1 00:00:01,334 --> 00:00:05,046 艾莉絲,不要再睡了 我上駕訓課不想遲到 2 00:00:05,130 --> 00:00:06,673 馬上來 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,009 好了 4 00:00:09,134 --> 00:00:11,553 我超級討厭妳不說一聲就變出來 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,138 妳為什麼要這樣? 6 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 因為光是下樓的時間 7 00:00:16,016 --> 00:00:19,519 我就已經換好了衣服 刷了牙,泡好了麥片 8 00:00:21,771 --> 00:00:24,149 妳不是已經退出巫師競賽了? 9 00:00:24,274 --> 00:00:26,443 不久以後,妳就會失去法力 10 00:00:26,568 --> 00:00:29,446 妳得自力更生 不能靠法力幫妳做所有的事 11 00:00:29,571 --> 00:00:33,324 海波,妳太誇張了 我才不會用魔法做所有的事 12 00:00:33,450 --> 00:00:34,826 真的? 13 00:00:34,951 --> 00:00:38,038 請問妳會自己拉夾克的拉鍊嗎? 14 00:00:38,496 --> 00:00:40,123 會 15 00:00:47,422 --> 00:00:49,174 好了,妳看 16 00:00:50,091 --> 00:00:53,011 我從來沒有看過這麼悲哀的事 17 00:00:53,720 --> 00:00:54,929 艾莉絲,說真的 18 00:00:55,055 --> 00:00:57,932 當妳不能變來變去要怎麼辦 19 00:00:58,433 --> 00:01:00,393 妳得學開車 20 00:01:01,061 --> 00:01:03,355 說得對,去上駕訓課吧 21 00:01:03,480 --> 00:01:05,607 我好想拿駕照 22 00:01:05,732 --> 00:01:08,318 這樣就能跟紐約市的駕駛同胞對嗆 23 00:01:08,443 --> 00:01:10,612 「討厭鬼,超我的車」 24 00:01:10,737 --> 00:01:13,239 「快靠邊停看我怎麼教訓你」 25 00:01:58,868 --> 00:02:01,371 《少年魔法師》 26 00:02:07,043 --> 00:02:09,963 爸,既然我可能成為家庭巫師 27 00:02:10,088 --> 00:02:14,009 那大家常說的那件家庭巫師袍 也該給我了吧 28 00:02:14,467 --> 00:02:16,428 是…這件嗎? 29 00:02:16,761 --> 00:02:18,221 手拿開 30 00:02:18,388 --> 00:02:20,682 不,家庭巫師袍 31 00:02:20,807 --> 00:02:22,350 是權力和身份的象徵 32 00:02:22,475 --> 00:02:26,187 是由歷代家庭巫師傳承下來的 33 00:02:26,312 --> 00:02:29,149 你講的一些字眼我了解 34 00:02:29,983 --> 00:02:33,319 不過聽完還是覺得 該擁有長袍的人是我 35 00:02:33,445 --> 00:02:35,155 是,這個… 36 00:02:35,238 --> 00:02:38,575 賈斯汀領先的時候,我已經交給他了 37 00:02:39,117 --> 00:02:42,620 你講的話我都了解,可是我不喜歡 38 00:02:44,122 --> 00:02:46,541 爸,開什麼玩笑?它應該是我的 39 00:02:46,666 --> 00:02:48,918 對…沒錯 40 00:02:49,044 --> 00:02:51,129 可是它對賈斯汀真的很特別 41 00:02:51,129 --> 00:02:53,965 我想要把它要回來,一定很困難 42 00:02:54,674 --> 00:02:58,636 我們得小心謹慎的隨問題起舞 43 00:02:58,928 --> 00:03:02,557 隨問題起舞,像這樣嗎? 44 00:03:08,271 --> 00:03:10,440 我不知道這樣為什麼能把長袍要回來 45 00:03:10,565 --> 00:03:12,400 不過很好玩 46 00:03:14,319 --> 00:03:15,820 別鬧了 47 00:03:19,532 --> 00:03:22,160 好,我要去拍他的馬屁了 48 00:03:22,327 --> 00:03:23,620 你行嗎? 49 00:03:24,579 --> 00:03:26,206 跟著我就對了 50 00:03:27,832 --> 00:03:28,917 你好嗎? 51 00:03:29,042 --> 00:03:31,461 你看看,我最愛的兒子 52 00:03:32,128 --> 00:03:34,089 今天看起來真的好酷,你… 53 00:03:34,130 --> 00:03:36,466 你是不是…換了新髮型? 