1 00:00:08,425 --> 00:00:12,595 麥斯,你又把你自己 變成棉花糖蟲繭了嗎? 2 00:00:18,852 --> 00:00:19,894 快把它… 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,146 知道嗎? 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,606 就是因為你這種行為 5 00:00:23,690 --> 00:00:28,319 所以我才特別安排 讓你參加環球巫師教養社 6 00:00:28,403 --> 00:00:29,696 他們專收未來巫師 7 00:00:29,779 --> 00:00:32,824 塑造心性,讓他們變成… 8 00:00:33,825 --> 00:00:35,076 那樣的人 9 00:00:35,702 --> 00:00:38,621 你看,他把魔杖收在公事包裡 10 00:00:38,705 --> 00:00:41,916 真奇怪,我都是把內褲收在魔杖箱裡 11 00:00:42,500 --> 00:00:45,962 我們現在就去打電話,走 12 00:00:46,796 --> 00:00:47,964 賈斯汀,快點告訴我 13 00:00:48,048 --> 00:00:50,425 -棉花糖 -是麥斯變的 14 00:00:51,551 --> 00:00:54,888 拜託,賈斯汀,你有不良少年班幫你超前 15 00:00:54,971 --> 00:00:57,724 教我怎麼樣才能在巫師競賽中升等 16 00:00:57,807 --> 00:01:01,728 開什麼玩笑? 我怎麼會跟可能贏得巫師競賽的人說 17 00:01:03,772 --> 00:01:04,981 好吧,沒關係 18 00:01:05,315 --> 00:01:08,026 我會想出辦法讓你說出來 19 00:01:08,109 --> 00:01:09,444 是喔,好 20 00:01:11,654 --> 00:01:14,699 不然,我自己也來開一班 21 00:01:14,783 --> 00:01:16,117 海倫絕對不會讓你那麼做 22 00:01:16,242 --> 00:01:18,203 海倫沒有權力管我 23 00:01:18,286 --> 00:01:22,707 身為巫師家庭競賽委員會 辦公室主管,她有 24 00:01:22,999 --> 00:01:25,627 我怎麼全都說出來了 25 00:01:26,211 --> 00:01:27,962 對,沒錯,你真是最棒的哥哥 26 00:01:28,046 --> 00:01:29,297 出去 27 00:02:15,135 --> 00:02:17,470 《少年魔法師》 28 00:02:25,437 --> 00:02:29,649 抱歉,這是巫師家庭競賽 委員會辦公室嗎? 29 00:02:29,733 --> 00:02:31,401 即將是了 30 00:02:31,818 --> 00:02:33,695 我獲得升遷的時候 31 00:02:33,778 --> 00:02:37,282 只要求在我的辦公室裡有一個水族箱 32 00:02:37,365 --> 00:02:38,658 結果我得到什麼? 33 00:02:38,742 --> 00:02:42,245 辦公室在水族箱裡 34 00:02:44,789 --> 00:02:47,250 那隻凸眼的幹嘛一直看我們? 35 00:02:47,334 --> 00:02:50,628 我吃完午飯之後,牠就一直瞪著我 36 00:02:51,129 --> 00:02:52,922 我有吃鮪魚 37 00:02:55,342 --> 00:02:56,468 好吧,那… 38 00:02:56,551 --> 00:02:57,886 我叫艾莉絲魯索 39 00:02:57,969 --> 00:02:59,554 我正在努力想辦法 40 00:02:59,637 --> 00:03:02,015 在家庭巫師競賽中迎頭趕上 41 00:03:02,098 --> 00:03:04,601 艾莉絲魯索 42 00:03:08,480 --> 00:03:10,190 根據你差勁的紀錄 43 00:03:10,273 --> 00:03:12,817 你得上不良少年班才能賺到點數 44 00:03:12,901 --> 00:03:16,529 好,幫我報名吧,我真的很差勁 45 00:03:16,613 --> 00:03:18,740 我把我爸變成蟑螂 46 00:03:18,823 --> 00:03:21,284 餵口袋精靈吃巧克力,還… 47 00:03:21,493 --> 00:03:23,286 對,我正要說 48 00:03:23,370 --> 00:03:24,913 讓巫術在凡間曝光 49 00:03:24,996 --> 00:03:27,123 沒錯,在凡間 50 00:03:28,333 --> 00:03:30,210 