1 00:00:01,251 --> 00:00:03,003 알렉스, 얼른 준비해 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,421 저스틴이랑 지크가 오고 있어 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,799 마법에 대해 알아낸 후론 지크가 엄청 짜증 나 4 00:00:09,092 --> 00:00:10,385 그런 게 사랑이지 5 00:00:10,469 --> 00:00:11,970 짜증 나는 걸 이제야 알다니 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,600 지크, 방금 말했잖아 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,978 때론 지팡이를 쓰고 때론 그냥 손을 휘둘러 8 00:00:20,062 --> 00:00:21,522 그게 왜 이해가 안 돼? 9 00:00:22,272 --> 00:00:25,692 마법사만의 규칙이 있단 게 너무 좋다 10 00:00:25,776 --> 00:00:29,988 그럼 마법을 분비하는 특별한 분비선 같은 게 있어? 11 00:00:30,072 --> 00:00:33,492 그게 막혔다 뚫리면 마법이 마구 쏟아질까? 12 00:00:35,869 --> 00:00:38,747 안 되겠다 난 위층에 올라갈래 13 00:00:38,830 --> 00:00:42,209 '위층'이 마법사 세계야? 14 00:00:42,292 --> 00:00:43,126 아냐 15 00:00:43,877 --> 00:00:47,339 '아냐'도 마법사 암호야? 16 00:00:47,422 --> 00:00:48,715 맞아 17 00:00:53,303 --> 00:00:57,850 하퍼가 처음 마법에 대해 알아냈을 때처럼 해 봐 18 00:00:57,933 --> 00:00:59,434 하퍼는 쉽게 받아들였어 19 00:01:00,227 --> 00:01:05,774 난 어릴 때 서커스처럼 자라서 괴상한 게 정상 같았어 20 00:01:06,400 --> 00:01:09,194 저스틴, 미안한데 궁금한 게 너무 많아서 그래 21 00:01:09,278 --> 00:01:11,989 지팡이에 핫도그 꽂으면 저절로 익어? 22 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 - 지크! - 날 외계견 케빈으로 만들 수 있어? 23 00:01:15,909 --> 00:01:19,246 - 지크! - 튀어나온 머리칼 없앨 수 있어? 24 00:01:19,329 --> 00:01:20,330 아니다, 오늘은 없네 25 00:01:20,414 --> 00:01:22,791 지크, 그만! 26 00:01:22,875 --> 00:01:23,917 이렇게 하자 27 00:01:24,001 --> 00:01:27,254 말도 안 되는 질문들을 멈춘다면 28 00:01:27,337 --> 00:01:30,090 소원을 한 가지 들어줄게 29 00:01:30,174 --> 00:01:32,050 - 진짜야? - 그래 30 00:01:32,134 --> 00:01:37,306 그럼 1주일 전으로 돌아가서 이 셔츠를 초록색으로 살래 31 00:01:37,389 --> 00:01:39,099 좋았어 32 00:01:39,183 --> 00:01:40,184 야호! 33 00:01:41,351 --> 00:01:43,562 혹시 마법으로 비눗방울도… 34 00:01:47,357 --> 00:01:52,196 ♪그래, 모두 다 그런 건 아냐♪ 35 00:01:53,030 --> 00:01:55,407 ♪자, 그래 쉽게 모두가 다 풀리듯이♪ 36 00:01:55,490 --> 00:01:56,950 ♪좋은 결과엔 방법도 중요해♪ 37 00:01:57,034 --> 00:01:59,828 ♪아주 손쉽게 문제를 풀어내죠♪ 38 00:01:59,912 --> 00:02:00,871 ♪그래, 맞아♪ 39 00:02:00,954 --> 00:02:02,456 ♪또 한 번 더 너는 끌릴 거야♪ 40 00:02:02,539 --> 00:02:04,374 ♪읽지 않은 책으로 숙제를 하고♪ 41 00:02:04,458 --> 00:02:07,503 ♪쉽게 손가락 하나 들고 편안함을♪ 42 00:02:07,586 --> 00:02:08,462 ♪말했잖아♪ 43 00:02:08,545 --> 00:02:11,882 ♪모두가 다 그런 건 아니야♪ 44 00:02:11,965 --> 00:02:15,677 ♪원하는 모두를 가진 상상 속의 널 바라봐♪ 45 00:02:15,761 --> 00:02:19,431 ♪극단적인 생각이 불러온 문제들을♪ 46 00:02:19,515 --> 00:02:23,810 ♪그래, 모두 다 그런 건 아냐♪ 47 00:02:23,894 --> 00:02:27,314 ♪네 삶의 균형 흔들리지 않게 조심해♪ 48 00:02:27,397 --> 00:02:30,567 ♪그래, 그게 모두가 아니야♪ 49 00:02:30,651 --> 00:02:32,486 우리가족 마법사 50 00:02:37,699 --> 00:02:38,825 엄마 51 00:02:38,909 --> 00:02:40,077 전 탈리아하고 영화 보러 가요 52 00:02:40,160 --> 00:02:41,662 뭘 볼 건데? 53 00:02:41,745 --> 00:02:44,248 '꽃의 심장'이란 사랑 영화예요 54 00:02:44,331 --> 00:02:47,334 겉으론 전혀 안 어울리는 사람들이 55 00:02:47,417 --> 00:02:50,337 마지막에 천생연분임을 깨닫는 거예요 56 00:02:50,420 --> 00:02:51,463 우리가 공감하는 내용이죠 57 00:02:54,633 --> 00:02:56,593 미안한데 맥스는 못 가 58 00:02:56,677 --> 00:02:57,678 일을 도와야 하거든 59 00:02:58,804 --> 00:03:00,097 엄마, 그냥 다녀와서… 60 00:03:00,180 --> 00:03:03,267 여자들 영화잖아 널 구해 주는 거야 61 00:03:04,977 --> 00:03:07,479 알아요 로맨틱한 영화라 완벽하죠 62 00:03:07,563 --> 00:03:10,232 내가 로맨틱한 걸 좋아하잖아요 63 00:03:11,525 --> 00:03:12,693 그랬어? 64 00:03:14,444 --> 00:03:16,321 아가, 왜 이러는 건데? 65 00:03:16,405 --> 00:03:18,615 넌 탈리아랑 공통점이 전혀 없어 66 00:03:18,699 --> 00:03:20,951 무슨 말씀인지 전혀 모르겠어요 67 00:03:21,660 --> 00:03:24,204 탈리아, 눈물 날지 모르니까 티슈도 사 가야 해 68 00:03:24,288 --> 00:03:27,624 큰 거로 사자 요즘 감성이 더 풍부하거든 69 00:03:29,835 --> 00:03:32,254 훌륭한 아들을 키우셨어요 70 00:03:32,337 --> 00:03:33,714 그래 71 00:03:33,797 --> 00:03:35,883 내 아들 만나면 집에 보내 줄래? 72 00:03:44,516 --> 00:03:45,767 아빠, 아빠! 73 00:03:45,851 --> 00:03:47,186 방금 들어온 사람 보세요 74 00:03:47,269 --> 00:03:50,522 제가 좋아하는 루차 리브레 선수 무이 마초예요 75 00:03:50,606 --> 00:03:51,899 진짜 그렇구나 76 00:03:51,982 --> 00:03:54,610 너한텐 영웅이잖아 77 00:03:56,069 --> 00:03:58,488 이 컵에 사인 받아 와 그래서 팔자 78 00:04:01,658 --> 00:04:02,743 못 하겠어요 79 00:04:07,706 --> 00:04:08,749 저기, 실례해요 80 00:04:08,832 --> 00:04:10,584 무이 마초 맞으시죠? 81 00:04:10,667 --> 00:04:12,377 전 열렬한 팬이에요 82 00:04:12,461 --> 00:04:13,670 고마워요 83 00:04:13,754 --> 00:04:16,131 근데 이젠 아무도 날 무이 마초라고 안 불러요 84 00:04:16,215 --> 00:04:18,050 이젠 뭐라고 불러요? 85 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 '엘 파괴자로'? 86 00:04:20,511 --> 00:04:23,680 '무이 본 크러셔로'? 