54 00:03:36,591 --> 00:03:38,677 我只是很小心的用髮膠把它給抓亂 55 00:03:38,802 --> 00:03:41,554 讓它看起來很隨性而已 56 00:03:41,680 --> 00:03:43,264 好酷 57 00:03:43,390 --> 00:03:45,392 對,真的非常非常的酷 58 00:03:45,517 --> 00:03:46,643 對 59 00:03:47,018 --> 00:03:49,145 你還有個很酷的地方,賈斯汀 60 00:03:49,270 --> 00:03:51,439 你對東西不會黏著不放 61 00:03:51,564 --> 00:03:54,192 說得對,我對東西不會黏著不放 62 00:03:54,317 --> 00:03:57,237 因為我是個講概念跟想法的人 63 00:03:57,362 --> 00:03:58,780 很好 64 00:03:58,905 --> 00:03:59,989 我有個想法 65 00:04:00,115 --> 00:04:04,285 我們把巫師袍交給我次愛的兒子怎麼樣? 66 00:04:04,411 --> 00:04:06,037 什麼? 67 00:04:07,122 --> 00:04:08,540 你已經給我了 68 00:04:08,665 --> 00:04:11,793 爸,我是不是該隨問題起舞了? 69 00:04:16,089 --> 00:04:17,757 我知道我已經給你了,賈斯汀 70 00:04:17,882 --> 00:04:22,345 可是那是在你透露你是巫師 出盡洋相之前的事 71 00:04:22,470 --> 00:04:24,139 我出盡洋相? 72 00:04:26,016 --> 00:04:28,435 你看看他的樣子 73 00:04:33,523 --> 00:04:36,151 告訴你,不行,我…很抱歉 我不會把長袍交給他 74 00:04:36,234 --> 00:04:39,362 這場競賽我還沒輸,我不打算輸 75 00:04:39,487 --> 00:04:40,697 我會東山再起 76 00:04:40,822 --> 00:04:43,867 從失敗中爬起來,站上我原本應得的位置 77 00:04:43,992 --> 00:04:45,910 成為魯索家的家庭巫師 78 00:04:46,036 --> 00:04:48,496 -可是賈斯汀,你… -我再告訴你,對 79 00:04:48,621 --> 00:04:51,249 我超會黏著東西不放 80 00:04:57,505 --> 00:04:59,674 結果不太順利 81 00:04:59,799 --> 00:05:02,761 抱歉,我說他是我最愛的兒子 82 00:05:02,886 --> 00:05:04,137 別放在心上,爸 83 00:05:04,262 --> 00:05:07,140 老實說,我一向比較喜歡媽 84 00:05:14,481 --> 00:05:15,690 我的媽,女人 85 00:05:15,815 --> 00:05:19,277 妳像烤肉架上的奶油 把整條馬路都沾滿了 86 00:05:19,402 --> 00:05:22,864 請不要罵我,賴老師,不然我會開得更糟 87 00:05:22,989 --> 00:05:25,784 真不值得為了加班費教駕駛課 88 00:05:27,327 --> 00:05:31,664 我永遠沒辦法賺到足夠的錢換牛皮座椅了 89 00:05:33,208 --> 00:05:35,377 開在白線中央,海波 90 00:05:35,502 --> 00:05:36,670 對 91 00:05:39,172 --> 00:05:40,632 注意車速 92 00:05:40,757 --> 00:05:42,592 好,謝了 93 00:05:43,343 --> 00:05:45,011 公車要來了 94 00:05:46,471 --> 00:05:48,098 抱歉 95 00:05:49,808 --> 00:05:51,685 好了,夠了 96 00:05:51,810 --> 00:05:54,437 向左轉,在餐廳前面靠邊停 97 00:05:54,562 --> 00:05:57,982 我得買些健康的東西吃,讓我鎮定下來 98 00:05:58,483 --> 00:06:01,111 可是…那是甜甜圈店 99 00:06:02,612 --> 00:06:05,490 那我就買裡面有水果的 100 00:06:08,451 --> 00:06:10,745 我們沒死 101 00:06:11,788 --> 00:06:15,208 感謝我救命的幸運呼啦女郎 102 00:06:16,001 --> 00:06:17,794 接著換妳,艾莉絲 103 00:06:17,961 --> 00:06:21,589 