聽我說,寶貝 51 00:03:30,794 --> 00:03:34,673 我認為你如果能退出比賽可能會… 52 00:03:34,756 --> 00:03:36,841 對大家都比較好 53 00:03:37,133 --> 00:03:39,844 對,這個世界需要漁人 54 00:03:41,763 --> 00:03:42,847 聽著…海倫 55 00:03:42,931 --> 00:03:44,766 我不能放棄 56 00:03:44,849 --> 00:03:46,059 只有參加競賽 57 00:03:46,142 --> 00:03:48,520 才能讓我跟我的狼人男朋友在一起 58 00:03:48,603 --> 00:03:50,522 你男朋友是狼人? 59 00:03:51,106 --> 00:03:54,317 好浪漫 60 00:03:54,984 --> 00:03:56,569 來… 61 00:03:56,778 --> 00:03:59,948 這是我的男朋友泰迪 62 00:04:00,031 --> 00:04:03,785 他是個獨眼巨人,我是他眼中唯一的… 63 00:04:03,993 --> 00:04:05,120 珍寶 64 00:04:06,454 --> 00:04:10,834 我看我把你分配到你哥哥的不良少年班吧 65 00:04:10,917 --> 00:04:14,087 只要你有顯著的進步就可以上升一級 66 00:04:14,170 --> 00:04:16,464 只是有一個小問題 67 00:04:16,548 --> 00:04:19,175 賈斯汀絕對不可能讓我入班 68 00:04:19,759 --> 00:04:22,178 寶貝,他要怎麼抗議都行 69 00:04:22,262 --> 00:04:26,391 可是他沒辦法跟官方蓋的章爭辯 70 00:04:36,359 --> 00:04:40,321 好了,每一個人 一定要好好善待巫師教養社 71 00:04:40,405 --> 00:04:42,615 他們是菁英,我們得讓麥斯參加 72 00:04:42,699 --> 00:04:45,827 算了,菁英全是勢利鬼 73 00:04:45,910 --> 00:04:49,080 只想靠魅力跟外表出人頭地 74 00:04:51,541 --> 00:04:53,084 你好,我是費德 75 00:04:53,168 --> 00:04:55,128 那是羊肉帽,對吧? 76 00:04:55,253 --> 00:04:57,714 不用你管,闊少爺 77 00:04:59,632 --> 00:05:04,304 大部份的女士時尚感都不夠 不敢戴上等鮮肉 78 00:05:07,766 --> 00:05:09,392 不…你不要喝 79 00:05:09,476 --> 00:05:12,771 我不知道你這麼好,用它洗過腳了 80 00:05:15,982 --> 00:05:18,193 這種水果飲料真好喝 81 00:05:19,069 --> 00:05:21,321 繼續討論關於「魔杖」的話題 82 00:05:21,404 --> 00:05:25,950 魔杖禮節、魔杖歷史 以及魔杖的其它運用方式 83 00:05:26,034 --> 00:05:28,536 好,這個魔杖禮節怎麼樣 費德? 84 00:05:29,871 --> 00:05:32,791 我的頭,有人把我的頭變成串燒了 85 00:05:34,125 --> 00:05:36,628 開玩笑的,這是我做的 86 00:05:36,711 --> 00:05:38,546 你該看看你的表情,兄弟 87 00:05:40,632 --> 00:05:42,676 你該看看你的表情,兄弟 88 00:05:44,010 --> 00:05:46,388 麥斯,告訴你一件事 89 00:05:48,014 --> 00:05:50,183 -歡迎你入社 -真的? 90 00:05:50,266 --> 00:05:52,310 好,成功了 91 00:05:52,769 --> 00:05:54,437 看我的表情,看 92 00:05:57,691 --> 00:05:58,858 好 93 00:05:59,234 --> 00:06:02,028 掌握咒語的關鍵是集中你的巫性 94 00:06:02,112 --> 00:06:04,114 召喚所有的力量 95 00:06:04,989 --> 00:06:08,410 這種事情我喜歡稱之為運用「原力」 96 00:06:08,660 --> 00:06:12,080 「原力」?你抄襲「星際大戰」 97 00:06:12,163 --> 00:06:14,457 還是他們抄襲我的? 98 00:06:14,916 --> 00:06:17,127 這個也是抄來的 99 00:06:18,211 --> 00:06:19,796 好了,讓一讓,不良少年 100 00:06:19,921 --> 00:06:21,715 我也是你們班的 101 00:06:21,965 --> 00:06:23,049 你在說什麼? 