1 00:00:01,209 --> 00:00:02,669 -你好 -嘿 2 00:00:02,794 --> 00:00:06,548 是沒有分手,反而變成「純朋友」的… 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,133 快樂情侶耶 4 00:00:09,092 --> 00:00:11,094 目前進行得怎麼樣? 5 00:00:12,220 --> 00:00:14,472 很好,海波也幫了我們的忙 6 00:00:14,597 --> 00:00:17,475 今天看電影,她坐在中間 免得我們兩個牽到手 7 00:00:17,600 --> 00:00:19,352 謝謝你,朋友牆 8 00:00:20,395 --> 00:00:22,272 朋友牆?所以你叫我坐中間 9 00:00:22,397 --> 00:00:25,108 我還以為你們是爭著要跟我坐 10 00:00:25,233 --> 00:00:28,361 不過,扶手都是我的 所以誰佔到便宜了? 11 00:00:30,488 --> 00:00:32,574 何況當純朋友的話 12 00:00:32,699 --> 00:00:34,993 我就不用擔心嘴巴聞起來像爆米花 13 00:00:35,035 --> 00:00:37,328 辣醬或是泡菜味 14 00:00:37,912 --> 00:00:39,330 你以前也沒有在意過 15 00:00:39,456 --> 00:00:42,417 沒錯,我始終如一,不是嗎 16 00:00:43,710 --> 00:00:46,963 你放棄巫師競賽 所以不能跟梅森在一起 17 00:00:47,005 --> 00:00:50,759 因為狼人跟凡人不能交往,可是… 18 00:00:50,884 --> 00:00:54,471 我的天,我真像恐怖片裡的媽 19 00:00:55,638 --> 00:00:58,350 不幸的是這部片的長度超過兩個小時 20 00:00:58,475 --> 00:01:02,771 它不停的一直演,一直演… 21 00:01:04,147 --> 00:01:07,525 別聽他們的,梅森 我為這種模式感到驕傲 22 00:01:07,650 --> 00:01:12,447 任何人的言行 都不能破壞我們的純友誼 23 00:01:12,864 --> 00:01:16,785 艾莉絲,我回來了,要親親嗎? 24 00:02:03,915 --> 00:02:06,334 《少年魔法師》 25 00:02:11,715 --> 00:02:13,049 狄恩 26 00:02:13,425 --> 00:02:15,552 你回來了,你不是搬到俄亥俄了? 27 00:02:15,677 --> 00:02:18,013 我回來替我水電叔叔工作 28 00:02:18,096 --> 00:02:20,557 還有另外一個水電工叔叔 29 00:02:20,682 --> 00:02:23,476 另外還有我嬸嬸 30 00:02:23,601 --> 00:02:25,395 你猜她做什麼的? 31 00:02:25,478 --> 00:02:28,857 這…根據T恤上的 「叔叔嬸嬸水電工程」 32 00:02:28,982 --> 00:02:30,942 她應該也是水電工 33 00:02:32,027 --> 00:02:34,612 認得字就這麼愛現 34 00:02:35,447 --> 00:02:36,531 我是狄恩 35 00:02:36,656 --> 00:02:39,200 這是梅森,我的朋友 36 00:02:39,325 --> 00:02:40,326 他是男的 37 00:02:40,452 --> 00:02:43,246 不是我男朋友,不再是了 38 00:02:43,413 --> 00:02:45,373 但這樣子很棒 39 00:02:45,874 --> 00:02:48,752 這句話聽起來好複雜 40 00:02:48,877 --> 00:02:50,837 那個很面熟的,解釋給我聽 41 00:02:50,962 --> 00:02:52,213 我不行耶 42 00:02:52,339 --> 00:02:55,842 就算可以,我也不想 因為你不肯記我的名字 43 00:02:56,134 --> 00:02:57,719 我叫做海波 44 00:03:00,513 --> 00:03:02,223 好,艾莉絲 45 00:03:02,766 --> 00:03:05,185 我覺得我們應該復合 46 00:03:05,685 --> 00:03:07,562 是喔,我們得談一談 47 00:03:07,687 --> 00:03:09,230 我馬上回來 48 00:03:13,151 --> 00:03:14,611 梅森 49 00:03:14,944 --> 00:03:17,030 怎麼回事?