1 00:00:04,504 --> 00:00:06,756 "웨이벌리 플레이스" 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,883 "E-폐기물 재활용 운동" 3 00:00:08,967 --> 00:00:10,552 인류를 위한 일이야 4 00:00:10,635 --> 00:00:14,097 전자제품 재활용에 동참해 줘서 고맙다 5 00:00:14,180 --> 00:00:18,101 아니면 첨단 유행의 선두주자답게 'e-폐기물'이라고 할까? 6 00:00:19,686 --> 00:00:21,104 어이, 똘똘이들 7 00:00:21,187 --> 00:00:24,482 뭐든 앞에 'E'만 붙이면 최첨단이 되는 줄 아나 봐 8 00:00:25,108 --> 00:00:27,360 이만 e-입 좀 다물어 줄래? 9 00:00:29,446 --> 00:00:32,699 고마워, 너의 폐전자제품은 로봇이 지배하는 세상에서 10 00:00:32,782 --> 00:00:34,117 지구를 지키는 데 도움이 될 거야 11 00:00:35,452 --> 00:00:38,997 지크, 사람들에게 로봇 혁명이 곧 올 거란 말만 안 하면 12 00:00:39,080 --> 00:00:42,625 모든 일이 훨씬 더 부드럽게 진행될 거다 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,669 하지만 생각보다 더 빨리 올 거야! 14 00:00:44,753 --> 00:00:47,505 그들은 반란을 일으키고 진화해 계획도 짜고 있을 거고 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,341 e-문제는 심각한 거라고 16 00:00:51,217 --> 00:00:53,553 해냈어, 알렉스 드디어 기금 마련에 성공했어 17 00:00:53,636 --> 00:00:56,097 유럽 수학여행 비용을 낼 수 있게 됐어 18 00:00:56,890 --> 00:00:59,434 넌 광대 세차한다고 비웃었지? 19 00:01:00,101 --> 00:01:03,438 광대 세차였잖아 웃어야 한다고 생각했어 20 00:01:04,773 --> 00:01:08,193 하퍼, 딱 1분만 네가 내 딸인 척하고 싶구나 21 00:01:08,276 --> 00:01:10,195 정말 자랑스럽다, 우리 딸 22 00:01:11,446 --> 00:01:12,781 우리 딸이라고요? 23 00:01:15,408 --> 00:01:18,411 하퍼, 유럽에 가면 정말 재밌을 거야 24 00:01:18,495 --> 00:01:21,915 유럽에 가면 일이라곤 거의 안 하는 애와 25 00:01:21,998 --> 00:01:23,833 분리되는 거니까 26 00:01:26,378 --> 00:01:28,380 알렉스, 너도 같이 가면 좋을 텐데 27 00:01:28,463 --> 00:01:31,341 항상 너랑 파리 거리를 누비는 꿈을 꿨거든 28 00:01:31,424 --> 00:01:34,594 프렌치프라이 시킬 때마다 웃는 네 모습도 보고 말이야 29 00:01:36,638 --> 00:01:37,972 그럼 진짜 재밌겠다 30 00:01:39,516 --> 00:01:40,892 걱정 마, 하퍼 31 00:01:40,975 --> 00:01:42,894 나도 유럽에 갈 거야 32 00:01:42,977 --> 00:01:45,689 하지만 난 기금 모금은 안 해도 돼 33 00:01:45,772 --> 00:01:48,608 왜냐면 이 거대한 게 있거든 네 눈엔 안 보일 거야 34 00:01:48,692 --> 00:01:49,818 침대 시트 뒤에 숨겨놨으니까 35 00:01:52,153 --> 00:01:55,365 인스턴트 스낵으로 가득한 자판기? 36 00:01:55,448 --> 00:01:57,742 이 친구가 제 여행 비용을 마련해 줄 거예요 37 00:01:57,826 --> 00:02:01,162 전 얘를 설치한 다음 앉아서 현금 들어오는 것만 보면 돼요 38 00:02:01,663 --> 00:02:03,790 그거 살 돈은 어디서 난 거지? 39 00:02:03,873 --> 00:02:07,210 그 부분이 가장 기발해요 40 00:02:07,293 --> 00:02:11,464 유럽에 너무 가고 싶어서요 기업가적 결단을 내렸죠 41 00:02:11,548 --> 00:02:15,593 가족이 경영하는 현지 업체에서 스타트업 자금을 지원받았어요 42 00:02:15,677 --> 00:02:17,887 우리 계산대에서 돈을 꺼내 간 거니? 43 00:02:17,971 --> 00:02:20,056 미운 말로 하자면 그런 셈인데요 44 00:02:21,725 --> 00:02:23,643 전 '빌렸다'라고 말하고 싶네요 45 00:02:23,727 --> 00:02:26,855 하지만 저 자판기는 제 여행 비용보다도 싸다고요 46 00:02:26,938 --> 00:02:29,524 인정하세요, 엄마 제가 자랑스러우시죠? 