1 00:00:09,009 --> 00:00:10,218 我謹代表全人類 2 00:00:10,301 --> 00:00:13,763 感謝各位願意回收 你們的舊電子產品 3 00:00:14,180 --> 00:00:18,309 不過,我們科技界高手 喜歡稱之為“ 電子廢棄物” 4 00:00:19,644 --> 00:00:24,399 書呆子,不是加電子兩個字 所有東西都會變成高科技 5 00:00:25,358 --> 00:00:27,444 別…侮辱我 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,573 謝謝,等機器人佔據地球 7 00:00:31,656 --> 00:00:34,284 回收電子產品可以幫忙協防 8 00:00:35,910 --> 00:00:39,998 查克,拜託 如果你不跟大家提機器革命的話 9 00:00:40,081 --> 00:00:42,375 活動會順利很多 10 00:00:42,500 --> 00:00:46,421 它們的進展很快,老兄 它們反抗,它們進化 11 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 它們有計畫,我們的電子麻煩大了 12 00:00:51,217 --> 00:00:52,385 我辦到了,艾莉絲 13 00:00:52,469 --> 00:00:56,389 我現在募到的錢終於足夠 讓我參加班上的歐洲之旅 14 00:00:56,890 --> 00:00:59,601 當初你還笑我扮小丑洗車 15 00:01:00,643 --> 00:01:03,438 你扮小丑洗車 我以為我應該要笑才對 16 00:01:04,731 --> 00:01:08,234 海波,我要暫時假裝你真的是我女兒 17 00:01:08,318 --> 00:01:10,278 我真以你為榮,女兒 18 00:01:11,446 --> 00:01:12,864 我是女兒 19 00:01:15,825 --> 00:01:19,162 海波,你在歐洲會很開心的,真的 20 00:01:19,245 --> 00:01:20,246 到歐洲玩 21 00:01:20,372 --> 00:01:23,833 正好把辛勤工作的人 和幾乎不工作的人分開 22 00:01:26,378 --> 00:01:28,380 艾莉絲,真希望你能跟我去 23 00:01:28,713 --> 00:01:31,466 我一直夢想能夠有一天 跟你一起去巴黎 24 00:01:31,841 --> 00:01:34,803 看你點法式薯條就笑,一定很好玩 25 00:01:36,763 --> 00:01:37,847 對,一定很好玩 26 00:01:39,641 --> 00:01:42,686 你放心吧,海波 我還是會跟你去歐洲的 27 00:01:42,811 --> 00:01:45,772 只是我不需要靠人家捐款才能去 28 00:01:45,855 --> 00:01:48,775 因為,我有個你看不見的大傢伙 29 00:01:48,858 --> 00:01:49,984 它藏在床單底下 30 00:01:52,570 --> 00:01:55,532 裝滿垃圾食物的販賣機? 31 00:01:55,615 --> 00:01:57,867 這個東西可以幫我籌到足夠的錢 32 00:01:57,951 --> 00:02:01,329 我只要組裝好, 坐下來 錢就會滾滾而來了 33 00:02:01,413 --> 00:02:03,873 你哪裡來的錢買那部機器? 34 00:02:04,541 --> 00:02:07,127 這點…就是最巧妙的部份了 35 00:02:07,585 --> 00:02:09,504 我真的很想去歐洲,所以… 36 00:02:09,587 --> 00:02:11,506 我把握建教合作的機會 37 00:02:11,631 --> 00:02:15,552 然後從一個家庭事業拿了一筆開辦費 38 00:02:15,927 --> 00:02:17,929 你從收銀機裡偷拿錢? 39 00:02:18,013 --> 00:02:20,056 一定要講得那麼難聽嗎,對 40 00:02:21,975 --> 00:02:23,601 我比較喜歡說“ 借用” 41 00:02:24,060 --> 00:02:26,688 不過,那部機器的成本 比歐洲之旅還低 42 00:02:26,771 --> 00:02:29,441 所以承認吧,媽,你以我為榮 43 00:02:30,150 --> 00:02:31,359 以罰你禁足為榮? 