那是狄恩摩拉帝 50 00:03:17,155 --> 00:03:20,575 沒什麼,他晃進來想跟艾莉絲親親 51 00:03:20,700 --> 00:03:23,036 然後提議要跟她復合 52 00:03:23,244 --> 00:03:26,998 真大膽,不愧是狄恩摩拉帝 53 00:03:27,957 --> 00:03:31,586 沒關係,艾莉絲跟我是純朋友 54 00:03:31,670 --> 00:03:34,673 最好的朋友,不管怎樣都不會改變 55 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 狄恩,真的很高興見到你 56 00:03:37,467 --> 00:03:40,011 不過我跟梅森是好朋友 57 00:03:40,136 --> 00:03:41,388 所以不想跟別人交往 58 00:03:41,513 --> 00:03:43,556 不過還是很謝謝你來打招呼 59 00:03:43,682 --> 00:03:46,267 你看,她巴著他不放 60 00:03:47,018 --> 00:03:49,020 不愧是狄恩摩拉帝 61 00:03:49,646 --> 00:03:52,816 我相信她只是想撥掉他的頭皮屑 62 00:03:53,525 --> 00:03:55,652 他的樣子髒髒的 63 00:03:56,027 --> 00:03:59,239 那天你才在死松鼠上面打滾 64 00:04:10,959 --> 00:04:14,087 好了,同學們 歡迎我們的新同學,泰勒 65 00:04:15,505 --> 00:04:17,632 怎麼,沒有掌聲? 66 00:04:18,049 --> 00:04:20,093 我被巫師科大退學了 67 00:04:22,637 --> 00:04:25,181 大家都被巫師科大退學了 68 00:04:26,516 --> 00:04:31,062 但是在我的班上表現好就能夠回去 69 00:04:31,187 --> 00:04:33,106 我們來學「原子分合」咒 70 00:04:33,231 --> 00:04:36,067 改成「完全放鬆」咒怎麼樣 71 00:04:36,192 --> 00:04:41,364 它的咒語是卡布拉卡達布拉 72 00:04:43,324 --> 00:04:45,368 賈斯汀老師,我遲到了 可是我有理由 73 00:04:45,493 --> 00:04:47,662 巫師科大叫我去幫你拿這張 74 00:04:47,787 --> 00:04:50,665 所以是你害我遲到的 75 00:04:50,790 --> 00:04:52,834 你有什麼理由這樣對我? 76 00:04:53,209 --> 00:04:56,296 請坐在新同學的旁邊 然後把字條交給我 77 00:04:56,421 --> 00:04:57,714 好 78 00:05:00,467 --> 00:05:02,385 「親愛的魯索先生,謝謝你 79 00:05:02,510 --> 00:05:04,137 菲利斯有長足的進步 80 00:05:04,262 --> 00:05:07,849 昨天他甚至 還更正了塗鴉上的錯字呢」 81 00:05:07,974 --> 00:05:10,185 遜這個字是辶部,遜咖 82 00:05:10,310 --> 00:05:12,020 「我們推崇你 83 00:05:12,479 --> 00:05:15,565 這將會提升 你在家庭巫師競賽的等級」 84 00:05:15,690 --> 00:05:18,401 好,真是 我一定要回到競賽的行列 85 00:05:18,526 --> 00:05:20,570 我要好好地表現 86 00:05:21,488 --> 00:05:23,698 -他在跟誰說話? -沒人知道 87 00:05:24,574 --> 00:05:28,119 「當然,為了升級 你得繼續感化其他的學生 88 00:05:28,745 --> 00:05:29,746 註,看了你的記錄 89 00:05:29,871 --> 00:05:32,832 請不要再叫他們白痴不良少年」 90 00:05:37,629 --> 00:05:40,215 狄恩竟然想要復合,你能相信嗎? 91 00:05:40,340 --> 00:05:41,966 我們是一年前分手的 92 00:05:42,008 --> 00:05:44,969 你算一隻狗,所以等於是你的七年 93 00:05:45,637 --> 00:05:48,014 我知道,他那樣叫你怎麼會跟他復合? 