47 00:02:29,607 --> 00:02:31,317 자랑스러우니 외출 금지다 48 00:02:32,402 --> 00:02:33,570 더 미운 말이네 49 00:02:35,280 --> 00:02:38,324 여기서 빠져나갈 방법은 50 00:02:38,408 --> 00:02:39,826 하나뿐이네요 51 00:02:40,827 --> 00:02:42,412 사람들한테서 숨는 거예요 52 00:02:45,165 --> 00:02:47,334 알렉스는 어디 안 갔어 뒷담화를 해보자 53 00:02:49,252 --> 00:02:51,171 알렉스는 너무 게을러 54 00:02:54,174 --> 00:02:55,800 알렉스는 옳아 55 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 네게 모든 것이 쉬운 일이어도 56 00:03:01,264 --> 00:03:03,058 목적이 수단을 정당화하진 못 해 57 00:03:03,141 --> 00:03:05,268 넌 어떤 문제든 쉽게 해결할 수 있지 58 00:03:05,352 --> 00:03:06,728 그래, 부탁해 59 00:03:06,811 --> 00:03:08,730 하지만 넌 결국 자만하겠지 60 00:03:08,813 --> 00:03:10,523 읽지도 않은 책에 대해 보고서를 쓸 때도 61 00:03:10,607 --> 00:03:12,942 넌 손가락만 튕기면 침대를 정리할 수 있잖아 62 00:03:13,026 --> 00:03:14,694 내 말이 그거야 63 00:03:14,778 --> 00:03:17,906 세상은 보이는 게 다가 아니야 64 00:03:17,989 --> 00:03:19,115 원하는 걸 다 얻는 건 65 00:03:19,199 --> 00:03:21,743 꿈에서나 가능하지 66 00:03:21,826 --> 00:03:25,622 지나치게 굴었다가는 사고가 터질 거야 67 00:03:25,705 --> 00:03:29,459 세상은 보이는 게 다가 아니니까 68 00:03:29,542 --> 00:03:33,254 세상은 보이는 게 다가 아니야 69 00:03:33,338 --> 00:03:37,300 네가 손쉬운 방법으로 원하는 걸 얻을 때 70 00:03:37,384 --> 00:03:39,886 세상의 균형을 무너뜨리지 않게 조심해 71 00:03:39,969 --> 00:03:41,971 우리가족 마법사 72 00:03:42,055 --> 00:03:44,391 세상은 보이는 게 73 00:03:45,225 --> 00:03:46,976 다가 아니니까 74 00:03:57,404 --> 00:03:58,905 한 달간 외출 금지? 75 00:03:59,656 --> 00:04:00,824 이제 어쩌지? 76 00:04:01,700 --> 00:04:04,369 책이 가득한 곳에 있으니 벌써 따분해지네 77 00:04:06,496 --> 00:04:08,373 자판기는 좋은 아이디어였다고 78 00:04:08,456 --> 00:04:10,500 왜 다들 내 의견에 반대하는지 모르겠어 79 00:04:12,919 --> 00:04:14,754 '금요일 수업용이니' 80 00:04:14,838 --> 00:04:16,423 '손대지 마, 알렉스' 81 00:04:18,299 --> 00:04:20,176 어디 걸려 있었나 모르겠네 82 00:04:20,260 --> 00:04:21,636 뭘 만지면 안 되는지도 모르겠고 83 00:04:23,221 --> 00:04:24,556 그렇지, 알렉스? 84 00:04:24,639 --> 00:04:27,976 적어도 너만은 항상 내 의견에 동조해 주지 85 00:04:28,059 --> 00:04:29,185 힘내자, 알렉스! 86 00:04:35,358 --> 00:04:37,819 와, 희한하네 87 00:04:39,446 --> 00:04:40,739 뭔지 알지? 88 00:04:40,822 --> 00:04:42,949 희한하면 들어가 보는 거야 89 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 저기요? 90 00:04:52,083 --> 00:04:53,126 이상해 91 00:04:53,209 --> 00:04:56,504 아빠 의자는 보통 저쪽인데 여기선 이쪽에 있네 92 00:04:58,298 --> 00:04:59,966 더러운 건 똑같고 93 00:05:00,050 --> 00:05:01,634 알렉스! 94 00:05:02,761 --> 00:05:04,387 알렉스, 너희 엄마가 좀 오래 95 00:05:04,471 --> 00:05:07,265 하퍼, 너도 들어와서 다행이다 96 00:05:07,349 --> 00:05:10,226 네가 보기에도 모든 게 거꾸로 돼 있니? 97 00:05:10,894 --> 00:05:12,145 네 셔츠만 그래 98 00:05:12,979 --> 00:05:14,522 - 뭐? - 가자 99 00:05:21,905 --> 00:05:23,865 와, 진짜 이상하네 100 00:05:23,948 --> 00:05:26,242 문이 원래 저쪽에 있는데 101 00:05:26,326 --> 00:05:29,037 저 죽은 파리들은 원래 저쪽에 있고 102 00:05:30,372 --> 00:05:32,540 알렉스, 이게 네 자판기니? 103 00:05:32,624 --> 00:05:35,835 또예요? 