1 00:00:00,458 --> 00:00:02,669 엄마, 아빠, 우편물 안 왔어요? 2 00:00:02,752 --> 00:00:04,212 저스틴 3 00:00:04,796 --> 00:00:07,799 일주일 내내 우편물 오는 것만 신경 쓰고 있잖니 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,885 메이플 시럽 하나당 겨우 1.25달러 환급이야 5 00:00:11,594 --> 00:00:14,305 이 얘기 좀 그만 하게 2.5달러 줘버려, 여보 6 00:00:15,223 --> 00:00:16,975 그런 현금은 안 들고 다녀 7 00:00:18,059 --> 00:00:19,185 바나나 반 개는 어떠니? 8 00:00:20,937 --> 00:00:23,523 환급금 때문이 아니에요 9 00:00:23,606 --> 00:00:26,735 캡틴 짐 밥 셔우드 만화의 창작자들이 은퇴했거든요 10 00:00:26,818 --> 00:00:29,112 새 작가를 찾기 위해서 회사 측에서 공모전을 열었죠 11 00:00:29,195 --> 00:00:32,073 전 당선됐나 보려고 기다리고 있고요, 진짜 흥분되네 12 00:00:33,450 --> 00:00:35,452 나도 당선된 적 있어 13 00:00:35,535 --> 00:00:36,870 최악의 독자로 14 00:00:38,705 --> 00:00:40,331 편지에 그렇게 쓰여 있었어 15 00:00:42,959 --> 00:00:44,878 왜 이메일로 안 보낸대? 16 00:00:44,961 --> 00:00:46,880 요즘은 다 그렇게 보내는데 17 00:00:46,963 --> 00:00:50,050 당선됐다는 이메일은 열어 볼 때마다 18 00:00:50,133 --> 00:00:53,011 누군가 내게 비타민을 팔려는 것 같은 느낌이 들거든 19 00:00:54,012 --> 00:00:55,555 우편물 왔어요 20 00:00:55,638 --> 00:00:57,682 저스틴, 오빠 비타민 왔어 21 00:01:02,145 --> 00:01:03,980 이거야, 이거라고! 22 00:01:04,064 --> 00:01:06,316 내게 캡틴 짐 밥 셔우드 만화의 23 00:01:06,399 --> 00:01:08,234 새 작가가 될 영광이 주어진다면 24 00:01:08,318 --> 00:01:10,653 난 세상 아이들의 영웅이 될 거야 25 00:01:10,737 --> 00:01:11,988 나 자신에게도 26 00:01:13,907 --> 00:01:16,868 그 한심한 인생에 애들은 끌어들이지 마라 27 00:01:21,164 --> 00:01:23,166 됐다! 그렇게 쓰여 있어 28 00:01:23,249 --> 00:01:24,918 당선, 당선, 생선, 최선 29 00:01:26,753 --> 00:01:29,839 그럴 줄 알았다, 아들 그런데 내가 궁금한 건 30 00:01:29,923 --> 00:01:32,634 그 대회에 몇 명이나 나왔나 하는 거야 31 00:01:35,929 --> 00:01:38,807 이건 진짜 내 인생 최고의 순간이야 32 00:01:38,890 --> 00:01:41,393 지금 이 세상 그 어떤 것도 33 00:01:41,476 --> 00:01:42,977 날 실망시킬 순 없을 거야 34 00:01:43,436 --> 00:01:45,313 내가 실망시켜 줄게 35 00:01:45,397 --> 00:01:46,564 나도 당선됐어 36 00:01:46,648 --> 00:01:47,816 뭐? 37 00:01:48,775 --> 00:01:51,569 말도 안 돼, 넌 글 잘 못 쓰잖아 38 00:01:51,653 --> 00:01:55,824 응, 하지만 그림을 잘 그리지 이 이메일 읽어 봐 39 00:01:58,118 --> 00:01:59,494 '축하드립니다, 알렉스 루소 양' 40 00:01:59,577 --> 00:02:03,790 '캡틴 짐 밥 셔우드 만화의 새 삽화가에 당선되셨습니다' 41 00:02:07,043 --> 00:02:09,546 지금 내 기분을 표현할 수 있는 말이 없어 42 00:02:09,629 --> 00:02:10,839 그냥... 43 00:02:19,264 --> 00:02:20,974 어떻게 된 거야? 44 00:02:22,100 --> 00:02:25,979 내가 당선되면 오빠가 미칠 줄 알고 지원했지 45 