94 00:05:48,098 --> 00:05:50,100 艾莉絲 95 00:05:52,310 --> 00:05:55,730 梅森,玫瑰花瓣? 96 00:05:55,855 --> 00:05:57,732 你怎麼了?我們該是朋友 97 00:05:57,857 --> 00:05:59,526 不是我弄的 98 00:05:59,984 --> 00:06:02,445 不過我有懷疑的對象 99 00:06:02,779 --> 00:06:06,157 艾莉絲,喜歡我的花嗎? 100 00:06:09,119 --> 00:06:11,162 我的懷疑被證實了 101 00:06:16,126 --> 00:06:17,627 狄恩,這是做什麼? 102 00:06:17,752 --> 00:06:20,171 你…記得我們第二喜歡的活動嗎 103 00:06:20,296 --> 00:06:23,800 我猜猜看,第一名是親親? 104 00:06:25,135 --> 00:06:28,013 不是,是在地下室整理我爸的車 105 00:06:28,096 --> 00:06:32,475 不過現在想起來 最後經常會變成親親 106 00:06:33,059 --> 00:06:35,562 怎麼樣,要不要比畫一下? 107 00:06:35,687 --> 00:06:38,273 相信倫敦鐵橋應該不會介意 108 00:06:38,440 --> 00:06:42,152 不會,儘管比 我們都是朋友,比吧 109 00:06:48,408 --> 00:06:49,784 十分? 110 00:06:49,868 --> 00:06:51,911 你退步很多,艾莉絲 111 00:06:52,037 --> 00:06:53,413 才沒有 112 00:06:53,538 --> 00:06:56,207 再給我一球,我要打破你的最高記錄 113 00:06:56,291 --> 00:06:58,835 這才是我認識的艾莉絲 114 00:07:02,839 --> 00:07:05,592 我就站在這裡,看你們眉來眼去 115 00:07:18,480 --> 00:07:20,398 看得到我嗎? 116 00:07:20,732 --> 00:07:23,234 有,我看得到你,賈斯汀老師 117 00:07:23,360 --> 00:07:25,236 你又瘦又小 118 00:07:25,779 --> 00:07:27,322 你形容詞用得很好,菲利斯 119 00:07:27,447 --> 00:07:29,783 現在你得用反轉「原子分合」咒 120 00:07:29,908 --> 00:07:31,618 讓我變大回來 121 00:07:33,161 --> 00:07:35,538 大家好,白痴不良少年 122 00:07:35,663 --> 00:07:37,957 我哥這麼叫你們,不是我 123 00:07:40,502 --> 00:07:42,212 顯微鏡裡是什麼? 124 00:07:43,505 --> 00:07:46,508 是「原子分合」咒,不錯 125 00:07:46,716 --> 00:07:49,135 那是麥斯魯索 未來的家庭巫師 126 00:07:49,260 --> 00:07:50,679 對,他很厲害 127 00:07:50,804 --> 00:07:52,555 錯,他不厲害 128 00:07:53,014 --> 00:07:57,143 你們別再說他即將成為家庭巫師 麥斯,快把我弄出去 129 00:08:00,855 --> 00:08:03,817 小心,這玻璃很滑 130 00:08:07,153 --> 00:08:09,406 「原子,中子,合為一」 131 00:08:12,701 --> 00:08:14,035 謝謝你 132 00:08:15,328 --> 00:08:18,998 你們大家像這樣子胡鬧 怎麼可能學得會咒語? 133 00:08:19,040 --> 00:08:21,084 你們不想回巫師科大嗎? 134 00:08:21,209 --> 00:08:24,629 我知道我想回到 家庭巫師競賽的行列 135 00:08:24,754 --> 00:08:26,756 所以,只要你們替我做幾件事 136 00:08:26,881 --> 00:08:28,425 專心一點,注意聽我講話 137 00:08:28,550 --> 00:08:32,929 我們就可以早一點結束這些 永遠不用再見面 138 00:08:35,223 --> 00:08:36,391 我不知道我來幹嘛 139 00:08:36,516 --> 00:08:39,477 不過看完表演後,我覺得很值得 140 00:08:46,860 --> 00:08:47,986 你說得對,麥斯 141 00:08:48,028 --> 00:08:50,280 艾莉絲對狄恩還有感情 142 00:08:51,865 --> 00:08:52,991 真遺憾,兄弟 143 00:08:53,033 --> 00:08:56,703 值得安慰的是,我認為他對她也有感情 144 00:09:02,709 --> 00:09:04,169 我們在做什麼? 