> 00:16:43,795 艾莉絲…這邊,快看 305 00:16:43,878 --> 00:16:45,505 艾莉絲,你好嗎? 306 00:16:46,381 --> 00:16:48,133 你跟我才好 307 00:16:50,802 --> 00:16:53,138 我覺得什麼都可以跟你說 308 00:16:53,221 --> 00:16:55,432 真的?我的願望實現了,耶 309 00:16:55,724 --> 00:16:56,766 對不起 310 00:16:57,434 --> 00:17:00,020 你在做什麼? 怎麼跟喜歡我的女生說話? 311 00:17:00,353 --> 00:17:04,357 坦白跟你說吧 這個女生已經暗戀我很久了 312 00:17:04,524 --> 00:17:06,568 只是最近才有勇氣承認 313 00:17:08,778 --> 00:17:10,405 雖然你長得高大粗壯 314 00:17:10,488 --> 00:17:13,074 但是我知道她喜歡的 315 00:17:13,158 --> 00:17:15,326 其實是長相醜陋無比的人 316 00:17:17,495 --> 00:17:19,956 你們不需要吵架 317 00:17:20,248 --> 00:17:22,751 我的心大得容得下你們兩個 318 00:17:26,421 --> 00:17:28,798 梅森,你在做什麼? 319 00:17:28,882 --> 00:17:30,717 我想讓艾莉絲 對我打開她的心 320 00:17:30,842 --> 00:17:32,260 什麼?不行,把它還給我 321 00:17:32,344 --> 00:17:34,137 只有我能用它來打開東西 還我 322 00:17:34,262 --> 00:17:35,472 -不要 -給我 323 00:17:35,597 --> 00:17:38,058 你要是你乖乖地還給我 事情會簡單得很多 324 00:17:41,269 --> 00:17:42,312 艾莉絲 325 00:17:42,645 --> 00:17:44,272 我又送你更多的喬遷禮物 326 00:17:44,397 --> 00:17:46,149 -快還給我 -不,你放手,快放… 327 00:17:51,196 --> 00:17:53,156 看來沒得驚喜了 328 00:17:53,615 --> 00:17:55,700 那是一盒尖叫的女妖 329 00:17:55,992 --> 00:17:56,993 好好享受 330 00:18:01,289 --> 00:18:02,624 艾莉絲,我送你的雜誌來了 331 00:18:02,749 --> 00:18:03,917 希望你能學到教訓… 332 00:18:04,000 --> 00:18:05,502 你在開尖叫女妖派對? 333 00:18:05,627 --> 00:18:06,795 我曾經聽說過 334 00:18:07,045 --> 00:18:09,172 不,你沒有,不是那樣 335 00:18:09,255 --> 00:18:10,882 賈斯汀,你敢快想個辦法 336 00:18:11,257 --> 00:18:13,510 麥斯把尖叫女妖 全部都放出來了 337 00:18:14,052 --> 00:18:17,138 梅森用我的實習魔棒 讓艾莉絲愛上所有的人 338 00:18:17,305 --> 00:18:19,516 -別說了,海波,交給我吧 -好 339 00:18:19,891 --> 00:18:21,601 「 急急如律令 女妖速速退」 340 00:18:25,188 --> 00:18:26,231 給我 341 00:18:30,527 --> 00:18:31,653 你怎麼做到的? 342 00:18:31,778 --> 00:18:34,114 兒童安全扣 一切都恢復正常了 343 00:18:35,448 --> 00:18:37,450 你要跟誰交往?艾莉絲 344 00:18:37,575 --> 00:18:39,119 我或是食人怪? 345 00:18:39,577 --> 00:18:42,163 什麼?你們兩個 我誰都不想要 346 00:18:42,747 --> 00:18:45,917 好,我就知道好事不久長 347 00:18:46,710 --> 00:18:47,711 要一起玩嗎? 348 00:18:48,837 --> 00:18:51,840 好,不過要先把你洗乾淨 349 00:18:51,965 --> 00:18:54,801 好吧,不過沒有用的 350 00:18:57,512 --> 00:18:58,680 剛剛是怎麼回事? 351 00:18:58,805 --> 00:19:00,765 梅森用我的魔棒控制你的心 352 00:19:00,849 --> 00:19:03,018 而我挺身而出 解決了所有麻煩 353 00:19:03,560 --> 00:19:06,438 我明白我為什麼 不習慣你不在了 354 00:19:06,688 --> 00:19:08,898 因為替人收拾殘局 355 00:19:09,024 --> 00:19:10,900 事後再默默批判他們 356 00:19:11,026 --> 00:19:12,652 這樣子能讓我的生命完整 357 00:19:15,947 --> 00:19:18,199 你是說我讓你的生命完整? 