1 00:00:03,500 --> 00:00:06,458 Okei. 2 00:00:06,583 --> 00:00:08,333 Hyvänen aika. Olemme perillä. 3 00:00:08,458 --> 00:00:10,583 Se oli pitkä kävelymatka. 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,333 Niin, joillekin. 5 00:00:15,458 --> 00:00:19,875 Sori vain. Käsivarteni ovat väsyneet roikkumisesta ja ohjaamisesta. 6 00:00:20,000 --> 00:00:22,458 Korvasi ovat pienet, mutta tosi söötit. 7 00:00:24,583 --> 00:00:26,458 Siellä hallituksen laitoksessa - 8 00:00:26,583 --> 00:00:29,583 pelkäsin, että en enää koskaan näkisi Waverly Placea. 9 00:00:29,708 --> 00:00:31,208 Kaipasin sinua! 10 00:00:34,750 --> 00:00:36,375 Täällä oli hevosparaati. 11 00:00:38,875 --> 00:00:41,333 Laihduin varmasti 15 kiloa matkan aikana. 12 00:00:43,166 --> 00:00:45,833 Tiedätkö, miten kauan kestää lihoa ne takaisin? 13 00:00:47,583 --> 00:00:49,458 Miksi kahvilan ikkunassa on lankkuja? 14 00:00:49,583 --> 00:00:52,875 Jukra. Minun pitää mennä sinne. 15 00:00:54,875 --> 00:00:57,500 Haluan kylpeä ilman että joku huutaa: 16 00:00:57,708 --> 00:00:59,708 "Rouva, pois uima-altaastani!" 17 00:01:00,875 --> 00:01:02,875 Häipykää, hallituksen agentit! 18 00:01:03,083 --> 00:01:06,708 Minulla on limsa-ase, joka on ladattu yrttilimulla! 19 00:01:06,875 --> 00:01:08,625 Harper, me täällä. 20 00:01:08,833 --> 00:01:11,250 Karkasimme hallituksen tyypeiltä. 21 00:01:11,416 --> 00:01:15,375 En usko. Russot ovat liian mänttejä karkaamaan mistään. 22 00:01:16,583 --> 00:01:18,583 Harper, avaa! 23 00:01:18,750 --> 00:01:21,000 Siirtyisimme sisään, mutta meillä ei ole voimia. 24 00:01:21,166 --> 00:01:25,625 Pääsimme takaisin liftaamalla, busseilla ja kävelemällä. 25 00:01:25,833 --> 00:01:30,875 Sinä et kävellyt lainkaan. Kannoin sinua kuin kameli. 26 00:01:32,500 --> 00:01:33,583 Rakas. 27 00:01:33,708 --> 00:01:39,000 Liian laiska kävelemään. Alex, se olet sinä. Päästän teidät sisään. 28 00:01:39,208 --> 00:01:43,000 Minun pitää vain purkaa ansat, jotka viritin itsepuolustukseksi. 29 00:01:54,958 --> 00:01:56,000 Hei, kaikki. 30 00:01:58,208 --> 00:01:59,750 On ihanaa olla kotona. 31 00:02:03,000 --> 00:02:04,708 Unohdin purkaa tuon. 32 00:02:59,583 --> 00:03:01,708 Minä tsekkaan taikaluolan. 33 00:03:03,833 --> 00:03:07,875 Eikö teitä huoleta, että hallituksen tyypit palaavat? 34 00:03:08,083 --> 00:03:11,458 Luuletko, että he haluavat enää meistä mitään? 35 00:03:11,583 --> 00:03:16,000 Teillä ei ole edes voimianne. Olette ilman niitä täysiä nollia. 36 00:03:18,000 --> 00:03:21,416 Tulkaa. Portaalissa on jotain vikaa. 37 00:03:22,458 --> 00:03:24,708 En saa yhteyttä Velhomaailmaan. 38 00:03:24,875 --> 00:03:28,083 Yritin velho-comia, velho-puhelinta, velho-tekstausta - 39 00:03:28,250 --> 00:03:31,208 ja huutamista portaaliin. 40 00:03:32,708 --> 00:03:34,083 Hei! 41 00:03:34,250 --> 00:03:36,875 Kuuletteko te? 42 00:03:40,458 --> 00:03:42,500 Vain velho-kaikua. 