1 00:00:03,670 --> 00:00:05,296 好了… 2 00:00:06,589 --> 00:00:08,383 我的天啊,我们回来了 3 00:00:08,466 --> 00:00:10,593 走了好久的路啊 4 00:00:12,387 --> 00:00:15,390 没错,我们其中一人 的确走很久 5 00:00:15,473 --> 00:00:17,017 不好意思 6 00:00:17,100 --> 00:00:20,061 我两只手要抱紧又要指路 简直酸痛到不行 7 00:00:20,145 --> 00:00:22,522 你的耳朵很小 但是也好可爱 8 00:00:24,816 --> 00:00:26,609 我们被困在政府监狱的时候 9 00:00:26,693 --> 00:00:29,029 我真的很担心 再也见不到威力广场了 10 00:00:29,863 --> 00:00:31,197 我好想念你 11 00:00:35,035 --> 00:00:36,369 这里一定刚办完马匹游行 12 00:00:38,663 --> 00:00:41,583 我走了这么多路 一定少了三十磅 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,837 你知道要花多久 才能把这些体重补回来吗? 14 00:00:48,089 --> 00:00:49,507 为什么我们家的潜艇堡店 钉满了木板? 15 00:00:49,591 --> 00:00:52,761 天啊,我一定要进去里面 16 00:00:55,138 --> 00:00:57,682 我要好好洗个澡 不再有人在一旁大吼… 17 00:00:57,766 --> 00:00:59,601 「小姐,滚出我的泳池」 18 00:01:00,935 --> 00:01:02,979 滚啊!你们这些政府探员 19 00:01:03,063 --> 00:01:05,899 我有汽水枪 而且里面装满沙士 20 00:01:06,900 --> 00:01:11,279 哈波,是我们 我们从探员手里逃出来了 21 00:01:11,362 --> 00:01:13,114 我才不会上当 22 00:01:13,198 --> 00:01:16,117 真正的罗索一家太懒了 才不会花心思逃跑 23 00:01:16,826 --> 00:01:18,745 哈波,快开门 24 00:01:18,828 --> 00:01:21,039 要不是没了法力 我们早就瞬间移动进去了 25 00:01:21,122 --> 00:01:23,083 一路上只能靠搭便车… 26 00:01:23,166 --> 00:01:25,168 坐公车和走一大堆路 27 00:01:25,960 --> 00:01:27,587 你根本一步都没走 28 00:01:29,089 --> 00:01:30,882 你让我像骆驼一样背你回来 29 00:01:32,550 --> 00:01:33,635 爱你 30 00:01:33,718 --> 00:01:35,762 懒到不想走路? 31 00:01:35,845 --> 00:01:38,098 艾丽丝,真的是你 32 00:01:38,181 --> 00:01:39,224 我马上让你进来 33 00:01:39,307 --> 00:01:42,602 不过我要先拆掉 一大堆自保用的陷阱 34 00:01:55,156 --> 00:01:55,990 大家好 35 00:01:58,201 --> 00:01:59,911 回家的感觉真好 36 00:02:03,248 --> 00:02:04,707 我忘记拆掉这个了 37 00:02:14,134 --> 00:02:16,010 (每件事都轻而易举) 38 00:02:16,094 --> 00:02:17,595 (不论手段只要结果满意) 39 00:02:17,679 --> 00:02:19,931 (毫不费力就能解决问题) 40 00:02:20,014 --> 00:02:21,349 (那就来吧) 41 00:02:21,432 --> 00:02:23,059 (念头动不动就会出现) 42 00:02:23,143 --> 00:02:23,977 (尤其要写作业) 43 00:02:24,060 --> 00:02:24,978 (书却没念) 44 00:02:25,061 --> 00:02:26,229 (手指一弹) 45 00:02:26,312 --> 00:02:27,981 (床铺整整齐齐) 46 00:02:28,064 --> 00:02:29,107 (我就说吧) 47 00:02:29,190 --> 00:02:32,318 (事情不一定跟想象一样) 48 00:02:32,402 --> 00:02:36,156 (你能随心所欲达成梦想) 49 00:02:36,239 --> 00:02:40,034 (但玩过头可能惹上麻烦) 50 00:02:40,118 --> 00:02:44,414 (事情不一定跟想象一样) 51 00:02:44,497 --> 00:02:47,876 (小心别害一切天翻地覆) 52 00:02:47,959 --> 00:02:50,962 (因为事情不一定… 跟想象一样) 53 00:02:51,045 --> 00:02:53,798 少年魔法师 54 00:02:59,721 --> 00:03:01,014 我要去检查魔法窝 55 00:03:03,850 --> 00:03:05,977 很高兴你们平安归来 56 00:03:06,060 --> 00:03:07,228 不过你们不担心政府探员 57 00:03:07,312 --> 00:03:08,771 会再回来抓你们吗? 