358 00:19:19,200 --> 00:19:20,201 沒有 359 00:19:22,579 --> 00:19:24,372 不會吧?你想念我 360 00:19:24,456 --> 00:19:27,042 沒有,我沒有…想念你 361 00:19:27,542 --> 00:19:30,086 雜誌拿去 這是我來的目的,再見 362 00:19:31,588 --> 00:19:33,214 我也很想你 363 00:19:36,092 --> 00:19:38,178 艾莉絲,抱歉毀了你的派對 364 00:19:38,720 --> 00:19:40,930 但是我不為我的感情道歉 365 00:19:41,514 --> 00:19:42,974 上次我太輕易放棄你 366 00:19:43,099 --> 00:19:44,642 這次我絕不會再犯 367 00:19:45,268 --> 00:19:46,770 我不會放棄希望的 368 00:19:48,104 --> 00:19:49,272 梅森,拜託 369 00:19:53,360 --> 00:19:54,361 那好吧 370 00:19:56,946 --> 00:19:58,448 朝鮮薊沾醬很好吃 371 00:20:01,034 --> 00:20:02,452 艾莉絲,海波 372 00:20:02,660 --> 00:20:06,748 為什麼有人跟我抱怨 新房客在開派對? 373 00:20:06,956 --> 00:20:08,875 我很抱歉,德克斯特 374 00:20:08,958 --> 00:20:10,377 我保證以號不會再犯了 375 00:20:10,460 --> 00:20:12,671 最好不要,派對是禁忌 376 00:20:12,962 --> 00:20:15,465 而且,你們也沒邀請我 377 00:20:16,466 --> 00:20:18,426 我一向是派對的靈魂人物 378 00:20:18,677 --> 00:20:19,886 我會跳道奇舞 379 00:20:20,011 --> 00:20:24,599 左邊搖,右邊搖 跳道奇舞… 380 00:20:24,724 --> 00:20:25,767 可惜了 381 00:20:54,546 --> 00:20:58,591 在新家過的第一天 跟我想像得不一樣 382 00:20:59,092 --> 00:21:01,177 對,但是我們不執著過去 記得嗎? 383 00:21:01,344 --> 00:21:03,346 從現在起 情況只會越來越好 384 00:21:03,513 --> 00:21:04,931 對,我們睡吧 385 00:21:05,056 --> 00:21:07,142 好,我睡沙發 386 00:21:08,852 --> 00:21:10,478 情況已經越來越好了 387 00:21:14,149 --> 00:21:15,358 就知道 388 00:21:17,944 --> 00:21:19,946 好,晚安,海波 389 00:21:20,071 --> 00:21:22,198 晚安,艾莉絲 晚安,佛蘭克林 390 00:21:22,782 --> 00:21:23,950 晚安,佛蘭克林 391 00:21:26,453 --> 00:21:28,955 晚安,艾莉絲 海波和佛蘭克林 392 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 什麼? 393 00:21:32,125 --> 00:21:33,126 麥斯? 394 00:21:33,668 --> 00:21:35,128 你在這裡做什麼? 395 00:21:35,879 --> 00:21:37,756 艾莉絲 既然我的東西都在這裡 396 00:21:37,881 --> 00:21:39,758 我乾脆跟你們住算了 397 00:21:39,966 --> 00:21:40,967 怎麼樣? 398 00:21:41,176 --> 00:21:42,260 你出去 399 00:21:42,510 --> 00:21:44,471 好,明天再來看它們 400 00:21:57,233 --> 00:21:58,485 你好,麥斯 401 00:21:59,944 --> 00:22:01,071 這個…我認識你嗎? 402 00:22:01,237 --> 00:22:02,364 這沒有關係 403 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 我認識你 404 00:22:04,491 --> 00:22:06,034 你看起來像是個 405 00:22:06,159 --> 00:22:08,411 想去參加特別巫師營的 406 00:22:08,578 --> 00:22:09,621 年輕人 407 00:22:12,248 --> 00:22:13,291 獨木舟 408 00:22:13,667 --> 00:22:15,627 射箭、棉花糖? 409 00:22:16,378 --> 00:22:17,837 對,這好像很好玩 410 00:22:17,921 --> 00:22:19,089 我等不及要告訴我父母了 411 00:22:19,214 --> 00:22:21,633 務必告訴你爸爸是免費的 412 00:22:22,050 --> 00:22:23,218 他一定喜歡 413 00:22:23,385 --> 00:22:24,427 走吧 414 00:22:26,930 --> 00:22:28,139 下去嗎?