102 00:06:23,133 --> 00:06:25,093 這是我回巫師競賽行列的辦法 103 00:06:25,218 --> 00:06:27,053 我要坐在哪裡? 104 00:06:27,387 --> 00:06:29,639 我絕對不可能讓你進我的班 105 00:06:29,723 --> 00:06:31,891 別這樣,賈斯汀老師 你妹妹蠻可愛的 106 00:06:31,975 --> 00:06:33,518 謝謝你 107 00:06:34,060 --> 00:06:36,438 不行,她會破壞秩序,妨礙我 108 00:06:36,521 --> 00:06:38,898 我有權力拒絕她入班,我不准 109 00:06:38,982 --> 00:06:40,400 我手上有註冊表 110 00:06:40,483 --> 00:06:43,028 -那沒有用的 -你看那個章 111 00:06:43,319 --> 00:06:45,321 竟然是官方章 112 00:06:47,282 --> 00:06:49,242 請就座,魯索同學 113 00:06:51,327 --> 00:06:52,912 很顯然 114 00:06:53,121 --> 00:06:55,582 我們有了新同學,艾莉絲魯索 115 00:06:55,665 --> 00:06:57,000 誰都不准跟她講話 116 00:06:57,083 --> 00:06:59,836 對,別跟我講話,我是來學習的 117 00:06:59,919 --> 00:07:01,212 對了,我很喜歡你的靴子 118 00:07:01,296 --> 00:07:03,923 雞眼跟拇指外翻有什麼差別? 119 00:07:04,007 --> 00:07:06,926 可以開始學變身咒了嗎?請看這裡 120 00:07:07,010 --> 00:07:08,762 好,現在有誰要變成… 121 00:07:08,845 --> 00:07:11,473 那個…俠客歐尼爾 122 00:07:11,556 --> 00:07:13,850 有史以來最棒的足球員? 123 00:07:14,476 --> 00:07:15,643 我來變 124 00:07:15,727 --> 00:07:18,188 你們看,我馬上成為老師最愛的學生 125 00:07:18,605 --> 00:07:20,023 好吧 126 00:07:20,190 --> 00:07:22,776 「變身,變形體,變成一個俠客」 127 00:07:24,903 --> 00:07:27,072 很接近,那是小棚屋 128 00:07:30,825 --> 00:07:34,120 我太缺乏練習了,的確需要這門課 129 00:07:35,997 --> 00:07:39,501 她連變成戶外廁所都好可愛 130 00:07:44,255 --> 00:07:48,176 我是柯教授,我老到快死了 131 00:07:48,259 --> 00:07:51,221 我的鬍子下面有一家子的鵝 132 00:07:51,304 --> 00:07:53,598 開玩笑的,是一隻雞 133 00:07:54,891 --> 00:07:56,476 真是精彩的模仿 134 00:07:56,559 --> 00:07:59,521 很高興你能跟我們這些有教養的人 處得這麼好 135 00:07:59,604 --> 00:08:01,189 我到哪裡都很自在 136 00:08:01,272 --> 00:08:03,024 尤其是我爸的體育用品袋 137 00:08:03,108 --> 00:08:05,235 我們看電影時,他都會帶著 138 00:08:07,445 --> 00:08:10,323 杰瑞,他們什麼時候才要讓他有教養? 139 00:08:10,407 --> 00:08:12,033 男孩子都是這樣的 140 00:08:12,117 --> 00:08:14,035 先開玩笑,打破僵局 141 00:08:14,119 --> 00:08:16,955 然後才開始做有教養的事 142 00:08:17,706 --> 00:08:21,376 對了,你終於替體育用品袋 找到了好用途 143 00:08:24,796 --> 00:08:26,256 打擾一下 144 00:08:26,423 --> 00:08:27,549 我能跟你談談嗎? 145 00:08:27,632 --> 00:08:30,218 看來你跟大家相處得很好,很不錯 146 00:08:30,301 --> 00:08:32,012 可是想跟他們學習 147 00:08:32,095 --> 00:08:34,347 得參加他們的魔杖討論才行 148 00:08:34,431 --> 00:08:36,391 好,老爸,我有很多魔杖故事 149 00:08:36,474 --> 00:08:37,726 記得那次我的魔杖不見 150 00:08:37,809 --> 00:08:40,562 一年後照X光時才找到它的嗎? 