44 00:02:32,527 --> 00:02:33,695 這話更難聽 45 00:02:35,363 --> 00:02:39,993 好,想要擺脫這一切,只有一個辦法 46 00:02:40,910 --> 00:02:42,620 那就是…避開你們大家 47 00:02:44,914 --> 00:02:47,542 她終於走了,我們來說她的壞話 48 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 她好懶喔 49 00:02:54,341 --> 00:02:55,884 她說得對,算了 50 00:03:40,053 --> 00:03:43,014 《少年魔法師》 51 00:03:57,570 --> 00:03:59,030 禁足一個月 52 00:03:59,698 --> 00:04:00,949 我該怎麼辦? 53 00:04:01,700 --> 00:04:04,494 困在到處都是書的地方 已經夠無聊的了 54 00:04:06,579 --> 00:04:08,665 販賣機是個很棒的點子 55 00:04:08,748 --> 00:04:10,750 為什麼大家都不同意 56 00:04:12,919 --> 00:04:14,671 記住星期五的教訓 57 00:04:15,088 --> 00:04:16,673 不要碰 ,艾莉絲 58 00:04:18,883 --> 00:04:20,343 我不記得原本掛在哪裡 59 00:04:20,427 --> 00:04:21,845 所以不知道什麼不能碰 60 00:04:23,179 --> 00:04:24,472 對不對,艾莉絲? 61 00:04:24,889 --> 00:04:26,891 好,起碼你一定會 62 00:04:26,975 --> 00:04:28,018 同意我的意見 63 00:04:28,601 --> 00:04:29,769 加油,艾莉絲 64 00:04:36,860 --> 00:04:37,861 真奇怪 65 00:04:39,529 --> 00:04:40,697 好,我總是說… 66 00:04:41,281 --> 00:04:43,199 碰到怪事,就得查個究竟 67 00:04:45,618 --> 00:04:46,661 有人嗎? 68 00:04:51,583 --> 00:04:53,126 真奇怪 69 00:04:53,668 --> 00:04:56,671 老爸的椅子通常在那邊 現在卻在這邊 70 00:04:58,381 --> 00:04:59,883 擺哪一邊都一樣髒 71 00:05:00,342 --> 00:05:01,343 艾莉絲 72 00:05:02,719 --> 00:05:04,554 艾莉絲,快點,你媽她想見你 73 00:05:04,679 --> 00:05:07,349 海波,謝天謝地你也在這裡 74 00:05:07,432 --> 00:05:10,143 你覺不覺得這一切都倒過來了? 75 00:05:10,977 --> 00:05:12,020 只有你的衣服 76 00:05:13,021 --> 00:05:14,564 -什麼? -走吧 77 00:05:21,696 --> 00:05:26,201 這真的很奇怪,門本來在那邊的 78 00:05:26,659 --> 00:05:29,079 而那些死蒼蠅本來在那邊的 79 00:05:30,914 --> 00:05:32,791 艾莉絲,這是你的販賣機嗎? 80 00:05:33,583 --> 00:05:35,919 又來了,我們是在重播嗎? 81 00:05:36,002 --> 00:05:38,922 我已經看過了 接著你會說我被禁足了 82 00:05:39,422 --> 00:05:41,508 好吧,如果你要我就說,可是… 83 00:05:41,591 --> 00:05:44,260 我本來想說你真是個天才 84 00:05:45,220 --> 00:05:47,055 -對,沒錯 -是啊 85 00:05:49,766 --> 00:05:50,809 真的嗎? 86 00:05:51,935 --> 00:05:54,646 那你不介意我用它 來付歐洲之旅的錢囉 87 00:05:54,729 --> 00:05:56,272 你真是我的好妹妹 88 00:05:56,356 --> 00:05:58,566 總是能夠想到與眾不同的辦法 89 00:05:58,650 --> 00:06:00,860 知道嗎,你真的很聰明 90 00:06:00,944 --> 00:06:02,070 我好害怕 91 00:06:03,988 --> 00:06:06,074 她說得對,的確讓人害怕 92 00:06:06,866 --> 00:06:09,577 等機器佔領人間,它將會變成加油桶 93 00:06:09,661 --> 00:06:11,037 反咬我們人類 94 00:06:12,706 --> 00:06:14,416 機器不會佔領人間的 95 00:06:18,420 --> 00:06:20,964 不用擔心,機器革命不是真的 96 00:06:21,047 --> 00:06:22,424 艾莉絲剛剛已經說了 97 00:06:22,882 --> 00:06:24,092 等等,你們… 98 00:06:25,135 --> 00:06:26,553 你們都同意我的話 99 00:06:26,928 --> 00:06:30,724 你們為何要同意我的話? 這… 這是個陷阱 100 00:06:30,807 --> 00:06:33,810 才不是陷阱,除非你希望它是 101 00:06:34,227 --> 00:06:35,729 等一下,你們… 102 00:06:37,063 --> 00:06:38,064 我們等 103 00:06:42,152 --> 00:06:44,738 那…不管我說什麼 你們都會同意囉? 104 00:06:45,280 --> 00:06:46,281 那當然 105 00:06:46,364 --> 00:06:49,743 當你穿過鏡子 宇宙就完全以你為中心 106 00:06:49,826 --> 00:06:53,413 這是你專屬的 “你最大宇宙”,艾莉絲 107 00:06:56,291 --> 00:06:58,668 那它像我專屬的魔鏡囉? 108 00:06:58,752 --> 00:06:59,753 對 109 00:06:59,878 --> 00:07:01,713 -就像童話故事一樣? -對 110 00:07:03,965 --> 00:07:07,594 鏡子鏡子掛高牆,何人即將跌地上 111 00:07:11,222 --> 00:07:14,267 -是你,賈斯汀 -是我 112 00:07:14,392 --> 00:07:16,227 你說得對,跟平常一樣 113 00:07:16,936 --> 00:07:18,396 好,呆呆地打你自己 114 00:07:20,190 --> 00:07:21,566 我…覺得好呆 115 00:07:23,651 --> 00:07:24,861 更呆了 116 00:07:24,944 --> 00:07:26,571 我愛這個地方 117 00:07:31,368 --> 00:07:34,287 孩子們…這些廢棄物給你們 118 00:07:34,371 --> 00:07:36,873 足球電話,歌唱魚獎盃 119 00:07:36,956 --> 00:07:39,793 貝果卡在裡面四年的烤吐司機 120 00:07:40,794 --> 00:07:43,797 媽,等一下 我們是要募集電子廢棄物 121 00:07:43,880 --> 00:07:47,842 不是讓你趁老爸 跟他的朋友帶金屬探測器 122 00:07:47,926 --> 00:07:50,679 去瓊斯海灘的時候 把他的東西都給丟掉 123 00:07:51,888 --> 00:07:53,181 活動很順利 124 00:07:53,264 --> 00:07:57,102 募到的物品足夠幫保護者 機器人做個多嘴的跟班 125 00:07:57,185 --> 00:07:59,020 對,他的話很酷喔,像是… 126 00:07:59,562 --> 00:08:01,856 坐好,接下來很不平靜 127 00:08:05,402 --> 00:08:06,403 好耶 128 00:08:08,947 --> 00:08:10,073 我跟你們說… 129 00:08:10,156 --> 00:08:12,617 班級旅行要參觀歐洲的藝術中心 130 00:08:12,701 --> 00:08:16,079 在西班牙 下午還安排我們可以睡午覺 131 00:08:17,080 --> 00:08:19,582 藝術和午覺,艾莉絲最愛的兩件事 132 00:08:21,960 --> 00:08:23,753 當然,她也愛她的家人 133 00:08:25,005 --> 00:08:26,965 我騙誰啊?