1 00:00:03,837 --> 00:00:05,380 이제 됐어, 충분해 2 00:00:06,590 --> 00:00:08,383 세상에, 돌아왔다 3 00:00:08,467 --> 00:00:10,594 한참 걸었잖아 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,390 맞아, 누구한텐 그랬지 5 00:00:15,474 --> 00:00:20,187 난 매달리고 방향 잡느라 팔 아프단 말이야 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,481 네 귀가 너무 작은 탓이야 그래도 귀엽지만 7 00:00:24,858 --> 00:00:29,112 정부 시설에 갇혀서 다신 여길 못 봇 줄 알았어 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,198 그리웠단다 9 00:00:35,118 --> 00:00:36,370 최근에 말들의 행렬이 지나갔군 10 00:00:38,664 --> 00:00:41,542 여기 오는 동안 15kg은 빠졌을 거야 11 00:00:43,502 --> 00:00:45,838 그만큼 다시 찌려면 얼마나 힘든지 아니? 12 00:00:47,631 --> 00:00:49,508 가판대가 왜 닫혔죠? 13 00:00:49,591 --> 00:00:51,468 아이고 14 00:00:51,552 --> 00:00:53,011 얼른 들어가야겠어 15 00:00:55,180 --> 00:00:59,434 '수영장에서 나가'란 말 안 듣고 목욕하고 싶어 16 00:01:00,936 --> 00:01:02,980 오지 마요, 정부 요원! 17 00:01:03,063 --> 00:01:05,566 가까이 오면 음료수 총을 쏠 거예요 18 00:01:06,859 --> 00:01:08,694 하퍼, 우리야 19 00:01:08,777 --> 00:01:11,280 정부 요원들한테서 도망쳤어 20 00:01:11,363 --> 00:01:13,156 누가 속을 줄 알고요? 21 00:01:13,240 --> 00:01:16,076 루소 가족은 겁 많아서 도망도 못 쳐요 22 00:01:16,910 --> 00:01:18,996 하퍼, 문 열어! 23 00:01:19,079 --> 00:01:21,248 요술로 들어가고 싶지만 마법을 잃었어 24 00:01:21,331 --> 00:01:25,252 히치하이킹과 버스 도보로 간신히 온 거야 25 00:01:26,086 --> 00:01:27,546 네가 언제 걸었어? 26 00:01:29,089 --> 00:01:30,883 날 낙타처럼 타고 왔잖아 27 00:01:32,551 --> 00:01:33,635 자기야 28 00:01:33,719 --> 00:01:36,013 못 걸을 만큼 게을러? 29 00:01:36,096 --> 00:01:39,057 알렉스, 너 맞구나! 잠깐만, 금방 열어 줄게 30 00:01:39,141 --> 00:01:42,644 호신용으로 설치한 함정들만 제거하고 31 00:01:55,157 --> 00:01:55,991 다들 안녕 32 00:01:58,202 --> 00:01:59,953 집에 와서 너무 좋다! 33 00:02:03,248 --> 00:02:04,708 이런, 그걸 빠뜨렸네 34 00:02:07,920 --> 00:02:12,090 ♪그래, 모두 다 그런 건 아냐♪ 35 00:02:13,634 --> 00:02:16,011 ♪자, 그래 쉽게 모두가 다 풀리듯이♪ 36 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 ♪좋은 결과엔 방법도 중요해♪ 37 00:02:17,638 --> 00:02:20,432 ♪아주 손쉽게 문제를 풀어내죠♪ 38 00:02:20,516 --> 00:02:21,433 ♪그래, 맞아♪ 39 00:02:21,517 --> 00:02:23,060 ♪또 한 번 더 너는 끌릴 거야♪ 40 00:02:23,143 --> 00:02:24,978 ♪읽지 않은 책으로 숙제를 하고♪ 41 00:02:25,062 --> 00:02:28,065 ♪쉽게 손가락 하나 들고 편안함을♪ 42 00:02:28,148 --> 00:02:29,066 ♪말했잖아♪ 43 00:02:29,149 --> 00:02:32,486 ♪모두가 다 그런 건 아니야♪ 44 00:02:32,569 --> 00:02:36,281 ♪원하는 모두를 가진 상상 속의 널 바라봐♪ 45 00:02:36,365 --> 00:02:40,035 ♪극단적인 생각이 불러온 문제들을♪ 46 00:02:40,118 --> 00:02:44,414 ♪그래, 모두 다 그런 건 아냐♪ 47 00:02:44,498 --> 00:02:47,918 ♪네 삶의 균형 흔들리지 않게 조심해♪ 48 00:02:48,001 --> 00:02:51,171 ♪그래, 그게 모두가 아니야♪ 49 00:02:51,255 --> 00:02:53,090 우리가족 마법사 50 00:02:59,721 --> 00:03:01,098 난 은신처를 확인해 볼래요 51 00:03:03,851 --> 00:03:07,980 안전해서 정말 다행이지만 정부 요원들이 안 돌아올까요? 