1 00:00:08,708 --> 00:00:11,083 5,11 dollaria takaisin. 2 00:00:11,250 --> 00:00:16,083 -Katsoitko antamaani seteliä? -Katsoin. Maksoit kahdella setelillä. 3 00:00:16,250 --> 00:00:20,750 Tiedän, mutta katso tarkemmin. Kirjoitin siihen puhelinnumeroni. 4 00:00:23,125 --> 00:00:26,458 Rahan merkitseminen on rikos. 5 00:00:26,583 --> 00:00:32,250 Halusin vain kysyä, lähtisitkö joskus ulos. Olen Sara. 6 00:00:37,375 --> 00:00:43,291 Olen pahoillani, mutta muistutat entistä tyttöystävääni. 7 00:00:43,458 --> 00:00:45,500 Hänkin oli tyttö. 8 00:00:47,625 --> 00:00:53,458 Meillä on paljon yhteistä. Minäkin olen tyttö ja minusta olet söpö. 9 00:00:53,625 --> 00:00:57,583 Olet ihan niin kuin hän. Hänestäkin olin söpö. 10 00:00:59,291 --> 00:01:03,750 Pidätkö nihkeistä käsistäni niin kuin hän? Kokeile vaikka. 11 00:01:03,958 --> 00:01:10,500 Aika dramaattista. Onneksi seuraava tyttöystäväsi pitää sellaisesta. 12 00:01:13,291 --> 00:01:15,875 Soita minulle. 13 00:01:16,000 --> 00:01:18,708 Me teimme tuotakin. 14 00:01:21,958 --> 00:01:25,875 Miten saatoit torjua tuon nätin tytön? 15 00:01:26,000 --> 00:01:29,833 Julietin menettämistä ei ole kulunut vielä tarpeeksi aikaa. 16 00:01:30,000 --> 00:01:35,166 Aikaa on kulunut tarpeeksi vuonna 2000 ja ei koskaan. 17 00:01:37,208 --> 00:01:40,750 Sinun on päästävä yli Julietista. 18 00:01:40,958 --> 00:01:46,833 Muistan, kun John Bender, Benjamin Kenobi, Ponyboy ja minä- 19 00:01:47,000 --> 00:01:51,208 -rakastimme samaa tyttöä, Mary-Ann Delouta. 20 00:01:51,375 --> 00:01:54,583 Minun piti vain hyväksyä, että muilla oli siistit nimet. 21 00:01:54,750 --> 00:01:56,875 Se oli... Tiedän, mitä ajattelet. 22 00:01:57,000 --> 00:02:01,875 Ettei tämä liity mitenkään tilanteeseesi. Voit olla oikeassa. 23 00:02:02,083 --> 00:02:06,333 Minullakin oli vaikeaa. Minunkin pitää saada puhua siitä. 24 00:02:13,875 --> 00:02:16,375 Halusin tehdä Julietin kanssa kaikenlaista. 25 00:02:16,500 --> 00:02:20,875 Halusin käydä Grand Canyonilla ja uida delfiinien kanssa. 26 00:02:21,083 --> 00:02:24,708 En vienyt häntä edes veneretkelle hänen syntymäpäivänään. 27 00:02:24,875 --> 00:02:28,000 Ihmissusi raapaisi Julietia. Onko selvä? 28 00:02:28,208 --> 00:02:31,500 Hänestä tuli vanha eli 2193-vuotias. 29 00:02:31,708 --> 00:02:37,375 Hän vei ryppyisen itsensä metsään. Unohda hänet jo. 30 00:02:37,500 --> 00:02:41,333 Ensinnäkin hän täyttää huomenna 2194 vuotta. 31 00:02:41,458 --> 00:02:46,458 Ehkä olen surullinen juuri siksi. Ehkä kaipaisin tukeanne. 32 00:02:49,875 --> 00:02:56,125 -Yritä ymmärtää häntä. -Laastari pitää repäistä irti. Niin minä tein. 33 00:02:56,291 --> 00:02:59,750 Se oli vaikeaa, mutta olen valmis uuteen suhteeseen. 