뭐, 재방송이라도 해요? 104 00:05:35,919 --> 00:05:39,047 이미 다 본 거잖아요 얼른 외출 금지 얘기하세요 105 00:05:39,130 --> 00:05:40,965 네가 원하면 말해 줄 순 있는데 106 00:05:41,049 --> 00:05:44,052 난 네게 천재란 말을 하려고 했다 107 00:05:45,053 --> 00:05:47,180 - 맞아 - 그럼 108 00:05:49,766 --> 00:05:50,767 그러셨어요? 109 00:05:51,935 --> 00:05:54,646 이걸로 유럽 여행 경비를 마련해도 괜찮아요? 110 00:05:54,729 --> 00:05:56,231 역시 내 동생이야 111 00:05:56,314 --> 00:05:58,525 늘 창의적인 해결책을 생각해내지 112 00:05:58,608 --> 00:06:00,777 그거 알아? 넌 진짜 똑똑해 113 00:06:00,860 --> 00:06:01,903 무서워지려고 해 114 00:06:03,863 --> 00:06:06,366 맞아, 이건 무서운 거야! 115 00:06:06,449 --> 00:06:08,159 로봇들이 세상을 지배하면 116 00:06:08,243 --> 00:06:10,870 로봇 휘발유 통 안에 든 우리를 깨물어 먹을 거야 117 00:06:12,330 --> 00:06:14,416 로봇이 세상을 지배할 일은 없어 118 00:06:14,499 --> 00:06:17,043 와! 119 00:06:17,127 --> 00:06:20,880 이런! 걱정들 마 로봇 혁명은 진짜가 아니야 120 00:06:20,964 --> 00:06:22,340 알렉스가 그랬어 121 00:06:22,424 --> 00:06:24,009 잠깐, 지금... 122 00:06:25,093 --> 00:06:26,594 다들 내 말에 동의를 하네 123 00:06:26,678 --> 00:06:28,304 왜 내 말에 동의하는 거야? 124 00:06:28,388 --> 00:06:30,640 이건... 함정이구나 125 00:06:30,724 --> 00:06:33,893 함정 아닌데 네가 원하면 그렇게 말해 줄게 126 00:06:33,977 --> 00:06:35,770 정신 줄 좀 잡자 127 00:06:37,022 --> 00:06:38,356 잡았어 128 00:06:42,027 --> 00:06:44,612 그러니까 그냥 내가 하는 모든 말에 동의한다고? 129 00:06:44,696 --> 00:06:47,532 물론이야, 네가 그 거울을 통과해 들어오는 순간 130 00:06:47,615 --> 00:06:49,617 이 세상은 네가 중심이 됐어 131 00:06:49,701 --> 00:06:53,246 네가 주인인 우주인 거지 '네 말대로 되는 세상' 132 00:06:56,041 --> 00:06:59,669 - 나만의 마법 거울 같은 거네 - 맞아 133 00:06:59,753 --> 00:07:01,880 - 동화 속에 나오는 것처럼? - 응! 134 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 거울아, 벽에 붙은 거울아 곧 누가 넘어질까? 135 00:07:11,639 --> 00:07:13,308 오빠였구나? 136 00:07:13,391 --> 00:07:15,977 나였어! 네 말이 맞아 늘 그렇듯이 137 00:07:16,936 --> 00:07:18,313 이제 바보 같은 오빠 자신을 때려 138 00:07:19,981 --> 00:07:21,608 난 바보 같아 139 00:07:23,568 --> 00:07:24,819 더 바보 같아 140 00:07:24,903 --> 00:07:26,446 여기가 너무 좋아! 141 00:07:31,409 --> 00:07:34,079 얘들아, 고물을 찾아왔다 142 00:07:34,162 --> 00:07:36,831 축구공 전화기에 노래하는 물고기 트로피 143 00:07:36,915 --> 00:07:39,542 4년 된 베이글이 껴 있는 토스터야 144 00:07:40,794 --> 00:07:43,588 엄마, 잠깐만요 여긴 e-폐기물을 모으는 곳이에요 145 00:07:43,672 --> 00:07:45,965 아빠가 연간 행사로 친구인 포니 보이 아저씨와 146 00:07:46,049 --> 00:07:48,802 금속 탐지기 가지고 존스 해변에 놀러 가신 틈에 147 00:07:48,885 --> 00:07:50,887 아빠 물건을 버리는 곳이 아니고요 148 00:07:51,805 --> 00:07:53,973 그리고 다 잘될 거예요 우리를 지켜 줄 로봇을 위해 149 00:07:54,057 --> 00:07:56,976 입담 좋은 조수를 만들어 줄 수 있게 됐거든요 150 00:07:57,060 --> 00:07:58,812 - 맞아요 - 이런 멋진 말도 할 거야 151 00:07:59,521 --> 00:08:01,731 '꽉 잡아요 곧 많이 흔들릴 거니까' 152 00:08:04,943 --> 00:08:05,777 그렇지! 153 00:08:08,905 --> 00:08:11,032 다들 이것 좀 봐요 수학여행 때 유럽에 있는 154 00:08:11,116 --> 00:08:12,450 모든 미술관에 간대요 155 00:08:12,534 --> 00:08:13,660 스페인에서는 156 00:08:13,743 --> 00:08:16,287 한낮에 낮잠도 잘 거고요 157 00:08:16,371 --> 00:08:19,457 미술과 낮잠이라 알렉스가 제일 좋아하는 건데 158 00:08:21,918 --> 00:08:23,837 물론 가족도 좋아하겠죠 159 00:08:23,920 --> 00:08:26,631 누굴 속이겠어요? 여기서 거짓말할 필요는 없겠죠 160 00:08:29,259 --> 00:08:31,094 알렉스도 가면 좋겠지? 161 00:08:31,177 --> 00:08:35,390 여행 전까지만 외출 금지시키고 여행은 가게 해 줄까 봐 162 00:08:35,473 --> 00:08:37,475 여행은 모든 사람에게 좋은 거죠 163 00:08:37,559 --> 00:08:40,645 제 말은, 알렉스가 여행 가면 우리 모두 좋을 거란 뜻이에요 164 00:08:42,439 --> 00:08:45,191 그 말이 맞아 알렉스랑 얘기해 봐야겠다 165 00:08:45,275 --> 00:08:49,154 세상 밖으로 나가서 자신의 행동이 모든 곳에서 166 00:08:49,237 --> 00:08:50,739 받아들여지진 않는다는 걸 배워야 해 167 00:08:55,326 --> 00:08:57,203 이곳이 좋아지기 시작했어 168 00:08:57,287 --> 00:08:59,789 글자가 전부 거꾸로 돼 있으니까 169 00:08:59,873 --> 00:09:01,207 그림에 집중하기가 더 쉬워 170 00:09:02,876 --> 00:09:06,129 맙소사, 돈 들고 서 있는 이 굶주린 사람들 좀 봐 171 00:09:06,212 --> 00:09:08,381 내 자판기가 큰돈을 벌겠어 172 00:09:08,465 --> 00:09:11,634 그러게 말이야 이 안에 든 건 다 좋아 보여서 173 00:09:11,718 --> 00:09:13,094 뭘 뽑을지 판단이 안 서 174 00:09:13,178 --> 00:09:15,430 혹시 '이 안의 모든 것' 이런 버튼은 없어? 175 00:09:16,306 --> 00:09:18,725 지크, 뒤에 사람들 기다리잖아 그냥... 176 00:09:20,602 --> 00:09:22,479 돼지 껍데기 튀긴 거네 177 00:09:22,562 --> 00:09:23,730 이게 맘에 들 거야 178 00:09:23,813 --> 00:09:25,940 난 돼지 껍데기 튀김이 좋아 179 00:09:26,024 --> 00:09:27,067 네가 맞다면 맞는 거야 180 00:09:29,444 --> 00:09:32,197 내 말이 항상 옳다고 하니 조금 무섭긴 하다 181 00:09:34,824 --> 00:09:36,034 왜 그래? 182 00:09:36,117 --> 00:09:38,119 동의한 거야, 무섭다며 183 00:09:44,834 --> 00:09:46,169 기분 어때요, 거울 엄마? 184 00:09:46,252 --> 00:09:47,754 너무 좋아 185 00:09:47,837 --> 00:09:50,256 모두가 네 자판기에서 음식을 뽑아 먹고 있어 186 00:09:50,340 --> 00:09:53,927 그래서 요리도, 서빙도 아무것도 할 필요가 없어 187 00:09:54,010 --> 00:09:55,303 저의 세계에 잘 오셨어요 188 00:09:56,805 --> 00:10:00,183 사실 네 덕분에 나도 취미 활동할 시간이 생겼어 189 00:10:01,184 --> 00:10:02,477 이것 봐 190 00:10:04,020 --> 00:10:06,564 알렉스가 우리에게 너무 잘해 줘서 191 00:10:06,648 --> 00:10:08,108 법석을 떨 필요도 없다네 192 00:10:08,191 --> 00:10:09,901 모두가 버스에 탔어 193 00:10:09,984 --> 00:10:12,112 알렉스는 천재거든 194 00:10:14,364 --> 00:10:17,033 가사 내용에 찬성하니까 안 들어도 될 것 같아요 195 00:10:17,117 --> 00:10:18,201 거울 하퍼, 그만 가자 196 00:10:21,204 --> 00:10:23,456 내 말에 동의하니 어떻게 되는지 봤지? 197 00:10:23,540 --> 00:10:26,001 모두에게 완벽한 상황이 됐잖아 198 00:10:26,084 --> 00:10:28,586 내가 만물의 여왕인 거야 199 00:10:28,670 --> 00:10:31,423 동의하는지 물어볼 필요도 없어 동의할 거란 걸 알고 있으니까 200 00:10:31,506 --> 00:10:32,966 알렉스! 201 00:10:33,800 --> 00:10:34,926 알렉스? 202 00:10:36,094 --> 00:10:37,971 수학여행 얘기 좀 하자 203 00:10:53,695 --> 00:10:54,904 왜 사람들이 나랑 알렉스를 204 00:10:54,988 --> 00:10:57,032 자매로 오해하는지 알 것 같아 205 00:10:57,782 --> 00:10:59,492 엄마, 옷도 똑같이 안 입는데 206 00:10:59,576 --> 00:11:01,578 왜 그런 얘기를 믿으시는지 모르겠네요 207 00:11:02,328 --> 00:11:04,998 알렉스! 