87 00:04:26,141 --> 00:04:27,559 난 스페인어를 못해요 88 00:04:27,643 --> 00:04:29,811 확실히 그러네요 89 00:04:30,437 --> 00:04:33,398 밥이라고 불러요 내 이름은 밥 마초죠 90 00:04:33,482 --> 00:04:37,069 요즘은 신발 가게를 운영해요 들어 봤을지도 몰라 91 00:04:37,152 --> 00:04:39,947 '밥 마초의 성공한 신발 가게' 92 00:04:41,281 --> 00:04:42,574 뭐라고요? 93 00:04:42,658 --> 00:04:45,536 지루한 신발 세일즈맨은 안 돼요 94 00:04:45,619 --> 00:04:48,288 당신은 역대 가장 살벌한 레슬링 선수잖아요 95 00:04:48,372 --> 00:04:50,791 치미 더 창가한테 자기 수염을 먹게 했어요 96 00:04:52,793 --> 00:04:53,877 그건 예전의 나였고 97 00:04:53,961 --> 00:04:57,548 이젠 건설적인 평화주의 시민이야 98 00:04:58,131 --> 00:04:59,258 대체 왜요? 99 00:05:00,634 --> 00:05:03,679 10년 전에 일어난 일 때문이야 100 00:05:03,762 --> 00:05:06,306 경기 중에 추로스를 밟고 미끄러져서 101 00:05:06,390 --> 00:05:09,518 관중석에 떨어졌고 어린 소녀가 복면을 벗겼어 102 00:05:10,269 --> 00:05:14,648 유일한 패전이자 가장 수치스러운 순간이었어 103 00:05:14,731 --> 00:05:15,649 그래서 은퇴한 거야 104 00:05:18,944 --> 00:05:20,571 잠깐만 실례할게요 105 00:05:22,573 --> 00:05:23,490 믿을 수가 없어요 106 00:05:23,574 --> 00:05:24,491 나도야 107 00:05:24,575 --> 00:05:29,538 오죽 몰상식하면 부모가 어린 딸을 레슬링에 보내? 108 00:05:30,497 --> 00:05:32,499 그 몰상식한 부모는 아빠고 소녀는 저예요 109 00:05:33,917 --> 00:05:36,086 기억 안 나요? 110 00:05:45,304 --> 00:05:46,513 잘한다! 111 00:05:46,597 --> 00:05:48,724 잡아라! 내 추로스! 112 00:05:58,150 --> 00:05:59,443 안 돼… 113 00:06:07,201 --> 00:06:08,118 세상에 114 00:06:08,202 --> 00:06:13,874 난 그날을 아까운 추로스를 잃어버린 날로만 기억했어 115 00:06:17,002 --> 00:06:18,086 마초 씨 116 00:06:18,170 --> 00:06:21,048 소녀 때문에 레슬링을 포기했다니 유감이에요 117 00:06:21,798 --> 00:06:23,550 안타까워할 필요 없어 118 00:06:23,634 --> 00:06:24,927 난 지금 일이 좋아 119 00:06:25,010 --> 00:06:28,847 누군가의 발을 보면 새 친구 열을 사귀거든 120 00:06:31,183 --> 00:06:32,184 그건 좋은데요 121 00:06:33,060 --> 00:06:36,313 우린 처음 만났고 마초 씨는 행복하다지만 122 00:06:36,396 --> 00:06:40,984 내가 더 잘 알아요 다시 레슬링에 도전하세요 123 00:06:41,068 --> 00:06:43,237 - 그게 무슨… - 알렉스, 뭐 하는 거니? 124 00:06:43,320 --> 00:06:47,241 무이 마초가 나 때문에 모든 걸 잃었어요 125 00:06:47,324 --> 00:06:48,408 그러니 바로잡아야 해요 126 00:06:48,492 --> 00:06:51,245 마초 씨, 어때요? 127 00:06:52,079 --> 00:06:54,414 승리를 다시 맛보고 싶어요? 128 00:06:55,165 --> 00:06:59,753 하긴 재밌을 수도 있겠지 129 00:06:59,837 --> 00:07:03,423 하지만 누가 한물간 선수랑 대결하겠어? 130 00:07:03,507 --> 00:07:04,925 우리 아빠가 하실 거예요 131 00:07:05,008 --> 00:07:06,343 진짜? 132 00:07:06,426 --> 00:07:07,719 그럼요 133 00:07:07,803 --> 00:07:09,888 외동딸한테 얼마나 중요한지 아시니까요 134 00:07:10,973 --> 00:07:12,099 싫어 135 00:07:14,935 --> 00:07:16,687 추로스 사 드릴게요 136 00:07:16,770 --> 00:07:18,272 알았어, 할게 137 00:07:19,273 --> 00:07:20,941 그럼 확정이에요 138 00:07:21,024 --> 00:07:24,152 위대한 무이 