走吧,蕾娜妮,我請妳吃灑了椰子粉的 104 00:06:27,721 --> 00:06:30,682 艾莉絲,謝謝妳的小指點 對我真的有用 105 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 -真的嗎? -對 106 00:06:31,933 --> 00:06:33,351 那太好了,海波 107 00:06:35,145 --> 00:06:38,106 看來我可以不依賴魔法了 108 00:06:38,148 --> 00:06:41,484 雖然從我有記憶以來 就一直用魔法來當捷徑… 109 00:06:41,609 --> 00:06:42,694 艾莉絲 110 00:06:42,819 --> 00:06:45,822 這樣看來,還是可以 成功地過一般人的生活 111 00:06:48,742 --> 00:06:50,702 我們把車子撞爛了對吧? 112 00:06:50,827 --> 00:06:53,163 -我們? -我得拖妳下水 113 00:07:04,883 --> 00:07:10,138 回想起來,我對於家庭巫師袍的事情 反應可能有點過當 114 00:07:10,847 --> 00:07:12,098 拿去吧 115 00:07:12,807 --> 00:07:15,894 賈斯汀,你的肚量真大 116 00:07:16,269 --> 00:07:18,104 我知道你一定很難… 117 00:07:18,146 --> 00:07:20,565 對…別說教了,拿去吧 118 00:07:23,234 --> 00:07:27,030 還好他打斷我說的話 我根本不知道該說什麼 119 00:07:27,947 --> 00:07:29,908 你覺得長袍怎麼樣? 120 00:07:30,033 --> 00:07:34,329 很…是不是覺得很神奇,有刺刺的感覺? 121 00:07:34,454 --> 00:07:38,166 對,我有慢性皮膚過敏 穿大部份的衣服都覺得刺刺的… 122 00:07:38,291 --> 00:07:39,501 好 123 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 -來試一下,好嗎? -好 124 00:07:41,419 --> 00:07:43,922 它有…隱形的力量 125 00:07:44,047 --> 00:07:45,340 變色龍功能 126 00:07:45,465 --> 00:07:50,929 我還讓它的右邊袖子 可以源源不斷的供應潛艇堡 127 00:07:51,137 --> 00:07:52,889 潛艇堡馬上來 128 00:07:54,849 --> 00:07:58,061 爸,潛艇堡摸起來像胳肢窩嗎? 我只摸到這個 129 00:07:58,603 --> 00:08:00,689 -什麼?我看看 -對 130 00:08:01,189 --> 00:08:02,357 -爸,不要 -我看看 131 00:08:02,482 --> 00:08:04,609 -住手,爸,好癢 -我看看 132 00:08:05,860 --> 00:08:07,278 等等 133 00:08:07,445 --> 00:08:09,614 這星星是黏上去的 134 00:08:09,739 --> 00:08:11,825 這件不是魯索家的長袍 135 00:08:11,950 --> 00:08:15,245 那是經過裝飾過的普通長袍 136 00:08:15,578 --> 00:08:17,122 那真正的長袍呢? 137 00:08:17,163 --> 00:08:18,540 不知道 138 00:08:19,124 --> 00:08:21,876 我非常非常的失望 139 00:08:22,419 --> 00:08:25,422 因為我真的好想吃潛艇堡 140 00:08:29,050 --> 00:08:30,135 真的很糟糕,艾莉絲 141 00:08:30,218 --> 00:08:33,763 對,整個下午,都開著這塊廢鐵到處亂跑 142 00:08:33,888 --> 00:08:35,557 希望沒有人看到 143 00:08:36,057 --> 00:08:38,476 不,我跟妳說的是保險桿 144 00:08:38,601 --> 00:08:39,936 那個? 145 00:08:40,520 --> 00:08:41,604 沒關係,我來處理 146 00:08:41,730 --> 00:08:46,026 不,妳應該學著不用魔法 處理這種情況 147 00:08:46,568 --> 00:08:47,902 對 148 00:08:48,653 --> 00:08:49,654 我們趕快閃人 149 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 不,等等 150 00:08:52,323 --> 00:08:54,617 那些沒有魔法的人都會以誠實的態度 151 00:08:54,743 --> 00:08:57,454 面對他們該負的責任 152 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 這句話太好笑了,海波 153 00:09:02,751 --> 00:09:04,711 誠實和責任 154 00:09:04,836 --> 00:09:08,715 說真的,我們要怪誰? 