我又不需要騙你們 134 00:08:29,259 --> 00:08:31,052 對她來說一定很棒 135 00:08:31,428 --> 00:08:32,470 也許我該… 136 00:08:32,554 --> 00:08:35,390 罰她到旅行出發前再放她出去 137 00:08:35,807 --> 00:08:37,434 旅行對大家都好 138 00:08:37,767 --> 00:08:40,812 我是說艾莉絲去旅行 對我們大家都有好處 139 00:08:42,564 --> 00:08:45,066 你說得對,我去跟她談一談 140 00:08:45,400 --> 00:08:46,484 她不能夠… 141 00:08:46,568 --> 00:08:48,069 活在自己的世界裡 142 00:08:48,153 --> 00:08:50,947 得明白她的行為到哪裡都不被接受 143 00:08:55,368 --> 00:08:57,037 我開始喜歡這個地方了 144 00:08:57,537 --> 00:09:01,291 所有的字都倒過來 讓我能夠更能專心在圖片上 145 00:09:03,043 --> 00:09:05,920 天啊,這些飢餓的人都好有錢 146 00:09:06,463 --> 00:09:08,465 販賣機一定能賺很多錢 147 00:09:09,049 --> 00:09:10,216 那是一定的… 148 00:09:10,300 --> 00:09:13,053 每樣東西都好棒 我不能決定要買什麼 149 00:09:13,178 --> 00:09:15,472 有沒有哪個按鈕是“以上都選”? 150 00:09:16,222 --> 00:09:18,099 好了,你防礙隊伍了 151 00:09:18,224 --> 00:09:19,267 就買… 152 00:09:21,311 --> 00:09:23,563 裹粉炸豬皮吧,你很喜歡的 153 00:09:24,314 --> 00:09:27,567 我是喜歡裏粉炸豬皮 你說的真是對極了 154 00:09:29,778 --> 00:09:32,447 真是恐怖,我在這裡怎麼說都對 155 00:09:35,075 --> 00:09:36,076 你在做什麼? 156 00:09:36,159 --> 00:09:37,994 同意你,你說很恐怖 157 00:09:44,793 --> 00:09:46,252 你好嗎,鏡子媽 158 00:09:46,336 --> 00:09:50,507 太好了,每個人都吃販賣機裡的食物 159 00:09:50,882 --> 00:09:54,135 我不用煮菜,清桌子或做其他事 160 00:09:54,219 --> 00:09:55,512 歡迎來到我的世界 161 00:09:56,930 --> 00:10:00,308 事實上,多虧有你 我有空玩我的嗜好了 162 00:10:01,267 --> 00:10:02,310 你聽喔 163 00:10:04,437 --> 00:10:08,525 艾莉絲對我們真好,我不用焦頭爛額 164 00:10:08,608 --> 00:10:12,237 大家都在巴士上 因為艾莉絲是個天才 165 00:10:14,406 --> 00:10:17,075 我批准這個訊息,傳遞方式我不過問 166 00:10:17,158 --> 00:10:18,493 走吧,鏡子海波,走 167 00:10:21,287 --> 00:10:23,498 大家都同意我的話多好啊 168 00:10:24,040 --> 00:10:25,917 這樣對所有人都有好處 169 00:10:26,001 --> 00:10:28,503 我應該成為女王…管理所有的事 170 00:10:28,962 --> 00:10:31,089 我不用問你,因為你一定會同意 171 00:10:31,798 --> 00:10:32,799 艾莉絲 172 00:10:33,883 --> 00:10:34,926 艾莉絲? 173 00:10:36,052 --> 00:10:38,263 我要跟你談班級旅行的事 174 00:10:53,820 --> 00:10:57,198 難怪別人老是把我跟艾莉絲 當成一對姊妹花 175 00:10:57,907 --> 00:11:01,619 媽,我們連穿著都不一樣 沒想到你竟然會信以為真 176 00:11:02,537 --> 00:11:05,248 艾莉絲,難怪我到處都找不到你 177 00:11:05,331 --> 00:11:07,334 你馬上給我過來這裡 178 00:11:09,919 --> 00:11:13,381 聽起來我有麻煩了 所以還是待在這裡好了 179 00:11:14,716 --> 00:11:16,468 不,你不可以 180 00:11:16,968 --> 00:11:19,262 她不同意你的話 那個女人是怎麼了? 