145 00:09:10,008 --> 00:09:13,970 九百三十點,請坐下 因為我已經贏了這一場 146 00:09:14,471 --> 00:09:17,265 我去拿點點心來,然後再比一場 147 00:09:17,390 --> 00:09:18,767 好 148 00:09:20,894 --> 00:09:24,314 天啊,不會吧,這是什麼 149 00:09:24,439 --> 00:09:26,524 滾球台?可以玩嗎 150 00:09:26,649 --> 00:09:28,860 不行,狄恩推了25條街來 151 00:09:28,985 --> 00:09:30,612 是要讓我們一起玩的 152 00:09:30,737 --> 00:09:32,655 我只是禮貌性問一下 153 00:09:32,781 --> 00:09:35,200 我們是你父母,想怎樣就怎麼樣 154 00:09:35,950 --> 00:09:37,535 來,海波,幫我拿著 155 00:09:37,619 --> 00:09:40,163 好,輸的人負責收雜貨 156 00:09:40,288 --> 00:09:42,582 等等,我要付錢還要拿東西? 157 00:09:45,251 --> 00:09:48,713 好,梅森對這件事做何感想? 158 00:09:48,838 --> 00:09:51,549 梅森?他…他不介意這個 159 00:09:51,675 --> 00:09:57,389 因為朋友是不會介意 朋友在路中央玩滾球台的 160 00:10:00,266 --> 00:10:01,559 那是什麼聲音? 161 00:10:01,685 --> 00:10:03,311 好像有閃電 162 00:10:06,773 --> 00:10:11,027 怎麼會有吼叫跟閃電 你怎麼變成狼人了? 163 00:10:11,569 --> 00:10:13,780 艾莉絲,最酷的事情發生了 164 00:10:13,905 --> 00:10:17,033 我覺得很酷,但你可能不覺得 165 00:10:18,576 --> 00:10:20,203 梅森? 166 00:10:28,294 --> 00:10:29,963 我吃了狄恩 167 00:10:35,427 --> 00:10:37,971 梅森,你不能隨便就把人吃掉 168 00:10:38,013 --> 00:10:39,889 這不是… 169 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 海波,我想說的是什麼地方? 170 00:10:42,350 --> 00:10:43,518 沒有地方 171 00:10:43,643 --> 00:10:47,313 沒有任何一個地方 可以讓你把人給吃掉 172 00:10:47,522 --> 00:10:49,149 -很抱歉 -你很抱歉? 173 00:10:49,274 --> 00:10:51,109 你怎麼吃得下? 174 00:10:51,651 --> 00:10:54,487 這…很簡單,因為… 175 00:10:55,113 --> 00:10:57,073 他的頭髮油油的,不過… 176 00:10:57,198 --> 00:10:59,576 不過後來 他的肩膀有點卡住 177 00:10:59,701 --> 00:11:01,119 對,害他噎著了 178 00:11:01,244 --> 00:11:04,247 所以我把狄恩縮小,讓他好吃一點 179 00:11:06,541 --> 00:11:07,709 艾莉絲,真對不起 180 00:11:07,834 --> 00:11:10,920 我看到你跟狄恩那麼好,我可能… 181 00:11:11,254 --> 00:11:13,089 我有一點嫉妒 182 00:11:13,757 --> 00:11:16,426 不能因為這樣就把他吃掉 183 00:11:28,605 --> 00:11:30,899 賈斯汀…我們需要幫忙 梅森吃了狄恩 184 00:11:31,024 --> 00:11:32,984 別吵,艾莉絲 我正在教化我的班級 185 00:11:33,026 --> 00:11:34,736 他吃了狄恩? 