151 00:08:43,064 --> 00:08:47,152 其實你不一定要 把你想到的第一個故事講出來 152 00:08:47,444 --> 00:08:48,778 -好嗎? -好 153 00:08:48,862 --> 00:08:51,448 糟了,我的長袍上面沾到東西了 154 00:08:52,782 --> 00:08:54,576 這樣就能騙吃騙喝了 155 00:08:54,659 --> 00:08:56,202 學著點 156 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 對不起,海波 157 00:08:59,122 --> 00:09:01,666 知道附近哪裡可以洗我的長袍嗎? 158 00:09:01,750 --> 00:09:03,585 你怎麼不用魔法來洗? 159 00:09:03,668 --> 00:09:05,670 我的魔杖沒有柔洗設定 160 00:09:05,754 --> 00:09:08,465 我喜歡溫柔的東西,像你 161 00:09:10,508 --> 00:09:13,094 你…你不要再說了 162 00:09:14,721 --> 00:09:16,681 好了,長袍給我,我幫你洗 163 00:09:16,765 --> 00:09:19,684 太好了,各位,海波要洗我們的長袍 164 00:09:19,768 --> 00:09:21,436 我…等一下… 165 00:09:21,519 --> 00:09:24,773 對…等一下,你們不能用長袍丟她 166 00:09:24,856 --> 00:09:27,233 會傷害她美麗的性格 167 00:09:28,735 --> 00:09:32,739 這…我不懂兩者的關係 不過聽了很舒服 168 00:09:33,239 --> 00:09:35,116 好了,給我吧,各位 169 00:09:37,869 --> 00:09:39,496 她為什麼非進我的班不可? 170 00:09:39,579 --> 00:09:42,999 我要帶學生到猴島郊遊,把她丟在那裡 171 00:09:44,417 --> 00:09:45,752 看 172 00:09:46,503 --> 00:09:49,255 這不是環球巫師教養會嗎? 173 00:09:49,714 --> 00:09:51,049 你們知道嗎? 174 00:09:51,132 --> 00:09:53,385 要是我沒有失去家庭競賽的領先地位 175 00:09:53,468 --> 00:09:55,011 我也會入社的 176 00:09:55,095 --> 00:09:56,471 我會是社長 177 00:09:56,554 --> 00:09:59,974 帶領大家討論一些經常會發錯音的咒語 178 00:10:00,058 --> 00:10:02,435 比如說像是「霍卡斯波卡斯」 179 00:10:02,519 --> 00:10:05,271 應該是「霍庫斯波庫斯」 180 00:10:09,275 --> 00:10:11,653 聽起來我們的損失大了 181 00:10:17,409 --> 00:10:18,993 賈斯汀,我相信你現在 182 00:10:19,077 --> 00:10:23,081 應該正忙著在當 「巫師競賽慘敗社」社長 183 00:10:23,164 --> 00:10:24,791 你趕快去開會吧 184 00:10:27,669 --> 00:10:28,878 要享受趁現在,麥斯 185 00:10:28,962 --> 00:10:32,465 我一定會追上你 取代你在教養社的地位的 186 00:10:32,549 --> 00:10:35,176 你再取代我在慘敗社的地位 187 00:10:35,760 --> 00:10:37,512 不過沒那個社 188 00:10:44,519 --> 00:10:46,229 麥斯,我們好像有個問題 189 00:10:46,312 --> 00:10:48,898 看樣子賈斯汀不肯放棄競賽 190 00:10:48,982 --> 00:10:51,317 我知道,他為什麼那麼想贏? 191 00:10:51,568 --> 00:10:54,738 只不過可以一輩子得到無限的法力罷了 192 00:10:55,697 --> 00:10:58,950 我們喜歡你,麥斯 我們不想讓賈斯汀入社 193 00:10:59,200 --> 00:11:01,494 他會想要取代我當社長 194 00:11:01,578 --> 00:11:04,539 而且你哥哥也太沉悶了 195 00:11:05,081 --> 00:11:07,250 費德,他不沉悶,他也許… 196 00:11:07,334 --> 00:11:10,754 沒意思,太正經,真的很無聊 197 00:11:10,837 --> 00:11:12,714 但是他絕對不沉悶 198 00:11:15,884 --> 00:11:18,011 