1 00:00:02,377 --> 00:00:04,546 爸,媽,好消息 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,506 我跟海波從高中畢業了 3 00:00:06,631 --> 00:00:10,260 我們兩個決定要租一間公寓 搬出去住,怎麼樣? 4 00:00:11,553 --> 00:00:12,721 他們很高興 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,556 -開始收拾行李吧 -好 6 00:00:14,681 --> 00:00:17,600 先等一下 我剛剛有沒有聽錯? 7 00:00:18,143 --> 00:00:19,644 你從高中畢業了? 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,189 真是會演戲 9 00:00:25,066 --> 00:00:27,694 我問你,艾莉絲 你要搬出去住? 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,448 我認為你們兩個沒想清楚 11 00:00:31,573 --> 00:00:32,615 沒有關係 12 00:00:32,991 --> 00:00:34,159 我都想好了 13 00:00:34,325 --> 00:00:37,037 這一刻我已經等待…很多年 14 00:00:37,203 --> 00:00:38,329 你們看 15 00:00:38,455 --> 00:00:41,708 這是少了艾莉絲之後 屋子的藍圖 16 00:00:43,752 --> 00:00:45,211 那…我的房間呢? 17 00:00:45,462 --> 00:00:48,089 沒啦 我要把它變成我的實驗室 18 00:00:49,132 --> 00:00:52,469 這樣,你就不能搬回來 或做客了 19 00:00:55,597 --> 00:00:58,058 艾莉絲 搬出去住是件很重大的事 20 00:00:58,183 --> 00:01:02,062 首先,各種開銷都需要錢 像是伙食,房租 21 00:01:02,270 --> 00:01:04,689 別擔心 艾莉絲早就跟我說好了 22 00:01:04,856 --> 00:01:08,318 等存夠錢就搬出去住 對吧,艾莉絲? 23 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 對 24 00:01:11,321 --> 00:01:12,322 我有十塊錢 25 00:01:14,115 --> 00:01:15,367 那公共費用呢? 26 00:01:15,492 --> 00:01:16,910 你去哪裡找那些錢? 27 00:01:17,202 --> 00:01:19,079 我從家裡拿就好啦 28 00:01:25,126 --> 00:01:26,586 那些叫日常用品 29 00:01:28,254 --> 00:01:30,298 那我不知道公共費用是什麼 30 00:01:31,841 --> 00:01:33,385 所以應該不需要 31 00:01:33,551 --> 00:01:38,848 真的?那你不需要 電話,水,電,瓦斯? 32 00:01:39,349 --> 00:01:43,061 通常 室友都得分攤那些生活費用 33 00:01:44,020 --> 00:01:45,355 這些你都知道嗎? 34 00:01:45,689 --> 00:01:48,024 對,艾莉絲 我們的確需要水 35 00:01:50,694 --> 00:01:53,697 要是你們 能賺到足夠的錢搬出去 36 00:01:53,988 --> 00:01:56,408 那就表示你們兩個是認真的 37 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 我們就支持你們 38 00:01:58,034 --> 00:01:59,494 謝謝… 39 00:01:59,619 --> 00:02:01,204 謝謝… 40 00:02:46,541 --> 00:02:48,918 《少年魔法師》 41 00:02:53,882 --> 00:02:54,924 爸,媽 42 00:02:55,175 --> 00:02:57,052 塔莉亞說她父母想見你們 43 00:02:57,218 --> 00:02:58,762 好對我們家有概念 44 00:02:59,804 --> 00:03:01,639 我對我們家都沒概念了 45 00:03:01,806 --> 00:03:02,807 他們哪有辦法? 