186 00:11:34,861 --> 00:11:37,864 -長毛傢伙把人吃掉了? -對,他是個狼人 187 00:11:37,989 --> 00:11:39,240 漂亮 188 00:11:39,783 --> 00:11:42,786 賈斯汀,拜託快把狄恩 從梅森的肚子裡救出來 189 00:11:42,911 --> 00:11:44,079 把他剖開來 190 00:11:44,204 --> 00:11:46,414 不要把他剖開 191 00:11:46,581 --> 00:11:47,874 他是個好人 192 00:11:47,999 --> 00:11:50,418 好人?你把人給吃了 193 00:11:50,627 --> 00:11:55,632 我們全部用「原子分合」咒縮小 194 00:11:55,757 --> 00:11:56,966 跑到他的肚子裡亂跳 195 00:11:57,008 --> 00:11:59,052 直到他把狄恩吐出來 196 00:11:59,928 --> 00:12:01,680 好了,下一個 197 00:12:02,013 --> 00:12:04,516 不…等等,泰勒說的有點道理 198 00:12:04,641 --> 00:12:05,850 帥啊 199 00:12:06,226 --> 00:12:09,104 對,艾莉絲,麥斯跟我得縮小 進梅森的肚子 200 00:12:09,229 --> 00:12:10,522 我們需要某種 201 00:12:10,647 --> 00:12:13,191 某種全自動的迷你潛水艇 202 00:12:14,109 --> 00:12:17,237 我知道哪裡有 203 00:12:19,864 --> 00:12:21,074 不 204 00:12:21,199 --> 00:12:24,744 不能用金巴雪伍德上尉 全自動鄉村牛潛水艇 205 00:12:25,453 --> 00:12:26,871 只要打開,它就不值錢了 206 00:12:26,996 --> 00:12:28,373 -賈斯汀 -不行 207 00:12:28,707 --> 00:12:31,418 到梅森的身體裡面 208 00:12:31,543 --> 00:12:34,796 是你能做的,最偉大的冒險 209 00:12:34,921 --> 00:12:37,882 金巴一定會把握機會的 210 00:12:39,092 --> 00:12:40,385 你… 211 00:12:41,553 --> 00:12:43,013 說得對 212 00:12:46,016 --> 00:12:49,019 這是金巴上尉該做的事 213 00:12:56,401 --> 00:12:58,361 聞起來好新 214 00:13:03,867 --> 00:13:07,871 我還是不懂潛水艇人員 為什麼要扮成牛 215 00:13:08,204 --> 00:13:09,414 牛? 216 00:13:09,581 --> 00:13:11,750 我以為我們是大麥町呢 217 00:13:12,417 --> 00:13:13,918 的確很奇怪 218 00:13:14,044 --> 00:13:16,129 鄉村牛潛水艇啊 219 00:13:17,047 --> 00:13:18,882 什麼隊員嘛 220 00:13:19,007 --> 00:13:23,053 好,我已經把阿布拉卡都得勒 改裝成追蹤聲納鏡了 221 00:13:23,178 --> 00:13:27,349 太好了,別讓我知道我為什麼要用它 222 00:13:27,974 --> 00:13:31,102 你要追蹤我們在梅森體內的活動 223 00:13:31,227 --> 00:13:33,188 再把我們的位置告訴我們 224 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 好了,同學們 225 00:13:36,566 --> 00:13:38,026 我相信你們 226 00:13:38,526 --> 00:13:42,238 你們要結合力量,唸咒語 讓我們縮小,進入潛水艇 227 00:13:42,364 --> 00:13:44,741 梅森,接著你要吞下我們 228 00:13:44,866 --> 00:13:48,286 你要吞掉我們,而不是吃了我們 229 00:13:48,953 --> 00:13:50,288 了解 230 00:13:51,456 --> 00:13:52,624 別讓我失望,各位 231 00:13:52,749 --> 00:13:56,086 這是一個重大的時刻 232 00:13:56,211 --> 00:13:58,838 要是我回不來,希望你們記得 233 00:13:58,963 --> 00:14:01,174 我是一個非常強壯 234 00:14:01,299 --> 00:14:02,425 但是又溫柔的人 235 00:14:02,550 --> 