43 00:03:44,291 --> 00:03:48,625 Se on tavallista kaikua, Mason. Emme käytä "velhoa" kaikissa sanoissa. 44 00:03:49,958 --> 00:03:52,458 Katsokaa. Velho-hätä velho-valo palaa. 45 00:03:54,875 --> 00:03:57,458 Eli voimat eivät vieläkään toimi. 46 00:03:57,583 --> 00:04:01,875 Ei. Hallitus on saanut kaikki kiinni. 47 00:04:02,083 --> 00:04:05,000 Tämä on huono juttu. Professori Crumbs on siis yhä heillä. 48 00:04:06,708 --> 00:04:09,166 Hei. Haluan puhua poliisipäällikölle. 49 00:04:09,333 --> 00:04:10,625 Mitä sinä teet? 50 00:04:10,833 --> 00:04:13,958 Soitan poliisille. Meidän pitää pelastaa Velhomaailma. 51 00:04:14,125 --> 00:04:15,500 Konstaapeli, haluan ilmoittaa... 52 00:04:15,708 --> 00:04:20,083 ..että teette hienoa työtä. Jatkakaa samaan tahtiin. 53 00:04:20,250 --> 00:04:21,708 Rakastan teitä. 54 00:04:21,875 --> 00:04:25,208 Alex, mitä aioit sanoa heille? 55 00:04:25,375 --> 00:04:27,416 En ainakaan että rakastan heitä. 56 00:04:28,208 --> 00:04:29,875 Sitä ei sanota tarpeeksi. 57 00:04:31,166 --> 00:04:33,583 Tiedät, että et voi paljastaa taikavoimiamme. 58 00:04:33,750 --> 00:04:35,166 Jopa minä tiedän sen. 59 00:04:35,333 --> 00:04:37,000 Esitän aina tyhmää, - 60 00:04:37,166 --> 00:04:40,250 joten jos lipsautan jotain, kaikki pitävät minua idioottina. 61 00:04:42,875 --> 00:04:46,375 Ja lipsautan jotain jatkuvasti, joten kuka on nyt tyhmä? 62 00:04:49,166 --> 00:04:52,625 Alex, et voi soittaa poliisille. 63 00:04:52,833 --> 00:04:57,375 Pidetään matalaa profiilia, kunnes homma rauhoittuu. 64 00:04:57,500 --> 00:05:00,750 Koko Velhomaailma on vangittu, etkä halua tehdä mitään. 65 00:05:01,750 --> 00:05:03,125 Hyvä on. 66 00:05:04,833 --> 00:05:08,958 Kun kerrankin pyydämme maailman laiskinta tyttöä olemaan aloillaan, - 67 00:05:09,125 --> 00:05:11,166 hän haluaa tehdä jotain! 68 00:05:12,000 --> 00:05:15,125 Onneksi hän ei pyytänyt minua kantamaan häntä yläkertaan. 69 00:05:17,083 --> 00:05:20,000 Isä, mitä me teemme? 70 00:05:20,208 --> 00:05:22,250 Otamme laudat alas - 71 00:05:22,416 --> 00:05:24,291 ja avaamme kahvilan. 72 00:05:24,458 --> 00:05:26,875 Hyvä on. Onko tämä...koodi? 73 00:05:27,708 --> 00:05:31,875 Ei, vaan...jatkamme entiseen malliin. 74 00:05:32,083 --> 00:05:34,583 Se on koodi. Ymmärrän. 75 00:05:40,750 --> 00:05:42,958 Auttaisiko joku minua? 76 00:05:45,250 --> 00:05:47,166 On kivaa, että tulitte takaisin. 77 00:05:51,458 --> 00:05:54,625 Voin varmasti jotenkin pelastaa professori Crumbsin. 78 00:05:54,833 --> 00:05:57,958 En ole tyytyväinen selaillessani lehteä. 79 00:05:58,125 --> 00:05:59,708 Ehkä tarvitset uuden lehden. 80 00:05:59,875 --> 00:06:02,250 Haluatko lukea Koirapolitania? 81 00:06:02,416 --> 00:06:03,750 Sinä sen keksit. 82 00:06:03,958 --> 00:06:08,708 Tästä tulisi valtava juttu lehtiin tai telkkariin. 