58 00:03:08,855 --> 00:03:10,231 你觉得他们还想要 59 00:03:10,315 --> 00:03:11,524 从我们身上榨出什么吗? 60 00:03:11,608 --> 00:03:13,776 你们甚至没有法力了 61 00:03:13,860 --> 00:03:15,987 少了法力,你们一无是处 62 00:03:18,239 --> 00:03:20,783 大家快过来 魔法通道出问题了 63 00:03:22,660 --> 00:03:24,913 我联络不上巫师世界的人 64 00:03:24,996 --> 00:03:27,498 我试了巫师网络、巫师电话 65 00:03:27,582 --> 00:03:31,211 巫师简讯,甚至直接大吼 66 00:03:32,879 --> 00:03:34,130 有人在吗? 67 00:03:34,214 --> 00:03:37,759 有没有人听到我说话? 68 00:03:40,470 --> 00:03:42,889 什么都没有,只有巫师回音 69 00:03:43,556 --> 00:03:46,392 梅森,那只是普通回音 70 00:03:46,476 --> 00:03:48,519 并不是所有东西 都会加上「巫师」 71 00:03:50,063 --> 00:03:52,523 看,巫师紧急备用灯亮了 72 00:03:55,151 --> 00:03:57,487 这表示魔法供电还是中断 73 00:03:57,570 --> 00:03:58,446 糟了 74 00:03:58,529 --> 00:04:01,491 政府一定是抓光所有巫师了 75 00:04:02,200 --> 00:04:03,159 这下糟了 76 00:04:03,243 --> 00:04:04,953 这表示颗朗剥教授 还在他们手上 77 00:04:06,871 --> 00:04:09,415 你好,请帮我接负责的警官 78 00:04:09,832 --> 00:04:10,708 你在做什么? 79 00:04:10,792 --> 00:04:12,126 我正在打电话给警察 80 00:04:12,210 --> 00:04:14,003 我们必须采取行动 拯救巫师世界 81 00:04:14,087 --> 00:04:15,588 警官,你好,我想要报… 82 00:04:15,672 --> 00:04:18,508 报告你是个很棒的警官,对 83 00:04:19,259 --> 00:04:20,134 继续保持这样 84 00:04:20,885 --> 00:04:21,803 爱你 85 00:04:21,886 --> 00:04:22,971 艾丽丝 86 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 你打算跟他们说什么? 87 00:04:25,348 --> 00:04:27,433 绝对不是我爱他们 88 00:04:28,351 --> 00:04:29,894 大家都爱听这句话 89 00:04:31,854 --> 00:04:33,690 你知道我们 绝不能透露魔法的事 90 00:04:33,773 --> 00:04:35,233 这一点连我都知道 91 00:04:35,316 --> 00:04:37,151 所以我才会想尽办法 让大家觉得我很笨 92 00:04:37,235 --> 00:04:40,238 万一我不小心出错 他们只会觉得这小鬼真呆 93 00:04:43,032 --> 00:04:46,202 而且我成天出错 那到底呆的是谁? 94 00:04:49,163 --> 00:04:52,709 艾丽丝,你不能通知警察 95 00:04:52,792 --> 00:04:54,627 我们只需要按兵不动 96 00:04:54,711 --> 00:04:57,422 等这一切事过境迁 97 00:04:57,964 --> 00:05:00,800 巫师世界沦陷了 你叫我们什么都别做? 98 00:05:02,343 --> 00:05:03,511 好吧 99 00:05:05,013 --> 00:05:09,017 我们破天荒请懒人公主 什么都别做 100 00:05:09,100 --> 00:05:10,810 她却想做些什么事 101 00:05:12,186 --> 00:05:15,023 我很欣慰 幸好她没叫我背她上楼 102 00:05:17,525 --> 00:05:20,069 爸,你有什么打算? 