마초가 링으로 복귀해서 139 00:07:24,236 --> 00:07:29,408 지난 10년을 괴롭혀 온 수치를 떨치는 거예요 140 00:07:29,491 --> 00:07:31,076 - 수치스럽진 않은데… - 아니에요! 141 00:07:34,037 --> 00:07:35,747 고마워할 건 없어요 142 00:07:38,208 --> 00:07:39,585 난 원래 특별한 사람이니까요 143 00:07:41,211 --> 00:07:42,880 루차 복면을 찾으면 좋겠는데 144 00:07:42,963 --> 00:07:44,965 우리 개가 바지로 입었거든 145 00:07:49,803 --> 00:07:51,138 기쁜 소식이에요, 엄마 146 00:07:51,221 --> 00:07:53,849 아빠가 유명한 레슬링 선수랑 대결해요 147 00:07:53,932 --> 00:07:55,559 뭐라고? 148 00:07:55,642 --> 00:07:57,936 제리, 내가 5분 비운 동안 149 00:07:58,020 --> 00:08:00,480 프로 레슬러랑 대결을 약속했어? 150 00:08:00,564 --> 00:08:02,566 레슬링 보기만 해도 숨차서 쓰러지면서? 151 00:08:03,901 --> 00:08:05,944 엄마가 미녀 라운드 걸이에요 152 00:08:06,570 --> 00:08:07,696 진짜야? 153 00:08:08,071 --> 00:08:08,906 당신은 괜찮을 거야 154 00:08:20,292 --> 00:08:21,418 하퍼, 여기 있었구나 155 00:08:21,502 --> 00:08:24,296 지크, 여긴 웬일이야? 이미 졸업했잖아 156 00:08:24,379 --> 00:08:28,634 말하고 싶을 때 너랑 가까이 있으려고 안전 요원으로 취직했어 157 00:08:29,635 --> 00:08:31,011 지금 말하고 싶어 미치겠지? 158 00:08:31,094 --> 00:08:32,095 맞아! 159 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 저스틴이 약속한 마법 소원 말이야 160 00:08:36,433 --> 00:08:37,351 뭘 요구할지 모르겠어 161 00:08:37,434 --> 00:08:39,520 만일 영생을 소원으로 빌었는데 162 00:08:39,603 --> 00:08:42,648 마른 우물에 빠져서 영원히 못 찾으면 어떡해? 163 00:08:42,731 --> 00:08:44,024 마른 우물 속에서 영원히 살 순 없어 164 00:08:44,107 --> 00:08:45,776 절대 못 해! 165 00:08:49,196 --> 00:08:51,615 그럼 더 현실적인 소원을 빌어 166 00:08:53,617 --> 00:08:54,952 주목해 주세요 167 00:08:55,035 --> 00:08:58,121 밖에서 교통사고가 발생했습니다 168 00:08:58,205 --> 00:08:59,248 어떻게 그런 일이 169 00:08:59,915 --> 00:09:02,251 안전 요원이 자리를 이탈했습니다 170 00:09:02,334 --> 00:09:03,460 지금이야말로 당황할 때야 171 00:09:11,844 --> 00:09:13,262 어쩌면 지크가 옳은지 몰라 172 00:09:13,345 --> 00:09:16,431 소원을 이루는 건 평생의 기회인데 173 00:09:16,515 --> 00:09:17,891 왜 넌 나한테 제안을 안 했어? 174 00:09:17,975 --> 00:09:19,393 넌 내가 마법 쓰면 질색하잖아 175 00:09:20,060 --> 00:09:23,063 그야 이기적으로 쓸 기회가 없었으니까 176 00:09:24,231 --> 00:09:25,399 이기적이라고? 177 00:09:26,191 --> 00:09:28,026 난 너한테 멋진 모범이 됐어 178 00:09:29,486 --> 00:09:31,321 좋아, 너도 하나 들어줄게 179 00:09:31,405 --> 00:09:32,614 세상에, 진짜야? 180 00:09:32,698 --> 00:09:34,283 좋은 소원을 생각할 시간이 있다면 좋겠어 181 00:09:34,366 --> 00:09:35,617 아냐! 방금 건 소원 아냐 182 00:09:37,536 --> 00:09:39,913 신중히 생각해야 해 행운을 빌어 줘 183 00:09:40,664 --> 00:09:41,999 아냐! 