00:02:27,647 --> 00:02:28,857 당선됐다 46 00:02:30,358 --> 00:02:32,318 그럼 둘 다 잘한 거잖니 47 00:02:34,362 --> 00:02:37,240 제리, 아직 이해를 못 했네 얘네 둘이 같이 작업을 해야 해 48 00:02:37,741 --> 00:02:40,618 이런, 우리 모두 망했네 49 00:02:43,413 --> 00:02:45,540 네게 모든 것이 쉬운 일이어도 50 00:02:45,623 --> 00:02:47,292 목적이 수단을 정당화하진 못 해 51 00:02:47,375 --> 00:02:49,627 넌 어떤 문제든 쉽게 해결할 수 있지 52 00:02:49,711 --> 00:02:50,879 그래, 부탁해 53 00:02:50,962 --> 00:02:52,964 하지만 넌 결국 자만하겠지 54 00:02:53,048 --> 00:02:54,674 읽지도 않은 책에 대해 보고서를 쓸 때도 55 00:02:54,758 --> 00:02:57,802 넌 손가락만 튕기면 침대를 정리할 수 있잖아 56 00:02:57,886 --> 00:02:59,054 내 말이 그거야 57 00:02:59,137 --> 00:03:02,223 세상은 보이는 게 다가 아니야 58 00:03:02,307 --> 00:03:03,266 원하는 걸 다 얻는 건 59 00:03:03,350 --> 00:03:06,019 꿈에서나 가능하지 60 00:03:06,102 --> 00:03:09,856 지나치게 굴었다가는 사고가 터질 거야 61 00:03:09,939 --> 00:03:13,610 세상은 보이는 게 다가 아니니까 62 00:03:13,693 --> 00:03:17,614 세상은 보이는 게 다가 아니야 63 00:03:17,697 --> 00:03:21,534 네가 손쉬운 방법으로 원하는 걸 얻을 때 64 00:03:21,618 --> 00:03:24,913 세상의 균형을 무너뜨리지 않게 조심해 65 00:03:24,996 --> 00:03:25,997 우리 가족 마법사 66 00:03:26,081 --> 00:03:28,291 세상은 보이는 게 67 00:03:29,376 --> 00:03:31,169 다가 아니니까 68 00:03:41,513 --> 00:03:42,681 그게 무슨 냄새니? 69 00:03:42,764 --> 00:03:45,433 형과 누나가 만화책 작업을 하잖아요 70 00:03:45,517 --> 00:03:49,354 뭔가 특별한 향을 개발해서 도움이 돼 주고 싶어서요 71 00:03:50,605 --> 00:03:52,190 맡아 보세요 72 00:03:52,273 --> 00:03:54,567 흥분의 냄새가 나는 향이에요 73 00:03:54,651 --> 00:03:56,903 거기에 모험과 약간의 미스터리를 첨가했죠 74 00:03:56,986 --> 00:03:58,405 지금 그건 무슨 냄새니? 75 00:03:58,488 --> 00:03:59,823 미스터리라고나 할까요 76 00:04:04,744 --> 00:04:06,204 무슨 냄새예요? 77 00:04:06,287 --> 00:04:08,289 소라도 죽었어요? 78 00:04:10,041 --> 00:04:14,337 네 동생이 너희 만화책과 어울리는 향기를 만들고 있단다 79 00:04:15,797 --> 00:04:17,465 맥스, 그건 아니다 80 00:04:17,549 --> 00:04:19,676 캡틴 짐 밥 셔우드 이야기는 제대로 된 고전이야 81 00:04:19,759 --> 00:04:22,929 인기 유지를 위해 속임수에 의존하지 않는다고 82 00:04:23,013 --> 00:04:26,891 좋아, 형의 책을 위해 인기 향기를 개발해 볼게 83 00:04:28,143 --> 00:04:30,186 데오도런트부터 찾아봐야겠다 84 00:04:30,270 --> 00:04:32,397 인기 있는 애들이 데오도런트를 쓰거든 85 00:04:34,816 --> 00:04:37,360 둘이 작업을 시작하기 전에 말이야 86 00:04:37,444 --> 00:04:39,237 한 가지 확실히 해둘 게 있다 87 00:04:39,320 --> 00:04:42,073 문제가 생겨도 절대 우리한테 오지 마라 88 00:04:42,157 --> 00:04:44,617 맞아, 신경 안 쓴단 뜻이 아니라 89 00:04:44,701 --> 00:04:47,537 남매 사이의 사소한 문제 같아 그런 