103 00:05:20,153 --> 00:05:22,280 我们要拆掉那些木板 104 00:05:22,363 --> 00:05:24,282 重新开门做生意 105 00:05:24,365 --> 00:05:27,118 好…我们是在打暗号吗? 106 00:05:28,578 --> 00:05:31,956 没有,就是…一切照旧 107 00:05:32,040 --> 00:05:34,584 这是暗号,我懂了… 108 00:05:41,007 --> 00:05:42,633 哪个好心人来帮我一下? 109 00:05:45,470 --> 00:05:46,888 真高兴你们平安回来 110 00:05:51,893 --> 00:05:54,062 一定有什么办法 可以救出颗朗剥教授 111 00:05:54,145 --> 00:05:55,104 这是我生平第一次 112 00:05:55,188 --> 00:05:57,690 随手翻杂志却还是心情不好 113 00:05:58,316 --> 00:05:59,734 或许你需要的是一本新杂志 114 00:05:59,817 --> 00:06:02,278 要不要看我这本 「狗梦波丹」? 115 00:06:03,071 --> 00:06:06,115 就是这个 这一定会是一则大新闲 116 00:06:06,199 --> 00:06:08,743 会攻占杂志、报纸或是电视 117 00:06:08,826 --> 00:06:10,536 好了,当务之急 118 00:06:10,620 --> 00:06:11,913 我要先骗爸妈离开这栋房子 119 00:06:11,996 --> 00:06:14,040 然后找一大堆记者过来 120 00:06:14,123 --> 00:06:16,709 再大爆政府绑架巫师的内幕 121 00:06:16,793 --> 00:06:17,794 那会有什么结果? 122 00:06:17,877 --> 00:06:20,380 全世界都会知道巫师都是人 123 00:06:20,463 --> 00:06:22,006 然后会觉得 被绑架的巫师很可怜 124 00:06:22,090 --> 00:06:23,841 逼迫政府释放 颗朗剥教授跟其它巫师 125 00:06:23,925 --> 00:06:27,053 而且我的照片 可能会被刊在很酷的杂志上 126 00:06:28,596 --> 00:06:29,722 揭露魔法的事? 127 00:06:29,806 --> 00:06:32,392 这不是巫师世界的大忌吗? 128 00:06:32,475 --> 00:06:35,645 那就像是狼人 在大庭广众之下坐着扭屁股 129 00:06:37,897 --> 00:06:38,773 梅森 130 00:06:40,066 --> 00:06:40,900 看到了吧? 131 00:06:45,530 --> 00:06:48,241 重新开门做生意的感觉真好 132 00:06:48,324 --> 00:06:50,868 对…是啊,爸爸 133 00:06:50,952 --> 00:06:53,454 但是我们不能开门做生意 134 00:06:53,538 --> 00:06:55,498 火腿用完了 135 00:06:57,583 --> 00:06:59,001 怎么会发生这种事? 136 00:07:00,628 --> 00:07:02,213 你们最好快去肉铺 137 00:07:02,296 --> 00:07:04,841 免得大批火腿迷挤爆店里 138 00:07:04,924 --> 00:07:05,758 你说得对 139 00:07:05,842 --> 00:07:08,052 这个月是全国火腿月 140 00:07:08,136 --> 00:07:10,096 泰瑞莎,拿点现金 我们快走 141 00:07:12,932 --> 00:07:15,893 -把它拿掉… -我来… 142 00:07:15,977 --> 00:07:17,186 小心,这个要手很稳 143 00:07:17,270 --> 00:07:19,480 才不会被这个陷阱再夹住 144 00:07:19,564 --> 00:07:21,023 又夹住了! 145 00:07:21,649 --> 00:07:24,527 -把它拿掉… -我来… 146 00:07:25,486 --> 00:07:26,737 哈波 147 00:07:28,698 --> 00:07:31,284 它又夹住了…把它拿掉 148 00:07:33,703 --> 00:07:35,913 你不是说已经拆掉 所有陷阱了吗? 149 00:07:35,997 --> 00:07:37,165 那不是我装的 150 00:07:37,248 --> 00:07:38,499 不过看你们这样真的很好玩 151 00:07:38,583 --> 00:07:41,377 「它又夹住了…」 152 00:07:45,047 --> 00:07:46,883 很棒的陷阱吧? 