내가 널 얼마나 찾았는데 208 00:11:05,081 --> 00:11:06,916 거기서 당장 나와! 209 00:11:09,836 --> 00:11:11,755 좀 큰일이 난 것 같네 210 00:11:11,838 --> 00:11:13,590 여기 좀 더 있어야겠다 211 00:11:14,549 --> 00:11:16,426 그건 안 돼 212 00:11:16,509 --> 00:11:19,137 네 말에 동의를 안 하네 저 아줌마는 왜 그래? 213 00:11:19,220 --> 00:11:21,723 하퍼? 214 00:11:24,809 --> 00:11:28,563 알렉스 마가리타 루소, 안 나오면 내가 그 안으로 들어갈 거야 215 00:11:28,646 --> 00:11:31,316 거울 하퍼, 어떻게 좀 해봐 나 돌아가기 싫어 216 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 잘했어 217 00:11:40,158 --> 00:11:42,118 이제 엄마가 날 못 잡겠네 218 00:11:43,536 --> 00:11:46,039 아니! 더 잘됐어 넌 이제 저쪽으로 못 돌아가 219 00:11:47,999 --> 00:11:49,542 저쪽으로 못 돌아가다니? 220 00:11:49,626 --> 00:11:52,337 거울이 깨졌잖아 넌 영원히 우리 곁에 있을 거야 221 00:11:52,420 --> 00:11:54,589 역시 넌 옳은 일만 시킨다니까 222 00:11:56,633 --> 00:11:58,551 그래, 그건 잘됐네 223 00:12:01,054 --> 00:12:03,473 그런데 속이 좀 쓰리다 224 00:12:03,556 --> 00:12:05,266 과자를 너무 많이 먹어서 그래 225 00:12:19,364 --> 00:12:22,992 알렉스를 저 깨진 거울 속에서 꺼낼 방법을 찾아야 해 226 00:12:23,076 --> 00:12:24,703 절대 해결 못 할 거예요 227 00:12:24,786 --> 00:12:25,870 제가 찾았어요 228 00:12:27,831 --> 00:12:29,457 저도 뭐 하나 알아냈어요 229 00:12:29,541 --> 00:12:31,251 누가 모르는 게 없대요 230 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 깨진 거울을 고치려면 231 00:12:34,337 --> 00:12:36,756 깨진 조각들을 모아다가... 232 00:12:38,091 --> 00:12:39,843 한데 붙여야 한대요, 뭐? 233 00:12:42,679 --> 00:12:47,017 그러니까 마법 거울도 고치는 법은 일반 거울이랑 똑같다는 거네 234 00:12:47,100 --> 00:12:48,435 마법도 별거 없구나? 235 00:12:50,770 --> 00:12:52,022 좋은 소식이네 236 00:12:52,105 --> 00:12:54,607 우리가 힘을 합치면 알렉스를 금방 데려올 수 있어 237 00:12:55,567 --> 00:12:57,652 여러분, 안전제일입니다 238 00:12:57,736 --> 00:12:59,779 얼른 안전 장갑들 끼세요 239 00:12:59,863 --> 00:13:01,072 안전을 위해서요 240 00:13:03,992 --> 00:13:06,619 유리 조각 모을 준비 다 됐어요 241 00:13:13,835 --> 00:13:14,836 엄마 242 00:13:16,129 --> 00:13:19,090 조각 주울 때마다 그러시면 시간이 너무 오래 걸려요 243 00:13:19,174 --> 00:13:21,217 저스틴, 난 거울 본 게 아니야 244 00:13:21,301 --> 00:13:24,262 어떤 조각이 맞는지 확인하는 차원에서 245 00:13:24,346 --> 00:13:26,139 이 거울 조각을 들여다보고 있었어 246 00:13:30,101 --> 00:13:31,269 좋은 조각이네 247 00:13:42,072 --> 00:13:44,407 이럴 수가, 지크! 