방금 것도 소원 아냐 184 00:09:44,710 --> 00:09:46,336 아냐, 아니다 185 00:09:48,547 --> 00:09:49,882 오늘 아주 근사해, 맥스 186 00:09:49,965 --> 00:09:52,259 정장 입으라고 하길 잘했어 187 00:09:52,885 --> 00:09:53,844 나도 동의해 188 00:09:55,554 --> 00:09:59,516 엄마가 왜 우리더러 공통점이 없다는지 모르겠어 189 00:09:59,600 --> 00:10:02,311 그러게, 우린 공통점이 엄청 많잖아 190 00:10:02,978 --> 00:10:04,771 오페라를 사랑하고 191 00:10:04,855 --> 00:10:06,690 - 맞아 - 방울양배추를 좋아해 192 00:10:06,773 --> 00:10:07,983 맛있지! 193 00:10:08,775 --> 00:10:10,277 건축물 감상 여행 194 00:10:11,528 --> 00:10:12,404 야호! 195 00:10:15,699 --> 00:10:16,867 내가 좋아하는 건 너도 다 좋아하잖아 196 00:10:16,950 --> 00:10:18,702 그래서 우린 어울려 197 00:10:19,745 --> 00:10:21,121 비디오 게임은 어때? 198 00:10:21,830 --> 00:10:22,873 용납 못 하지 199 00:10:24,958 --> 00:10:26,210 그럴까 봐 걱정했어 200 00:10:33,300 --> 00:10:37,513 제리 루소란 자를 찾아왔다! 201 00:10:39,181 --> 00:10:40,933 여러분, 밥이 왔어요 202 00:10:41,016 --> 00:10:42,684 의상이 최고예요 203 00:10:42,768 --> 00:10:44,811 시끄러워, 빵쟁이! 204 00:10:44,895 --> 00:10:46,688 내 이름은 무이 마초다! 205 00:10:46,772 --> 00:10:48,732 알렉스, 네가 옳았어 206 00:10:48,815 --> 00:10:53,403 정말로 신발 가게 주인으론 행복한 게 아니었어 207 00:10:53,487 --> 00:10:59,910 난 완벽하게 무자비한 싸움 기계였어 208 00:11:01,411 --> 00:11:02,955 무이 마초가 돌아왔다! 209 00:11:03,038 --> 00:11:03,956 그렇다! 210 00:11:04,623 --> 00:11:11,129 링 안에서 성인을 어린애로 만들어 주겠다! 211 00:11:15,425 --> 00:11:18,387 무이 마초의 분노를 느껴라! 212 00:11:19,304 --> 00:11:22,015 참고로 엄청 화났단 뜻이야 213 00:11:26,770 --> 00:11:28,313 전화번호부를 반으로 찢었어 214 00:11:28,397 --> 00:11:30,983 저런 사람하고 못 싸워 내가 다칠 수도 있어 215 00:11:31,066 --> 00:11:34,820 아빠가 싸움을 거부하면 마초 씨가 못 이겨요 216 00:11:34,903 --> 00:11:36,196 그럼 내가 어떻게 갚아요? 217 00:11:36,280 --> 00:11:37,406 하지만… 218 00:11:39,867 --> 00:11:42,536 내가 무이 마초를 상대하겠다! 219 00:11:46,999 --> 00:11:49,459 지크, 지금 무슨 소리야? 220 00:11:49,543 --> 00:11:53,172 레슬링 선수와 싸우는 평생소원을 이루려는 거예요 221 00:11:53,881 --> 00:11:57,217 마술사가 되는 꿈도 있었지만 결과는 아시잖아요 222 00:12:00,846 --> 00:12:02,681 링에서 만나자, 꼬마야 223 00:12:03,348 --> 00:12:05,100 네게 고통을 주겠다 224 00:12:05,184 --> 00:12:10,480 안 맞는 신발의 고통보다 지독할 거다! 225 00:12:24,119 --> 00:12:25,078 너 정말 그래도 되겠어? 226 00:12:25,162 --> 00:12:27,289 당연하지, 스스로 하겠다고 했잖아 227 00:12:27,372 --> 00:12:29,791 고마워, 지크 예정대로 진행하는 거야 228 00:12:30,792 --> 00:12:32,836 아빠, 다 잘될 테니 걱정 마세요 229 00:12:32,920 --> 00:12:37,216 무이 마초가 지크를 이기면 반복되는 내 양심의 가책도 끝나요 230 