34 00:02:59,958 --> 00:03:04,125 Kun löydän sen, olemme yhdessä ikuisesti. 35 00:04:11,958 --> 00:04:16,125 Onko tuo teltta? Paketissa luki pelastuslautta. 36 00:04:17,958 --> 00:04:20,875 Tarvitsen paikan retkeilyvälineilleni. 37 00:04:21,000 --> 00:04:26,208 Retkeily kuulostaa hauskalta. Yö tähtien alla Central Parkissa- 38 00:04:26,375 --> 00:04:30,166 -lähistöllä kolme miljoonaa mahdollista rikollista. 39 00:04:31,208 --> 00:04:36,500 Siksi ympäröin telttani tällä kuplamuovilla. 40 00:04:36,708 --> 00:04:39,083 Yksikin poksahdus, niin häivyn. 41 00:04:41,500 --> 00:04:45,000 Olisin nopeampi, jos kaikki tavarani mahtuisivat paidantaskuun. 42 00:04:45,208 --> 00:04:48,875 Mikset ota reppuasi? 43 00:04:50,083 --> 00:04:53,500 Reppu ilman paitaa? Minähän jäätyisin. 44 00:04:53,708 --> 00:04:57,375 Reppu hiertäisi paljasta ihoa, kun juoksisin karkuun. 45 00:04:57,500 --> 00:05:00,000 Reppupaita. Hoidan asian. 46 00:05:00,166 --> 00:05:03,750 -Sinä saat auttaa. -En halua. 47 00:05:23,416 --> 00:05:26,166 Anteeksi... 48 00:05:35,875 --> 00:05:38,250 Max, näitkö äsken Julietin? 49 00:05:38,416 --> 00:05:42,750 Senkö, josta tuli vanha ja joka hiipi metsään ikiajoiksi? 50 00:05:42,958 --> 00:05:45,583 -Juuri hänet. -En muista häntä. 51 00:05:48,958 --> 00:05:53,625 -Ehkä minäkään en nähnyt häntä. -Onko sinullakin retkeilylaatikko? 52 00:05:53,833 --> 00:05:58,416 Älä ole kateellinen, mutta Harper tekee paidan kaikille kamoilleni. 53 00:05:58,583 --> 00:06:03,833 En jaksa sekoilujasi juuri nyt. Mikset pakkaa kamojasi reppuun? 54 00:06:04,000 --> 00:06:09,333 Jos teen niin, saatan kävellä suoraan kouluun. 55 00:06:09,458 --> 00:06:11,833 Lähdenkin tästä. 56 00:06:13,875 --> 00:06:16,708 Justin... 57 00:06:16,875 --> 00:06:21,083 Minä tässä. Juliet. 58 00:06:21,250 --> 00:06:24,833 -Juliet. -Olen tullut takaisin. 59 00:06:27,291 --> 00:06:30,500 -Oletko se sinä? -Olen. 60 00:06:31,583 --> 00:06:34,625 Tämä ei voi olla totta. Minä näen unta. 61 00:06:34,833 --> 00:06:39,458 Tämä on totta. Olen höpsöpöpsösöpöliinisi. 62 00:06:39,625 --> 00:06:45,583 Höpsöpöpsösöpöliini... Se olet sinä. 63 00:06:45,708 --> 00:06:48,125 Näytät upealta. Olet taas nuori. 64 00:06:48,291 --> 00:06:51,083 Millaista kosteusvoidetta käytät? Haluan samaa. 65 00:06:52,583 --> 00:06:56,000 Hetkinen. Miten tämä tapahtui? 66 00:06:57,375 --> 00:07:00,416 -Tikkari. -Mitä? 67 00:07:00,583 --> 00:07:02,750 Tuorejuusto. 68 00:07:02,958 --> 00:07:05,833 Mikä sinua vaivaa? 69 00:07:06,000 --> 00:07:09,458 Ihan sama. Ihana nähdä sinua. 