153 00:07:46,966 --> 00:07:48,384 我在这里设满了陷阱 154 00:07:48,468 --> 00:07:50,261 要逮住政府派来的不速之客 155 00:07:50,344 --> 00:07:53,723 麦克斯 我说过「一切照旧」 156 00:07:53,806 --> 00:07:55,057 我以为那是暗号 157 00:07:55,141 --> 00:07:56,726 叫我「布下天罗地网 当作世界末日来临」 158 00:07:58,686 --> 00:08:01,022 你最好在我们 买完火腿回家前 159 00:08:01,105 --> 00:08:03,441 拆掉所有陷阱 160 00:08:06,277 --> 00:08:08,112 欢迎各位莅临 161 00:08:08,196 --> 00:08:09,363 我知道各位出现在这里 162 00:08:09,447 --> 00:08:12,283 是因为我告诉你们 女神卡卡会骑着摩托车 163 00:08:12,366 --> 00:08:14,660 跳过一辆鲨鱼坦克… 164 00:08:15,369 --> 00:08:20,333 好了,但那只是 要让你们赶过来的借口 165 00:08:20,416 --> 00:08:22,668 我有更重要的事要告诉大家 166 00:08:22,752 --> 00:08:25,087 还有什么事 会比女神卡卡更重要? 167 00:08:27,173 --> 00:08:31,177 政府设局抓了 所有巫师当人质 168 00:08:32,220 --> 00:08:34,222 没错,巫师 169 00:08:34,889 --> 00:08:36,390 巫师 170 00:08:37,225 --> 00:08:39,602 -我会知道是因为我也是巫师 -什么? 171 00:08:39,685 --> 00:08:41,395 艾丽丝 172 00:08:42,563 --> 00:08:45,525 巫师?像是拥有法力? 173 00:08:45,608 --> 00:08:47,318 不是… 174 00:08:50,863 --> 00:08:52,823 巫师、法力 175 00:08:54,867 --> 00:08:56,827 这只是个恶作剧 你们全都上当了 176 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 你看起来就像呆子 177 00:08:59,580 --> 00:09:01,249 好了,该走了 178 00:09:01,332 --> 00:09:03,501 你们全都可以走了 谢谢你们 179 00:09:03,584 --> 00:09:04,502 不…我说的是真的 180 00:09:04,585 --> 00:09:07,046 他们是我的兄弟,也是巫师 181 00:09:09,882 --> 00:09:11,551 还有我是狼人 182 00:09:16,097 --> 00:09:17,390 艾丽丝,你在做什么? 183 00:09:17,473 --> 00:09:18,975 希望她没有说出我们有魔杖 184 00:09:19,058 --> 00:09:20,309 而且我们有魔杖 185 00:09:22,770 --> 00:09:24,272 要不是政府切断我的法力 186 00:09:24,355 --> 00:09:26,399 我就能把你手中的笔变成蛇 187 00:09:29,944 --> 00:09:31,279 我的法力恢复了 188 00:09:31,362 --> 00:09:33,656 我的天啊 你们都看见了,我是巫师 189 00:09:34,907 --> 00:09:36,158 她是巫师 190 00:09:47,837 --> 00:09:50,923 这太神奇了 世上真的有巫师 191 00:09:51,007 --> 00:09:53,467 现在快把消息散布出去 我们才能拯救巫师世界 192 00:09:53,551 --> 00:09:54,760 快点去 193 00:10:07,523 --> 00:10:09,150 颗朗剥教授? 194 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 你刚刚是不是… 195 00:10:12,570 --> 00:10:15,239 怎么回事? 那阵漩涡、记者… 196 00:10:18,451 --> 00:10:20,911 你一定要教我这一招 197 00:10:22,538 --> 00:10:26,709 艾丽丝罗素 你违反了终极巫师规则 198 00:10:26,792 --> 00:10:29,545 你将魔法公诸于世 199 00:10:29,629 --> 00:10:31,047 或者该说,你企图这么做 200 00:10:31,130 --> 00:10:33,966 不是这样的…我… 201 00:10:35,593 --> 00:10:38,429 我只是想要救你 你跟其它巫师都被抓走了 202 00:10:38,512 --> 00:10:40,848 整个秘密政府监狱 203 00:10:40,931 --> 00:10:43,267 都是我用丰富想象力 创造出来的 204 00:10:43,351 --> 00:10:44,810 什么? 205 00:10:45,144 --> 00:10:49,231 这全都是你捏造的? 