00:14:04,803 -好了,拜託… -長得很帥 236 00:14:04,928 --> 00:14:07,305 快唸咒語,好去救狄恩 237 00:14:07,639 --> 00:14:10,308 「原子,中子,分離」 238 00:14:13,645 --> 00:14:14,979 好耶 239 00:14:15,313 --> 00:14:17,482 咒語唸對了,接下來呢? 240 00:14:17,607 --> 00:14:20,068 不知道,我還沒搞懂它的作用 241 00:14:21,361 --> 00:14:23,613 有了,我吞掉它 242 00:14:24,489 --> 00:14:27,242 這是個很重大的時刻 243 00:14:27,409 --> 00:14:28,785 萬一我有什麼三長兩短… 244 00:14:28,910 --> 00:14:30,745 快吞就是了 245 00:14:40,213 --> 00:14:42,048 我看到了,進去了 246 00:14:42,173 --> 00:14:44,467 好,成功了 247 00:14:44,676 --> 00:14:47,012 你們聽得到嗎? 248 00:14:47,303 --> 00:14:51,307 聽到了,雞媽媽,我們在喉嚨裡 正通過懸雍垂,完畢 249 00:14:51,808 --> 00:14:54,728 -雞媽媽? -那是她的代號 250 00:14:55,311 --> 00:14:57,147 不准質疑上尉 251 00:14:57,647 --> 00:15:00,025 可惡,那我該戴母雞帽的 252 00:15:00,859 --> 00:15:05,030 雞媽媽,請找一本辭典查一下懸雍垂 253 00:15:06,406 --> 00:15:07,741 完畢 254 00:15:09,534 --> 00:15:11,870 警報器響了,有狀況了 255 00:15:11,995 --> 00:15:14,539 跟著我做,按掉開關… 256 00:15:15,623 --> 00:15:19,794 好,行了,不知道為什麼 你們走叉路,往他的頭跑了 257 00:15:20,378 --> 00:15:22,380 上尉,有人在駕駛這個東西嗎? 258 00:15:22,505 --> 00:15:23,631 按反轉推進器 259 00:15:23,757 --> 00:15:25,008 沒問題 260 00:15:29,262 --> 00:15:31,598 你按到雨刷了 261 00:15:32,140 --> 00:15:34,976 我又不知道什麼是反轉推進器 262 00:15:41,024 --> 00:15:42,859 我們在腦袋裡 263 00:15:43,943 --> 00:15:45,904 雞媽媽…這是強尼好讚 264 00:15:46,029 --> 00:15:49,032 我們得想辦法離開腦袋 回到他肚子裡,完畢 265 00:15:49,115 --> 00:15:51,076 我知道往哪邊走 266 00:15:51,368 --> 00:15:53,787 (胃骨連接到…) 267 00:15:53,953 --> 00:15:56,206 胃骨連接到哪裡? 268 00:15:57,874 --> 00:15:59,709 等等…那是什麼? 269 00:15:59,834 --> 00:16:02,170 那是他腦袋裡想的事情 270 00:16:03,046 --> 00:16:04,798 不會吧,真的嗎? 271 00:16:05,882 --> 00:16:07,634 全都是我 272 00:16:10,136 --> 00:16:13,640 我應該多穿那件上衣的 真的很好看 273 00:16:18,228 --> 00:16:20,397 梅森他真窩心 274 00:16:20,897 --> 00:16:23,233 隨時都在想著我 275 00:16:26,528 --> 00:16:29,280 好,看來你們出來了,向左轉 276 00:16:29,406 --> 00:16:31,157 -不,向右轉 -上去 277 00:16:31,282 --> 00:16:34,202 我才是雞媽媽,你們走開 278 00:16:35,161 --> 00:16:37,038 好了,有一條靜脈通到他的心臟 279 00:16:37,163 --> 00:16:39,332 接著換大動脈到他的胃 280 00:16:39,457 --> 00:16:43,253 了解,麥斯,不要再開雨刷了 281 00:16:43,628 --> 00:16:45,046 又來了 282 00:16:47,340 --> 00:16:48,341 要通過他的心臟了 283 00:16:48,466 --> 00:16:50,885 我聽不到,我們要通過他的心臟了 284 00:16:51,011 --> 00:16:54,681 別再叫了好嗎?