70 00:07:09,583 --> 00:07:14,291 Minun käskettiin unohtaa sinut, mutta tiesin, etten saisi. 71 00:07:14,458 --> 00:07:18,166 Tämä on se syy. Onneksi en unohtanut sinua. 72 00:07:18,333 --> 00:07:22,875 Tulin takaisin kertoakseni, että voit jatkaa elämääsi. 73 00:07:23,000 --> 00:07:26,125 Eihän tuossa ole mitään järkeä. 74 00:07:26,291 --> 00:07:29,708 Olet oikeassa. Puhutaan tästä myöhemmin. 75 00:07:29,875 --> 00:07:35,708 Et voi lähteä. Haluan viedä sinut veneretkelle ja piknikille. 76 00:07:35,875 --> 00:07:39,416 Meidän piti juhlia synttäreitäsi. Voimme tehdä sen nyt. 77 00:07:39,583 --> 00:07:43,000 -Nähdään illalla puistossa. -Selvä. 78 00:07:43,208 --> 00:07:46,833 Julietini on tullut takaisin. 79 00:07:48,708 --> 00:07:54,750 Saisinko tämän soppakauhan? Tämä sopii luonnossa kauhomiseen. 80 00:07:54,958 --> 00:07:58,250 Mitä luulet kauhomisen tarkoittavan? 81 00:08:02,458 --> 00:08:05,750 En tajua, miten tuo liittyy soppaan. 82 00:08:10,583 --> 00:08:16,083 Tosirakkauteni on palannut. Hän ei ole enää 2000-vuotias. 83 00:08:20,125 --> 00:08:25,583 -Mitä oikein on tekeillä? -Törmäsin Julietiin. Sovimme treffit. 84 00:08:25,750 --> 00:08:28,833 Sanoit, että Juliet vanheni ja horjui metsään. 85 00:08:29,000 --> 00:08:31,375 Ilmeisesti rakkautemme perui kaiken. 86 00:08:31,500 --> 00:08:35,375 Hyvänen aika. Juliet on tullut takaisin. Miten jännittävää. 87 00:08:35,500 --> 00:08:41,000 Juliet on tullut takaisin! Juliet van Heusen on... 88 00:08:42,500 --> 00:08:48,708 Lupasin isällesi olla haukkumatta taikaa, mutta tämä ei käy järkeen. 89 00:08:48,875 --> 00:08:51,708 Silloin mukana on yleensä taikuutta. 90 00:08:51,875 --> 00:08:55,125 Siitä ei seuraa mitään hyvää. 91 00:08:57,458 --> 00:09:00,333 Siinäs kuulit. 92 00:09:00,458 --> 00:09:04,208 En hauku taikuutta, vaan totean tosiasiat. 93 00:09:04,375 --> 00:09:07,250 Äiti on oikeassa. Tämä on aika outoa. 94 00:09:07,416 --> 00:09:11,708 Emmekö oppineet mitään isän Mary-Ann Delou -tarinasta? 95 00:09:11,875 --> 00:09:14,875 -Mary-Ann Delou? -No... 96 00:09:15,000 --> 00:09:19,583 -Mietitkö häntä vieläkin? -Yritin vain auttaa poikaamme. 97 00:09:19,750 --> 00:09:24,416 -Unohdetaan tuo. -Jos heitä ei unohda, he voivat tulla takaisin. 98 00:09:26,708 --> 00:09:29,250 Mitä? Hetkinen... Kulta... 99 00:09:29,416 --> 00:09:33,125 Justin yrittää sanoa, että kun joku palaa takaisin- 100 00:09:33,291 --> 00:09:36,708 -hänellä on yleensä tärkeää asiaa, ja häntä kannattaa kuunnella. 101 00:09:36,875 --> 00:09:40,416 He voivat vaikka käskeä jatkamaan elämää. 