52 00:03:08,063 --> 00:03:11,483 더 이상 우릴 찾기나 하겠어? 53 00:03:11,567 --> 00:03:13,694 이젠 마법도 잃었잖아 54 00:03:13,777 --> 00:03:15,988 마법이 없으면 시체야, 시체 55 00:03:18,115 --> 00:03:20,993 여기 좀 와 봐요 포털에 문제가 있어요 56 00:03:22,828 --> 00:03:25,038 마법사 세상과 연락이 안 돼요 57 00:03:25,122 --> 00:03:28,250 마법 인터폰, 마법 전화, 마법 문자 다 먹통이고 58 00:03:28,333 --> 00:03:31,211 소리쳐도 반응이 없어요 59 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 여보세요! 60 00:03:34,214 --> 00:03:37,342 듣고 있어요? 61 00:03:40,470 --> 00:03:42,514 마법 메아리뿐이네? 62 00:03:43,724 --> 00:03:46,226 그냥 메아리야, 메이슨 63 00:03:46,310 --> 00:03:48,687 말끝마다 '마법'은 안 붙여 64 00:03:50,022 --> 00:03:52,482 저거 봐, 마법 응급 상황 마법 비상등이 켜졌어 65 00:03:55,194 --> 00:03:57,487 모든 마법이 사라졌단 의미야 66 00:03:57,571 --> 00:03:58,947 큰일이다! 67 00:03:59,031 --> 00:04:01,742 정부가 싹 다 잡아 갔나 봐 68 00:04:01,825 --> 00:04:03,202 심각하네요 69 00:04:03,285 --> 00:04:04,953 그럼 크럼스 교수님까지 잡혔단 뜻이에요 70 00:04:06,914 --> 00:04:09,416 여보세요? 책임자를 바꿔 주세요 71 00:04:09,875 --> 00:04:10,709 지금 뭐 하는 건데? 72 00:04:10,792 --> 00:04:12,294 경찰에 전화해요 73 00:04:12,377 --> 00:04:14,004 마법 세계를 구하려면 뭐든 해야죠 74 00:04:14,087 --> 00:04:15,589 네, 경관님 신고하려고요… 75 00:04:15,672 --> 00:04:17,799 경찰이 아주 잘하고 계세요 76 00:04:17,883 --> 00:04:20,135 네 계속 수고해 주세요 77 00:04:20,886 --> 00:04:21,803 사랑합니다 78 00:04:21,887 --> 00:04:25,265 알렉스 경찰한테 뭐라고 하게? 79 00:04:25,933 --> 00:04:27,434 사랑 고백은 안 하지 80 00:04:28,393 --> 00:04:29,895 사람들은 애정 표현이 부족해 81 00:04:31,813 --> 00:04:33,649 알렉스, 마법을 드러내선 안 돼 82 00:04:33,732 --> 00:04:35,192 그 정도는 나도 아는데 83 00:04:35,275 --> 00:04:37,152 그래서 난 모자란 척하는 거야 84 00:04:37,236 --> 00:04:40,239 그럼 실수해도 '멍청해서 그렇구나' 하지 85 00:04:42,533 --> 00:04:46,328 난 실수투성이니까 작전이 주효했지? 86 00:04:49,164 --> 00:04:52,751 알렉스 경찰에 전화하면 안 돼 87 00:04:52,835 --> 00:04:56,213 이 일이 잊힐 때까지 조용히 지내는 거야 88 00:04:56,296 --> 00:04:57,422 아무것도 하지 마 89 00:04:58,048 --> 00:05:00,801 마법 세계가 위기인데 아무것도 하지 말라고요? 90 00:05:01,885 --> 00:05:02,845 알았어요 91 00:05:05,013 --> 00:05:09,017 게으름뱅이한테 처음으로 아무것도 하지 말랬는데 92 00:05:09,101 --> 00:05:11,186 이젠 뭔가 하고 싶대? 93 00:05:12,229 --> 