181 00:11:19,637 --> 00:11:21,723 海波,你… 182 00:11:24,893 --> 00:11:27,270 艾莉絲我警告你,你給我出來 183 00:11:27,354 --> 00:11:28,855 不然我就進去找你了 184 00:11:28,980 --> 00:11:31,608 快,鏡子海波 快想辦法,我不想回去 185 00:11:38,448 --> 00:11:41,785 很好,她不能來抓我了 186 00:11:43,578 --> 00:11:46,331 對,而且你也不能回去了 187 00:11:48,083 --> 00:11:49,709 什麼叫做我不能回去了? 188 00:11:50,001 --> 00:11:52,420 鏡子破了,你可以永遠留下來 189 00:11:52,545 --> 00:11:54,506 你叫我那麼做真是對極了 190 00:11:56,841 --> 00:11:58,677 那很好 191 00:12:01,137 --> 00:12:03,139 我現在覺得有點反胃 192 00:12:03,890 --> 00:12:05,558 你吃太多零食了,親愛的 193 00:12:19,781 --> 00:12:21,991 我們得想辦法從這堆破鏡子裡 194 00:12:22,075 --> 00:12:23,326 把艾莉絲救出來 195 00:12:23,410 --> 00:12:24,661 我們想不出辦法的 196 00:12:24,744 --> 00:12:25,995 我有辦法了 197 00:12:27,872 --> 00:12:29,416 我早就明白了 198 00:12:29,791 --> 00:12:31,167 有人什麼都知道 199 00:12:32,752 --> 00:12:36,923 想修好破鏡子 只要拿起鏡子的碎片,然後… 200 00:12:38,174 --> 00:12:40,176 黏回去就好,什麼? 201 00:12:42,804 --> 00:12:46,891 原來修魔鏡的方法 跟修普通鏡子一樣 202 00:12:47,475 --> 00:12:48,601 魔法真遜 203 00:12:51,146 --> 00:12:53,106 真是好消息,只要我們同心協力 204 00:12:53,189 --> 00:12:54,733 艾莉絲馬上就回來了 205 00:12:55,525 --> 00:12:57,569 各位,安全第一 206 00:12:57,944 --> 00:12:59,738 來吧,把安全手套戴上 207 00:13:00,155 --> 00:13:01,239 以策安全 208 00:13:04,159 --> 00:13:06,453 我準備好要來撿破鏡子了 209 00:13:13,960 --> 00:13:15,003 媽 210 00:13:16,254 --> 00:13:18,715 要是你每片都要那樣 我們永遠也黏不完 211 00:13:19,424 --> 00:13:21,426 賈斯汀,我不是在照鏡子 212 00:13:21,509 --> 00:13:23,303 我是在研究這片玻璃 213 00:13:23,636 --> 00:13:26,222 這樣才知道其他碎片長什麼樣子 214 00:13:30,101 --> 00:13:31,227 這一片很好,很好 215 00:13:42,072 --> 00:13:44,741 我的天啊,查克,你出了什麼事? 216 00:13:45,617 --> 00:13:48,036 我吃裹粉炸豬皮停不下來 217 00:13:48,119 --> 00:13:50,663 我大概吃掉一百三十七包了 218 00:13:51,122 --> 00:13:52,207 我一次買兩包 219 00:13:52,290 --> 00:13:55,460 一包現在吃,一包等排隊 再買兩包的時候吃 220 00:13:56,211 --> 00:13:58,463 鏡子查克,不要再吃了 221 00:13:58,588 --> 00:14:01,132 它們對你不好,而且你不愛吃 222 00:14:02,384 --> 00:14:04,052 說得對,我不愛吃 223 00:14:04,469 --> 00:14:06,930 先前你說我喜歡 我就喜歡,現在你一說 224 00:14:07,013 --> 00:14:08,056 