102 00:09:43,333 --> 00:09:46,125 Katsokaa, mitä tein. 103 00:09:46,291 --> 00:09:50,458 Maxin reppupaita. Tämä on aika jännittävä. 104 00:09:50,625 --> 00:09:55,458 Mahtavaa. Nyt voin mennä retkeilemään puistoon. 105 00:10:09,875 --> 00:10:15,500 En voi uskoa, että olemme täällä. Luulin, etten näkisi sinua enää. 106 00:10:15,708 --> 00:10:20,708 Joskus ihmiset palaavat tietystä syystä. 107 00:10:20,875 --> 00:10:24,333 Puhuin aiemmin elämän jatkamisesta. 108 00:10:24,458 --> 00:10:29,125 Eikö olekin hullua? Onneksi en unohtanut sinua. 109 00:10:32,375 --> 00:10:36,708 -Meidän pitää karata yhdessä. -Mitä? 110 00:10:36,875 --> 00:10:40,458 Meidän pitää päästä kauas velhoista ja vampyyreista. 111 00:10:41,708 --> 00:10:45,458 Meidän pitäisi mennä Missoulaan, Montanaan. 112 00:10:47,000 --> 00:10:52,416 -Vain sinä ja minä? -Niin. Kukaan ei haukkuisi päätöstämme. 113 00:10:52,583 --> 00:10:56,875 Meidät on tarkoitettu yhteen. Siitä tulee hauskaa. 114 00:10:57,083 --> 00:11:00,291 -Se olisi hauskaa. -Voisimme muuttaa ranchille. 115 00:11:00,458 --> 00:11:03,833 Siellä on kuulemma vanha lännenkaupunki. 116 00:11:04,000 --> 00:11:07,875 Voisimme mennä sinne töihin. Sinä tanssisit ja minä soittaisin pianoa. 117 00:11:08,083 --> 00:11:12,208 En joutuisi soittamaan, koska piano soi itsestään. 118 00:11:16,416 --> 00:11:20,166 Siellä käytettäisiin pukuja. Meidän ei tarvitsisi kertoa Alexille. 119 00:11:20,333 --> 00:11:25,125 Emme kertoisi kellekään. Voimme ottaa isän taikamaton. 120 00:11:25,291 --> 00:11:27,833 Voi, Justin... 121 00:11:29,833 --> 00:11:33,875 En voi pussata sinua tai karata kanssasi. 122 00:11:34,083 --> 00:11:38,000 -Mikset? -Koska olen rakastunut Zekeen. 123 00:11:38,208 --> 00:11:40,583 Oletko rakastunut Zekeen? 124 00:11:43,708 --> 00:11:47,125 Se johtuu hänen takavoltistaan. 125 00:11:47,291 --> 00:11:52,250 Minunkin olisi pitänyt mennä sille kurssille. 126 00:11:55,250 --> 00:11:59,875 En ole Juliet. Olen Harper. 127 00:12:01,375 --> 00:12:05,166 Mitä? Olet... 128 00:12:05,333 --> 00:12:09,250 Me... Sinä... 129 00:12:09,416 --> 00:12:12,750 Se selittää merimiesasun. 130 00:12:12,958 --> 00:12:15,583 Tein tämän itse. Mitä pidät? 131 00:12:17,250 --> 00:12:19,333 Suo anteeksi... 132 00:12:27,083 --> 00:12:29,375 Olisit voinut sanoa suoraan. 133 00:12:38,125 --> 00:12:43,000 -Miksi teit tämän? -Yritin auttaa sinua. 134 00:12:43,166 --> 00:12:45,708 Sinulla on outo käsitys auttamisesta. 135 00:12:45,875 --> 00:12:49,708 Oletko Alex, joka on olevinaan Harper, joka on olevinaan Juliet? 136 00:12:49,875 --> 00:12:51,583 Tuo on sairasta. 137 00:12:51,750 --> 00:12:55,625 Minä se olen. Alex olisi upottanut veneen keskelle järveä. 