거다 90 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 섭 스테이션에 블랙홀이 생겨서 91 00:04:51,207 --> 00:04:53,835 우주로 빨려 들어가는 그런 문제는 아니니까 92 00:04:54,586 --> 00:04:56,546 그 얘긴 언제까지 하실 거예요? 93 00:04:56,629 --> 00:05:01,885 내 서랍이 크리스마스 스웨터로 가득 차는 그날까지 할 거다 94 00:05:01,968 --> 00:05:04,637 스웨터는 블랙홀 때문에 없어진 게 아닐 텐데요 95 00:05:04,721 --> 00:05:06,765 아냐, 블랙홀에 들어간 거야 96 00:05:09,351 --> 00:05:11,853 저희 걱정은 안 하셔도 돼요 97 00:05:11,936 --> 00:05:14,189 스토리를 이미 대강 다 그렸거든요 98 00:05:14,272 --> 00:05:15,357 좋아 99 00:05:15,440 --> 00:05:20,737 아빠랑 나는 우리 침실에 칠할 페인트를 고를 거란다 100 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 빨리하고 싶네 101 00:05:22,655 --> 00:05:24,324 찢어진 이불이나 부서진 서랍엔 102 00:05:24,407 --> 00:05:27,535 새 페인트만큼 잘 어울리는 게 없지 103 00:05:29,996 --> 00:05:32,499 좋아, 우리는 캡틴 짐 밥의 전형적인 은하계 탐험과 104 00:05:32,582 --> 00:05:35,543 우주 정의 추구로 이야기를 풀어 나갈 거야 105 00:05:35,627 --> 00:05:38,254 - 이제... - 그 사람, 목동인 줄 알았는데 106 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 아니야 107 00:05:42,384 --> 00:05:43,468 목동이 아니라 108 00:05:44,094 --> 00:05:45,387 농부야 109 00:05:45,470 --> 00:05:48,348 미 정부 비밀 기관의 임무를 수행하지 않을 때는 110 00:05:48,431 --> 00:05:50,600 와이오밍에서 농사를 짓지 111 00:05:51,976 --> 00:05:55,438 우주에서 범죄와 싸우는 농부라고? 112 00:05:56,398 --> 00:05:57,440 정말? 113 00:05:59,651 --> 00:06:01,986 그래, 정말로 지난 호 좀 읽어 봐 114 00:06:02,070 --> 00:06:04,030 어떻게 생긴 사람인지는 아냐? 115 00:06:04,114 --> 00:06:07,867 엄지손가락 치켜든 사람이야 이 사람의 시그니처 엄지 척이지 116 00:06:10,245 --> 00:06:11,413 어쨌든... 117 00:06:11,496 --> 00:06:14,207 지난 호에서 그를 어떻게 다뤘는지는 중요하지 않아 118 00:06:14,290 --> 00:06:17,711 이건 우리 작품이잖아 그러니까 우리 방식대로 하자 119 00:06:17,794 --> 00:06:19,921 자, 봐봐, 어서 120 00:06:20,005 --> 00:06:22,590 좋아, 그러니까... 121 00:06:22,674 --> 00:06:25,677 캡틴 짐 밥이 타코를 먹는데 122 00:06:26,219 --> 00:06:28,263 여자 해적들이... 123 00:06:28,346 --> 00:06:30,515 의족을 한 예쁜 여자를 봐 이 여자만 그래 124 00:06:32,100 --> 00:06:34,394 캡틴의 우주 로켓을 살피고 있어 125 00:06:34,477 --> 00:06:36,813 좋아, 좋아, 그런데... 126 00:06:37,355 --> 00:06:39,065 곰이 오더니... 127 00:06:39,149 --> 00:06:42,027 캡틴의 손에서 타코를 낚아채고 128 00:06:42,110 --> 00:06:43,528 로켓을 먹더니 129 00:06:43,611 --> 00:06:46,114 여자 해적들을 데리고 130 00:06:46,197 --> 00:06:47,615 진짜 멋있는 클럽으로 가 131 00:06:51,202 --> 00:06:53,288 거기서... 