83 00:06:08,875 --> 00:06:12,416 Mutta ensin minun pitää saada vanhempani pois tästä talosta. 84 00:06:12,583 --> 00:06:16,125 Kerron maailmalle, että hallitus pitää velhoja vankeinaan. 85 00:06:16,291 --> 00:06:17,708 Mitä hyötyä siitä on? 86 00:06:17,875 --> 00:06:20,208 Maailma näkee, että velhotkin ovat ihmisiä. 87 00:06:20,375 --> 00:06:23,750 He pakottavat hallituksen vapauttamaan Crumbsin ja muut. 88 00:06:23,958 --> 00:06:27,000 Ja saatan saada kasvoni johonkin siistiin lehteen. 89 00:06:28,458 --> 00:06:31,625 Eikö velhouden paljastaminen ole kiellettyä Velhomaailmassa? 90 00:06:32,333 --> 00:06:35,833 Se olisi kuin ihmissusi hinkkaisi takapuoltaan julkisesti. 91 00:06:37,708 --> 00:06:38,708 Mason! 92 00:06:39,875 --> 00:06:40,875 Näetkö? 93 00:06:45,416 --> 00:06:48,208 Tuntuu hyvältä, kun kahvila on taas auki. 94 00:06:48,375 --> 00:06:51,583 Niin, isä, mutta odota. 95 00:06:51,708 --> 00:06:56,000 Emme voi avata ihan vielä. Kinkku on lopussa. 96 00:06:57,500 --> 00:06:59,708 Miten se on mahdollista? 97 00:07:00,416 --> 00:07:04,333 Käy lihakaupassa, ennen kuin kinkun ystävät ryntäävät tänne. 98 00:07:04,458 --> 00:07:07,875 Kuule, olet oikeassa. On kansallinen kinkkukuukausi. 99 00:07:08,000 --> 00:07:10,083 Theresa, ota rahaa. Mennään. 100 00:07:12,875 --> 00:07:14,583 Ottakaa se pois! 101 00:07:14,750 --> 00:07:18,708 Varovasti. Käden täytyy olla vakaa, jottei se laukeaisi uudelleen. 102 00:07:18,875 --> 00:07:21,000 Se laukesi uudelleen! 103 00:07:21,583 --> 00:07:23,208 Ottakaa se pois! 104 00:07:23,375 --> 00:07:26,708 Sain sen! Harper! 105 00:07:28,333 --> 00:07:31,291 Se laukesi! Ottakaa se pois! 106 00:07:33,458 --> 00:07:35,875 Luulin, että poistit ansat. 107 00:07:36,000 --> 00:07:40,583 Tuo ei ollut minun. Mutta oli hassua, kun huusit: "Se laukesi!" 108 00:07:45,000 --> 00:07:46,625 Eikö se olekin hyvä ansa? 109 00:07:46,833 --> 00:07:50,208 Panin niitä kaikkialle yllättämään hallituksen tunkeilijat. 110 00:07:50,375 --> 00:07:53,625 Max, sanoin, että jatkamme entiseen malliin. 111 00:07:53,833 --> 00:07:56,708 Luulin sinun tarkoittavan: "Pane paikka täyteen ansoja." 112 00:07:58,625 --> 00:08:00,958 Vie kaikki ansat pois - 113 00:08:01,125 --> 00:08:04,083 siihen mennessä, kun palaamme kinkkuostoksilta. 114 00:08:06,500 --> 00:08:07,958 Tervetuloa kaikille. 115 00:08:08,125 --> 00:08:10,708 Tiedän, että sanoin Lady Gagan - 116 00:08:10,875 --> 00:08:15,083 hyppäävän moottoripyörällä haialtaan ylitse, mutta... 117 00:08:15,250 --> 00:08:20,291 Riittää. Halusin vain saada teidät tänne. 118 00:08:20,458 --> 00:08:22,583 Minulla on tärkeämpää kerrottavaa. 119 00:08:22,750 --> 00:08:25,458 Mikä on tärkeämpää kuin Gaga? 120 00:08:27,208 --> 00:08:31,166 Hallitus on ottanut epäreilulla tavalla joukon velhoja vangikseen. 121 00:08:32,083 --> 00:08:34,708 Aivan, velhoja. 122 00:08:34,875 --> 00:08:37,083 Velhoja. 