00:05:15,023 2층까지 업으라고 안 해서 난 기뻐요 94 00:05:17,067 --> 00:05:20,070 아빠, 계획이 뭔데요? 95 00:05:20,153 --> 00:05:24,283 보드를 철거하고 다시 장사해야지 96 00:05:24,366 --> 00:05:26,785 그거 암호예요? 97 00:05:28,328 --> 00:05:29,371 아니 98 00:05:29,454 --> 00:05:31,957 그냥 평소대로 해 99 00:05:32,040 --> 00:05:33,667 암호 맞네요, 알았어요 100 00:05:40,966 --> 00:05:42,801 아무도 나 안 도와줘? 101 00:05:45,512 --> 00:05:47,055 도와줘서 참 고맙다 102 00:05:52,060 --> 00:05:54,229 크럼스 교수님을 구할 방법이 분명 있을 텐데 103 00:05:54,313 --> 00:05:58,233 잡지나 훑는 거 못 참겠어 104 00:05:58,317 --> 00:05:59,735 새 잡지가 필요한 거 아닐까? 105 00:05:59,818 --> 00:06:02,279 내 '도그모폴리탄' 빌려줘? 106 00:06:02,362 --> 00:06:04,031 그거다! 107 00:06:04,114 --> 00:06:08,744 이건 잡지나 신문, TV에 특종이 될 거야 108 00:06:08,827 --> 00:06:11,955 그러려면 우선 부모님을 집에서 내보내고 109 00:06:12,039 --> 00:06:16,168 기자들을 불러서 정부가 마법사들을 가뒀다고 폭로할래 110 00:06:16,835 --> 00:06:17,794 그럼 뭐가 달라져? 111 00:06:17,878 --> 00:06:20,422 마법사도 사람이란 걸 세상에 밝히는 거지 112 00:06:20,506 --> 00:06:23,842 동정 여론을 자극해서 정부가 마법사들을 풀어 주게 할 거야 113 00:06:23,926 --> 00:06:27,054 덤으로 내 사진이 잡지에 실릴 테고 114 00:06:28,472 --> 00:06:29,723 마법 세계를 노출한다고? 115 00:06:29,806 --> 00:06:31,683 마법 세계 최고의 금기 아냐? 116 00:06:32,559 --> 00:06:35,729 늑대 인간이 공공장소에서 엉덩이를 끄는 것과 같아 117 00:06:37,814 --> 00:06:38,732 메이슨! 118 00:06:39,942 --> 00:06:40,901 봤지? 119 00:06:44,530 --> 00:06:48,242 다시 장사하려니 기분 좋네 120 00:06:48,325 --> 00:06:50,369 그러네요, 아버지 121 00:06:50,452 --> 00:06:53,497 근데 장사 못 해요 122 00:06:53,580 --> 00:06:55,207 햄이 바닥났잖아요 123 00:06:57,709 --> 00:06:58,961 어쩌다 그렇게 됐지? 124 00:07:00,546 --> 00:07:04,842 햄 애호가들이 몰려오기 전에 정육점에 다녀오세요 125 00:07:04,925 --> 00:07:05,884 그러고 보니 네 말이 맞아 126 00:07:05,968 --> 00:07:08,053 지금이 아마 '전국 햄의 달'일걸? 127 00:07:08,136 --> 00:07:10,097 테레사, 돈 가져다 빨리 가자 128 00:07:12,933 --> 00:07:14,643 빼 줘! 빨리! 129 00:07:14,726 --> 00:07:16,270 네, 잠깐만요 130 00:07:16,353 --> 00:07:18,730 조심하지 않으면 덫이 재작동해요 131 00:07:18,814 --> 00:07:20,983 재작동했어요! 132 00:07:21,608 --> 00:07:24,528 - 이것 좀 빼 줘요! - 그래, 이리 와 133 00:07:25,612 --> 00:07:26,738 하퍼! 134 00:07:28,490 --> 00:07:29,575 또 걸렸어! 135 00:07:29,658 --> 00:07:31,285 빼 줘! 136 00:07:33,495 --> 00:07:35,914 함정은 다 치웠다며? 137 00:07:35,998 --> 00:07:36,874 그건 제가 한 거 아닌데요? 138 00:07:36,957 --> 00:07:41,420 그래도 재밌었어요 '걸렸어! 걸렸다!' 139 00:07:45,048 --> 00:07:46,925 꽤 효과적이죠? 