잠깐만, 여자들... 132 00:06:53,371 --> 00:06:57,125 여자 해적들이 들어가는데 곰은 입구에서 제지당해 133 00:06:57,208 --> 00:06:59,127 신분증이 없거든 134 00:06:59,210 --> 00:07:02,047 더는 못 들어 주겠다! 135 00:07:02,130 --> 00:07:04,424 캡틴 짐 밥 셔우드는 그런 짓을 하지 않아 136 00:07:04,507 --> 00:07:06,509 제시카 문이란 여자친구도 있어 137 00:07:06,593 --> 00:07:08,762 그리고 자기 농장에서 키운 것만 먹어 138 00:07:08,845 --> 00:07:10,347 시금치와 사과지 139 00:07:10,430 --> 00:07:11,931 자, 이걸 봐 140 00:07:12,015 --> 00:07:13,975 초벌로 스케치만 해온 거야 141 00:07:14,059 --> 00:07:17,187 삽화가인 네게 영감을 줄 수도 있을 것 같아서 142 00:07:17,270 --> 00:07:18,897 그럼 한 번 봐봐 143 00:07:22,525 --> 00:07:24,069 너한테 도움 되라고 표시를 했어 144 00:07:24,152 --> 00:07:25,737 여기로 바로 갈게 145 00:07:25,820 --> 00:07:27,447 끝내준다! 146 00:07:27,530 --> 00:07:28,531 고마워 147 00:07:28,615 --> 00:07:30,992 그리느라 한참 걸렸어 148 00:07:31,076 --> 00:07:33,495 아니, 굉장하다고 149 00:07:33,578 --> 00:07:36,915 끔찍할 정도로 못 그렸어 너무 웃겨 150 00:07:37,582 --> 00:07:40,669 그림이나 그려 내 스토리를 그리는 게 네 임무야 151 00:07:40,752 --> 00:07:44,547 아니, 내 그림과 어울리는 글을 쓰는 게 오빠 임무지 152 00:07:44,631 --> 00:07:46,091 네 스토리로는 안 돼! 153 00:07:46,174 --> 00:07:49,886 캡틴 짐 밥은 타코를 먹지도 않고 곰을 만난 적도 없어 154 00:07:49,969 --> 00:07:51,638 그럼 하게 만들어 155 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 곰이 여자 해적들을 클럽에 데려갈 때 156 00:07:53,556 --> 00:07:58,019 혼자 바삭한 치킨 타코를 먹는 경험도 해봐야 하지 않을까? 157 00:07:59,270 --> 00:08:02,565 아니! 그런 건 하면 안 돼! 캡틴 짐 밥은 그런 거 안 먹어 158 00:08:02,649 --> 00:08:04,651 시금치랑 사과만 먹는다고 159 00:08:07,028 --> 00:08:09,322 좋아, 그럼 난 그림 안 그려 160 00:08:10,365 --> 00:08:15,370 그림도 없는 책 읽어 줄 사람을 꼭 찾을 수 있기를 바랄게 161 00:08:16,246 --> 00:08:18,206 모든 책에 그림이 있는 건 아냐 162 00:08:18,873 --> 00:08:20,375 천만에, 그림이 없는 책은 163 00:08:20,458 --> 00:08:22,669 책이 아니야, 숙제지! 164 00:08:26,840 --> 00:08:28,508 이렇게 도망가면 안 되지, 알렉스 165 00:08:28,591 --> 00:08:32,345 엄마 아빠, 알렉스가 만화책 작업 안 도와준대요 166 00:08:32,429 --> 00:08:37,517 곰과 타코가 들어가는 말도 안 되는 스토리를 원해요 167 00:08:38,309 --> 00:08:39,519 타코 좋지 168 00:08:39,602 --> 00:08:41,187 아냐, 우린 개입 안 할 거다 169 00:08:42,439 --> 00:08:45,608 우리가 상상하는 거잖아요 뭐든 원하는 대로 할 수 있다고요 170 00:08:45,692 --> 00:08:47,944 우린 개입 안 한다고 했을 텐데 171 00:08:48,028 --> 00:08:51,865 너희 둘이 잘 해결해 봐라 너희 아빠랑 나처럼 말이야 172 00:08:51,948 --> 00:08:53,450 우리도 함께 결정했단다 173 00:08:53,533 --> 00:08:56,578 우리 침실을 주황색으로 칠할 거야 174 00:08:57,245 --> 00:08:58,663 뭐? 