123 00:08:37,250 --> 00:08:39,500 Tiedän, sillä minäkin olen velho. - Mitä? 124 00:08:39,708 --> 00:08:41,250 Alex! 125 00:08:42,500 --> 00:08:45,458 Velhoja? Tarkoitatko taikavoimia? 126 00:08:45,583 --> 00:08:47,333 Ei, ei. 127 00:08:50,708 --> 00:08:53,208 Velhoja, voimia. 128 00:08:54,875 --> 00:08:56,875 Tämä oli pilaa. Menitte halpaan. 129 00:08:57,083 --> 00:08:58,833 Sinä olit aivan äimän käkenä. 130 00:08:59,416 --> 00:09:02,500 On aika lähteä. Voitte mennä. Hus. 131 00:09:02,708 --> 00:09:04,458 Ei, se on totta! 132 00:09:04,583 --> 00:09:07,000 Nuo ovat veljiäni. Hekin ovat velhoja. 133 00:09:09,875 --> 00:09:11,125 Ja minä olen ihmissusi. 134 00:09:15,875 --> 00:09:17,333 Alex, mitä sinä teet? 135 00:09:17,458 --> 00:09:20,291 Kunpa hän ei puhuisi sauvoista. - Meillä on taikasauvatkin. 136 00:09:22,208 --> 00:09:24,625 Jos hallitus ei olisi ottanut voimiani pois, - 137 00:09:24,833 --> 00:09:26,375 tekisin tuosta kynästä käärmeen. 138 00:09:29,458 --> 00:09:33,625 Voimani ovat palanneet! Jukra! Näitte, että olen velho. 139 00:09:34,708 --> 00:09:36,166 Hän on velho! 140 00:09:47,500 --> 00:09:48,708 Tämä on uskomatonta. 141 00:09:48,875 --> 00:09:50,875 Velhoja on olemassa! 142 00:09:51,000 --> 00:09:54,250 Levittäkää sanaa, jotta voimme pelastaa Velhomaailman. Menkää. 143 00:10:07,416 --> 00:10:09,125 Professori Crumbs! 144 00:10:10,750 --> 00:10:12,000 Teitkö sinä juuri...? 145 00:10:12,166 --> 00:10:15,500 Mitä tapahtui pyörteelle ja toimittajille ja...? 146 00:10:18,166 --> 00:10:20,875 Sinun pitää opettaa tuo minulle. 147 00:10:22,416 --> 00:10:26,625 Alex Russo, rikoit tärkeimmän velhosäännön. 148 00:10:26,833 --> 00:10:29,458 Kerroit taikuudesta maailmalle. 149 00:10:29,625 --> 00:10:31,000 Tai ainakin yritit. 150 00:10:31,166 --> 00:10:33,125 Ei, ei, minä... 151 00:10:35,583 --> 00:10:38,375 Yritin pelastaa sinut. Olit ansassa. 152 00:10:38,500 --> 00:10:40,708 Hallituksen salainen laitos - 153 00:10:40,875 --> 00:10:43,208 oli vilkkaan mielikuvitukseni tuotetta. 154 00:10:43,375 --> 00:10:49,166 Keksitkö sen kaiken? Kuka tekee sellaista? 155 00:10:49,333 --> 00:10:51,375 Pomotyyppi. 156 00:10:52,375 --> 00:10:53,375 Se oli koe. 157 00:10:53,500 --> 00:10:57,833 Halusin nähdä, oletko valmis tulemaan täydeksi velhoksi. 158 00:10:58,000 --> 00:10:59,416 Epäonnistuit täydellisesti. 159 00:10:59,583 --> 00:11:01,875 Koe. Vau. 160 00:11:02,083 --> 00:11:06,000 Velhokoulutus on vaikeampaa kuin minun nuoruudessani. 161 00:11:06,166 --> 00:11:08,500 Eivätkö toimittajat olleet täällä? 162 00:11:08,708 --> 00:11:11,333 Taikasauvani ioneita. 163 00:11:11,458 --> 00:11:15,750 Ihailen kylläkin Lady Gagaa. 164 00:11:17,625 --> 00:11:18,625 Hetkinen. 165 00:11:18,833 --> 00:11:24,166 Jouduimme vankilaan, pakenimme ja matkasimme 3 000 kilsaa kotiin - 166 00:11:24,333 --> 00:11:26,291 velhokokeen takia. 