我想好好聽這鼓聲 285 00:16:59,519 --> 00:17:02,480 成功了,到他的胃了 286 00:17:02,605 --> 00:17:04,774 他在那裡,是狄恩 287 00:17:06,443 --> 00:17:08,862 好,小心地把潛水艇開到他上面 288 00:17:08,987 --> 00:17:10,447 了解 289 00:17:10,572 --> 00:17:12,574 拜託,麥斯 290 00:17:14,909 --> 00:17:16,369 等一下 291 00:17:16,911 --> 00:17:18,580 行得通耶,我們在靠近他了 292 00:17:18,705 --> 00:17:21,958 看吧,我不知道 我在做什麼的時候都很順利 293 00:17:23,126 --> 00:17:25,628 慢點… 294 00:17:25,754 --> 00:17:26,963 停 295 00:17:27,130 --> 00:17:29,591 打開交換管,把他拉進來 296 00:17:39,351 --> 00:17:42,645 好,他不省人事,不過還在呼吸 297 00:17:42,771 --> 00:17:46,149 金巴上尉都是這麼樣執行任務的 298 00:17:47,859 --> 00:17:49,778 他身上這是什麼? 299 00:17:51,946 --> 00:17:52,989 味道像麥片 300 00:17:53,031 --> 00:17:55,617 對,早上梅森跟我是吃麥片 301 00:17:56,868 --> 00:17:59,871 好,打開艙蓋讓我去撈葡萄乾吃 302 00:17:59,996 --> 00:18:02,040 那不是葡萄乾,老弟 303 00:18:03,917 --> 00:18:06,586 海波,趁狄恩還沒醒快帶我們出去 304 00:18:06,711 --> 00:18:09,756 好,友善提醒 我還是不知道我在做什麼 305 00:18:10,340 --> 00:18:13,760 叫梅森打飽嗝 叫菲利斯接住噴出來的東西 306 00:18:13,927 --> 00:18:16,304 老兄,你真幸運 307 00:18:25,647 --> 00:18:26,815 酷 308 00:18:26,940 --> 00:18:29,734 我想裡面有個東西是他們 309 00:18:31,611 --> 00:18:34,364 好,快點,同學們 唸咒語把我們變回來 310 00:18:36,449 --> 00:18:39,035 來吧,各位,我們一定可以,預備? 311 00:18:39,119 --> 00:18:42,122 「原子,中子,合為一」 312 00:18:46,376 --> 00:18:47,752 -太好了! -你們做到了 313 00:18:47,877 --> 00:18:50,130 你們唸咒語的方式太標準了 314 00:18:50,255 --> 00:18:52,716 沒錯,的確很標準 315 00:18:53,091 --> 00:18:56,386 你把吐出來的東西抹在我身上 316 00:18:56,511 --> 00:18:58,054 對,有一點 317 00:18:58,263 --> 00:18:59,848 艾莉絲,你回來了 318 00:18:59,973 --> 00:19:01,558 我好擔心你 319 00:19:01,933 --> 00:19:03,184 我知道 320 00:19:03,309 --> 00:19:05,729 看樣子狄恩快醒了 321 00:19:05,854 --> 00:19:07,230 趕快把他送出秘室 322 00:19:07,355 --> 00:19:09,983 能讓我烤片吐司把他抹乾淨嗎? 323 00:19:18,825 --> 00:19:20,452 怎麼回事? 324 00:19:21,911 --> 00:19:24,039 你們怎麼穿成這樣? 325 00:19:25,165 --> 00:19:27,417 我身上是什麼東西? 326 00:19:30,003 --> 00:19:33,173 -艾莉絲,你有答案,對吧? -這種事她最行了 327 00:19:33,423 --> 00:19:35,675 老師說,跟著他們 328 00:19:39,637 --> 00:19:41,973 好,是這樣的 329 00:19:42,015 --> 00:19:45,977 狄恩,你被突然飛過來的麥片給打昏了 330 00:19:46,019 --> 00:19:47,896 我們打電話給醫生 331 00:19:48,021 --> 00:19:50,815 他說叫醒你唯一的辦法就是… 332 00:19:51,149 --> 00:19:53,735 打扮成牛的樣子 333 00:19:54,527 --> 00:19:57,113 -拜託?