46 00:03:04,934 --> 00:03:06,811 世上最糟的事就是… 47 00:03:06,978 --> 00:03:09,356 跟想見其他父母的父母見面 48 00:03:10,774 --> 00:03:11,900 對啊,你就去… 49 00:03:11,983 --> 00:03:13,151 拖延一陣子好了 50 00:03:13,568 --> 00:03:15,070 好,我可以拖兩小時 51 00:03:15,236 --> 00:03:16,363 他們要來吃午飯 52 00:03:18,573 --> 00:03:20,241 我不喜歡見陌生人 53 00:03:20,367 --> 00:03:21,951 可是卻喜歡吃飯 54 00:03:22,118 --> 00:03:25,538 這…那…真為難 55 00:03:27,123 --> 00:03:30,043 賈斯汀,聽說你妹要搬出去 56 00:03:30,210 --> 00:03:31,878 我們可以佔領她的房間了 57 00:03:32,045 --> 00:03:33,505 「趁老妹搬出去」 58 00:03:33,630 --> 00:03:34,923 「佔領她房間」的計畫 59 00:03:35,048 --> 00:03:36,091 全速進行 60 00:03:36,925 --> 00:03:38,885 我們快要有足夠的空間 61 00:03:39,094 --> 00:03:40,261 打造壓克力圓頂 62 00:03:40,428 --> 00:03:41,888 月表生物圈了 63 00:03:46,935 --> 00:03:49,521 我是海波最新的工藝作品 64 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 維納斯帕洛瑪 65 00:03:51,773 --> 00:03:53,650 海波,拜託 不要給我玩木偶了 66 00:03:53,817 --> 00:03:56,111 我還在為錢的事情傷腦筋呢 67 00:03:56,444 --> 00:03:59,406 好,有什麼事情 可以讓人付錢? 68 00:04:00,448 --> 00:04:03,827 好可愛的木偶 你要表演嗎? 69 00:04:03,993 --> 00:04:07,622 別吵,小女孩 我正在想賺錢的辦法呢 70 00:04:08,081 --> 00:04:11,918 抱歉,我只是想知道 哪裡可以買看木偶戲的票 71 00:04:12,043 --> 00:04:13,086 拜託 72 00:04:14,754 --> 00:04:15,880 別再讓我說一次 73 00:04:18,508 --> 00:04:19,509 我想到了 74 00:04:19,634 --> 00:04:22,178 那個喜歡木偶的小女孩 給了我靈感 75 00:04:23,054 --> 00:04:25,515 我想我們可以 演木偶戲來賺錢 76 00:04:25,682 --> 00:04:27,100 這個辦法太好了 77 00:04:27,267 --> 00:04:29,019 我準備要來當明星了 78 00:04:29,185 --> 00:04:30,562 好,就這麼辦 79 00:04:30,687 --> 00:04:31,938 你再去做個木偶 80 00:04:32,063 --> 00:04:33,064 我來寫劇本 81 00:04:33,189 --> 00:04:35,316 演兩個怪胎闖江湖的故事 82 00:04:35,775 --> 00:04:38,611 那好,我們來搭舞台 讓你們兩個一定能搬出去 83 00:04:47,537 --> 00:04:50,540 好啦,爸媽 塔莉亞的父母上路了 84 00:04:50,749 --> 00:04:52,751 我先指點一下 你們才有話題聊 85 00:04:52,917 --> 00:04:54,002 -好 -他們愛大都會 86 00:04:54,127 --> 00:04:55,462 而且喜歡去看戲 87 00:04:56,129 --> 00:04:58,506 正好,你爸跟我也喜歡 88 00:04:58,715 --> 00:05:00,175 所以感情才會這麼好 89 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 星期六的下午 我去看棒球賽 90 00:05:03,553 --> 00:05:06,264 你媽就去看一部愛情電影 91 00:05:07,849 --> 00:05:09,434 好,他們來了 92 00:05:16,608 --> 00:05:19,402 羅賓森伯父伯母好 歡迎來到我們家 93 00:05:19,527 --> 00:05:22,405 這是我爸媽 泰麗莎和…杰瑞 94 00:05:22,822 --> 00:05:26,409 這是我父母,羅伯和梅格 95 00:05:26,534 --> 00:05:29,371 -真是榮幸,請… -我們也很榮幸 96 00:05:29,537 --> 00:05:30,538 請進吧 97 00:05:30,622 --> 00:05:31,664 -你好嗎? -你好 98 00:05:32,165 --> 00:05:33,166 歡迎光臨 99 00:05:35,960 --> 00:05:38,421 跟你爸媽講了嗎? 