138 00:12:55,833 --> 00:12:58,625 Totta. 139 00:12:58,833 --> 00:13:04,166 Kaikki alkoi siitä, kun se tyttö flirttaili sinulle. Muistatko? 140 00:13:04,333 --> 00:13:07,333 Tuijotetaan puuta, niin kerron lisää. 141 00:13:11,083 --> 00:13:17,416 -Teetkö oikeasti Maxille reppupaidan? -En. Se olisi nolo. 142 00:13:17,583 --> 00:13:21,250 -Entä tuo hattu? -Älä aloita. 143 00:13:22,708 --> 00:13:25,833 En kestä nähdä Justinia tuollaisena. 144 00:13:26,000 --> 00:13:29,166 Minä en kestä nähdä Justinia ylipäätään. 145 00:13:29,333 --> 00:13:34,708 -Juliet ei tule takaisin. -Vai tuleeko sittenkin? 146 00:13:34,875 --> 00:13:40,583 Ei tule. Hän hoiperteli metsään. Luulen, että Mason söi hänet. 147 00:13:42,583 --> 00:13:49,000 Justinin pitää unohtaa Juliet. Ehkä hänen pitää kuulla se Julietilta. 148 00:13:49,166 --> 00:13:52,583 Hän kuuli sen jo vanhalta Julietilta. 149 00:13:52,708 --> 00:13:58,000 Kuka kuuntelee vanhuksia? Mitä jos minä näyttäisin Julietilta? 150 00:13:58,208 --> 00:14:02,458 Et kuulosta siltä, kuin haluaisit auttaa. Haluat tapailla Justinia. 151 00:14:02,583 --> 00:14:07,083 Ei ole kyse siitä. Mikseivät Russot auta toisiaan? 152 00:14:07,250 --> 00:14:10,125 Se tarkoittaisi suojakilpien laskemista. 153 00:14:10,291 --> 00:14:13,625 Silloin toinen Russo kamppaa sinut takaapäin. 154 00:14:16,208 --> 00:14:21,583 Hyvä on, minä suostun. Sinä teet kaiken työn, minä heilautan sauvaa. 155 00:14:21,708 --> 00:14:26,583 "On aika muutoksiin. Pian Harper on Juliet päästä varpaisiin." 156 00:14:26,708 --> 00:14:30,583 Miltä minä näytän? 157 00:14:32,166 --> 00:14:35,458 Näytät mahtavalta. 158 00:14:36,750 --> 00:14:40,458 Tämä on työläämpää kuin ajattelin. 159 00:14:40,583 --> 00:14:45,375 "On aika muutoksen. Pian Harper on nuori Juliet vaatteineen." 160 00:14:47,125 --> 00:14:49,750 Sillä lailla. 161 00:14:49,958 --> 00:14:54,333 Yksi, kaksi... Kuulostan ihan Julietilta. 162 00:14:54,458 --> 00:14:59,583 "Kalpenen Harper Finklen rinnalla." Olen aina halunnut kuulla tuon. 163 00:14:59,750 --> 00:15:03,833 Mene kävelemään, kunnes törmäät Justiniin. 164 00:15:04,000 --> 00:15:07,291 Käsken hänen jatkaa elämäänsä. 165 00:15:07,458 --> 00:15:09,833 Jaamme herkän hetken, siinä kaikki. 166 00:15:10,000 --> 00:15:15,333 -Entä Maxin reppupaita? -Minä keksin jotain. 167 00:15:15,458 --> 00:15:20,250 -Muista tehdä yhtä hyvää jälkeä kuin Harper. -Älä vaadi liikoja. 168 00:15:23,458 --> 00:15:26,000 Halusin pelkkää hyvää. 169 00:15:26,166 --> 00:15:28,833 Sitten aloit kysellä kaikenlaista. Menin paniikkiin. 170 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Anteeksi... 