어떻게 된 거야? 248 00:13:45,700 --> 00:13:48,078 돼지 껍데기 튀김 먹는 걸 멈출 수가 없어 249 00:13:48,161 --> 00:13:50,705 벌써 137봉지나 먹었어 250 00:13:50,789 --> 00:13:52,874 한 번에 두 개씩 사는데 하나는 바로 먹고 251 00:13:52,957 --> 00:13:55,210 하나는 다음 거 2개 사느라 줄 서서 기다릴 때 먹지 252 00:13:55,293 --> 00:13:58,380 거울 지크, 그것 좀 그만 먹어 253 00:13:58,463 --> 00:13:59,923 몸에 해로운 거야 254 00:14:00,006 --> 00:14:01,216 그리고 넌 그거 싫어해 255 00:14:02,300 --> 00:14:04,260 맞아, 난 이거 싫어해! 256 00:14:04,344 --> 00:14:06,805 네가 좋아한다고 말해 줬을 땐 좋아했는데, 이제 그렇게 말했으니 257 00:14:06,888 --> 00:14:07,972 싫어해 258 00:14:08,056 --> 00:14:09,933 그건 말이 안 되잖아 259 00:14:10,016 --> 00:14:12,519 맞아, 난 말이 안 돼 260 00:14:13,937 --> 00:14:15,271 아니, 내 말은 네가... 261 00:14:16,231 --> 00:14:17,982 내가... 262 00:14:19,401 --> 00:14:20,527 어때? 263 00:14:21,569 --> 00:14:22,904 가자 264 00:14:22,987 --> 00:14:24,489 잘한 것 같아 265 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 난 이것도 해 266 00:14:27,409 --> 00:14:30,662 거울 엄마, 거울 지크한테 다이어트 음료 좀 먹여야겠어요 267 00:14:31,538 --> 00:14:32,622 이건 또 뭐야? 268 00:14:33,248 --> 00:14:35,625 테이블이랑 의자는 다 어디 갔어? 269 00:14:35,709 --> 00:14:38,420 죽은 파리들은? 270 00:14:39,838 --> 00:14:41,172 진작 다 없어졌지 271 00:14:41,256 --> 00:14:43,341 섭 스테이션이 문을 닫았거든 272 00:14:43,425 --> 00:14:45,260 뭐? 왜? 273 00:14:45,343 --> 00:14:48,430 사람들이 자판기를 너무 좋아해서 여기서 샌드위치를 안 사 먹었어 274 00:14:48,513 --> 00:14:51,182 재즈 필라테스 스튜디오가 새로 생길 거야 275 00:14:51,266 --> 00:14:52,934 난 여기 강사로 채용됐고 276 00:14:54,060 --> 00:14:57,105 재즈 필라테스? 그래, 정말 좋은 아이디어다 277 00:14:57,188 --> 00:14:59,107 정말 좋은 생각이야 278 00:14:59,190 --> 00:15:01,401 딕시랜드 척추 비틀기 한 세트로 축하를 하자 279 00:15:01,484 --> 00:15:02,652 좋았어! 280 00:15:06,531 --> 00:15:09,242 알렉스, 네 계획이 네 말대로 완벽하게 맞아떨어졌어 281 00:15:09,325 --> 00:15:11,619 아니, 그렇지 않아 그건 다 빈정거린 거였어 282 00:15:11,703 --> 00:15:13,371 - 사전 찾아봐 - 그럴게 283 00:15:13,455 --> 00:15:15,999 얼른 위층에 가서 사전 찾아봐야겠다, 어때? 284 00:15:20,962 --> 00:15:23,423 뭔가 내 생각만큼 잘된 것 같지가 않아 285 00:15:23,506 --> 00:15:25,091 뭘 해야 기분 좋아질지 알아 286 00:15:25,175 --> 00:15:26,551 래그타임 무릎 흔들기야! 287 00:15:26,634 --> 00:15:27,761 - 좋았어! - 다들 준비됐어? 288 00:15:27,844 --> 00:15:30,764 하나, 둘, 셋, 넷 289 00:15:30,847 --> 00:15:33,808 하나, 둘, 셋, 넷 290 00:15:34,768 --> 00:15:38,480 거울 엄마, 거울 저스틴이 아래서 이상한 짓들을 하는데... 291 00:15:40,398 --> 00:15:41,399 안녕하세요 292 00:15:42,192 --> 00:15:43,735 이 사람들은 누구예요? 293 00:15:43,818 --> 00:15:46,321 이제 우리랑 함께 살 거야 식당이 문을 닫는 바람에 294 00:15:46,404 --> 00:15:48,782 돈 나올 데가 없어서 침실에 세를 놨거든 295 00:15:48,865 --> 00:15:50,617 제 방도 빌려주셨어요? 296 00:15:50,700 --> 00:15:52,786 응, 하지만 걱정 마, 잘 수 있어 297 00:15:52,869 --> 00:15:54,579 길리랑 같이 쓰기만 하면 돼 298 00:15:55,246 --> 00:15:56,581 맘에 들 거다 299 00:15:56,664 --> 00:15:58,208 너처럼 예술가란다! 300 00:16:01,878 --> 00:16:04,589 이런! 제 잡지를 자르고 있잖아요 301 00:16:05,632 --> 00:16:07,425 진짜 끝내주네요 302 00:16:07,509 --> 00:16:09,219 그렇지? 