00:12:39,134 --> 00:12:40,427 안 돼, 멈춰! 231 00:12:42,888 --> 00:12:44,389 내 소원을 결정했어 232 00:12:44,473 --> 00:12:47,976 날 막강한 레슬러로 만들어 줘 233 00:12:48,060 --> 00:12:52,439 그 아저씨의 은퇴 번복을 후회하게 해 줄 거야 234 00:12:53,690 --> 00:12:54,983 말투는 왜 그래? 235 00:12:55,609 --> 00:12:58,237 이런 게 레슬링 말투거든 236 00:12:58,779 --> 00:12:59,613 뻔하잖아 237 00:13:06,495 --> 00:13:07,579 난 모르겠어, 지크 238 00:13:07,663 --> 00:13:09,706 무이 마초랑 싸우면 위험할 수도 있어 239 00:13:10,582 --> 00:13:12,960 마법이 있는데 질 수가 없지 240 00:13:13,043 --> 00:13:15,838 게다가 쿨한 이름도 정했어 241 00:13:15,921 --> 00:13:19,132 '라바 수스 마노스' 242 00:13:20,509 --> 00:13:21,593 '손을 씻으세요'란 뜻이야 243 00:13:23,971 --> 00:13:25,264 그래, 말이 된다 244 00:13:25,347 --> 00:13:27,349 남자 화장실에서 봤거든 245 00:13:28,976 --> 00:13:32,062 그게 네 소원이라면 좋아 246 00:13:32,771 --> 00:13:34,147 고마워, 내 친구! 247 00:13:55,627 --> 00:13:57,588 얘들아 248 00:13:57,671 --> 00:13:59,548 너희도 레슬링 경기에 올 거니? 249 00:13:59,631 --> 00:14:03,260 엄청 예쁜 라운드 걸이 나온대 250 00:14:03,343 --> 00:14:06,221 - 저도 레슬링 좋아해요 - 알아 251 00:14:06,930 --> 00:14:08,307 넌 레슬링 안 좋아해 252 00:14:08,390 --> 00:14:09,433 야만적이거든 253 00:14:11,768 --> 00:14:14,980 네 말이 맞다 그렇게는 생각 안 해 봤어 254 00:14:15,063 --> 00:14:16,565 야만적이에요 255 00:14:18,942 --> 00:14:22,613 보시다시피 맥스랑 전 귀여운 걸 좋아해요 256 00:14:22,696 --> 00:14:27,326 눈사람 만들고 고양이 옷 입히는 것처럼요 257 00:14:28,911 --> 00:14:29,953 그래? 258 00:14:31,914 --> 00:14:34,583 맥스답지 않은 것 같은데 259 00:14:35,292 --> 00:14:36,251 사실이니? 260 00:14:39,671 --> 00:14:41,757 아뇨, 사실이 아니에요 261 00:14:42,841 --> 00:14:43,717 있잖아 262 00:14:44,801 --> 00:14:47,346 탈리아, 더 이상 못 하겠어 263 00:14:47,429 --> 00:14:51,558 난 여자들 영화랑 오페라 같은 거 싫어 264 00:14:51,642 --> 00:14:54,520 고양이한텐 강아지 분장 시키는 것만 좋아 265 00:14:56,897 --> 00:14:58,106 하려는 말이 뭐야? 266 00:15:00,400 --> 00:15:02,986 엄마 말이 옳았어 267 00:15:03,070 --> 00:15:06,031 우린 정말 공통점이 없어 268 00:15:07,699 --> 00:15:09,201 헤어지는 편이 좋겠어 269 00:15:10,077 --> 00:15:14,498 엄청 더러운 내 참모습을 보기 전에 가는 게 좋을걸 270 00:15:26,718 --> 00:15:31,014 신사 숙녀 여러분 오늘 밤 경기에 잘 오셨습니다 271 00:15:31,098 --> 00:15:34,977 링으로 의기양양하게 돌아온 272 00:15:35,060 --> 00:15:41,275 전설의 레슬러 무이 마초입니다! 