171 00:15:35,458 --> 00:15:37,500 Näitkö Julietin äsken? 172 00:15:44,000 --> 00:15:49,458 -Mitä sinä teet? -Menin paniikkiin. 173 00:15:49,583 --> 00:15:53,375 Minä heilautin jo sauvaa. Pitääkö minun rohkaista sinua? 174 00:15:53,500 --> 00:15:56,333 Mitä jos hän alkaa kysellä kaikenlaista? 175 00:15:56,458 --> 00:16:00,125 Miten olen taas nuori? Miten pääsin takaisin? 176 00:16:00,291 --> 00:16:05,625 Minä latelen satunnaisia sanoja, kunnes kysymykset loppuvat. 177 00:16:05,833 --> 00:16:07,833 -Toimiiko se? -Tikkari. 178 00:16:08,000 --> 00:16:10,375 -Tuon satunnaisempaa ei olekaan. -Tuorejuusto. 179 00:16:10,500 --> 00:16:14,125 Sinä teit sen. Tuo toimii. 180 00:16:14,291 --> 00:16:19,583 -Menen takaisin. -Hyvä tyttö. 181 00:16:27,375 --> 00:16:31,958 Justin... Minä tässä, Juliet. 182 00:16:32,125 --> 00:16:36,250 -Leikit tunteillani. -En miettinyt juonta loppuun asti. 183 00:16:36,416 --> 00:16:39,208 -Eli kyse oli juonesta. -Saanko puhua loppuun? 184 00:16:41,458 --> 00:16:44,291 Nähdään illalla puistossa. 185 00:16:44,458 --> 00:16:47,291 Julietini on tullut takaisin. 186 00:16:47,458 --> 00:16:49,250 -Miten meni? -Aika hyvin. 187 00:16:49,416 --> 00:16:52,875 -Käskit hänen jatkaa elämäänsä. -Tai ehkä hyvin. 188 00:16:53,083 --> 00:16:57,208 Vähemmän kuin hyvin, mutta ei huonosti. Tapaamme illalla. 189 00:16:58,250 --> 00:17:00,833 Ei tuollainen kuulunut suunnitelmaan. 190 00:17:01,000 --> 00:17:06,208 -Tapaan Justinin ja käsken hänen jatkaa elämäänsä. -Hyvä on. 191 00:17:06,375 --> 00:17:10,208 Muuta minut Harperiksi. En kestä näin tylsiä vaatteita. 192 00:17:10,375 --> 00:17:14,500 Juliet on tullut takaisin. 193 00:17:14,708 --> 00:17:19,000 "On aika muutoksen. Tuo takaisin Harper entinen." 194 00:17:19,166 --> 00:17:21,458 Mennään. 195 00:17:23,375 --> 00:17:27,000 Törmäsin Julietiin. Tapaamme illalla. 196 00:17:27,166 --> 00:17:32,333 -Vanhempasi arvaavat totuuden. -Eivät arvaa. Näyttele yllättynyttä. 197 00:17:32,458 --> 00:17:36,208 -Hän meni metsään. -Rakkautemme voitti kaiken. 198 00:17:36,375 --> 00:17:39,875 Ei voi olla totta. Juliet on tullut takaisin. 199 00:17:40,083 --> 00:17:45,708 Juliet on tullut takaisin! Juliet van Heusen... 200 00:17:47,208 --> 00:17:53,375 Lupasin, että hauku taikuutta, mutta tämä ei käy järkeen. 201 00:17:53,500 --> 00:17:56,625 -Miten pärjäsin? -Äiti epäilee jotain. 202 00:17:56,833 --> 00:18:02,166 -Sanonko jotain? -Isä yrittää auttaa. Kampataan hänet. 203 00:18:02,333 --> 00:18:05,625 En hauku taikuutta, vaan totean tosiasiat. 204 00:18:07,250 --> 00:18:12,875 Emmekö oppineet mitään isän Mary-Ann Delou -tarinasta? 