這件事很重要 100 00:05:38,546 --> 00:05:41,341 有,我說你爸媽 喜歡電影和大都會 101 00:05:41,424 --> 00:05:45,720 不對,是他們喜歡去大都會 去大都會歌劇院 102 00:05:45,845 --> 00:05:47,555 還有看戲是看舞台劇 103 00:05:47,722 --> 00:05:48,723 好吧 104 00:05:49,015 --> 00:05:50,558 那我等於沒講 105 00:05:51,893 --> 00:05:53,603 好,羅伯,梅格 106 00:05:53,812 --> 00:05:56,815 我們好愛大都會,非常愛 107 00:05:57,023 --> 00:05:58,024 你們兩位呢? 108 00:05:58,149 --> 00:06:01,569 我們星期六才去過 真是場精彩的演出 109 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 費城人挨打的那場? 110 00:06:04,114 --> 00:06:05,115 什麼? 111 00:06:05,240 --> 00:06:07,867 有人在大都會歌劇院 被打了嗎? 112 00:06:08,993 --> 00:06:12,038 不是,我是說大都會棒球隊 113 00:06:12,288 --> 00:06:14,791 不過 要是有人在歌劇院被打 114 00:06:15,583 --> 00:06:16,668 我可能會去 115 00:06:17,794 --> 00:06:19,337 去救他們 116 00:06:19,421 --> 00:06:21,965 我爸非常樂意 拯救歌劇愛好者 117 00:06:23,383 --> 00:06:24,551 我們常常看歌劇 118 00:06:24,676 --> 00:06:25,677 對 119 00:06:25,802 --> 00:06:28,221 我們對教育 和文化覺醒的價值 120 00:06:28,388 --> 00:06:29,639 看得非常重要 121 00:06:31,099 --> 00:06:32,642 對,我們的信念是 122 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 「懂得再多…」 123 00:06:34,102 --> 00:06:35,729 「都還是嫌不夠」… 124 00:06:38,565 --> 00:06:42,027 麥斯他們家 顯然也很重視學習 125 00:06:42,193 --> 00:06:46,489 因為 他們有好多關於實境…秀 126 00:06:46,614 --> 00:06:47,824 名人的書 127 00:06:49,325 --> 00:06:51,703 其實我們並不常到歌劇院去 128 00:06:51,870 --> 00:06:54,622 因為,我們忙著看電影 129 00:06:54,789 --> 00:06:57,042 我想你們一定也一樣 130 00:06:58,835 --> 00:07:01,379 其實不然,我們不看電影的 131 00:07:01,546 --> 00:07:03,089 我們偏好舞台劇 132 00:07:03,381 --> 00:07:05,342 我們也曾經看過一次 133 00:07:07,552 --> 00:07:11,806 可是,那齣戲 好像故事演到一半就沒了 134 00:07:12,474 --> 00:07:13,475 我真是不懂 135 00:07:15,352 --> 00:07:16,936 那是中場休息 136 00:07:18,021 --> 00:07:20,982 看吧,杰瑞 我就說後面還有 137 00:07:22,192 --> 00:07:23,193 我看 138 00:07:24,277 --> 00:07:27,405 這種環境 沒有辦法讓塔莉亞增加學養 139 00:07:27,989 --> 00:07:30,575 我們夫妻連討論都可以免了 140 00:07:32,202 --> 00:07:35,413 我看麥斯跟塔莉亞最好是 不要再交往下去 141 00:07:35,997 --> 00:07:37,290 這…等等 142 00:07:37,415 --> 00:07:39,084 我們不能再交往 143 00:07:39,167 --> 00:07:41,336 是因為 我爸媽他們不上歌劇院 144 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 他們愛錯大都會嗎? 145 00:07:42,712 --> 00:07:46,591 我們也不喜歡你們的書 塔莉亞,我們走 146 00:07:48,968 --> 00:07:50,345 媽,爸 147 00:07:50,553 --> 00:07:51,763 -塔莉亞,我們走 -拜託 148 00:07:54,057 --> 00:07:55,642 塔莉亞,我盡力了 149 00:07:56,601 --> 00:07:57,644 再見,麥斯 150 00:08:05,443 --> 00:08:07,821 好啦,抱歉遲到了 151 00:08:07,946 --> 00:08:10,365 我睡過頭 還沒有機會寫好劇本 152 00:08:10,532 --> 00:08:13,159 不過我休息夠了,所以… 153 00:08:13,743 --> 00:08:14,744 還好 154 00:08:15,954 --> 00:08:18,915 你說什麼?