我們不能失去這個可愛的傢伙 199 00:11:18,094 --> 00:11:20,096 他是我們的開心果 200 00:11:23,683 --> 00:11:27,312 聽著,麥斯,跟你說個鮮為人知的規則 201 00:11:27,395 --> 00:11:28,897 當你遙遙領先手足的時候 202 00:11:28,980 --> 00:11:32,359 就可以把巫師競賽改到你想要的日期 203 00:11:32,859 --> 00:11:35,737 乾脆現在就比,免得賈斯汀追上你 204 00:11:35,904 --> 00:11:37,072 說得對 205 00:11:37,155 --> 00:11:39,949 早點贏,早點用魔法變出大腳 206 00:11:40,033 --> 00:11:42,202 那只要走兩步就能到學校了 207 00:11:43,703 --> 00:11:46,039 你的笑料怎麼會有這麼多? 208 00:11:49,751 --> 00:11:51,836 艾莉絲,你幹嘛浪費我的時間? 209 00:11:51,920 --> 00:11:55,548 你應該要變成小賈斯汀 而不是變成海狸的 210 00:11:56,966 --> 00:12:00,136 怎麼了?我連咒語都唸對了 211 00:12:02,681 --> 00:12:04,599 你只是模仿動作而已 212 00:12:04,683 --> 00:12:08,395 你…你得集中你的巫性,召喚所有的力量 213 00:12:08,478 --> 00:12:10,563 不能只是九成唸咒,一成想著 214 00:12:10,647 --> 00:12:12,273 「晚上有什麼電視節目?」 215 00:12:12,357 --> 00:12:15,360 每天晚上八點有「歡笑一籮筐」 216 00:12:15,443 --> 00:12:16,861 -九點有… -看 217 00:12:18,530 --> 00:12:20,156 這對你沒有幫助 218 00:12:21,408 --> 00:12:22,617 別這樣,賈斯汀 219 00:12:22,701 --> 00:12:26,413 拜託,我需要在競賽中東山再起 220 00:12:26,496 --> 00:12:28,289 而且…要是我進步 221 00:12:28,373 --> 00:12:30,333 就表示你又幫了一個打混的巫師 222 00:12:30,417 --> 00:12:32,210 對你也有好處 223 00:12:33,044 --> 00:12:36,172 說得對,也許一年內能得到足夠點數 追上麥斯 224 00:12:36,256 --> 00:12:39,009 我們只需要一點時間 225 00:12:39,092 --> 00:12:40,719 提升我們的等級 226 00:12:42,095 --> 00:12:46,057 兩位,我把巫師競賽 提前到星期一下午四點 227 00:12:46,141 --> 00:12:48,268 趕快了結這件事,好嗎? 228 00:12:49,519 --> 00:12:50,895 -什麼? -什麼? 229 00:12:54,357 --> 00:12:58,236 真不敢相信麥斯竟然把巫師競賽提前了 他這樣合法嗎? 230 00:12:58,319 --> 00:13:00,613 對,競賽規則寫得很清楚 231 00:13:00,697 --> 00:13:02,741 只有麥斯才能把日期改回去 232 00:13:03,658 --> 00:13:06,661 好,你不用擔心,我… 我去跟他談,我跟他講道理 233 00:13:06,745 --> 00:13:09,414 -最後那句再說一次 -我跟他講道理 234 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 我用… 235 00:13:12,083 --> 00:13:13,960 亮晶晶的東西讓他分心 236 00:13:18,548 --> 00:13:21,718 既然只有麥斯才能把日期改回去 237 00:13:21,801 --> 00:13:23,428 他就得這麼做 238 00:13:23,511 --> 00:13:27,182 好了,集中精神,凝聚所有的法力 239 00:13:28,016 --> 00:13:30,602 「變身,變形體,變成一個麥斯」 240 00:13:33,271 --> 00:13:34,814 咒語唸得太好 241 00:13:34,898 --> 00:13:37,901 身上好多地方都跟麥斯一樣癢起來了 242 00:13:47,994 --> 00:13:49,579 海波,你… 243 00:13:49,829 --> 00:13:52,957 你該不會是在燙他們的巫師袍吧? 