140 00:07:47,009 --> 00:07:50,262 정부 침입에 대비해 곳곳에 설치했어요 141 00:07:50,345 --> 00:07:53,724 맥스, 그냥 평소대로 하랬잖아 142 00:07:53,807 --> 00:07:56,727 암호였잖아요 '이곳을 철저히 봉쇄하라' 143 00:07:58,687 --> 00:08:03,192 우리가 다녀올 때까지 덫을 전부 제거해 144 00:08:06,278 --> 00:08:08,488 환영합니다, 여러분 145 00:08:08,572 --> 00:08:12,367 레이디 가가가 오토바이로 상어 탱크를 146 00:08:12,451 --> 00:08:15,370 점프하는 줄 알고 오셨겠지만 147 00:08:15,454 --> 00:08:16,413 됐어 148 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 여러분을 모시려고 둘러댄 거였어요 149 00:08:21,001 --> 00:08:22,669 중대 발표가 있거든요 150 00:08:22,753 --> 00:08:25,297 레이디 가가보다 중요한 게 어디 있어? 151 00:08:27,174 --> 00:08:31,178 정부가 마법사들을 부당하게 인질로 잡았어요 152 00:08:32,179 --> 00:08:34,264 그래요, 마법사요 153 00:08:34,890 --> 00:08:36,099 마법사요 154 00:08:37,226 --> 00:08:39,603 나도 마법사라서 잘 알아요 뭐라고? 155 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 알렉스! 156 00:08:42,523 --> 00:08:43,899 마법사? 157 00:08:43,982 --> 00:08:45,484 요술 부리는 마법사? 158 00:08:45,567 --> 00:08:47,653 아니에요 159 00:08:50,781 --> 00:08:53,200 마법사? 마법? 160 00:08:54,868 --> 00:08:56,370 애들 장난에 속으신 거예요 161 00:08:56,453 --> 00:08:58,830 표정 좀 봐요 162 00:08:58,914 --> 00:09:01,333 그만 돌아가세요 163 00:09:01,416 --> 00:09:02,584 어서 가세요, 어서요 164 00:09:02,668 --> 00:09:04,503 아뇨, 사실이에요 165 00:09:04,586 --> 00:09:06,129 쟤들은 내 형제고 166 00:09:06,213 --> 00:09:07,047 마법사들이에요 167 00:09:09,883 --> 00:09:11,510 그리고 난 늑대 인간이죠 168 00:09:16,098 --> 00:09:17,558 알렉스, 무슨 짓이야? 169 00:09:17,641 --> 00:09:18,976 지팡이 얘기는 설마 안 하겠지 170 00:09:19,059 --> 00:09:20,310 지팡이도 있어요 171 00:09:22,855 --> 00:09:26,358 정부한테 마법을 안 뺏겼다면 그 펜을 뱀으로 바꿨겠죠 172 00:09:29,486 --> 00:09:31,738 마법이 돌아왔어! 세상에 173 00:09:31,822 --> 00:09:33,657 내가 마법사란 거 보셨죠? 174 00:09:34,908 --> 00:09:36,159 마법사 맞아요 175 00:09:47,588 --> 00:09:48,797 굉장해 176 00:09:48,881 --> 00:09:50,924 마법이 존재하다니! 177 00:09:51,008 --> 00:09:53,302 우리가 마법 세계를 구할 수 있게 세상에 알리세요 178 00:09:53,385 --> 00:09:54,261 어서 가세요 179 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 크럼스 교수님? 180 00:10:11,028 --> 00:10:12,029 방금… 181 00:10:12,112 --> 00:10:14,865 빙빙 돈 거랑 기자들… 어떻게 된 거예요? 182 00:10:18,327 --> 00:10:20,913 저도 가르쳐 주세요! 183 00:10:22,664 --> 00:10:26,710 알렉스 루소, 넌 마법 세계의 금기를 깼다 184 00:10:26,793 --> 00:10:29,546 세상에 마법을 노출시켰어 185 00:10:29,630 --> 00:10:31,048 시도만 한 거지만 186 00:10:31,715 --> 00:10:33,967 아니에요, 전… 187 00:10:35,594 --> 00:10:37,137 교수님을 구하려던 거예요 188 00:10:37,221 --> 00:10:38,430 