我就不愛了 225 00:14:08,139 --> 00:14:10,141 這…一點道理都沒有 226 00:14:10,225 --> 00:14:12,018 說得對,我沒道理 227 00:14:13,895 --> 00:14:15,188 不,我是說你應該… 228 00:14:16,398 --> 00:14:20,110 我應該,怎麼樣? 229 00:14:22,070 --> 00:14:25,240 -走吧 -滿不錯的我可以… 230 00:14:27,367 --> 00:14:30,787 鏡子媽,鏡子查克 需要健怡汽水還有… 231 00:14:31,705 --> 00:14:35,542 真奇怪?所有的桌子椅子 232 00:14:35,875 --> 00:14:38,294 跟…成堆死蒼蠅到哪去了? 233 00:14:39,921 --> 00:14:43,383 它們早就清光了 三明治店已經不營業了 234 00:14:43,758 --> 00:14:45,343 什麼?怎麼會? 235 00:14:45,427 --> 00:14:48,555 大家太喜歡你的販賣機 所以不再來買三明治 236 00:14:48,638 --> 00:14:52,726 新店主打算開爵士皮拉提斯教室 還雇我當教練 237 00:14:54,102 --> 00:14:57,147 爵士皮拉提斯? 對,這真是一個好點子 238 00:14:57,480 --> 00:14:59,274 的確是非常棒的點子 239 00:14:59,357 --> 00:15:01,526 我們用南方脊椎扭轉操慶祝一下 240 00:15:01,651 --> 00:15:02,694 好耶 241 00:15:06,614 --> 00:15:09,617 艾莉絲,你的計畫很順利 果然不出你所料 242 00:15:09,701 --> 00:15:12,370 不,才沒有,那叫諷刺 去查一下字典 243 00:15:12,704 --> 00:15:16,124 好啊,我到樓上去 拿我的字典,怎麼樣? 244 00:15:20,962 --> 00:15:23,506 這跟我當初想的不一樣 245 00:15:23,590 --> 00:15:25,050 我知道怎麼逗你開心 246 00:15:25,342 --> 00:15:27,302 -雷格搖膝舞 -好耶 247 00:15:27,385 --> 00:15:28,511 大家好了嗎? 248 00:15:28,595 --> 00:15:31,139 一二三四… 249 00:15:34,851 --> 00:15:38,605 鏡子媽,鏡子賈斯汀現在 在樓下做一些怪… 250 00:15:40,482 --> 00:15:43,276 大家好,他們是什麼人? 251 00:15:43,777 --> 00:15:45,111 他們現在住在這 252 00:15:45,195 --> 00:15:48,573 餐廳關閉了,所以得出租房間 好多賺點錢 253 00:15:49,240 --> 00:15:50,658 我的房間租人了? 254 00:15:50,742 --> 00:15:52,952 對,別擔心,裡面還是能睡 255 00:15:53,078 --> 00:15:54,996 只是要跟吉莉共用 256 00:15:55,663 --> 00:15:58,792 你會喜歡她,看 她跟你一樣是藝術家 257 00:16:01,211 --> 00:16:04,506 可惡,她剪的是我的雜誌 258 00:16:05,674 --> 00:16:07,342 這真是太好了 259 00:16:07,467 --> 00:16:08,677 的確很好… 260 00:16:08,760 --> 00:16:12,263 你看?大家都同意 你說的話,一切都很順利 261 00:16:12,347 --> 00:16:15,100 不,沒有,這是個可怕的錯誤 262 00:16:15,183 --> 00:16:18,436 在正常宇宙裡 這個時候你一定會採取行動的,媽 263 00:16:18,520 --> 00:16:21,022 這… 如果你要,那我就採取行動 264 00:16:21,106 --> 00:16:24,150 別忘了,這是你的“你最大宇宙” 265 00:16:24,234 --> 00:16:26,152 好,你要我採取行動嗎? 