無辜的旁觀者還是誰? 155 00:09:08,840 --> 00:09:10,717 那個奶奶吧,看來滿柔弱的 156 00:09:10,842 --> 00:09:13,762 奶奶,妳怎麼弄壞我們的車 157 00:09:15,013 --> 00:09:17,349 艾莉絲,妳…別鬧了 158 00:09:18,141 --> 00:09:19,809 我是認真的 159 00:09:19,934 --> 00:09:22,228 如果妳不想再依賴魔法 解決所有的問題 160 00:09:22,354 --> 00:09:25,982 就得學著說實話,現在開始 161 00:09:32,113 --> 00:09:36,910 就看在約翰韋恩小腳丫的份上 162 00:09:37,035 --> 00:09:38,995 我的車怎麼了? 163 00:09:39,412 --> 00:09:42,123 賴老師,我…我可以解釋 164 00:09:42,582 --> 00:09:44,709 當然可以了,魯索 165 00:09:44,834 --> 00:09:49,255 這次妳又想編出什麼樣的謊話來了? 166 00:09:52,509 --> 00:09:55,887 其實,賴老師,這都要怪我 167 00:09:56,012 --> 00:09:58,431 我不小心撞壞了你的車 168 00:09:58,556 --> 00:10:03,186 等一下,先讓我搞清楚 妳居然肯承認妳做的事? 169 00:10:07,440 --> 00:10:08,441 對 170 00:10:08,566 --> 00:10:11,986 而且願意為妳的行為 負全部的責任? 171 00:10:16,533 --> 00:10:17,909 對 172 00:10:26,001 --> 00:10:29,504 這是我第一次,聽到妳親口承認妳做的事 173 00:10:29,629 --> 00:10:35,135 艾莉絲魯索居然絲毫不狡辯 而且乾脆的認罪 174 00:10:36,553 --> 00:10:39,180 準備接受最嚴厲的處罰吧 175 00:10:40,557 --> 00:10:43,101 誠實的感覺好棒? 176 00:10:48,690 --> 00:10:52,819 我不應該聽妳的話,海波 我原本可以用魔法省很多麻煩的 177 00:10:52,944 --> 00:10:56,156 車子是妳撞壞的 我只是在幫助妳學習負責任 178 00:10:56,281 --> 00:10:59,701 對,結果我得清洗全校所有的垃圾桶 179 00:11:00,493 --> 00:11:02,120 妳在怪我嗎? 180 00:11:02,162 --> 00:11:06,207 這…我沒有怪我、賴老師 或是呼啦女郎蕾娜妮 181 00:11:07,876 --> 00:11:09,669 好,祝妳洗垃圾桶愉快,艾莉絲 182 00:11:09,794 --> 00:11:12,255 洗的時候,別把它們弄凹了 183 00:11:12,964 --> 00:11:15,300 妳看,這就是妳開車的時候我幫妳 184 00:11:15,425 --> 00:11:16,676 得到的結果? 185 00:11:16,801 --> 00:11:18,136 我又沒有請妳幫我的忙 186 00:11:18,261 --> 00:11:21,598 我是在幫我,我想要活下去 187 00:11:23,266 --> 00:11:26,269 我不需要妳幫忙 我可以憑自己的本事考到駕照 188 00:11:26,394 --> 00:11:28,521 那…我也不需要妳 189 00:11:28,646 --> 00:11:31,149 我可以靠我自己的力量洗那些垃圾桶 190 00:11:31,232 --> 00:11:33,818 我只是需要妳告訴我 191 00:11:33,943 --> 00:11:36,571 要用抹布或是刷子 192 00:11:36,696 --> 00:11:38,323 或是噴霧罐? 193 00:11:38,448 --> 00:11:40,075 不是?