다른 마법사들과 갇히셨잖아요 189 00:10:38,514 --> 00:10:43,268 비밀 정부 시설은 내 상상력의 창조물이었어 190 00:10:43,352 --> 00:10:45,229 뭐라고요? 191 00:10:45,312 --> 00:10:47,523 전부 가짜였단 말이에요? 192 00:10:47,606 --> 00:10:49,191 누가 그런 짓을 해요? 193 00:10:49,274 --> 00:10:51,360 대장이니까 가능해 194 00:10:52,528 --> 00:10:53,403 전부 시험이었어 195 00:10:53,487 --> 00:10:58,116 온전한 마법사의 자격을 확인한 건데 196 00:10:58,200 --> 00:10:59,368 넌 처참하게 탈락했어 197 00:10:59,451 --> 00:11:02,162 시험이었다고요? 198 00:11:02,246 --> 00:11:05,499 마법사 훈련이 나 때보다 훨씬 어려워졌네 199 00:11:06,124 --> 00:11:08,585 그럼 기자들도 가짜였어요? 200 00:11:08,669 --> 00:11:11,547 내 지팡이로 만든 허상이었지 201 00:11:11,630 --> 00:11:15,801 솔직히 레이디 가가의 광팬인 건 인정해 202 00:11:17,678 --> 00:11:22,432 우린 감옥에 갇혔다가 탈출해서 203 00:11:22,516 --> 00:11:26,311 3,000km를 걸어왔는데 전부 시험이었다고요? 204 00:11:26,395 --> 00:11:30,482 새 구두 사 내요, 대장님! 205 00:11:31,275 --> 00:11:32,609 좋아요 206 00:11:32,693 --> 00:11:34,903 이 샌들이면 될까요? 207 00:11:36,113 --> 00:11:38,115 예쁘네요 208 00:11:39,449 --> 00:11:44,913 알렉스는 마법을 폭로한 혐의로 마법사 법정에 설 거야 209 00:11:44,997 --> 00:11:47,583 마법사에겐 가장 큰 범죄인데 210 00:11:48,417 --> 00:11:49,418 전 막으려고 했어요 211 00:11:50,252 --> 00:11:53,338 저스틴 루소 너도 법정에 나와야 해 212 00:11:56,675 --> 00:11:57,551 뭐라셨어요? 213 00:11:57,634 --> 00:12:01,221 램우드 요원한테 마법 세계를 노출했지 214 00:12:01,305 --> 00:12:04,057 외계인의 지구 침공을 막기 위해서였죠 215 00:12:05,434 --> 00:12:07,728 외계인? 웃기시네 216 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 교수님! 217 00:12:12,149 --> 00:12:13,483 대체 왜 그랬어? 218 00:12:18,906 --> 00:12:20,657 장소를 잘못 찾은 것 같아 219 00:12:20,741 --> 00:12:22,326 아냐, 마법사 법정 맞아 220 00:12:28,040 --> 00:12:31,752 마법사들은 효율적이라 이곳을 다용도로 사용해 221 00:12:31,835 --> 00:12:34,046 농구 코트, 테니스 코트… 222 00:12:34,129 --> 00:12:36,340 4시엔 마법사 법정 223 00:12:38,884 --> 00:12:39,885 4시다 224 00:12:40,969 --> 00:12:43,013 푸드 코트는 왜 없어? 225 00:12:43,096 --> 00:12:44,806 그런 게 진짜 코트지 226 00:12:46,183 --> 00:12:48,894 벌써 법정 시간이네? 227 00:12:48,977 --> 00:12:51,355 괜히 스트레칭만 했네 228 00:12:51,438 --> 00:12:54,107 다음에 다시 대결하자 229 00:12:55,526 --> 00:12:58,403 다들 착석 230 00:12:58,487 --> 00:12:59,696 법정을 개회합니다 231 00:13:02,991 --> 00:13:05,536 크럼스 교수님이 재판장이야 232 00:13:06,370 --> 00:13:10,082 괜히 걱정했네? 