244 00:13:53,917 --> 00:13:56,419 我看那些男孩在佔你的便宜 245 00:13:56,503 --> 00:13:59,631 他們沒有佔我的便宜,是我賺到了 246 00:13:59,839 --> 00:14:01,925 賺到了他們的讚美 247 00:14:04,344 --> 00:14:05,637 聽著,小鬼 248 00:14:05,804 --> 00:14:06,971 你應該覺得丟臉 249 00:14:07,055 --> 00:14:09,599 -竟然利用… -你漂亮的家? 250 00:14:10,266 --> 00:14:12,018 謝謝你讓我們在這裡聚會 251 00:14:12,102 --> 00:14:14,521 這裡跟你的性格一樣美麗 252 00:14:15,897 --> 00:14:17,649 謝謝你,費德 253 00:14:19,067 --> 00:14:24,948 那麼就把我美麗的家當作你的家吧 254 00:14:25,240 --> 00:14:26,616 失陪了 255 00:14:28,702 --> 00:14:31,871 懂我的意思吧? 她們想服侍我們,只是自己不知道而已 256 00:14:31,955 --> 00:14:35,208 我聽到你跟魯索太太講的話 257 00:14:35,291 --> 00:14:36,751 你在佔我的便宜嗎? 258 00:14:36,835 --> 00:14:38,878 因為我才是有美麗性格的人,不是她 259 00:14:38,962 --> 00:14:40,213 不,海波 260 00:14:40,296 --> 00:14:43,174 你們兩個都同樣有美麗的性格 261 00:14:43,258 --> 00:14:47,262 你要怎麼比較日落和彩虹呢? 262 00:14:52,475 --> 00:14:54,811 對,他在佔我的便宜 263 00:15:00,775 --> 00:15:04,029 好啦,教養社 我們該到陽台呼吸新鮮空氣 264 00:15:04,112 --> 00:15:08,283 針對魔杖的演化做發人深省的對話了 265 00:15:08,366 --> 00:15:10,493 酷,我對魔杖很瞭解 266 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 這下好玩了 267 00:15:13,163 --> 00:15:16,875 你們知道坐的時候 如果口袋有魔杖會折斷嗎? 268 00:15:16,958 --> 00:15:20,503 你可以訂新的,不過要六到八週才會寄到 269 00:15:24,132 --> 00:15:26,009 你的話一點也不好笑 270 00:15:26,259 --> 00:15:30,305 我沒有打算要搞笑,我想要發人深省 271 00:15:33,224 --> 00:15:37,020 麥斯,其實你不需要參加社內的討論 272 00:15:37,103 --> 00:15:40,190 待在這裡,完成你正在做的西瓜鞋吧 273 00:15:40,273 --> 00:15:42,442 比較不浪費我們的時間 274 00:15:46,237 --> 00:15:47,572 麥斯 275 00:15:48,448 --> 00:15:49,991 這是怎麼回事? 276 00:15:50,075 --> 00:15:51,993 不知道,大概他們看到我的西瓜鞋 277 00:15:52,077 --> 00:15:53,828 感覺好像很興奮 278 00:15:54,621 --> 00:15:57,415 爸,麥斯把巫師競賽改到星期一 279 00:15:57,499 --> 00:15:59,751 艾莉絲跟我沒機會追上他了 280 00:15:59,834 --> 00:16:02,921 -你做了什麼? -提早了,教養社說是好主意 281 00:16:03,004 --> 00:16:05,715 改回去,聽著,我來跟你講道理 282 00:16:05,799 --> 00:16:08,885 可是如果必要的話 我也可以瞪得你嚇破膽 283 00:16:09,135 --> 00:16:10,970 賈斯汀,讓我來處理好嗎? 284 00:16:11,054 --> 00:16:13,890 教養社說的?他們為什麼要那樣? 285 00:16:13,973 --> 00:16:15,684 理由很簡單,我比較有教養 286 00:16:15,767 --> 00:16:19,187 你在做西瓜鞋,那種事情一點教養也沒有 287 00:16:20,814 --> 00:16:23,483 你眨眼了,我贏了 288 00:16:27,362 --> 00:16:29,114 麥斯,我… 289 00:16:29,239 --> 00:16:32,200 我不喜歡教養社讓你改變競賽日期 290 00:16:32,283 --> 00:16:34,244 那對你哥哥姊姊不公平 291 00:16:34,327 --> 00:16:37,997 他們甚至不讓你參與他們之間的討論 292 00:16:38,248 --> 00:16:42,252 我開始好奇他們為什麼要讓你加入 293 00:16:42,627 --> 00:16:45,088 這…他們喜歡我逗他們笑 294 00:16:46,006 --> 00:16:49,134 是嗎?