算了 194 00:11:44,788 --> 00:11:46,748 等一下,賈斯汀 195 00:11:46,873 --> 00:11:48,333 我是無辜的 196 00:11:49,250 --> 00:11:51,961 你…,冷靜點… 197 00:11:52,253 --> 00:11:54,089 我還沒指控你什麼事 198 00:11:54,130 --> 00:11:55,548 你的長袍是假的 199 00:11:55,674 --> 00:11:57,717 現在有人指控你了 200 00:11:58,593 --> 00:12:01,346 賈斯汀,你給的這件長袍 不會變出潛艇堡 201 00:12:01,471 --> 00:12:03,098 它只會變出炸魚條 202 00:12:03,139 --> 00:12:06,142 而且那是我塞在那裡用來釣潛艇堡的 203 00:12:06,434 --> 00:12:10,021 長袍在我這裡的時候還好好的 204 00:12:10,146 --> 00:12:12,399 所以,只有一個解釋 205 00:12:12,649 --> 00:12:13,775 麥斯弄壞了 206 00:12:13,900 --> 00:12:15,193 真的嗎? 207 00:12:15,318 --> 00:12:18,154 爸,我真的很抱歉 我知道長袍對我們家很重要 208 00:12:18,279 --> 00:12:19,906 你沒有弄壞長袍 209 00:12:20,031 --> 00:12:23,451 謝天謝地,今天讓人情緒起伏真大 210 00:12:23,576 --> 00:12:27,122 我覺得賈斯汀應該好好解釋一下這件事 211 00:12:27,163 --> 00:12:28,832 是吧,賈斯汀? 212 00:12:31,042 --> 00:12:34,379 這件長袍是假的,抱歉 213 00:12:34,504 --> 00:12:36,965 真正的長袍有點… 214 00:12:37,966 --> 00:12:39,384 壞掉了 215 00:12:40,427 --> 00:12:42,345 我不知道該怎麼辦,我慌了 216 00:12:42,470 --> 00:12:45,890 拿給你們看,你們別嚇壞了 217 00:12:46,224 --> 00:12:47,225 好 218 00:12:47,350 --> 00:12:49,936 別擔心,經過這些年來 219 00:12:50,061 --> 00:12:54,232 你們這些孩子所能夠做的事 我差不多都… 220 00:12:54,357 --> 00:12:56,693 不… 221 00:13:07,328 --> 00:13:09,456 怎麼回事? 222 00:13:12,709 --> 00:13:14,544 不知道,它… 223 00:13:14,669 --> 00:13:17,881 它就…它…它本來還好好的 224 00:13:18,006 --> 00:13:21,593 等我回家,它…就變成這樣了 225 00:13:21,926 --> 00:13:25,263 不幸的是,這是一個永遠解不開的謎 226 00:13:26,765 --> 00:13:30,560 好…沒問題,我想起來了 227 00:13:30,685 --> 00:13:33,938 在每件巫師袍裡面 都有一台保全攝影機 228 00:13:34,064 --> 00:13:36,149 記錄所有的事 229 00:13:36,691 --> 00:13:39,402 -等等,什麼? 對…只要找到它 230 00:13:39,527 --> 00:13:42,280 -重播,就知道出了什麼事 -不需要看那些災難的東西 231 00:13:42,405 --> 00:13:43,948 在這裡 232 00:13:51,873 --> 00:13:53,249 賈斯汀 233 00:13:53,667 --> 00:13:56,544 看來你就要在巫師競賽中獲勝了 234 00:13:56,670 --> 00:14:01,091 所以,我現在就要把家庭巫師袍交給你 235 00:14:06,137 --> 00:14:07,555 我很光榮 236 00:14:07,681 --> 00:14:09,891 -很合身 -爸,謝謝你 237 00:14:10,392 --> 00:14:15,021 各位,我的油畫已經完成了 238 00:14:17,399 --> 00:14:19,609 椰子奶油派做好了 239 00:14:23,822 --> 00:14:25,615 這是一盒泥巴 240 00:14:31,204 --> 00:14:32,455 好 241 00:14:32,706 --> 00:14:34,124 記住,賈斯汀 242 00:14:34,165 --> 00:14:37,502 它已經在我們家傳承了一百代了 243 00:14:37,669 --> 00:14:40,880 所以你要好好地照顧它 244 00:14:41,464 --> 00:14:43,174 我會好好照顧它,你可以信賴我 245 00:14:43,299 --> 00:14:45,301 -好,兒子 -好 246 00:14:49,139 --> 00:14:51,141 你好,帥哥 247 00:14:52,350 --> 00:14:53,810 你叫什麼名字? 248 00:14:53,935 --> 00:14:56,104 家庭巫師,沒錯,對 249 00:14:56,146 --> 00:14:59,149 這些都是真的鑽石 250 00:15:01,151 --> 00:15:04,738 不… 251 00:15:38,438 --> 00:15:41,066 我做了什麼事? 