你沒寫好劇本? 155 00:08:19,082 --> 00:08:21,584 別擔心,海波 隨機應變就好 156 00:08:21,793 --> 00:08:23,420 是啊,隨機應變就好 157 00:08:23,545 --> 00:08:26,297 對 我做了木偶,他們搭了舞台 158 00:08:26,464 --> 00:08:29,300 除了你 我們都把份內的事情做好了 159 00:08:30,051 --> 00:08:31,678 難道你不想搬出去嗎? 160 00:08:31,886 --> 00:08:33,555 當然想啦,海波 161 00:08:33,722 --> 00:08:36,141 他們只是小孩 演什麼他們都喜歡 162 00:08:36,933 --> 00:08:38,393 好,就像這樣 163 00:08:39,227 --> 00:08:41,312 「你好,木偶,你好嗎?」 164 00:08:41,479 --> 00:08:42,480 你就… 165 00:08:42,647 --> 00:08:45,275 「你好,木偶 我很好,你好嗎?」 166 00:08:45,525 --> 00:08:47,318 對,不錯吧,小朋友? 167 00:08:50,071 --> 00:08:53,658 抱歉,孩子們 因為有人偷懶,表演取消了 168 00:08:58,246 --> 00:08:59,289 先等一下 169 00:08:59,372 --> 00:09:00,582 表演取消? 170 00:09:01,041 --> 00:09:02,208 查克,你快想辦法 171 00:09:02,292 --> 00:09:04,878 不然就別想做 壓克力圓頂月表生物圈了 172 00:09:08,506 --> 00:09:10,633 小朋友,木偶戲是很棒 173 00:09:10,800 --> 00:09:13,428 可是還有更棒的,默劇 174 00:09:14,763 --> 00:09:16,514 看,我能拉繩子 175 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 永遠都拉不完 176 00:09:22,312 --> 00:09:24,022 大家打個賞吧? 177 00:09:24,147 --> 00:09:26,316 快點 丟點錢到帽子裡,快點 178 00:09:26,441 --> 00:09:28,276 叔叔,把帽子戴回去 179 00:09:28,860 --> 00:09:31,112 我不是叔叔,我還是大哥哥 180 00:09:33,156 --> 00:09:36,493 你真行,艾莉絲 半毛錢房租你還是沒賺到 181 00:09:36,743 --> 00:09:38,203 有什麼好氣的,海波? 182 00:09:38,328 --> 00:09:40,705 我們再想別的辦法 賺錢就好啦 183 00:09:41,873 --> 00:09:43,208 你還是不懂,是吧? 184 00:09:43,458 --> 00:09:47,170 光演個簡單的木偶戲 都不能信賴你 185 00:09:47,295 --> 00:09:49,673 那分租公寓的事情 我又怎麼可能信賴你呢? 186 00:09:50,674 --> 00:09:53,301 我不跟你搬出去了 艾莉絲,我要自己搬 187 00:10:07,315 --> 00:10:09,734 麥斯,你沒事吧? 188 00:10:10,402 --> 00:10:13,154 我要用芥茉醬在手上 寫塔莉亞 189 00:10:15,281 --> 00:10:16,449 我好想念她 190 00:10:18,910 --> 00:10:19,953 我很遺憾 191 00:10:20,453 --> 00:10:21,538 也許我能幫你 192 00:10:22,956 --> 00:10:25,542 好,只有一個L 最後要加個A 193 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 謝謝,反正現在也沒有必要 學她的名字拼法了 194 00:10:30,922 --> 00:10:33,675 爸媽給她父母的第一印象 非常不好 195 00:10:34,009 --> 00:10:37,679 對,那是當然 要留下好印象,比登天還難 196 00:10:38,930 --> 00:10:39,931 要是… 197 00:10:40,265 --> 00:10:43,059 要是能讓他們 重新認識一次就好了 198 00:10:44,144 --> 00:10:45,186 等等 199 00:10:46,521 --> 00:10:49,816 可以喔 你可以用「一筆鉤消」咒 200 00:10:49,983 --> 00:10:52,610 