谁会做这种事? 206 00:10:49,982 --> 00:10:51,400 大老板会做这种事 207 00:10:52,735 --> 00:10:53,903 这是个测验 208 00:10:53,986 --> 00:10:58,032 检视你们是否足以 成为正式巫师 209 00:10:58,115 --> 00:10:59,367 你根本是一败涂地 210 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 测验? 211 00:11:02,286 --> 00:11:05,539 现在的巫师训练过程 比我当年的难得多了 212 00:11:06,123 --> 00:11:08,584 刚刚那群记者并不是真的? 213 00:11:08,668 --> 00:11:11,462 他们只不过是我魔杖的离子 214 00:11:11,545 --> 00:11:15,800 不过我很羞愧 其实我也被女神卡卡迷倒了 215 00:11:17,677 --> 00:11:21,138 等一下,我们被关在牢里 216 00:11:21,222 --> 00:11:22,431 想办法逃脱 217 00:11:22,515 --> 00:11:24,225 千辛万苦跋涉二千哩才到家 218 00:11:24,308 --> 00:11:26,310 只为了一场巫师测验? 219 00:11:27,478 --> 00:11:30,523 你欠我一双新鞋子,大老板 220 00:11:31,273 --> 00:11:34,902 我同意 你看这双绑带凉鞋如何? 221 00:11:36,946 --> 00:11:38,114 这双鞋真可爱 222 00:11:39,407 --> 00:11:41,325 艾丽丝,我们巫师法庭见了 223 00:11:41,409 --> 00:11:44,912 你将面临让魔法曝光的指控 224 00:11:44,995 --> 00:11:49,417 这根本是滔天大罪 我曾试着阻止她 225 00:11:50,084 --> 00:11:53,337 贾斯汀罗素 我们也在巫师法庭见了 226 00:11:56,632 --> 00:11:57,550 请再说一次 227 00:11:57,633 --> 00:12:00,970 因为你对兰姆活特探员 透露魔法 228 00:12:01,053 --> 00:12:04,056 我是为了阻止 外星人攻打地球 229 00:12:05,599 --> 00:12:08,310 外星人,说得跟真的一样 230 00:12:08,936 --> 00:12:09,854 教授… 231 00:12:12,189 --> 00:12:13,524 你在想什么? 232 00:12:18,904 --> 00:12:20,614 我想我们走错地方了 233 00:12:20,698 --> 00:12:22,324 没有,这里是巫师法庭 234 00:12:28,038 --> 00:12:29,206 巫师做事是很有效率的 235 00:12:29,290 --> 00:12:31,709 所以喜欢在一个地方内 解决所有固定场地的事情 236 00:12:31,792 --> 00:12:34,044 篮球场、网球场 237 00:12:34,128 --> 00:12:36,338 今天四点钟是巫师法庭 238 00:12:38,883 --> 00:12:40,301 四点钟了 239 00:12:40,968 --> 00:12:44,805 怎么没有美食广场? 那才象样的嘛 240 00:12:47,349 --> 00:12:48,893 已经是巫师法庭了 241 00:12:48,976 --> 00:12:51,353 看来我没有理由再拖了 242 00:12:51,979 --> 00:12:54,148 我们晚一点再来一盘 243 00:12:55,524 --> 00:12:58,486 好了,各位请就座 244 00:12:58,569 --> 00:12:59,695 开庭了 245 00:13:03,532 --> 00:13:06,285 颗朗剥教授是我的法官 246 00:13:06,368 --> 00:13:07,369 亏我之前还这么担心 247 00:13:07,453 --> 00:13:10,080 我耍嘴皮子从没输过他 248 00:13:10,164 --> 00:13:14,001 请容我介绍 一望无际的法官小组 249 00:13:16,629 --> 00:13:19,507 要辩赢这一大堆法官啊 250 00:13:21,383 --> 00:13:23,969 罗素兄妹 艾丽丝跟贾斯汀被指控… 251 00:13:24,053 --> 00:13:26,347 将魔法公诸于世 252 00:13:29,350 --> 00:13:32,645 贾斯汀罗素,请为自己辩护 253 00:13:35,481 --> 00:13:36,398 谢了,妈 254 00:13:38,776 --> 00:13:41,987 艾丽丝罗素 必输先生是你的律师 255 00:13:45,199 --> 00:13:48,869 不会吧 我的律师居然姓「必输」? 