聽起來他們把你當小丑了 295 00:16:50,510 --> 00:16:51,720 說得對 296 00:16:52,762 --> 00:16:55,348 我根本不算教養社的成員,對吧? 297 00:16:56,057 --> 00:16:59,561 真抱歉,老爸 我知道你很希望我成為有教養的巫師 298 00:16:59,644 --> 00:17:01,312 不… 299 00:17:01,396 --> 00:17:03,857 我才是應該跟你道歉的人 300 00:17:03,940 --> 00:17:06,943 我不希望你變成那種討厭鬼 301 00:17:07,027 --> 00:17:10,113 我要你當原來的自己,麥斯 302 00:17:10,530 --> 00:17:12,657 好了,別再管教養社了 303 00:17:13,199 --> 00:17:14,242 真的? 304 00:17:14,325 --> 00:17:16,661 謝謝,因為我已經沒有好笑的題材了 305 00:17:18,371 --> 00:17:19,664 我要做對的事,老爸 306 00:17:19,748 --> 00:17:21,458 我要把競賽日期改回來 307 00:17:21,541 --> 00:17:23,793 這才對,麥斯,我以你為榮 308 00:17:24,377 --> 00:17:26,671 那樣才是有教養 309 00:17:27,505 --> 00:17:29,215 我走之前幫我個忙好嗎? 310 00:17:29,299 --> 00:17:30,717 穿上那雙西瓜鞋 311 00:17:30,800 --> 00:17:33,136 那些傢伙真的很期待看到它 312 00:17:33,887 --> 00:17:37,015 沒問題,我會讓他們看到西瓜 313 00:17:41,102 --> 00:17:45,899 不好意思,教養社的人,麥斯退出了 314 00:17:52,530 --> 00:17:54,449 麥斯,我不明白 315 00:17:54,741 --> 00:17:58,453 你才剛剛讓家庭巫師競賽日提前 316 00:17:58,536 --> 00:18:00,747 現在又要改回去? 317 00:18:00,830 --> 00:18:04,334 對,不要逼問我 這樣的做法對所有人都好 318 00:18:04,417 --> 00:18:06,544 而且我姊姊艾莉絲很漂亮 319 00:18:07,170 --> 00:18:08,421 什麼? 320 00:18:09,422 --> 00:18:11,841 沒什麼,只是想聽我自己說出來 321 00:18:15,095 --> 00:18:19,808 另外一個麥斯魯索?這是怎麼回事? 322 00:18:25,438 --> 00:18:27,607 麥斯,你在這裡做什麼? 323 00:18:29,484 --> 00:18:30,819 是我,賈斯汀 324 00:18:30,902 --> 00:18:34,447 我是特地來這裡 把競賽時間改回原訂日期的 325 00:18:34,823 --> 00:18:36,324 等等,麥斯 326 00:18:36,408 --> 00:18:39,035 女生服裝,首飾,艾莉絲 327 00:18:39,786 --> 00:18:41,913 對,我也是來把日期改回去的 328 00:18:41,996 --> 00:18:44,290 你看,海倫,這件事對我來說太重要了 329 00:18:44,374 --> 00:18:47,002 所以決定要來跟你說兩次 330 00:18:47,544 --> 00:18:49,379 很高興再見到你 331 00:18:49,462 --> 00:18:50,630 海倫 332 00:18:52,632 --> 00:18:55,260 海倫,我是來把日期改回… 333 00:18:55,343 --> 00:18:57,095 我怎麼已經來了? 334 00:18:58,096 --> 00:19:00,765 我也很想要知道 335 00:19:00,849 --> 00:19:03,018 海倫,請讓我們討論一下 336 00:19:04,686 --> 00:19:06,271 麥斯,我們是賈斯汀和艾莉絲 337 00:19:06,354 --> 00:19:09,733 你不肯把競賽日期改回去 所以我們得採取行動 338 00:19:09,816 --> 00:19:12,902 所以你們變成我,背著我跑回來? 339 00:19:13,153 --> 00:19:15,822 事實上是背著我們三個跑回來 340 00:19:16,448 --> 00:19:18,825 賈斯汀,把他帶走 你們會破壞我的計畫 341 00:19:18,908 --> 00:19:20,076 反正那是個蠢計畫 342 00:19:20,160 --> 00:19:22,120 你還不是一樣 343 00:19:22,620 --> 00:19:25,040 知道嗎? 