塔莉亞的爸媽 就不記得見過我們爸媽了 201 00:10:53,111 --> 00:10:54,404 -真的? -對 202 00:10:54,738 --> 00:10:58,158 你通常是不會 叫我用魔法來解決問題的 203 00:10:58,658 --> 00:10:59,659 沒錯 204 00:11:00,076 --> 00:11:03,663 但我了解愛上一個人 205 00:11:03,788 --> 00:11:06,291 又失去她的感覺,兩次 206 00:11:07,709 --> 00:11:08,793 加上另外一個 207 00:11:10,587 --> 00:11:12,130 我不希望你跟我一樣 208 00:11:13,006 --> 00:11:14,341 用電話下咒行嗎? 209 00:11:14,424 --> 00:11:18,094 做什麼都能靠電話 都什麼時代了 210 00:11:18,636 --> 00:11:20,680 好吧,我打電話過去 211 00:11:30,690 --> 00:11:32,108 我是羅伯羅賓森 212 00:11:32,859 --> 00:11:34,152 你好 213 00:11:34,402 --> 00:11:36,321 請問你太太 也在房間裡面嗎? 214 00:11:36,905 --> 00:11:39,366 是,她現在正在練習小提琴 215 00:11:39,866 --> 00:11:41,326 不過我很樂意打斷她 216 00:11:43,411 --> 00:11:44,579 好,開始吧 217 00:11:45,080 --> 00:11:48,041 「羅賓森魯索,命運轉調 重新見面,一筆勾銷」 218 00:11:50,960 --> 00:11:53,880 好了,現在打過去 邀請羅賓森一家過來 219 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 我是梅格羅賓森 220 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 你好,梅格 221 00:12:04,224 --> 00:12:06,643 我是泰麗莎魯索 麥斯的媽媽 222 00:12:09,521 --> 00:12:10,730 你好,魯索太太 223 00:12:11,731 --> 00:12:14,693 你感冒了嗎? 聲音聽起來像小男生 224 00:12:16,653 --> 00:12:17,654 謝謝你 225 00:12:18,988 --> 00:12:22,117 好,我們想請你們六點過來 226 00:12:22,242 --> 00:12:24,452 杰瑞跟我覺得 我們兩家也該認識一下了 227 00:12:24,661 --> 00:12:27,622 那樣我就要取消小提琴課耶 228 00:12:27,789 --> 00:12:29,624 我會幫她請假,一定會到 229 00:12:32,502 --> 00:12:34,963 你好,安妮,我回來了 230 00:12:35,046 --> 00:12:37,507 我幫我們的新公寓買了雜貨 231 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 把它擺在廚房 232 00:12:42,137 --> 00:12:44,597 東西好重喔,幫個忙 233 00:12:44,764 --> 00:12:46,558 好,我來幫你 234 00:12:48,643 --> 00:12:50,270 累死我了 235 00:12:51,521 --> 00:12:53,231 我要去躺下來睡一覺 236 00:12:53,648 --> 00:12:55,358 你根本沒幫我 237 00:12:55,483 --> 00:12:58,236 你也知道我多不負責任 238 00:12:58,361 --> 00:13:00,238 我連自己都搬不動了 239 00:13:02,615 --> 00:13:07,328 對,所以我是大英雄 肯當你的朋友,結束 240 00:13:11,458 --> 00:13:14,044 謝謝你們,謝謝你們的觀賞 241 00:13:14,210 --> 00:13:16,504 這星期領零用錢 吉米,謝謝你 242 00:13:17,589 --> 00:13:19,174 那個安妮動都沒動 243 00:13:19,299 --> 00:13:20,300 對 244 00:13:20,675 --> 00:13:22,927 -你們好 -海波,好精彩 245 00:13:23,053 --> 00:13:25,513 你是怎麼憑空 創造出這些角色的? 246 00:13:25,680 --> 00:13:28,308 那個安妮實在很熟悉,她… 247 00:13:28,641 --> 00:13:33,104 真的?你看不出來 我是在暗地裡諷刺艾莉絲? 