256 00:13:48,953 --> 00:13:49,870 你叫什么名字? 257 00:13:49,954 --> 00:13:51,080 我的名字是「凡事」 258 00:13:51,163 --> 00:13:52,915 「凡事必输」?别开玩笑了 259 00:13:53,833 --> 00:13:55,960 给他一次机会 或许他是个好律师 260 00:13:56,043 --> 00:13:57,962 我的当事人要承认有罪 261 00:13:58,045 --> 00:14:00,214 我是说「无罪」 走步、两次发球失误… 262 00:14:00,297 --> 00:14:03,300 我不是当律师的料 我辞职,我真是没用 263 00:14:05,094 --> 00:14:07,471 别担心,艾丽丝 你根本不需要那个凡事必输 264 00:14:07,555 --> 00:14:10,558 我会做你最擅长的事 而且满口谎话 265 00:14:10,641 --> 00:14:12,601 我最喜欢跟你分享事情 266 00:14:14,311 --> 00:14:16,188 罗素小姐,请上证人席 267 00:14:16,897 --> 00:14:18,774 是的…庭上,好 268 00:14:18,858 --> 00:14:22,820 请容我说你穿着 这身网球服看起来很帅 269 00:14:22,903 --> 00:14:25,239 一点都不像八百岁的老人 270 00:14:25,322 --> 00:14:27,575 我知道我这样很帅 271 00:14:27,658 --> 00:14:29,785 -罗素小姐,别太过分 -好的 272 00:14:31,829 --> 00:14:33,747 你是否真的被关在… 273 00:14:33,831 --> 00:14:36,333 一个秘密的政府监狱里吗? 274 00:14:38,502 --> 00:14:40,129 秘密政府监狱? 275 00:14:40,212 --> 00:14:42,798 没有…我从没去过 什么秘密政府监狱 276 00:14:42,882 --> 00:14:44,425 因为根本就没有那个地方 277 00:14:46,385 --> 00:14:47,803 请恕我难以认同 278 00:14:47,887 --> 00:14:50,222 那么…请赐我剩菜剩饭 279 00:14:54,602 --> 00:14:57,229 我们来看看证据好吗? 280 00:14:57,313 --> 00:14:59,773 请把水晶回放球推进来 281 00:15:02,860 --> 00:15:04,320 我们要看电视? 282 00:15:04,403 --> 00:15:05,905 我现在真的希望 有美食广场了 283 00:15:05,988 --> 00:15:08,324 看电视时不能不吃炸热狗 284 00:15:09,158 --> 00:15:12,411 拿去,我一直带在身上 好让你在教堂闭嘴 285 00:15:12,995 --> 00:15:14,121 吃吧 286 00:15:15,664 --> 00:15:18,626 各位法官,我有证据显示 艾丽丝罗素曾被关在… 287 00:15:18,709 --> 00:15:21,712 政府监狱的牢房中 288 00:15:22,796 --> 00:15:25,507 爸,我靴子里藏了迷你魔杖 289 00:15:25,591 --> 00:15:26,926 可以把我们弄出去 290 00:15:31,388 --> 00:15:34,558 罗素小姐 你现在还有什么话好说? 291 00:15:34,642 --> 00:15:37,645 那个画面还真是漂亮 292 00:15:40,314 --> 00:15:42,983 我找不到最后一个陷阱 你能不能帮我找? 293 00:15:43,067 --> 00:15:44,902 不要,我不想被牵扯其中 294 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 经过了这么多风风雨雨 295 00:15:46,070 --> 00:15:49,031 我现在只想坐下来好好休息 296 00:15:56,914 --> 00:15:58,582 麦克斯 297 00:15:58,666 --> 00:16:01,335 你的陷阱包括把你的洗衣篮 装在天花板上吗? 298 00:16:01,418 --> 00:16:03,629 对,如果你看到了 要告诉我 299 00:16:05,881 --> 00:16:07,174 就是这个 300 00:16:08,592 --> 00:16:09,551 听着,哈波 301 00:16:09,635 --> 00:16:11,595 一旦你起身,一大堆脏衣服 302 00:16:11,679 --> 00:16:13,764 我没吃完的零食 掉在浴室地板的毛发 303 00:16:13,847 --> 00:16:15,683 还有香蕉皮 就会全部砸到你身上 304 00:16:16,642 --> 00:16:19,353 这就像是我个人垃圾大崩盘 305 00:16:20,145 --> 00:16:22,398 真是的,我这是倒什么楣啊 306 00:16:22,481 --> 00:16:24,566 -真是倒霉,对 -没错 307 00:16:24,650 --> 00:16:27,236 但是你知道吗? 