205 00:18:14,291 --> 00:18:20,500 Mietitkö häntä vieläkin? 206 00:18:20,708 --> 00:18:25,208 Yritin auttaa poikaani. Unohdetaan tuo. 207 00:18:25,375 --> 00:18:30,708 -Jos heitä ei unohda, he voivat tulla takaisin. -Mitä? Odota... 208 00:18:32,291 --> 00:18:36,083 Justin yrittää sanoa, että kun joku palaa takaisin- 209 00:18:36,250 --> 00:18:39,833 -hänellä on yleensä tärkeää asiaa, ja häntä kannattaa kuunnella. 210 00:18:40,000 --> 00:18:43,625 Hän voi käskeä toista jatkamaan elämäänsä. 211 00:18:43,833 --> 00:18:46,083 Harper, hiljaa. 212 00:18:47,458 --> 00:18:52,125 Miten ajattelit, että Julietin näkeminen auttaisi asiaa? 213 00:18:52,291 --> 00:18:58,166 Et jatkanut elämääsi. Sinun piti kuulla se rakastamaltasi ihmiseltä. 214 00:18:59,875 --> 00:19:02,000 On aika. 215 00:19:03,583 --> 00:19:05,958 Se oli liian hyvää ollakseen totta. 216 00:19:06,125 --> 00:19:10,208 Mistä tällainen poika löytäisi sellaisen tytön? 217 00:19:10,375 --> 00:19:16,000 Et ehkä löydä toista samanlaista, mutta voit löytää toisen tytön. 218 00:19:16,208 --> 00:19:21,708 Hän on tuolla jossain. Sinun on oltava avoin. 219 00:19:28,583 --> 00:19:33,208 Et saisi suudella Julietia, vaan unohtaa hänet. 220 00:19:33,375 --> 00:19:40,333 Tiedän. En tehnyt tuota Julietin vuoksi, vaan sinun, Harper. 221 00:19:40,458 --> 00:19:44,583 -Kiitos. -Ei kestä. 222 00:19:48,875 --> 00:19:54,833 "On aika muutoksen. Tuo takaisin Harper entinen." 223 00:19:56,125 --> 00:20:00,875 Kiitos. Pussasit minua Julietina, joten Zeken ei tarvitse tietää siitä. 224 00:20:03,958 --> 00:20:08,708 Tiedätkö mitä? Minä jatkan elämääni. 225 00:20:10,000 --> 00:20:12,083 Osa minusta rakastaa Julietia ikuisesti. 226 00:20:12,250 --> 00:20:16,583 Apua! Kenkäni! Apua! 227 00:20:19,458 --> 00:20:25,083 Työkalut ovat selkäpuolella. Tämä on huonosti suunniteltu. 228 00:20:26,416 --> 00:20:29,833 Niin on. Tuo on Alexin tekosia. 229 00:20:30,000 --> 00:20:33,125 Bravo! 230 00:20:35,125 --> 00:20:38,458 Tuo on maailman paras reppupaita. 231 00:20:38,583 --> 00:20:42,000 Harper, auta hänet alas. Justin, kamppaa hänet. 232 00:20:49,166 --> 00:20:54,708 Minun olisi pitänyt mainita varvas- tossut. En halua kenkiesi kastuvan. 233 00:20:54,875 --> 00:20:56,958 Voisit kantaa minua. 234 00:20:59,166 --> 00:21:02,458 Niin voisin. 235 00:21:06,708 --> 00:21:11,458 -Anteeksi. Oletko kunnossa? -Olen. Pehmitit laskua. 236 00:21:11,583 --> 00:21:15,416 -Oletko kunnossa? -Olen jo parempana. 237 00:21:15,583 --> 00:21:19,000 Tunnetasolla siis. Polveni on mäsänä. 238 00:21:26,958 --> 00:21:29,750 Suomennos: Heli Kivimäki