248 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 我可以 249 00:13:39,694 --> 00:13:41,780 她讓我聯想到艾莉絲 250 00:13:50,038 --> 00:13:52,165 你要我們跟羅賓森夫婦 再見一次? 251 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 等等,我們上次 被羞辱得還不夠嗎? 252 00:13:56,711 --> 00:13:59,464 爸,塔莉亞是我第一個 認真的女朋友,好嗎? 253 00:13:59,631 --> 00:14:00,882 都被你們毀了 254 00:14:01,424 --> 00:14:03,468 是你給我們的情報不對 255 00:14:04,969 --> 00:14:08,098 而你們竟然聽我的 難怪結果會這麼慘 256 00:14:09,933 --> 00:14:12,519 好,賈斯汀下了咒 讓她爸媽完全不記得 257 00:14:12,644 --> 00:14:14,688 你們說呢?好啦,媽,爸 258 00:14:15,689 --> 00:14:16,940 要不要再試一次? 259 00:14:18,233 --> 00:14:19,484 我看免了,麥斯 260 00:14:21,319 --> 00:14:22,904 好,是他們,加油吧 261 00:14:23,863 --> 00:14:25,365 -什麼? -好吧,好 262 00:14:27,450 --> 00:14:28,618 -你好 -你好 263 00:14:28,702 --> 00:14:30,036 -你好 -你好 264 00:14:30,161 --> 00:14:32,288 我是梅格羅賓森 這是我先生羅伯 265 00:14:32,455 --> 00:14:34,124 終於見到兩位了 266 00:14:34,249 --> 00:14:35,250 麥斯的父母 267 00:14:35,333 --> 00:14:37,127 你好,我也很高興 268 00:14:37,210 --> 00:14:38,795 我們太常談到你們 269 00:14:38,878 --> 00:14:42,382 所以覺得早就認識了 進來吧 270 00:14:42,507 --> 00:14:43,550 -你好 -你好 271 00:14:43,758 --> 00:14:45,593 你好,羅伯,我是杰瑞 272 00:14:45,802 --> 00:14:49,431 我手上的繭 不是打棒球打出來的 273 00:14:49,597 --> 00:14:51,224 是因為我… 274 00:14:51,641 --> 00:14:53,601 想事情磨臉頰磨出來的 275 00:14:54,978 --> 00:14:55,979 對 276 00:14:56,146 --> 00:14:57,522 我爸常常想事情 277 00:14:57,689 --> 00:14:59,774 他唸大學的時候參加… 思想社 278 00:15:00,692 --> 00:15:02,277 知道我在想什麼嗎? 279 00:15:02,861 --> 00:15:06,031 我看了一本,大都會的書 280 00:15:06,406 --> 00:15:09,159 我說的不是大都會棒球隊 281 00:15:09,909 --> 00:15:14,122 我猜一些缺少文化的人 可能會把這兩個搞混 282 00:15:18,335 --> 00:15:21,254 有時候我得逼杰瑞 放下大都會的書 283 00:15:21,421 --> 00:15:22,756 好到大都會去 284 00:15:23,298 --> 00:15:26,092 我們喜歡歌劇 遠超過一般的電影 285 00:15:26,301 --> 00:15:28,928 好,好,你們最愛那一齣? 286 00:15:29,346 --> 00:15:31,222 她最愛的是「歐普拉有約」 287 00:15:35,602 --> 00:15:37,896 怎樣?「歐普拉有約」 媽,你每天都看的 288 00:15:39,230 --> 00:15:40,231 他開玩笑的 289 00:15:41,274 --> 00:15:42,275 我有個主意 290 00:15:42,817 --> 00:15:45,028 一起去看 「尼伯龍根的指環」 291 00:15:45,570 --> 00:15:47,155 晚上在大都會演出 292 00:15:47,447 --> 00:15:49,574 那實在太好了 293 00:15:52,202 --> 00:15:54,412 恕我打斷這個美好時光 294 00:15:54,579 --> 00:15:56,498 我還能跟 你們的女兒交往嗎? 295 00:15:57,290 --> 00:15:58,750 當然可以 296 00:15:58,917 --> 00:16:00,835 你們家的這個環境 對塔莉亞來說 297 00:16:01,002 --> 00:16:03,171 顯然充滿了文化刺激 298 00:16:03,505 --> 00:16:05,465 我們還沒碰到過其他的父母 299 00:16:05,632 --> 00:16:07,175 這麼有教養 300 00:16:07,300 --> 00:16:09,427 能坐著看十六小時的歌劇呢 301 00:16:09,552 --> 00:16:11,012 天啊 302 00:16:11,179 --> 00:16:12,180 什麼? 303 00:16:14,182 --> 00:16:16,059 十六個小時? 