말로는 내가 얼마든지 이겨 233 00:13:10,165 --> 00:13:14,086 끝없이 많은 판사들을 소개할게요 234 00:13:16,630 --> 00:13:19,508 저 많은 판사들한텐 못 당하겠네 235 00:13:21,969 --> 00:13:26,348 알렉스와 저스틴 루소는 마법 노출 혐의로 기소됐어요 236 00:13:29,351 --> 00:13:32,646 저스틴 루소는 스스로 변호하길 요청했고 237 00:13:35,190 --> 00:13:36,066 고마워요, 엄마 238 00:13:38,819 --> 00:13:41,989 알렉스 루소의 지정 변호인은 루저 씨입니다 239 00:13:45,200 --> 00:13:48,871 장난해요? 변호사 성이 '루저'예요? 240 00:13:48,954 --> 00:13:49,872 이름은 뭔데요? 241 00:13:49,955 --> 00:13:52,916 - '대박'이야 - 대박 루저? 너무해요! 242 00:13:53,792 --> 00:13:55,961 기회를 줘 실력이 좋을지도 모르잖아 243 00:13:56,044 --> 00:13:58,005 제 의뢰인은 유죄입니다 244 00:13:58,088 --> 00:14:00,215 아니, 무죄였나 두 배로 유죄? 245 00:14:00,299 --> 00:14:03,302 난 실력이 형편없어 난 한심한 루저야! 246 00:14:05,095 --> 00:14:07,598 걱정 마, 알렉스 대박 루저는 없어도 돼 247 00:14:07,681 --> 00:14:09,933 네 특기를 흉내 내서 내가 거짓말해 줄게 248 00:14:10,017 --> 00:14:12,603 우린 공통점이 많아서 좋아 249 00:14:14,354 --> 00:14:16,148 루소 양 증인석으로 오세요 250 00:14:16,940 --> 00:14:18,942 그럴게요, 재판장님 251 00:14:19,026 --> 00:14:22,779 테니스 유니폼이 너무 잘 어울리세요 252 00:14:22,863 --> 00:14:25,240 800살이라고 하면 누가 믿겠어요? 253 00:14:25,324 --> 00:14:27,659 잘생긴 거 나도 알아 254 00:14:27,743 --> 00:14:29,786 꼼수 부리지 마, 루소 양 알았어요 255 00:14:31,914 --> 00:14:36,335 비밀 정부 시설에 갇혀 있었단 게 사실인가요? 256 00:14:38,420 --> 00:14:40,881 비밀 정부 시설요? 아뇨 257 00:14:40,964 --> 00:14:44,426 그런 데 안 갔었어요 존재하지 않으니까요 258 00:14:46,386 --> 00:14:47,804 내 생각은 달라요 259 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 난 간식 먹고 싶어요 260 00:14:55,312 --> 00:14:57,189 그럼 증거를 검토해 볼까요? 261 00:14:57,272 --> 00:14:59,441 재생 수정 구슬 가져와요 262 00:15:02,903 --> 00:15:04,112 우리 TV 보는 거야? 263 00:15:04,196 --> 00:15:05,906 이젠 푸드 코트가 정말 아쉽다 264 00:15:05,989 --> 00:15:08,450 핫도그 없이 무슨 TV를 봐? 265 00:15:09,034 --> 00:15:12,871 교회 가면 입막음용으로 쓰려고 가져왔는데 266 00:15:12,955 --> 00:15:14,081 그냥 먹어 267 00:15:15,541 --> 00:15:21,713 판사님들, 알렉스가 정부 시설에 수감됐었단 증거입니다 268 00:15:22,714 --> 00:15:25,551 아빠, 내 부츠에 숨겼던 마술 지팡이예요 269 00:15:25,634 --> 00:15:26,927 이제 나갈 수 있어요 270 00:15:31,390 --> 00:15:33,976 어디 변명해 보시지, 루소 양? 271 00:15:34,685 --> 00:15:37,855 수정 구슬 화질이 대박인데요? 272 00:15:39,481 --> 00:15:42,943 마지막 덫을 못 찾겠어 같이 찾아 줄래? 273 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 아니, 덫은 관여하기 싫어 274 00:15:44,987 --> 00:15:48,991 그 고생을 했으니 이제 앉아서 편히 쉴 거야 275 00:15:56,915 --> 00:16:01,336 맥스, 마지막 덫이 빨래 바구니랑 관련 있어? 276 00:16:01,420 --> 00:16:03,630 맞아, 보게 되면 알려 줘 277 00:16:05,883 --> 00:16:07,009 그거 맞다! 278 00:16:08,719 --> 00:16:10,179 하퍼, 지금 일어나면 279 00:16:10,262 --> 00:16:15,809 더러운 빨래랑 먹다 버린 