167 00:11:27,250 --> 00:11:30,458 Olet minulle uudet kengät velkaa, pomotyyppi. 168 00:11:31,125 --> 00:11:34,875 Selvä on. Kelpaavatko nämä sandaalit? 169 00:11:36,708 --> 00:11:38,125 Ne ovat söötit. 170 00:11:39,333 --> 00:11:44,875 Alex, tapaamme velho-oikeudessa. Saat syytteen taikuuden paljastamisesta. 171 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Se on pahin mahdollinen rikos. 172 00:11:48,166 --> 00:11:49,375 Yritin estää häntä. 173 00:11:49,500 --> 00:11:53,333 Justin Russo, mekin tapaamme velho-oikeudessa. 174 00:11:56,375 --> 00:11:57,458 Anteeksi kuinka? 175 00:11:57,625 --> 00:12:00,375 Paljastit velhouden agentti Lamwoodille. 176 00:12:00,500 --> 00:12:04,000 Estääkseni muukalaisten hyökkäyksen Maahan. 177 00:12:05,458 --> 00:12:07,708 Muukalaisten. Niin varmaan. 178 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 Professori... 179 00:12:12,000 --> 00:12:13,458 Mitä oikein ajattelit? 180 00:12:18,708 --> 00:12:20,458 Olemme väärässä paikassa. 181 00:12:20,583 --> 00:12:22,333 Ei. Tämä on Velho-oikeus. 182 00:12:28,000 --> 00:12:31,500 Velhot ovat tehokkaita ja tekevät kaikki salijutut samassa paikassa. 183 00:12:31,708 --> 00:12:34,000 Koripallosali, tennissali. 184 00:12:34,166 --> 00:12:36,333 Tänään kello 16 oikeussali. 185 00:12:38,708 --> 00:12:40,250 Kello on 16. 186 00:12:40,416 --> 00:12:42,958 Miksei tämä ole ruokasali? 187 00:12:43,125 --> 00:12:44,750 Se vasta olisi sali. 188 00:12:47,208 --> 00:12:48,833 Tämä on jo Velho-oikeus. 189 00:12:49,000 --> 00:12:51,291 Taisin venytellä turhaan. 190 00:12:51,458 --> 00:12:54,125 Pelataan uusintaottelu myöhemmin. 191 00:12:55,291 --> 00:12:58,291 Olkaa hyvät ja istukaa. 192 00:12:58,458 --> 00:12:59,708 Oikeus alkaa. 193 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 Professori Crumbs on tuomarini. Miksi olin huolissani? 194 00:13:07,166 --> 00:13:10,000 Olen puhunut hänet ympäri lukemattomia kertoja. 195 00:13:10,208 --> 00:13:13,875 Saanko esitellä loputtoman tuomaripaneelimme? 196 00:13:16,708 --> 00:13:19,458 Monia tuomareita ympäripuhuttaviksi. 197 00:13:21,375 --> 00:13:26,333 Alex ja Justin Russoa syytetään velhouden paljastamisesta. 198 00:13:29,333 --> 00:13:32,583 Justin Russo haluaa puolustaa itseään. 199 00:13:35,166 --> 00:13:36,958 Kiitos, äiti. 200 00:13:38,625 --> 00:13:42,000 Alex Russo, asianajajasi, herra Luuseri. 201 00:13:45,208 --> 00:13:49,833 Ihanko totta? Onko asianajajani nimi Luuseri? Mikä etunimesi on? 202 00:13:50,000 --> 00:13:52,875 Iso. - Iso Luuseri! Ihan totta. 203 00:13:53,000 --> 00:13:55,875 Alex, anna hänelle mahdollisuus. Hän voi olla hyvä. 204 00:13:56,083 --> 00:14:00,166 Asiakkaani myöntää syyllisyytensä. Siis viattomuutensa. Tuplavirhe. 205 00:14:00,333 --> 00:14:02,500 En ole hyvä tässä. Otan lopputilin. Olen luuseri. 206 00:14:05,083 --> 00:14:07,333 Et tarvitse Isoa Luuseria. 