252 00:16:08,885 --> 00:16:10,553 做得好,魯索 253 00:16:10,970 --> 00:16:12,138 妳也許不相信 254 00:16:12,263 --> 00:16:15,141 其實我很高興妳撞了我的車 255 00:16:15,308 --> 00:16:19,020 為什麼? 你不想再讓人指指點點的笑你了? 256 00:16:20,188 --> 00:16:24,567 不,它讓妳有機會為妳的行為負起責任 257 00:16:24,693 --> 00:16:26,820 償還妳欠社會的債 258 00:16:27,278 --> 00:16:28,571 真的? 259 00:16:29,656 --> 00:16:31,491 那你不再生我的氣了? 260 00:16:31,616 --> 00:16:35,537 對,我們的恩怨一筆勾消 261 00:16:37,706 --> 00:16:39,124 真的 262 00:16:39,666 --> 00:16:43,503 這一切都是靠我自己,不是靠魔… 特別的幫忙 263 00:16:45,672 --> 00:16:47,424 我一定沒問題 264 00:16:47,549 --> 00:16:49,926 我完全不知道妳在說什麼 265 00:16:50,135 --> 00:16:52,595 不過嬉哈世代年輕人的方言 266 00:16:52,721 --> 00:16:55,515 大部份其實我也搞不清楚 267 00:16:56,391 --> 00:17:00,020 但是沒關係,很高興我終於感化了妳 268 00:17:00,228 --> 00:17:03,815 妳沒有感化我,賴老師,是我的朋友海波 269 00:17:04,607 --> 00:17:07,527 那我得想辦法感謝海波才行 270 00:17:09,821 --> 00:17:14,159 海波她現在正要考駕照 我想你有一個感謝她的辦法 271 00:17:14,284 --> 00:17:16,828 就是把妳的幸運呼啦女郎借給她 272 00:17:16,953 --> 00:17:18,621 祝她好運 273 00:17:18,788 --> 00:17:21,416 說得對 274 00:17:21,708 --> 00:17:23,209 走吧,蕾娜妮 275 00:17:23,335 --> 00:17:26,838 我們得趁驛馬車出發之前追上它 276 00:17:27,172 --> 00:17:29,007 交給你了,小姐 277 00:17:36,097 --> 00:17:39,059 怎麼樣?表現得如何 278 00:17:39,225 --> 00:17:44,814 這…我想妳的幸運呼啦女郎 正怕著在那裡前後搖擺 279 00:17:45,774 --> 00:17:49,194 你滿平靜的,應該是好兆頭 280 00:17:49,319 --> 00:17:51,654 我是專業的監理所監考官 281 00:17:51,780 --> 00:17:54,366 我有義務隱藏我的恐懼 282 00:17:55,075 --> 00:17:59,037 不過老實說,我的心裡正在尖叫 283 00:17:59,662 --> 00:18:01,456 我就怕會這樣 284 00:18:06,169 --> 00:18:08,380 海波,這邊 285 00:18:08,505 --> 00:18:10,256 妳在這裡做什麼? 286 00:18:10,382 --> 00:18:12,342 我的工作,我得在這裡 287 00:18:13,259 --> 00:18:15,345 我知道我在用魔法,我不應該 288 00:18:15,470 --> 00:18:17,430 可是我要幫妳通過考試 289 00:18:17,555 --> 00:18:19,516 我知道這對妳意義重大 290 00:18:19,641 --> 00:18:21,518 真高興見到妳 291 00:18:21,851 --> 00:18:25,647 謝謝,大部份的人都當我不存在 292 00:18:28,441 --> 00:18:30,944 等等,小心那個騎車的 293 00:18:33,822 --> 00:18:35,532 好,很好,海波,很好 294 00:18:35,657 --> 00:18:38,535 稍微左邊一點,跟著我的臀部 295 00:18:43,581 --> 00:18:46,126 妳肯這麼做,真是個好朋友 296 00:18:47,419 --> 00:18:49,754 妳真是太窩心了 297 00:18:58,054 --> 00:19:00,265 賈斯汀,你在這裡? 298 00:19:00,557 --> 00:19:02,434 爸,我真的很抱歉 299 00:19:02,851 --> 00:19:05,687 我…我得到長袍太興奮了,結果… 300 00:19:05,812 --> 00:19:10,692 -你在做什麼? -我把錄影帶拿給賣巫師袍的人看 301 00:19:10,900 --> 00:19:11,901 他怎麼說? 302 00:19:12,027 --> 00:19:15,989 