그러기로 한 적 없어 175 00:08:59,122 --> 00:09:00,290 똑같이 베이지색으로 해 176 00:09:00,373 --> 00:09:02,834 여보, 우리 방 색은 베이지가 아냐 177 00:09:02,917 --> 00:09:05,337 흰색인데, 베이지색으로 보일 만큼 더러워진 거야 178 00:09:06,212 --> 00:09:08,214 그러니까! 뭐 하러 페인트를 칠해? 179 00:09:08,298 --> 00:09:10,800 어차피 저 혼자 색이 바뀔 건데 말이야 180 00:09:12,469 --> 00:09:13,720 엄마 아빠는 됐어 181 00:09:13,803 --> 00:09:16,014 하퍼다, 누가 맞는지 물어보자 182 00:09:16,097 --> 00:09:17,140 안녕, 하퍼 183 00:09:19,934 --> 00:09:21,269 안 돼! 184 00:09:27,901 --> 00:09:30,236 - 안녕, 하퍼 - 잘 지냈어? 185 00:09:32,655 --> 00:09:34,407 걱정스러운 표정 짓지 마 186 00:09:34,491 --> 00:09:36,409 우린 그냥 너한테 187 00:09:36,493 --> 00:09:39,579 만화책에 누구의 예술 감각이 더 나은지 물어보려는 것뿐이야 188 00:09:39,662 --> 00:09:42,332 난 마법사들이 개입된 싸움에선 편들고 싶지 않아 189 00:09:42,415 --> 00:09:45,877 너희가 날 아름다운 인어 공주로 변신시킬 수도 있으니까 190 00:09:46,753 --> 00:09:48,630 잠깐, 하퍼 말이 맞아 191 00:09:49,172 --> 00:09:50,340 마법을 써야겠어 192 00:09:50,423 --> 00:09:52,384 마법은 생각도 하지 마, 알렉스 193 00:09:52,467 --> 00:09:55,553 갈등이 너무 심해 페이지여, 살아나라 194 00:09:57,514 --> 00:09:58,640 맙소사! 195 00:09:58,723 --> 00:10:03,895 믿어지지가 않네요... 당신이 제 눈앞에 있다니 196 00:10:04,562 --> 00:10:05,980 안녕, 얘들아 197 00:10:06,064 --> 00:10:10,985 지금 난 농부가 아니란다 캡틴 짐 밥의 임무를 수행 중이지 198 00:10:12,195 --> 00:10:13,530 저렇게 말해! 199 00:10:16,116 --> 00:10:18,326 무슨 문제가 있나요, 아가씨? 200 00:10:18,410 --> 00:10:22,080 아니요, 엄마가 우주복 입은 미남이랑은 얘기하지 말랬어요 201 00:10:22,163 --> 00:10:23,873 맘 아픈 일이 생길 수 있대요 202 00:10:24,374 --> 00:10:26,251 널 저주해, 존 글렌 203 00:10:28,503 --> 00:10:31,965 캡틴, 저희가 캡틴의 다음 모험을 작업 중인데요 204 00:10:32,048 --> 00:10:33,341 제가 창작을 하는 작가고요 205 00:10:33,425 --> 00:10:35,593 얘는 그걸 전달하는 그냥 화가예요 206 00:10:36,219 --> 00:10:37,929 그거 멋진 소식이로군 207 00:10:38,471 --> 00:10:41,683 지난 삽화가, 스탠리는 정말 실수를 많이 했어 208 00:10:41,766 --> 00:10:42,976 지난 호 봤나? 209 00:10:43,059 --> 00:10:45,186 내 우주 벨트 그리는 걸 깜빡했지 뭔가 210 00:10:45,270 --> 00:10:47,355 그래서 우주 바지를 추켜올리느라 힘들었네 211 00:10:48,690 --> 00:10:52,444 둘 중 어떤 얘기가 더 좋으신지 결정해 주시면 좋겠어요 212 00:10:53,570 --> 00:10:55,947 난 그런 결정에는 관여하지 않네 213 00:10:56,031 --> 00:10:58,908 난 그냥 나타나서 대사만 하는 사람이야 214 00:11:00,535 --> 00:11:03,455 뭘 하든 간에 날 영웅으로 보이게만 해 주면 215 00:11:03,538 --> 00:11:05,248 난 좋네 216 00:11:05,331 --> 00:11:08,376 그럼 우주 범죄에 대항해 싸우고 난 뒤 217 00:11:08,460 --> 00:11:10,879 농촌에 있는 집으로 돌아와 쉬면서 218 