간식 머리카락, 바나나 껍질이 쏟아져 280 00:16:16,727 --> 00:16:19,354 오물 산사태와 같지 281 00:16:20,147 --> 00:16:21,398 이런 282 00:16:21,481 --> 00:16:22,357 내가 심각한 곤경에 처했네 283 00:16:22,441 --> 00:16:24,568 - 아주 심각하지 - 맞아 284 00:16:24,651 --> 00:16:27,237 근데 난 화장실에 가야 하니까 285 00:16:27,321 --> 00:16:31,783 네가 대신 앉아 있어 다녀와서 다시 고민하자 286 00:16:31,867 --> 00:16:33,535 - 응, 그러면 되겠다 - 그래 287 00:16:33,619 --> 00:16:34,870 - 셋에 바꾸는 거다 - 알았어 288 00:16:34,953 --> 00:16:36,330 - 셋에 교체 - 금방 올 거지? 289 00:16:36,413 --> 00:16:37,664 응, 곧바로 올게 290 00:16:37,748 --> 00:16:39,416 알았어, 하나 291 00:16:39,499 --> 00:16:42,085 둘, 셋! 292 00:16:44,338 --> 00:16:45,422 잘했어 293 00:16:45,506 --> 00:16:47,257 - 좋았어 - 동작 빠른데? 294 00:16:47,341 --> 00:16:48,884 그럼 금방 다녀올게 295 00:16:48,967 --> 00:16:50,344 - 빨리 와 - 응 296 00:16:52,679 --> 00:16:53,847 택시! 297 00:17:02,064 --> 00:17:06,527 루소 군, 이제 변호를 시작하세요 298 00:17:06,610 --> 00:17:08,529 저스틴 루소를 증인으로 요청합니다 299 00:17:15,285 --> 00:17:17,871 증인으로 불러내서 미안해요, 저스틴 300 00:17:18,914 --> 00:17:20,832 이제 증인석에 앉아서 답변할게요 301 00:17:22,709 --> 00:17:24,253 이해해요 302 00:17:26,463 --> 00:17:28,090 다시 변호사로 돌아갈게요 303 00:17:28,799 --> 00:17:33,345 사실 저스틴은 내가 아는 가장 정직한 사람이에요 304 00:17:33,428 --> 00:17:38,475 저스틴이 마법을 폭로한단 건 상상할 수 없죠 305 00:17:38,976 --> 00:17:40,018 다시 증인석으로 306 00:17:40,102 --> 00:17:41,854 됐어요, 갑니다 307 00:17:43,438 --> 00:17:45,899 상상 못 한단 말에 동의해요 308 00:17:48,861 --> 00:17:49,945 멈춰! 309 00:17:50,028 --> 00:17:52,865 왔다 갔다 하니까 정신 사나워 310 00:17:52,948 --> 00:17:55,993 그냥 분신해 내가 이렇게 되잖아 311 00:17:56,660 --> 00:17:57,786 알겠습니다 312 00:17:59,079 --> 00:18:00,539 에지보노 유투시스! 313 00:18:04,918 --> 00:18:09,673 농구와 테니스 코트, 그리고 마법사 법정의 판사님들 314 00:18:10,382 --> 00:18:15,971 저스틴이 마법을 노출했다고 단언할 수 있을까요? 315 00:18:16,054 --> 00:18:20,350 어쩌면 저스틴을 닮은 사람은 아니었을까요? 316 00:18:21,226 --> 00:18:25,230 아니면 날 닮은 사람이었을까요? 317 00:18:31,653 --> 00:18:34,531 대단해, 나까지 무고하다고 믿었어 318 00:18:34,615 --> 00:18:36,950 방금 내 의뢰인이 죄를 시인했어요! 319 00:18:38,243 --> 00:18:39,244 안 돼 320 00:18:39,953 --> 00:18:41,288 뭐라고? 321 00:18:41,371 --> 00:18:44,166 수정 구슬, 재생 부탁해요 322 00:18:45,918 --> 00:18:47,127 난 마법사예요 323 00:18:51,673 --> 00:18:56,345 이상입니다 324 00:18:56,970 --> 00:18:58,805 나한테 대체 왜 이래? 325 00:18:58,889 --> 00:19:01,892 난 저스틴이라 누구보다 잘 아는데 326 00:19:01,975 --> 00:19:05,646 난 진실과 정의를 따르는 사람이야 327 00:19:05,729 --> 