我现在想上厕所 308 00:16:27,319 --> 00:16:29,405 你何不先暂时帮我坐在这里 309 00:16:29,488 --> 00:16:31,782 等我回来 我再想办法解决这个陷阱 310 00:16:31,865 --> 00:16:33,659 -我想这应该可行 -很好 311 00:16:33,742 --> 00:16:35,202 -我们数到三就挪位子 -好的 312 00:16:35,285 --> 00:16:37,621 -然后你会马上回来,对吧? -对,我马上就回来 313 00:16:37,705 --> 00:16:42,084 好,一、二、三 314 00:16:44,420 --> 00:16:45,921 -做得好,小子 -厉害 315 00:16:46,005 --> 00:16:48,882 这个位子挪得真好 好,我马上回来 316 00:16:48,966 --> 00:16:50,092 -马上 -对 317 00:16:52,594 --> 00:16:53,846 出租车! 318 00:17:02,146 --> 00:17:06,525 罗素先生,如果你准备好 可以开始帮自己辩护了 319 00:17:06,608 --> 00:17:08,360 现在轮到贾斯汀罗素抗辩 320 00:17:15,784 --> 00:17:18,704 贾斯汀,我很抱歉 要让你面对这种情况 321 00:17:18,787 --> 00:17:20,748 我现在要坐上证人席作答 322 00:17:23,042 --> 00:17:24,334 我了解 323 00:17:27,463 --> 00:17:28,464 我现在是律师 324 00:17:28,547 --> 00:17:29,381 贾斯汀,你知道吗? 325 00:17:29,465 --> 00:17:33,343 老实说,你是我见过 最值得信任、最诚实的人 326 00:17:33,427 --> 00:17:38,891 我真的无法理解你会做出 将魔法公诸于世的行为 327 00:17:38,974 --> 00:17:41,810 现在回到证人席,很顺利… 328 00:17:43,479 --> 00:17:45,939 贾斯汀,我同意 这真的令人难以理解 329 00:17:49,068 --> 00:17:49,943 给我停下来 330 00:17:50,027 --> 00:17:52,821 你这样跑来跑去 搞得我眼睛都花了 331 00:17:52,905 --> 00:17:55,991 帮你自己变出分身 你快令我疯掉 332 00:17:56,784 --> 00:17:57,701 是的,先生 333 00:17:58,994 --> 00:18:00,370 分身出现 334 00:18:04,958 --> 00:18:09,671 篮球场、网球场 以及法庭里的各位… 335 00:18:10,380 --> 00:18:13,258 请问各位,我们能确定… 336 00:18:13,342 --> 00:18:15,969 贾斯汀就是将魔法 公诸于世的那个人吗? 337 00:18:16,053 --> 00:18:20,265 又或者,只是碰巧有个人 长得跟他很像而已? 338 00:18:21,141 --> 00:18:25,229 又或者,是某个 长得跟我很像的人? 339 00:18:31,652 --> 00:18:32,861 你很厉害 340 00:18:32,945 --> 00:18:34,530 你甚至让我相信 我自己是无辜的 341 00:18:34,613 --> 00:18:36,949 我的当事人承认自己有罪了 342 00:18:38,117 --> 00:18:39,201 要命! 343 00:18:39,952 --> 00:18:41,286 什么? 344 00:18:41,370 --> 00:18:44,164 请播放水晶回放球 345 00:18:45,833 --> 00:18:46,959 我是巫师 346 00:18:51,672 --> 00:18:56,301 辩方律师…问完了 347 00:18:57,469 --> 00:18:58,804 你为什么要这样对我? 348 00:18:58,887 --> 00:19:01,807 因为我是贾斯汀 而且你比任何人都了解我 349 00:19:01,890 --> 00:19:05,227 你知道我恪守真理和正义 350 00:19:06,186 --> 00:19:08,438 而我钦佩这样的你 351 00:19:14,236 --> 00:19:16,864 很好,我们都听得差不多了 352 00:19:18,907 --> 00:19:21,785 法官小组现在会仔细研议 353 00:19:23,745 --> 00:19:26,665 如何?