304 00:16:16,184 --> 00:16:17,352 對啊 305 00:16:18,061 --> 00:16:19,729 我也希望更長啊 306 00:16:22,941 --> 00:16:26,486 今天晚上一定會非常精彩 對 307 00:16:26,653 --> 00:16:29,030 真好 308 00:16:29,656 --> 00:16:31,032 十七個小時之後 309 00:16:31,157 --> 00:16:33,410 你看我怎麼收拾你 310 00:16:45,463 --> 00:16:48,675 海波還在讓我出糗 賺大把的錢 311 00:16:49,092 --> 00:16:52,512 不過,那個安妮的魅力 還真是凡人無法擋 312 00:16:53,513 --> 00:16:55,640 艾莉絲 你必須要跟海波和好 313 00:16:55,849 --> 00:16:56,891 我才能實現夢想 314 00:16:57,017 --> 00:16:59,644 在你房裡打造 壓克力圓頂月表生物圈 315 00:17:02,605 --> 00:17:05,108 好啦,這台超級發電機 要放哪裡 316 00:17:08,028 --> 00:17:10,739 我們打算用這個方法 在生物圈產生電力 317 00:17:11,364 --> 00:17:12,407 對 318 00:17:13,867 --> 00:17:16,244 看,艾莉絲 查克跟我可以合作 319 00:17:16,369 --> 00:17:18,538 -你跟海波為什麼不行? -我不能呼吸 320 00:17:20,749 --> 00:17:22,959 海波跟我不需要合作 321 00:17:23,668 --> 00:17:26,463 我要推出自己的秀 靠自己力量搬出去 322 00:17:26,755 --> 00:17:28,340 你又不會製作木偶 323 00:17:29,007 --> 00:17:30,175 我當然會 324 00:17:30,508 --> 00:17:33,636 「把這個聰明法師 變成木偶大師艾莉絲」 325 00:17:33,803 --> 00:17:34,929 糟了,聽起來像咒語 326 00:17:39,434 --> 00:17:41,770 我沒有答應要變要成木偶 327 00:17:43,146 --> 00:17:45,482 這件吊帶褲比我的還好 328 00:17:50,028 --> 00:17:51,738 好戲上場了 329 00:17:56,326 --> 00:17:58,828 安妮,你該起床了 330 00:17:59,079 --> 00:18:00,955 我只有週末才起床 331 00:18:06,670 --> 00:18:07,671 我累死了 332 00:18:07,796 --> 00:18:09,047 我需要一個舞台 333 00:18:11,716 --> 00:18:13,510 我要躺下來睡一覺 「舞台打造好」 334 00:18:13,677 --> 00:18:14,678 「門票收到飽」 335 00:18:18,973 --> 00:18:21,851 各位觀眾 快來看這個木偶戲 336 00:18:22,018 --> 00:18:23,895 你們一定會更喜歡這一齣戲 337 00:18:30,068 --> 00:18:33,822 小姐,請救我 我是被迫做這種事的 338 00:18:35,448 --> 00:18:36,449 快來看 339 00:18:37,742 --> 00:18:41,079 查克,做就是了,為了我們 340 00:18:41,246 --> 00:18:43,707 為我們的 壓克力圓頂月表生物圈 341 00:18:43,832 --> 00:18:46,459 快一點,跳舞吧 大家都愛看 342 00:18:55,468 --> 00:18:57,262 快啊,跳,查克 343 00:18:57,595 --> 00:19:00,890 停,必須對抗繩子 344 00:19:01,891 --> 00:19:06,062 不,大家留步 別走,還有喔 345 00:19:06,229 --> 00:19:09,774 海瑟就要指控安妮為人自私 不負責任 346 00:19:09,899 --> 00:19:11,234 還偷走她的觀眾了 347 00:19:11,401 --> 00:19:14,654 好啦,我們懂 安妮她比較酷 348 00:19:17,323 --> 00:19:19,451 賈斯汀,查克還在抗拒 349 00:19:19,617 --> 00:19:22,537 你…讓他轉過去 我踢他一下就好了 350 00:19:26,916 --> 00:19:28,335 別踢,停 351 00:19:28,460 --> 00:19:30,462 你不表演,我不會停下來 352 00:19:34,466 --> 00:19:38,303 停,停,別踢了 我表演,好啦,我表演 353 00:19:39,596 --> 00:19:41,014 -我要溜了 -查克 354 00:19:45,810 --> 00:19:47,562 我不是你的木偶 355 00:19:49,064 --> 00:19:52,484 查克 我們的生物圈怎麼辦? 