끝내주지? 303 00:16:09,302 --> 00:16:12,180 모두가 네 의견에 동의하니까 모든 게 잘 풀리는구나 304 00:16:12,263 --> 00:16:14,891 아뇨, 그렇지 않아요 이건 끔찍한 실수예요 305 00:16:14,974 --> 00:16:18,228 보통의 세계에선 이쯤에 엄마가 뭔가 수를 낸다고요 306 00:16:18,311 --> 00:16:20,939 네가 원한다면 나도 뭔가 수를 내 보마 307 00:16:21,022 --> 00:16:24,150 기억하렴, 여기는 '네 말대로 되는 세상'이야 308 00:16:24,234 --> 00:16:25,944 내가 뭐든 해 줬으면 좋겠니? 309 00:16:26,945 --> 00:16:28,697 - 네 - 좋아! 그러자! 310 00:16:30,281 --> 00:16:31,991 그럼... 311 00:16:32,075 --> 00:16:35,286 알렉스는 항상 옳아 알렉스는 항상 옳아 312 00:16:35,370 --> 00:16:37,163 낮이고 밤이고, 전부 맞아 313 00:16:37,247 --> 00:16:38,873 알렉스는 항상 옳아 314 00:16:38,957 --> 00:16:42,210 이번엔 틀렸어요 그 말을 하려던 거라고요 315 00:16:42,293 --> 00:16:45,630 하지만 이번에는 틀렸대 그 말을 하려던 거래 316 00:16:47,132 --> 00:16:48,758 여기서 나가야겠어 317 00:16:48,842 --> 00:16:50,427 그건 노래로 하지 말아요 318 00:16:50,510 --> 00:16:52,595 그래, 그럼 입 다물어야지 319 00:16:56,307 --> 00:16:57,684 춤도 추지 말고요! 320 00:17:03,273 --> 00:17:05,066 거의 다 된 것 같은데 321 00:17:05,150 --> 00:17:06,526 한 조각이 비어요 322 00:17:06,609 --> 00:17:08,903 이걸 못 고치면 알렉스를 데려올 수 없어요 323 00:17:08,987 --> 00:17:11,197 - 나타날 거다 - 이상한 일이네 324 00:17:11,281 --> 00:17:15,368 - 딱 한 조각만 없다니 이상해요 - 넌 역시 완벽주의자야, 하퍼 325 00:17:15,452 --> 00:17:17,579 빨리 알렉스를 데려와야 하지 않아요? 326 00:17:20,040 --> 00:17:23,501 그래, 그래야지 그런데 문제가 있잖아 327 00:17:23,585 --> 00:17:25,462 한 조각이 어디 있는지 몰라 328 00:17:25,545 --> 00:17:27,630 누구 탓이 아니야, 저스틴 329 00:17:27,714 --> 00:17:30,091 게다가 인구 조사도 끝났으니까 330 00:17:30,175 --> 00:17:33,053 문제 될 거 하나도 없어 331 00:17:33,136 --> 00:17:34,846 - 영화 볼 사람? - 저요 332 00:17:34,929 --> 00:17:38,099 좋아요! 알겠어요, 이렇게 하죠 333 00:17:38,183 --> 00:17:39,851 불을 끌 테니까 334 00:17:39,934 --> 00:17:42,354 누구든 빠진 조각 하나가 어디 있는지 안다면 335 00:17:42,437 --> 00:17:45,607 탁자 위에 놓고 가 주세요 그럼 뭐라고 안 할게요 336 00:17:45,690 --> 00:17:46,691 아셨죠? 좋아요 337 00:17:56,326 --> 00:17:58,495 이 집 식구들은 참 예측하기 쉬워요 338 00:18:03,291 --> 00:18:06,044 - 왜 날 따라오는 거야? - 왜 이래, 알렉스 339 00:18:06,127 --> 00:18:09,714 코어를 통해 재즈 필라테스의 즐거움을 느껴 봐! 바로 여기야! 340 00:18:09,798 --> 00:18:13,259 - 마일즈 데이비스 런지! - 좋아! 341 00:18:16,262 --> 00:18:17,263 둘! 342 00:18:20,850 --> 00:18:22,560 힘내, 알렉스, 두려워 마 343 00:18:22,644 --> 00:18:24,604 20년은 노래 불러 줄 수 있어 344 00:18:24,688 --> 00:18:27,273 다들 너무 짜증 나고 이상해! 345 00:18:27,357 --> 00:18:28,900 맞아! 346 00:18:28,983 --> 00:18:30,902 우린 짜증 나고 이상해 347 00:18:30,985 --> 00:18:32,112 다 함께! 348 00:18:33,488 --> 00:18:35,824 우린 짜증 나고 이상해 우린 짜증 나고... 349 00:18:35,907 --> 00:18:38,451 새로운 곡 좀 할 수 없어요? 350 00:18:42,622 --> 00:18:43,623 이럴 수가 351 00:18:44,249 --> 00:18:45,625 진짜 내 가족이에요 352 00:18:45,709 --> 00:18:46,835 거울을 고쳤어요 353 00:18:46,918 --> 00:18:50,088 알렉스! 