207 00:14:07,458 --> 00:14:10,250 Teen sen, mitä sinä teet parhaiten. Valehtelen hullun lailla. 208 00:14:10,416 --> 00:14:12,583 On ihanaa, kun jaamme asioita. 209 00:14:14,083 --> 00:14:16,125 Nti Russo, tule aitioon. 210 00:14:16,291 --> 00:14:18,583 Kyllä, arvoisa tuomari. Hyvä on. 211 00:14:18,708 --> 00:14:22,625 Saanko sanoa, että näytät komealta tennisasussasi? 212 00:14:22,833 --> 00:14:25,208 Et näytä päivääkään yli 800-vuotiaalta. 213 00:14:25,375 --> 00:14:27,458 Tiedän. Näytän hyvältä. 214 00:14:27,625 --> 00:14:29,750 Älä ärsytä, nti Russo. - Hyvä on. 215 00:14:31,583 --> 00:14:36,333 Onko totta, että sinua pidettiin hallituksen salaisessa laitoksessa? 216 00:14:38,125 --> 00:14:40,583 Salaisessa laitoksessako? Ei. 217 00:14:40,750 --> 00:14:44,416 En ollut hallituksen salaisessa laitoksessa, sillä sitä ei ollut. 218 00:14:46,375 --> 00:14:47,833 Pyydän saada olla eri mieltä. 219 00:14:48,000 --> 00:14:50,583 Minä pyydän raapimispuuta. 220 00:14:54,583 --> 00:14:57,125 Tutkitaanpa todisteita. 221 00:14:57,291 --> 00:15:00,291 Tuokaa kristallivastauspallo. 222 00:15:02,333 --> 00:15:05,708 Saammeko me katsoa telkkaria? Kunpa tämä tosiaan olisi ruokasali. 223 00:15:05,875 --> 00:15:08,250 En voi katsoa telkkaria ilman maissihodaria. 224 00:15:09,000 --> 00:15:14,000 Tässä. Säästin sitä, jotta pysyisit hiljaa kirkossa. Syö se. 225 00:15:15,458 --> 00:15:19,166 Tuomarit, minulla on todisteita siitä, että Alex Russoa pidettiin - 226 00:15:19,333 --> 00:15:21,708 hallituksen sellissä. 227 00:15:22,708 --> 00:15:26,750 Piilotin minisauvan saappaaseeni. Saan meidät ulos täältä. 228 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Mitä sanottavaa sinulla on, nti Russo? 229 00:15:34,083 --> 00:15:37,875 Tuossa jutussa on hyvä kuva. 230 00:15:40,083 --> 00:15:42,875 En löydä viimeistä ansaani. Autatko minua etsimään sitä? 231 00:15:43,083 --> 00:15:45,958 En. Kaiken tämän hulinan jälkeen - 232 00:15:46,125 --> 00:15:48,708 haluan vain istua ja rentoutua. 233 00:15:56,875 --> 00:16:01,291 Max, onko ansasi kattoon ripustettu vaatekori? 234 00:16:01,458 --> 00:16:03,583 On. Kerro, jos näet sen. 235 00:16:05,875 --> 00:16:07,708 Tuolla se on. 236 00:16:07,875 --> 00:16:10,125 Kuuntele, Harper. Kun nouset, - 237 00:16:10,291 --> 00:16:13,708 likaisia vaatteita, puoliksi syötyjä välipaloja, kylppärikarvoja - 238 00:16:13,875 --> 00:16:16,333 ja banaaninkuoria putoaa päällesi. 239 00:16:16,458 --> 00:16:19,291 Se on oma, henkilökohtainen saastavyöryni. 240 00:16:19,458 --> 00:16:22,333 Voi hitsi. Olen pinteessä. 241 00:16:22,458 --> 00:16:24,500 Se on paha juttu. - Niin... 242 00:16:24,708 --> 00:16:27,208 Mutta minun pitää käydä vessassa. 243 00:16:27,375 --> 00:16:29,375 Istu tähän hetkeksi, - 244 00:16:29,500 --> 00:16:31,708 niin palaan, ja selvitämme tämän. 