356 00:19:58,615 --> 00:20:00,992 那是遙控的木偶,怎麼樣? 357 00:20:01,242 --> 00:20:04,162 這好精彩喔,媽,付錢 358 00:20:05,747 --> 00:20:07,040 謝謝 359 00:20:08,416 --> 00:20:10,085 謝謝 360 00:20:12,128 --> 00:20:14,214 感謝大家 361 00:20:17,008 --> 00:20:18,802 恭喜你了,艾莉絲 362 00:20:20,345 --> 00:20:22,138 看來你可以搬出去了 363 00:20:36,986 --> 00:20:39,155 歡迎安妮海瑟劇場 364 00:20:43,034 --> 00:20:44,536 先前她們兩個 365 00:20:44,661 --> 00:20:48,289 因為心地善良 但是不負責任的安妮 366 00:20:48,415 --> 00:20:50,041 發生了嚴重的爭吵 367 00:20:51,584 --> 00:20:55,046 看,海瑟,我賺了好多錢 足夠我們租公寓了 368 00:20:55,213 --> 00:20:57,465 沒有你,我是不會搬的 369 00:20:58,717 --> 00:21:00,093 安妮,你並不完美 370 00:21:00,218 --> 00:21:02,929 可是你通常 都有辦法克服困難 371 00:21:03,096 --> 00:21:05,598 我們永遠都是好朋友 372 00:21:08,893 --> 00:21:10,145 我們真的是 373 00:21:11,021 --> 00:21:12,063 我知道 374 00:21:12,480 --> 00:21:16,401 可是我不能等出了狀況 你才決定做對的事 375 00:21:16,901 --> 00:21:18,737 我得能信賴你才行 376 00:21:20,697 --> 00:21:24,659 聽起來像是警告 看來我們要一起住了 377 00:21:26,828 --> 00:21:28,997 -你保証會分攤責任? -我保証 378 00:21:29,122 --> 00:21:30,331 而且遵守家事表? 379 00:21:30,457 --> 00:21:31,666 和…家事表? 380 00:21:32,917 --> 00:21:34,627 得先不違反我的睡眠表 381 00:21:34,794 --> 00:21:35,795 不行 382 00:21:35,920 --> 00:21:38,923 好啦,我也不想自找麻煩 做那樣的表,一言為定 383 00:21:46,765 --> 00:21:48,266 他們沒看到我們吧? 384 00:21:48,433 --> 00:21:50,185 沒有,沒有,我們很俐落 385 00:21:50,310 --> 00:21:53,980 那是什麼語言 怎麼會有人聽得懂? 386 00:21:54,105 --> 00:21:55,648 怎麼回事? 387 00:21:55,774 --> 00:21:58,651 你們應該跟塔莉亞的父母 在看歌劇啊 388 00:21:58,860 --> 00:22:00,195 我們溜掉了 389 00:22:01,154 --> 00:22:03,323 對啊,我們要到樓上睡一覺 390 00:22:03,448 --> 00:22:05,283 找點東西吃,再溜回去 391 00:22:05,408 --> 00:22:06,451 -對 -他們不知道的 392 00:22:06,576 --> 00:22:07,577 中場休息燈亮的時候 393 00:22:07,702 --> 00:22:09,079 他們不會注意到嗎? 394 00:22:10,497 --> 00:22:11,831 對了 395 00:22:11,915 --> 00:22:13,333 還有中場休息 396 00:22:14,584 --> 00:22:16,628 杰瑞,我們還是得回去 397 00:22:17,253 --> 00:22:18,338 走吧 398 00:22:20,715 --> 00:22:22,092 十三小時後 399 00:22:22,217 --> 00:22:23,343 我還是要找你算帳 400 00:22:24,678 --> 00:22:25,679 塔莉亞,你好嗎? 401 00:22:25,762 --> 00:22:27,097 真可愛 402 00:22:27,555 --> 00:22:28,556 記得清乾淨