他說「太爆笑了,讓我再看一次」 303 00:19:17,157 --> 00:19:19,576 我們兩個大概看了八次 304 00:19:19,909 --> 00:19:24,039 然後,他給了我這個魔法洗衣盆 305 00:19:29,252 --> 00:19:30,420 有效 306 00:19:30,545 --> 00:19:33,798 跟我持有它的那三十秒鐘一模一樣 307 00:19:34,966 --> 00:19:36,968 既然長袍對你這麼重要 308 00:19:37,093 --> 00:19:39,512 競賽之前,你就留著它吧 309 00:19:39,637 --> 00:19:41,222 真的嗎? 310 00:19:41,806 --> 00:19:43,475 謝了,老爸 311 00:19:48,521 --> 00:19:49,856 不行 312 00:19:49,981 --> 00:19:51,274 麥斯 313 00:19:52,192 --> 00:19:54,819 這件長袍是魯索家庭巫師的 314 00:19:55,779 --> 00:19:58,323 既然目前你是領先的人 315 00:19:59,699 --> 00:20:01,618 這就應該交給你 316 00:20:02,786 --> 00:20:03,787 賈斯汀,謝謝你 317 00:20:03,912 --> 00:20:05,121 不客氣 318 00:20:05,163 --> 00:20:06,623 我會好好照顧它的 319 00:20:06,748 --> 00:20:08,875 最好是,因為我打算東山再起 320 00:20:09,000 --> 00:20:10,126 我知道 321 00:20:10,168 --> 00:20:13,129 如果有誰可以,那就是你了 322 00:20:16,424 --> 00:20:19,344 你剛剛的表現真了不起 323 00:20:20,136 --> 00:20:21,596 謝謝你 324 00:20:23,014 --> 00:20:25,350 洗衣盆最好先不要還 325 00:20:47,414 --> 00:20:49,749 好,我要去計算妳的成績了 326 00:20:49,874 --> 00:20:51,668 看起來不太好 327 00:20:57,298 --> 00:20:59,300 艾莉絲,妳幹嘛幫我? 328 00:20:59,426 --> 00:21:02,721 那是因為我不應該生妳的氣 329 00:21:02,846 --> 00:21:06,016 妳是在幫我過沒有魔法的生活,而且… 330 00:21:06,391 --> 00:21:09,853 妳說得對,沒有它我也沒問題 331 00:21:09,978 --> 00:21:12,105 可是妳現在正在用魔法 332 00:21:12,147 --> 00:21:15,525 妳這個人真的很掃興,而且破壞氣氛 333 00:21:16,651 --> 00:21:18,945 成績出來了,芬克小姐 334 00:21:21,239 --> 00:21:24,868 我不知道是因為妳說我是朋友 335 00:21:24,993 --> 00:21:28,163 還是瀕死經驗害我糊塗了 336 00:21:29,039 --> 00:21:30,999 我決定讓妳過關 337 00:21:31,416 --> 00:21:33,043 太棒了 338 00:21:33,168 --> 00:21:34,961 做得好,海波,你成功了 339 00:21:35,086 --> 00:21:36,421 多虧了妳 340 00:21:36,546 --> 00:21:39,090 我現在好想擁抱妳,可是你好小 341 00:21:39,591 --> 00:21:40,592 小? 342 00:21:40,717 --> 00:21:43,303 告訴你,我可是我們家最高大的 343 00:21:49,100 --> 00:21:50,185 我的天 344 00:21:50,310 --> 00:21:52,312 要不是妳幫忙,我一定過不了關 345 00:21:52,437 --> 00:21:54,314 我比妳還需要魔法 346 00:21:54,439 --> 00:21:56,024 真是世事難料 347 00:21:56,149 --> 00:21:59,027 艾莉絲,我現在要擁抱妳 348 00:22:03,156 --> 00:22:05,158 請妳變大吧 349 00:22:10,747 --> 00:22:11,915 好,新計畫 350 00:22:12,040 --> 00:22:14,167 只要妳還有魔法,我們就可以繼續用 351 00:22:14,292 --> 00:22:16,378 好,不過只用在重要的事情上 352 00:22:16,503 --> 00:22:18,296 對,重要的事情 353 00:22:18,421 --> 00:22:20,757 變回家是重要的事嗎? 354 00:22:20,882 --> 00:22:25,053 對,因為妳差點沒過關 我絕對不讓妳載我們回家