00:19:08,398 그래서 널 존경해 328 00:19:14,238 --> 00:19:16,949 충분히 들었습니다 329 00:19:18,867 --> 00:19:21,328 이제 판사들이 한참 심사숙고할 겁니다 330 00:19:23,664 --> 00:19:24,873 뭐라고요? 331 00:19:24,957 --> 00:19:26,667 벌써 평결이 났어요? 332 00:19:27,584 --> 00:19:28,585 조짐이 안 좋군 333 00:19:31,713 --> 00:19:33,507 평결을 누르세요 334 00:19:42,140 --> 00:19:43,016 진짜예요? 335 00:19:43,976 --> 00:19:45,269 선고를 위해 일어나 주세요 336 00:19:47,145 --> 00:19:52,568 알렉스 루소는 마법사 등급 3급에서 1급으로 강등됐습니다 337 00:19:52,651 --> 00:19:55,153 그럼 원점으로 돌아가잖아요 338 00:19:55,237 --> 00:20:00,909 그리고 저스틴 루소는 5급에서 1급으로 강등입니다 339 00:20:00,993 --> 00:20:02,995 1급이요? 340 00:20:03,078 --> 00:20:04,997 맥스가 3급인데요? 341 00:20:05,080 --> 00:20:06,206 어떻게 따라잡으란 거예요? 342 00:20:06,290 --> 00:20:08,125 거의 불가능할 거예요 343 00:20:08,625 --> 00:20:13,964 마법을 폭로 안 한 형제는 단 1명뿐이었으므로 344 00:20:14,673 --> 00:20:19,761 맥스가 집안의 마법사가 될 가능성이 커졌어요 345 00:20:19,845 --> 00:20:21,180 - 안 돼요! - 너무해요! 346 00:20:22,347 --> 00:20:24,600 죄송합니다, 재판장님… 아니, 크럼스 교수님 347 00:20:24,683 --> 00:20:27,060 그건 좋은 생각이 아닐걸요 348 00:20:27,144 --> 00:20:29,897 맥스는 좀 예측불허죠 349 00:20:29,980 --> 00:20:34,234 맥스는 분명 뛰어난 시민이 될 거예요 350 00:20:34,318 --> 00:20:38,864 법정에도 맥스를 보여 줄게요 351 00:20:46,622 --> 00:20:48,332 근데 내가 여기 왜 앉아 있었지? 352 00:21:01,595 --> 00:21:03,972 내 오물 산사태에 내가 당했어 353 00:21:04,515 --> 00:21:05,641 최고다! 354 00:21:08,060 --> 00:21:10,103 역시 역겹네 355 00:21:13,941 --> 00:21:17,986 걱정하는 이유를 알겠군요 356 00:21:18,695 --> 00:21:20,405 하지만 처벌은 정해졌어요 357 00:21:20,489 --> 00:21:22,533 폐정합니다 358 00:21:23,700 --> 00:21:25,202 이제 테니스 치러 갈게요 359 00:21:27,454 --> 00:21:29,331 우리 집안 마법사는 내가 될 줄 알았어 360 00:21:30,290 --> 00:21:34,503 난 어떻게든 오빠를 속임수로 밀어낼 줄 알았어 361 00:21:40,634 --> 00:21:42,010 맥스 362 00:21:42,803 --> 00:21:43,929 맥스! 363 00:21:45,806 --> 00:21:46,890 오셨어요? 364 00:21:49,268 --> 00:21:51,270 우리가 중요한 할 말이 있어 365 00:21:52,437 --> 00:21:54,815 우리 집안 마법사가 네가 될 것 같구나 366 00:21:54,898 --> 00:21:56,483 정말요? 367 00:21:56,984 --> 00:21:58,527 누나랑 형은? 368 00:22:00,279 --> 00:22:04,491 우린 감점을 받아서 이젠 네가 1등이야 369 00:22:05,784 --> 00:22:07,953 그럼 됐네 370 00:22:08,453 --> 00:22:10,080 난 우리 집안 마법사가 될 거야 371 00:22:10,747 --> 00:22:12,916 자축할 수 있게 빨래 바구니 담아 줄래? 372 00:22:15,127 --> 00:22:16,587 따라와요 373 00:22:17,087 --> 00:22:19,131 다들 어디 가려고요? 374 00:22:19,214 --> 00:22:20,591 진짜 쉬워요, 그냥… 375 00:22:20,674 --> 00:22:21,717 택시!