266 00:16:27,070 --> 00:16:28,780 -對 -好,太好了 267 00:16:30,365 --> 00:16:32,075 來吧… 268 00:16:32,158 --> 00:16:35,662 艾莉絲她永遠對,艾莉絲她永遠對 269 00:16:35,787 --> 00:16:39,082 白天夜晚她都對,艾莉絲她永遠對 270 00:16:39,165 --> 00:16:42,335 可是這一次我錯了 我一直想要告訴你們 271 00:16:42,419 --> 00:16:45,839 可是這次她錯了,她一直想告訴我們 272 00:16:47,465 --> 00:16:48,591 我得離開這裡 273 00:16:48,925 --> 00:16:50,343 不准你唱出來 274 00:16:50,427 --> 00:16:52,220 好,我把嘴巴閉起來 275 00:16:56,307 --> 00:16:57,851 也不准跳舞 276 00:17:03,314 --> 00:17:04,983 好,我想差不多了 277 00:17:05,400 --> 00:17:06,901 不過還少一片玻璃 278 00:17:06,985 --> 00:17:09,154 要是找不到,艾莉絲就不能回來了 279 00:17:09,237 --> 00:17:12,032 -我相信它會跑出來的 -這實在很奇怪 280 00:17:12,115 --> 00:17:15,410 -就剩一片它竟然會不見 -海波,你不需要那麼緊張 281 00:17:15,493 --> 00:17:17,912 我們得盡快救艾莉絲回來 282 00:17:20,498 --> 00:17:21,541 對吧? 283 00:17:21,791 --> 00:17:23,626 對,沒錯,不過有個問題 284 00:17:23,710 --> 00:17:25,587 我不知道那一片在哪裡? 285 00:17:25,670 --> 00:17:27,672 沒有人怪你,賈斯汀 286 00:17:27,797 --> 00:17:31,259 艾莉絲又不是失蹤人口,所以… 287 00:17:31,593 --> 00:17:32,802 應該沒有問題 288 00:17:33,178 --> 00:17:34,721 -誰想去看電影? -我想 289 00:17:35,096 --> 00:17:37,182 好吧,我懂了 290 00:17:37,307 --> 00:17:40,018 我們就這麼辦,我把電燈關掉 291 00:17:40,101 --> 00:17:42,479 要是有人知道缺的那一片在哪裡 292 00:17:42,604 --> 00:17:44,939 就把它擺在桌子上,然後走開 293 00:17:45,023 --> 00:17:46,775 沒人怪你,好嗎?好 294 00:17:46,858 --> 00:17:48,026 -太奇怪了 -海波 295 00:17:48,151 --> 00:17:51,863 -你竟然玩這種小把戲讓我… -你怎麼能以為我會扣住 296 00:17:56,534 --> 00:17:58,203 你們魯索家的人真好騙 297 00:18:03,166 --> 00:18:05,168 你們幾個為什麼要一直跟著我? 298 00:18:05,251 --> 00:18:06,294 別這樣,艾莉絲 299 00:18:06,378 --> 00:18:09,255 跟著我們感受爵士皮拉提斯的喜悅吧 300 00:18:09,339 --> 00:18:12,467 -就在那裡,你的脊髓裡 -邁爾戴維斯之肺 301 00:18:12,592 --> 00:18:13,635 再來一次 302 00:18:20,934 --> 00:18:24,854 振作艾莉絲別害怕 我可以唱它二十年 303 00:18:24,938 --> 00:18:27,357 你們幾個真是討厭又奇怪 304 00:18:27,774 --> 00:18:28,858 她說得對 305 00:18:29,317 --> 00:18:31,069 我們討厭又奇怪 306 00:18:31,152 --> 00:18:34,531 -一起唱 -我們討厭又奇怪 307 00:18:34,614 --> 00:18:36,366 -我們討厭又奇怪… -拜託 308 00:18:36,449 --> 00:18:38,493 能不能換別的曲調? 309 00:18:42,580 --> 00:18:47,085 天啊,看,是我真正的家人 他們修好了鏡子 310 00:18:47,168 --> 00:18:50,255 艾莉絲,趁你的家人 還沒改變心意,快過來 311 00:18:51,923 --> 00:18:53,591 再見,討厭的怪人 312 00:18:56,803 --> 00:18:58,471 完了,沒有成功 313 00:18:58,555 --> 00:19:00,765 你還是穿著爵士皮拉提斯的服裝 314 00:19:01,099 --> 00:19:03,893 爵士皮拉提斯?