這是你的理由? -你先別急 334 00:20:01,117 --> 00:20:02,577 他是個好醫生 335 00:20:05,663 --> 00:20:07,415 艾莉絲,我不知道我昏迷多久了 336 00:20:07,540 --> 00:20:10,085 不過…我還在想我來的原因 337 00:20:11,252 --> 00:20:13,463 -我希望我們復合 -我… 338 00:20:14,172 --> 00:20:16,508 我知道,狄恩 339 00:20:16,633 --> 00:20:18,009 可是不行 340 00:20:18,635 --> 00:20:20,178 我有男朋友 341 00:20:20,845 --> 00:20:22,305 有嗎? 342 00:20:23,139 --> 00:20:24,391 有 343 00:20:25,100 --> 00:20:26,351 你 344 00:20:27,519 --> 00:20:29,104 我…以為你們分手了 345 00:20:29,229 --> 00:20:30,980 對,沒錯 346 00:20:31,272 --> 00:20:34,567 不過…那是一個誤會 347 00:20:35,568 --> 00:20:37,320 我就怕會這樣 348 00:20:38,029 --> 00:20:41,282 那…抱歉,倫敦鐵橋,我不妨礙你了 349 00:20:51,418 --> 00:20:54,337 艾莉絲,我想當你男朋友,可是… 350 00:20:54,462 --> 00:20:55,880 你要變成凡人 351 00:20:56,006 --> 00:20:57,632 我們只能當純朋友 352 00:20:58,174 --> 00:21:01,011 我不能只當「純朋友」 353 00:21:02,721 --> 00:21:05,849 我隨時都想著你,隨時隨地 354 00:21:06,307 --> 00:21:08,935 我知道你也一樣想著我 355 00:21:10,603 --> 00:21:14,232 所以…我不要當凡人 356 00:21:14,899 --> 00:21:16,192 什麼意思? 357 00:21:16,568 --> 00:21:18,820 我要回到巫師競賽行列 358 00:21:18,945 --> 00:21:20,405 我一定要贏 359 00:21:21,031 --> 00:21:22,323 為了我們 360 00:21:23,450 --> 00:21:26,036 好,我認為這值得慶祝一番 361 00:21:26,995 --> 00:21:29,873 艾莉絲,要親親嗎? 362 00:21:32,667 --> 00:21:34,502 以後別再這麼說了 363 00:21:41,926 --> 00:21:45,221 -你就這點本事,女人? -我只差這幾分,老頭 364 00:21:45,347 --> 00:21:47,682 我只比你大兩個月而已 365 00:21:48,433 --> 00:21:51,686 媽,爸,我有很棒的消息 366 00:21:51,853 --> 00:21:53,980 我決定繼續參加巫師競賽了 367 00:21:54,022 --> 00:21:55,982 跟沒電的電池放在抽屜裡 368 00:21:56,024 --> 00:21:57,734 一百分,杰瑞 369 00:21:59,903 --> 00:22:01,529 你們有沒有在聽? 370 00:22:01,738 --> 00:22:03,865 我要在巫師競賽中獲勝 371 00:22:03,990 --> 00:22:05,992 梅森跟我才能在一起 372 00:22:06,034 --> 00:22:07,786 是…很好,親愛的 373 00:22:07,911 --> 00:22:08,995 二十塊拿去 374 00:22:09,037 --> 00:22:10,538 自己去買糖吃 375 00:22:12,749 --> 00:22:15,210 一百五十分,泰麗莎 376 00:22:15,418 --> 00:22:16,961 我試試看 377 00:22:18,505 --> 00:22:20,548 今天我吃了狄恩 378 00:22:21,424 --> 00:22:22,801 什麼? 379 00:22:24,052 --> 00:22:26,179 他說我們要去看電影,再見