얼른 넘어와 식구들 마음 바뀌기 전에 354 00:18:51,548 --> 00:18:53,717 짜증 나고 이상한 사람들, 안녕 355 00:18:56,344 --> 00:18:58,304 안 돼, 그대로야 356 00:18:58,388 --> 00:19:00,515 여전히 재즈 필라테스 복장을 하고 있어 357 00:19:00,598 --> 00:19:02,684 재즈 필라테스? 358 00:19:02,767 --> 00:19:04,227 헬스 가려고 입은 건데 359 00:19:04,310 --> 00:19:06,604 재즈 필라테스도 재밌을 것 같네 360 00:19:07,939 --> 00:19:09,816 알렉스, 돌아왔구나! 361 00:19:09,899 --> 00:19:13,069 네, 그리고 거울도 괜찮아요 362 00:19:17,949 --> 00:19:21,036 제가 손대면 안 되는 물건이었나 보네요 363 00:19:21,703 --> 00:19:23,621 네 걱정 많이 했다 364 00:19:23,705 --> 00:19:24,748 그러셨어요? 365 00:19:24,831 --> 00:19:28,084 난 했지, 너희 엄마는 온종일 네 옷 입어 보셨어 366 00:19:29,836 --> 00:19:32,964 흥미로운 시간이었어요 367 00:19:34,215 --> 00:19:36,885 자, 이걸 위층에 가져가서 제 테이프 공에 붙이면 368 00:19:36,968 --> 00:19:39,012 아주 생산적인 날이 될 거예요 369 00:19:39,763 --> 00:19:41,306 그건 아니지 370 00:19:41,389 --> 00:19:43,975 넌 유럽은커녕 아무 데도 못 간다 371 00:19:44,059 --> 00:19:47,979 넌 여전히 계산대에서 돈을 빼 자판기를 산 죄로 372 00:19:48,063 --> 00:19:49,147 외출 금지를 당한 상태야 373 00:19:49,230 --> 00:19:51,107 그리고 기간이 늘어날 거다 374 00:19:51,191 --> 00:19:53,026 외출 금지인데 몰래 나갔으니까 375 00:19:53,109 --> 00:19:55,612 게다가 마법의 대체 우주로 빠져나갔으니 376 00:19:55,695 --> 00:19:58,031 추가로 외출 금지다 377 00:20:00,200 --> 00:20:02,327 맞아요, 엄마, 죄송해요 멍청한 생각이었어요 378 00:20:02,410 --> 00:20:03,620 그래, 그건... 379 00:20:04,579 --> 00:20:05,789 잠깐만 380 00:20:07,248 --> 00:20:08,833 어떤 부분이 멍청한 생각이었단 거지? 381 00:20:08,917 --> 00:20:10,752 전부 다요 382 00:20:10,835 --> 00:20:13,213 이런! 너무 쉽네 383 00:20:13,296 --> 00:20:14,839 안에서 무슨 일이 있었던 거니? 384 00:20:15,507 --> 00:20:17,384 거울 속 가족이 있었어요 385 00:20:17,467 --> 00:20:19,594 거울 속 엄마는 계속 노래를... 386 00:20:19,678 --> 00:20:22,263 저 안에서 있었던 일은 이제 중요하지 않아요 387 00:20:23,098 --> 00:20:24,099 한 가지 배웠어요 388 00:20:25,308 --> 00:20:28,144 때로는 엄마가 제 의견에 반대하시는 게 좋다는 거요 389 00:20:29,437 --> 00:20:30,814 제가 그걸 모를 순 있지만 390 00:20:30,897 --> 00:20:33,316 적어도 옳은 행동을 하는 사람들이 곁에 있는 거잖아요 391 00:20:34,192 --> 00:20:36,236 우리 딸 392 00:20:37,737 --> 00:20:39,364 그리고 걱정 마세요, 어떻게든 393 00:20:39,447 --> 00:20:41,408 계산대에서 꺼내 간 돈은 다시 채워놓을게요 394 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 그래 395 00:20:46,162 --> 00:20:48,123 지갑들 확인해요 저도 제 지갑 확인할게요 396 00:20:56,089 --> 00:20:59,259 다시 보니 너무 좋다, 친구야 397 00:20:59,342 --> 00:21:01,011 나도 널 다시 보니 좋아, 친구 398 00:21:01,094 --> 00:21:02,429 유럽 가서도 보고 싶을 거야 399 00:21:03,304 --> 00:21:04,639 안녕, 하퍼 400 00:21:07,976 --> 00:21:11,187 잠깐, 방금 나한테 말한 거야? 잡지한테 말한 거야? 401 00:21:13,857 --> 00:21:16,192 당연히 너한테지 402 00:21:16,276 --> 00:21:18,987 잡지한테 말을 거는 건 좀 이상하잖아 403 00:21:23,742 --> 00:21:25,326 정말 보고 싶었어 404 00:21:26,870 --> 00:21:28,913 자막: 신지윤