我要去健身房 315 00:19:04,686 --> 00:19:06,688 不過爵士皮拉提斯好像滿有趣的 316 00:19:08,064 --> 00:19:09,816 艾莉絲,女兒,你回來了 317 00:19:10,233 --> 00:19:12,777 對,而且幸好鏡子也沒事 318 00:19:17,949 --> 00:19:20,577 我想它可能是我不應該碰的東西 319 00:19:21,786 --> 00:19:23,705 我們好替你擔心 320 00:19:23,788 --> 00:19:24,789 真的嗎? 321 00:19:24,873 --> 00:19:27,876 我是真的 你媽媽整天都在試穿你的衣服 322 00:19:30,211 --> 00:19:33,048 好…真是個有趣的經驗 323 00:19:34,299 --> 00:19:36,843 好,我要拿到樓上黏在膠帶球上 324 00:19:36,968 --> 00:19:38,887 今天算是個很有收穫的一天 325 00:19:39,471 --> 00:19:43,892 先等一下,你哪裡 都不能去,更別說是歐洲了 326 00:19:44,434 --> 00:19:48,063 聽好,你拿了收銀機裡的錢 去買販賣機這件事 327 00:19:48,188 --> 00:19:49,522 是要被罰禁足的 328 00:19:49,606 --> 00:19:51,066 另外,你被罰禁足了 329 00:19:51,191 --> 00:19:54,903 還偷溜出去,更是要被罰禁足 你溜進一個 330 00:19:54,986 --> 00:19:58,031 有魔法的相對宇宙裡,我更是要罰你 331 00:20:00,200 --> 00:20:02,369 說得對,媽,對不起那是個蠢主意 332 00:20:02,452 --> 00:20:03,661 對,那是因為… 333 00:20:04,579 --> 00:20:05,622 等一下 334 00:20:07,290 --> 00:20:09,000 哪個部份是蠢主意? 335 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 全部都是 336 00:20:12,045 --> 00:20:13,171 這麼簡單 337 00:20:13,463 --> 00:20:15,006 你在裡面怎麼了? 338 00:20:15,548 --> 00:20:17,550 裡面有一個鏡子家族 339 00:20:17,634 --> 00:20:19,761 那個鏡子媽就是不能夠不彈… 340 00:20:20,261 --> 00:20:22,597 其實裡面發生的事情根本就不重要 341 00:20:23,515 --> 00:20:24,516 我發現… 342 00:20:25,266 --> 00:20:28,311 你們不同意我說的話,有時候是好事 343 00:20:29,396 --> 00:20:31,314 我不一定知道什麼才是對的 344 00:20:31,439 --> 00:20:33,108 可是至少我身邊有人知道 345 00:20:37,404 --> 00:20:38,405 放心好了 346 00:20:38,488 --> 00:20:41,574 我會想辦法把從收銀機裡面 拿出來的錢還給你 347 00:20:41,658 --> 00:20:42,659 好 348 00:20:46,454 --> 00:20:47,956 檢查皮包,我檢查皮夾 349 00:20:56,798 --> 00:20:58,842 你回來了真好,老朋友 350 00:20:59,259 --> 00:21:02,679 你回來了也很好 我去歐洲會想念你的 351 00:21:03,346 --> 00:21:04,514 海波 352 00:21:08,101 --> 00:21:10,186 等等,你是在跟我講話 353 00:21:10,270 --> 00:21:11,312 還是雜誌? 354 00:21:13,982 --> 00:21:15,900 當然是跟你講話 355 00:21:15,984 --> 00:21:19,279 跟雜誌講話?太奇怪了吧 356 00:21:23,908 --> 00:21:25,326 我真的好想你