245 00:16:31,875 --> 00:16:34,625 Saamme sen toimimaan. Tuolin vaihto kolmosella. 246 00:16:34,833 --> 00:16:37,875 Tuletko heti takaisin? - Aivan heti. 247 00:16:38,000 --> 00:16:42,083 Hyvä on. Yksi, kaksi, kolme. 248 00:16:44,250 --> 00:16:45,875 Hyvää työtä. - Kivaa! 249 00:16:46,000 --> 00:16:48,833 Se oli hyvä vaihto. Tulen takaisin. 250 00:16:49,000 --> 00:16:50,208 Pian. - Joo! 251 00:16:52,500 --> 00:16:53,833 Hei, taksi! 252 00:17:01,875 --> 00:17:06,458 Hra Russo, jos olet valmis puolustautumaan, voit aloittaa. 253 00:17:06,625 --> 00:17:08,625 Puolustus kutsuu Justin Russon. 254 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 Olen pahoillani, Justin. Ikävää sekoittaa sinut tähän. 255 00:17:18,000 --> 00:17:20,833 Menen nyt aitioon ja vastaan. 256 00:17:22,958 --> 00:17:24,416 Ymmärrän. 257 00:17:26,833 --> 00:17:28,000 Olen nyt asianajaja. 258 00:17:28,208 --> 00:17:29,333 Kuule. 259 00:17:29,458 --> 00:17:33,291 Olet luotettavin ja rehellisin tuntemani kaveri. 260 00:17:33,458 --> 00:17:38,833 Minusta on käsittämätöntä, että paljastaisit taikuuden. 261 00:17:39,000 --> 00:17:41,875 Menen nyt aitioon. Tämä on hyvä juttu. 262 00:17:43,208 --> 00:17:45,875 Olen samaa mieltä, Justin. Se on käsittämätöntä. 263 00:17:48,625 --> 00:17:50,000 Lopeta! 264 00:17:50,208 --> 00:17:53,708 Tuo hyppely tekee minut hulluksi. Kloonaa itsesi. 265 00:17:53,875 --> 00:17:55,125 Tulen aivan... 266 00:17:56,583 --> 00:17:57,875 Tietenkin. 267 00:17:58,750 --> 00:18:00,583 Edgebono Youtoosis. 268 00:18:04,875 --> 00:18:09,583 Hyvät koripallo-, tennis- ja oikeussalin ihmiset. 269 00:18:09,750 --> 00:18:15,875 Oliko se varmasti Justin, joka paljasti taikuuden? 270 00:18:16,083 --> 00:18:20,250 Ehkä se oli joku, joka näytti häneltä. 271 00:18:21,000 --> 00:18:25,208 Vai oliko se joku, joka näytti minulta? 272 00:18:31,458 --> 00:18:34,458 Olet hyvä. Sait minutkin vakuuttumaan viattomuudestani. 273 00:18:34,625 --> 00:18:36,875 Asiakkaani myönsi syyllisyytensä. 274 00:18:37,083 --> 00:18:38,875 Hitsi! 275 00:18:40,250 --> 00:18:41,250 Mitä? 276 00:18:41,416 --> 00:18:44,166 Kristallivastauspallo, kiitos. 277 00:18:45,708 --> 00:18:47,708 Olen velho. 278 00:18:51,500 --> 00:18:53,375 Minulla ei ole... 279 00:18:54,583 --> 00:18:56,000 ..muuta sanottavaa. 280 00:18:56,958 --> 00:18:58,708 Miksi teet minulle tällaista? 281 00:18:58,875 --> 00:19:01,875 Koska olen Justin ja tunnet minut paremmin kuin kukaan. 282 00:19:02,083 --> 00:19:05,583 Tiedät, että elän elämäni totuuden ja oikeuden mukaan. 283 00:19:05,708 --> 00:19:08,416 Siksi ihailen sinua. 284 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Hyvä. Kuulimme tarpeeksi. 285 00:19:18,750 --> 00:19:21,750 Tuomarit vetäytyvät neuvottelemaan. 286 00:19:23,500 --> 00:19:26,583 Mitä nyt? Joko te päätitte? 287 00:19:26,750 --> 00:19:29,000 Se ei ole hyvä juttu. 