00:11:10,962 --> 00:11:14,591 시금치와 사과를 드시는 건 좋으시죠? 219 00:11:14,674 --> 00:11:16,593 상관 안 한다고 하시잖아 220 00:11:16,676 --> 00:11:19,679 불 뿜는 곰을 때려눕히는 것도 괜찮을 거고 221 00:11:19,763 --> 00:11:22,098 바삭하고 맛있는 타코를 먹는 것도 괜찮으실 거야 222 00:11:23,266 --> 00:11:24,267 타코 223 00:11:25,393 --> 00:11:26,394 이국적이로군 224 00:11:27,937 --> 00:11:31,066 이국적이지 않아요 뉴욕에선 골목 모퉁이마다 팔아요 225 00:11:31,149 --> 00:11:35,153 - 일단 계세요 - 봐, 새로운 걸 하고 싶어 하잖아 226 00:11:35,236 --> 00:11:38,073 - 타코 같은 거 - 아니, 아니, 아니 227 00:11:38,156 --> 00:11:40,909 문제는 음식이 아니야 캐릭터의 진실성 문제라고 228 00:11:40,992 --> 00:11:42,994 물어보자, 그렇지 않아요, 캡틴? 229 00:11:45,955 --> 00:11:47,040 캡틴? 230 00:11:47,582 --> 00:11:48,625 어디 갔지? 231 00:11:48,708 --> 00:11:50,794 타코라도 맛보러 갔나 보다 232 00:11:50,877 --> 00:11:52,837 뉴욕 골목 모퉁이마다 있다고 했잖아 233 00:11:52,921 --> 00:11:54,422 그냥 말이 그렇다는 거지 234 00:11:54,506 --> 00:11:57,175 몇 km 거리 안에 타코 노점은 없어 235 00:11:57,801 --> 00:12:00,720 - 가자 - 좋아, 나도 타코나 먹어야지 236 00:12:06,101 --> 00:12:07,811 캡틴 짐 밥은 찾았어? 237 00:12:08,603 --> 00:12:09,854 아니, 너는? 238 00:12:09,938 --> 00:12:11,356 나도야 239 00:12:12,982 --> 00:12:14,567 찾아보지도 않았구나 240 00:12:15,694 --> 00:12:17,696 이 근방을 둘러보긴 했어 241 00:12:17,779 --> 00:12:18,822 세상에 242 00:12:20,156 --> 00:12:21,700 이제 어쩌지? 243 00:12:21,783 --> 00:12:23,993 모르지, 아니, 알겠다 244 00:12:25,995 --> 00:12:27,414 금방 올게 245 00:12:32,460 --> 00:12:34,004 찾았다, 찾았어 246 00:12:34,546 --> 00:12:38,633 이것 봐, 캡틴 짐 밥 셔우드의 수집용 통신기야 247 00:12:38,717 --> 00:12:41,678 상자에서 한 번도 안 꺼냈는데 지금은 위급 상황이니까 248 00:12:41,761 --> 00:12:43,847 잠깐, 오빠 249 00:12:43,930 --> 00:12:46,433 그것보다 더 효과 좋은 물건이 나한테 있어 250 00:12:48,309 --> 00:12:51,229 교환, 캡틴 짐 밥 셔우드 좀 연결해 주시겠어요? 251 00:12:52,355 --> 00:12:54,315 캡틴 나와라 여기는 5번 사령 본부 252 00:12:57,235 --> 00:12:59,988 진짜 슬프다, 꼭 8살짜리 같아 253 00:13:00,071 --> 00:13:01,698 캡틴은 가버렸다니까 254 00:13:01,781 --> 00:13:03,825 여기는 캡틴 짐 밥 셔우드 255 00:13:03,908 --> 00:13:05,243 말하라, 5번 본부 256 00:13:05,869 --> 00:13:06,870 세상에, 되네! 257 00:13:06,953 --> 00:13:10,665 캡틴, 캡틴, 최대한 빨리 본부로 돌아와 줘야 할 것 같다 258 00:13:10,749 --> 00:13:14,210 그럴 수 없다, 5번 본부 이 도시에 범죄가 너무 많다 259 00:13:14,294 --> 00:13:16,963 범죄가 사라지기 전엔 돌아가지 않겠다 260 00:13:17,505 --> 00:13:19,382 말하자면, 안 돌아간단 뜻이다 261 00:13:19,966 --> 00:13:22,135 제시카에겐 다른 친구와 함께 지역 박람회에 낼 파이를 262 00:13:22,218 --> 00:13:24,012 만들어도 된다고 전해주기 바란다 263 00:13:25,555 --> 00:13:26,765 통신 끝 264 00:13:26,848 --> 00:13:29,893 캡틴! 