你们作出判决了吗? 354 00:19:27,583 --> 00:19:29,001 那向来都没有好结果 355 00:19:31,712 --> 00:19:33,505 各位法官 请输入你的判决结果 356 00:19:35,299 --> 00:19:37,384 有罪、无罪 357 00:19:39,678 --> 00:19:41,388 有罪 358 00:19:42,472 --> 00:19:43,724 真的吗? 359 00:19:43,807 --> 00:19:45,267 请起立聆听宣判 360 00:19:47,311 --> 00:19:48,604 艾丽丝罗素,你被判处… 361 00:19:48,687 --> 00:19:52,608 在你们的家族巫师竞赛中 从第三级降到第一级 362 00:19:52,691 --> 00:19:55,152 但这等于让我一路退回起点 363 00:19:55,235 --> 00:19:58,030 而贾斯汀罗素,你被判处… 364 00:19:58,113 --> 00:20:00,908 从第五级降到第一级 365 00:20:00,991 --> 00:20:04,828 第一级? 但是麦克斯是第三级 366 00:20:04,912 --> 00:20:06,205 我们怎么赶得上他? 367 00:20:06,288 --> 00:20:08,373 那几乎是不可能的事 368 00:20:08,457 --> 00:20:10,834 你们三兄妹中 只有一个人通过我的测验 369 00:20:10,918 --> 00:20:13,962 没有透露魔法的事 370 00:20:14,588 --> 00:20:17,049 照这情况看来,极有可能… 371 00:20:17,132 --> 00:20:19,760 会由麦克斯罗素 当下一任的家族巫师 372 00:20:19,843 --> 00:20:21,178 -不要 -别这样 373 00:20:22,429 --> 00:20:24,640 庭上,打扰一下… 颗朗剥教授 374 00:20:24,723 --> 00:20:26,975 我不认为这是个好主意 375 00:20:27,059 --> 00:20:29,895 麦克斯可能有点…难以捉摸 376 00:20:29,978 --> 00:20:30,938 别说笑了 377 00:20:31,021 --> 00:20:34,274 我确信他正一步一步地 成为杰出公民 378 00:20:34,358 --> 00:20:38,862 让我向本法庭介绍 这个小伙子的真面目 379 00:20:46,620 --> 00:20:48,288 等一下 我为什么又坐在这里了? 380 00:21:01,677 --> 00:21:03,804 被我自己的垃圾大崩盘掩埋 381 00:21:04,596 --> 00:21:05,597 我喜欢 382 00:21:08,100 --> 00:21:10,060 没错,这真的很恶心 383 00:21:16,149 --> 00:21:17,985 我看得出来你在担心什么 384 00:21:18,610 --> 00:21:20,404 但是处罚已经定案了 385 00:21:20,487 --> 00:21:22,489 大势底定 386 00:21:23,615 --> 00:21:25,200 我要去打网球了 387 00:21:27,369 --> 00:21:30,038 我一直认为 家族巫师非我莫属 388 00:21:30,122 --> 00:21:32,165 我一直认为我总会有办法 389 00:21:32,249 --> 00:21:34,501 可以动手脚从你手中 夺走家族巫师的位子 390 00:21:40,674 --> 00:21:44,011 麦克斯… 391 00:21:45,762 --> 00:21:46,888 怎么样? 392 00:21:49,182 --> 00:21:51,268 听着,我们要跟你 说一件很重要的事 393 00:21:52,352 --> 00:21:54,855 现在看来 你将成为我们家的家族巫师 394 00:21:54,938 --> 00:21:58,525 真的吗?那你们两个呢? 395 00:22:00,277 --> 00:22:01,862 我们受到处罚 396 00:22:02,612 --> 00:22:04,072 你现在遥遥领先 397 00:22:05,782 --> 00:22:08,285 那么…事情就解决了 398 00:22:08,368 --> 00:22:10,037 我会成为家族巫师 399 00:22:10,620 --> 00:22:11,830 谁要帮我把收拾好 400 00:22:11,913 --> 00:22:12,914 然后一起来庆祝? 401 00:22:15,125 --> 00:22:16,543 跟我来 402 00:22:17,085 --> 00:22:19,087 别这样,你们要去哪里? 403 00:22:19,171 --> 00:22:20,589 这真的很简单,我们… 404 00:22:20,672 --> 00:22:21,715 出租车!