288 00:19:31,458 --> 00:19:33,458 Tuomarit, kertokaa päätöksenne. 289 00:19:35,291 --> 00:19:37,375 SYYTÖN SYYLLINEN 290 00:19:39,625 --> 00:19:41,375 SYYLLINEN 291 00:19:41,958 --> 00:19:42,958 Ihanko totta? 292 00:19:43,125 --> 00:19:45,250 Nouskaa kuulemaan tuomionne. 293 00:19:47,208 --> 00:19:50,708 Alex Russo, alenet kolmostasolta ykköstasolle - 294 00:19:50,875 --> 00:19:52,500 velhokilpailussa. 295 00:19:52,708 --> 00:19:55,125 Mutta kaikki alkaa ykköstasosta. 296 00:19:55,291 --> 00:20:00,875 Justin Russo, alenet viitostasolta ykköstasolle. 297 00:20:01,000 --> 00:20:06,166 Ykköselle! Mutta Max on kolmosella. Miten saamme hänet kiinni? 298 00:20:06,333 --> 00:20:08,208 Se on lähes mahdotonta. 299 00:20:08,375 --> 00:20:10,750 Vain yksi kokeeni läpäissyt sisarus - 300 00:20:10,958 --> 00:20:13,875 ei paljastnut taikuutta. 301 00:20:14,083 --> 00:20:17,708 On todennäköistä, että Max Russosta - 302 00:20:17,875 --> 00:20:19,875 tulee perheen seuraava velho. 303 00:20:20,000 --> 00:20:21,166 Ei! - Ihan totta. 304 00:20:22,166 --> 00:20:24,833 Anteeksi, arvoisa tuomari... Professori Crumbs. 305 00:20:25,000 --> 00:20:29,833 Se ei ole hyvä idea. Max voi olla arvaamaton. 306 00:20:30,000 --> 00:20:34,208 Älä nyt. Maxista on tulossa mallikansalainen. 307 00:20:34,375 --> 00:20:38,875 Näytän oikeudelle, millainen tämä nuori mies on. 308 00:20:46,458 --> 00:20:48,458 Hei, miksi istunkaan tässä? 309 00:21:01,458 --> 00:21:05,500 Olen hautautunut omaan saastavyöryyni. Mahtavaa! 310 00:21:07,875 --> 00:21:10,083 Niin, ällöttävää. 311 00:21:14,208 --> 00:21:17,958 Vau. Ymmärrän huolenne. 312 00:21:18,125 --> 00:21:20,375 Mutta rangaistus on määrätty. 313 00:21:20,500 --> 00:21:22,458 Peli on ratkaistu. 314 00:21:23,458 --> 00:21:25,208 Lähden pelaamaan tennistä. 315 00:21:27,000 --> 00:21:29,291 Luulin, että minusta tulisi perheen velho. 316 00:21:29,458 --> 00:21:31,625 Ja minä luulin, että jotenkin - 317 00:21:31,833 --> 00:21:35,000 onnistuisin huijaamaan, eikä sinusta tulisi perheen velhoa. 318 00:21:37,875 --> 00:21:39,500 Tekstitys: IMS 319 00:21:40,458 --> 00:21:43,291 Max! 320 00:21:45,458 --> 00:21:47,458 Mitä nyt? 321 00:21:49,083 --> 00:21:51,208 Meillä on sinulle tärkeää asiaa. 322 00:21:51,375 --> 00:21:54,750 Näyttää siltä, että sinusta tulee perheen velho. 323 00:21:54,958 --> 00:21:56,875 Niinkö? 324 00:21:57,000 --> 00:21:58,500 Entä te? 325 00:22:00,125 --> 00:22:04,000 Meitä rangaistiin. Olet paljon meitä edellä. 326 00:22:05,750 --> 00:22:08,083 Asia on siis selvä. 327 00:22:08,250 --> 00:22:10,458 Minusta tulee perheen velho. 328 00:22:10,583 --> 00:22:12,875 Kuka auttaa minua virittämään korin uudelleen? 329 00:22:15,125 --> 00:22:16,958 Seuratkaa minua. 330 00:22:17,125 --> 00:22:18,625 Hei. Minne te menette? 331 00:22:18,833 --> 00:22:20,291 Se on tosi helppoa. Me vain... 332 00:22:20,458 --> 00:22:21,708 Hei, taksi!