273 00:15:49,074 --> 00:15:55,205 알렉스, 두 번째 기회를 줘서 고맙단 감상적인 말 대신 274 00:15:55,289 --> 00:15:58,542 이렇게만 말할게 넌 안 때려 275 00:16:01,044 --> 00:16:02,796 그런 말을 들으니 보람 느껴요 276 00:16:05,132 --> 00:16:11,555 이쪽 코너엔 이름과 안 맞는 닭 의상의 선수 277 00:16:11,638 --> 00:16:18,604 도전자인 '라바 수스 마노스'입니다! 278 00:16:23,734 --> 00:16:27,237 레슬링을 즐길 준비 됐나요? 279 00:16:33,202 --> 00:16:35,996 지크, 이게 네 유일한 소원이야 280 00:16:36,079 --> 00:16:38,665 그러니까 최대한 만끽해 281 00:16:39,917 --> 00:16:41,460 루차 바 붐! 282 00:16:44,087 --> 00:16:45,339 기분이 어떠니? 283 00:16:45,422 --> 00:16:49,968 라바 수스 마노스가 이제 손을 더럽힐 거다! 284 00:16:51,261 --> 00:16:52,513 좋았어 285 00:17:12,199 --> 00:17:15,285 저스틴, 대체 왜 지크가 이기고 있지? 286 00:17:15,369 --> 00:17:16,787 주문을 외서 레슬링 고수로 만들었어 287 00:17:16,870 --> 00:17:17,829 그게 쟤 소원이었거든 288 00:17:17,913 --> 00:17:19,331 뭐라고? 289 00:17:19,414 --> 00:17:22,334 발 냄새나 맡아요 신발 가게 아저씨 290 00:17:25,879 --> 00:17:28,841 왜 날 설득했어, 알렉스? 291 00:17:28,924 --> 00:17:33,303 소녀가 복면을 벗기는 것보다 더 모욕적이야 292 00:17:35,931 --> 00:17:36,974 걱정 마요, 무이 마초 293 00:17:37,057 --> 00:17:38,392 또 지게는 안 둬요 294 00:17:41,770 --> 00:17:43,355 루차 바 붐, 더 강해져라! 295 00:18:03,709 --> 00:18:07,004 저스틴? 어떻게 된 거야? 296 00:18:09,423 --> 00:18:12,050 무적의 레슬러로 만들어 달라고 했어야 해 297 00:18:12,134 --> 00:18:14,136 마법은 매우 상세하거든 298 00:18:15,137 --> 00:18:16,430 그냥 빠져나와 299 00:18:16,513 --> 00:18:18,515 안 돼 소원이 하나 더 필요해! 300 00:18:18,599 --> 00:18:21,185 이젠 충고밖에 못 해 줘 301 00:18:21,268 --> 00:18:22,895 싸우지 말고 다친 척해 302 00:18:22,978 --> 00:18:24,021 그럼 나한텐 통해 303 00:18:29,651 --> 00:18:30,903 진짜 재밌다, 그렇지? 304 00:18:34,573 --> 00:18:35,407 탈리아? 305 00:18:36,950 --> 00:18:37,784 여길 어떻게 왔어? 306 00:18:38,452 --> 00:18:40,913 그동안 널 그렇게 대한 거 미안해 307 00:18:40,996 --> 00:18:43,874 그래서 네가 좋아하는 걸 경험해 보고 싶었어 308 00:18:43,957 --> 00:18:45,667 근데 진짜 재밌어 309 00:18:46,502 --> 00:18:49,213 그 영화 '꽃의 심장'하고 똑같다 310 00:18:49,296 --> 00:18:51,924 난 덤벙대는 가정부고 넌 부자 남자야 311 00:18:52,007 --> 00:18:54,927 마지막엔 서로의 다른 점을 존중하고 312 00:18:55,010 --> 00:18:57,429 해변 저택에서 행복하게 살잖아 313 00:18:58,430 --> 00:19:00,140 영원히 너의 부자 남자가 돼 줄게 314 00:19:07,397 --> 00:19:08,482 도와줘! 315 00:19:08,565 --> 00:19:11,068 힘내요, 무이 마초! 밟아 줘요 316 00:19:12,027 --> 00:19:14,530 알렉스, 내 소원을 결정했어 317 00:19:14,613 --> 00:19:15,572 세계 평화 318 00:19:16,532 --> 00:19:18,033 꽤 멋지지? 319 00:19:18,116 --> 00:19:20,035 그래, 굉장하다 320 00:19:20,118 --> 00:19:21,286 알았어 321 00:19:21,370 --> 00:19:22,829 엄마! 322 00:19:23,455 --> 00:19:24,915 어떡해, 지크가 당하잖아? 323 00:19:24,998 --> 00:19:26,500 알렉스, 지크를 도와줘 324 00:19:27,167 --> 00:19:28,961 못 도와줘 무이 마초가 이겨야 해 325 00:19:29,044 --> 00:19:30,921 무이 마초가 왜 이겨야 하는데? 326 00:19:31,004 --> 00:19:33,465 사연이 긴데 내 기억의 영상을 보여 줄게 327 00:19:40,639 --> 00:19:41,849 안 돼 328 00:19:48,230 --> 00:19:49,982 네 기억을 사람들한테 보여 줄 수도 있어? 329 00:19:50,065 --> 00:19:51,608 응, 그래야 빠르거든 330 00:19:51,692 --> 00:19:52,734 옛날에 나 귀여웠지? 331 00:19:53,569 --> 00:19:54,820 네 문제는 알겠는데 332 00:19:54,903 --> 00:19:57,531 지크가 처참하게 당하고 있단 사실은 변함없어 333 00:19:58,615 --> 00:20:00,868 다친 척해 봤자야 334 00:20:02,661 --> 00:20:04,538 좋아, 지크를 안 돕겠다면 내 소원을 바꿀래 335 00:20:04,621 --> 00:20:05,539 세계 평화는 잊어 336 00:20:05,622 --> 00:20:08,834 내 남자를 아프게 한 무이 마초를 때려 줄래! 337 00:20:08,917 --> 00:20:11,587 하퍼, 진심이야? 그건… 338 00:20:11,670 --> 00:20:14,256 정말 그래야겠어? 세계 평화는 끝내주는데 339 00:20:14,339 --> 00:20:16,675 그게 내 소원이니까 빨리해 340 00:20:19,428 --> 00:20:20,679 알았어 341 00:20:22,264 --> 00:20:23,891 미안해요, 무이 마초 342 00:20:23,974 --> 00:20:25,267 루차 바 붐 무이 마초는 끝났다 343 00:20:27,644 --> 00:20:28,562 내가 갈게, 지크! 344 00:20:28,645 --> 00:20:29,605 서둘러! 345 00:20:47,331 --> 00:20:48,957 1, 2, 3! 346 00:20:49,041 --> 00:20:51,126 승자가 나왔습니다! 347 00:21:00,802 --> 00:21:01,720 레슬링 이름이 뭐야? 348 00:21:01,803 --> 00:21:05,057 '미친 빨간 머리 소녀'의 스페인어요! 349 00:21:07,601 --> 00:21:11,313 제리, 아무래도 사람들이 나한테 열광하나 봐! 350 00:21:20,989 --> 00:21:23,158 정말 미안해요, 무이 마초 씨 351 00:21:23,242 --> 00:21:24,284 또 이렇게 될 줄 몰랐어요 352 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 내 말이! 353 00:21:26,036 --> 00:21:27,412 난 형편없어 354 00:21:27,496 --> 00:21:30,666 저 말라깽이랑 소녀한테도 내가 지다니 355 00:21:31,458 --> 00:21:34,002 역시 레슬링은 안 되겠어 356 00:21:34,086 --> 00:21:35,379 안 돼요, 다시 해 봐요 357 00:21:35,462 --> 00:21:36,338 저 여자애한테 이길 수 있어요 358 00:21:36,421 --> 00:21:42,427 알렉스, 난 신발 세일즈맨으로 충분히 만족해 359 00:21:44,429 --> 00:21:45,556 그럼 내가 결국 도와준 건가요? 360 00:21:45,639 --> 00:21:46,974 아니! 361 00:21:47,599 --> 00:21:49,351 내 평생 최악의 경험이었어 362 00:21:50,477 --> 00:21:51,687 절대 용서 못 해 알렉스 루소 363 00:21:51,770 --> 00:21:52,771 절대로! 364 00:21:58,902 --> 00:22:01,947 넌 최선을 다한 거야 365 00:22:02,030 --> 00:22:04,825 의도는 좋았지만 그냥 잊어버려 366 00:22:11,164 --> 00:22:13,333 내 평생 최악의 경험이었어 367 00:22:14,084 --> 00:22:15,377 절대 용서 못 해 알렉스 루소 368 00:22:15,460 --> 00:22:16,336 절대로! 369 00:22:21,133 --> 00:22:23,594 더 끔찍한 기억이 생겼네 370 00:22:23,677 --> 00:22:25,304 안 돼