巫師競賽日期維持在星期一 344 00:19:25,123 --> 00:19:27,959 誰敢模仿我,我就要教訓他 345 00:19:28,126 --> 00:19:31,046 只有出現在湯匙上的小傢伙沒有關係 346 00:19:32,339 --> 00:19:33,715 什麼? 347 00:19:35,592 --> 00:19:36,968 改回來 348 00:19:37,677 --> 00:19:39,929 不痛,你應該丟那塊木板 349 00:19:57,155 --> 00:19:59,449 放手,這是新的上衣 350 00:20:00,200 --> 00:20:02,410 你的身體在流汗,噁心 351 00:20:02,494 --> 00:20:04,329 我的衣服沾到汗漬了 352 00:20:04,412 --> 00:20:08,041 你們不應該惹我的,我知道自己的弱點 353 00:20:09,125 --> 00:20:11,294 -擰他肉,讓他虛弱 -用力跳,上衣放掉 354 00:20:18,218 --> 00:20:19,552 麥斯? 355 00:20:22,180 --> 00:20:23,515 怎樣? 356 00:20:24,057 --> 00:20:27,477 好吧,我不知道這是怎麼回事 357 00:20:27,560 --> 00:20:30,313 -可是星期一先取消了 -好耶 358 00:20:30,397 --> 00:20:34,901 魯索家庭巫師競賽原來的日期不做變動 359 00:20:34,984 --> 00:20:38,029 我想兩位麥斯跟…小女孩 360 00:20:38,113 --> 00:20:40,657 可以利用時間解決這件事 361 00:20:42,617 --> 00:20:44,953 她為什麼要說小女孩? 362 00:20:51,126 --> 00:20:53,795 好,成功了,我們把競賽日期改回來了 363 00:20:53,878 --> 00:20:55,880 她為什麼要說小女孩? 364 00:20:56,715 --> 00:21:00,301 我們可能不小心把你變成小女孩了 365 00:21:00,385 --> 00:21:01,636 什麼? 366 00:21:01,803 --> 00:21:04,014 別擔心,我把你變回來 367 00:21:04,097 --> 00:21:06,933 「大銅釘一整排,麥斯取代這女孩」 368 00:21:14,107 --> 00:21:15,442 可以了,變回來了 369 00:21:15,525 --> 00:21:16,818 你… 370 00:21:17,110 --> 00:21:18,361 你真的很好看 371 00:21:18,445 --> 00:21:21,948 咒語很有效,你很好看 372 00:21:22,365 --> 00:21:23,533 -沒錯 -謝謝你 373 00:21:23,616 --> 00:21:25,994 我以為一直得當女孩子了 374 00:21:28,621 --> 00:21:31,916 等等,我的衣服怎麼這麼鬆? 375 00:21:32,292 --> 00:21:35,003 我的手怎麼會這麼小? 376 00:21:35,337 --> 00:21:37,213 聲音怎麼會這麼高? 377 00:21:42,510 --> 00:21:44,471 我想我一定沒事 378 00:21:47,724 --> 00:21:50,477 好,很顯然艾莉絲 跟我一起下咒的時候 379 00:21:50,560 --> 00:21:52,604 碰撞形成了變形咒 380 00:21:52,812 --> 00:21:56,358 不過有個測試 可以判斷咒語的效力維持多久 381 00:21:56,441 --> 00:21:59,986 測驗?測驗之前至少要有準備時間 382 00:22:01,363 --> 00:22:03,198 對咒語偵測器吹氣 383 00:22:10,038 --> 00:22:11,664 那是什麼意思? 384 00:22:11,748 --> 00:22:15,502 她也許是小女孩 不過我想她絕對有麥斯的口臭 385 00:22:17,003 --> 00:22:19,756 好,如果是教堂的鐘聲 表示咒語的效力是四天 386 00:22:19,839 --> 00:22:22,342 如果是鼓聲的話,表示一星期 387 00:22:22,425 --> 00:22:24,678 如果是驢子叫聲,就是… 388 00:22:26,137 --> 00:22:27,597 無限期 389 00:22:29,349 --> 00:22:32,394 看來你這副模樣得維持一陣子了 390 00:22:37,315 --> 00:22:39,609 你不可以碰我的衣服