기다려요, 캡틴! 끝내지 말아요, 끝내면 안 돼요! 265 00:13:32,604 --> 00:13:33,730 잠깐만 266 00:13:33,813 --> 00:13:35,482 범죄를 소탕하러 간 거라면 267 00:13:35,565 --> 00:13:38,193 여기서 범죄를 일으켜서 캡틴을 불러오면 되잖아 268 00:13:38,276 --> 00:13:39,903 빨리 범죄를 생각해 보자 269 00:13:42,322 --> 00:13:43,323 좋아, 생각났어 270 00:13:43,406 --> 00:13:45,158 여자친구, 제시카 문이 악당들의 손에 271 00:13:45,241 --> 00:13:47,160 잡혔다고 믿게 만들자 272 00:13:47,243 --> 00:13:48,411 늘 여자친구를 구하거든 273 00:13:48,495 --> 00:13:50,413 완벽해, 제시카를 살려낼게 274 00:13:50,497 --> 00:13:53,375 정말? 아니야 그러다 이렇게 됐잖아 275 00:13:53,458 --> 00:13:55,752 그냥 누구 한 사람을 제시카처럼 입히자 276 00:13:55,835 --> 00:13:58,171 꽤 그럴듯해야 할 거야 277 00:13:58,672 --> 00:14:00,340 하퍼가 도와주면 되겠다 278 00:14:15,939 --> 00:14:17,691 어디서 시나몬 롤 냄새 안 나? 279 00:14:18,400 --> 00:14:19,526 응, 나한테서 날 거야 280 00:14:19,609 --> 00:14:22,862 누나랑 형의 만화책과 완벽하게 어울릴 향을 드디어 찾았어 281 00:14:22,946 --> 00:14:25,073 시나몬 롤은 우정의 향기지 282 00:14:25,573 --> 00:14:28,034 그래서 네 몸에 처발랐어? 283 00:14:28,743 --> 00:14:30,620 누나, 끔찍한 소리 좀 하지 마 284 00:14:30,704 --> 00:14:33,498 그렇게 하면 끈적한 찌꺼기가 남잖아 285 00:14:35,083 --> 00:14:36,835 그냥 겨드랑이 사이에 끼웠어 286 00:14:40,255 --> 00:14:41,464 친구 되고 싶은 사람? 287 00:14:44,509 --> 00:14:45,719 얘들아 288 00:14:45,802 --> 00:14:47,679 제시카 문 의상은 준비됐어? 289 00:14:49,556 --> 00:14:51,474 훌륭하다 290 00:14:51,558 --> 00:14:53,018 수고했어, 하퍼 291 00:14:53,101 --> 00:14:55,687 - 작은 보석도 제대로 달았어 - 응 292 00:14:55,770 --> 00:14:58,148 - 좋아, 맥스, 입어 - 뭐? 안 돼 293 00:14:58,231 --> 00:15:00,567 - 꺼져! - 누나나 꺼지시지! 294 00:15:00,650 --> 00:15:02,152 - 말 다 했어? - 미안... 295 00:15:02,944 --> 00:15:04,446 가서 입고 올게 296 00:15:07,866 --> 00:15:09,617 하퍼는 얼마나 더 여기 살아야 297 00:15:09,701 --> 00:15:12,412 옷을 갈아입으러 방에서 나갈 필요가 298 00:15:12,495 --> 00:15:13,913 없다는 걸 깨달을까? 299 00:15:13,997 --> 00:15:15,123 잠깐! 300 00:15:20,086 --> 00:15:23,298 넌 도대체 뭐야? 어떤 종류의 악당인데? 301 00:15:23,965 --> 00:15:25,342 난 악마 여왕이야 302 00:15:25,425 --> 00:15:28,219 그러는 오빠는? 무슨 동화 나라 토끼야? 303 00:15:29,596 --> 00:15:30,680 아니 304 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 난 아치볼드 반 클리프야 캡틴 셔우드의 숙적이지 305 00:15:34,642 --> 00:15:37,228 억만장자 과학자인데 자기 자신에게 실험을 하고 306 00:15:37,312 --> 00:15:40,190 방 안으로 들어오는 생쥐에게 실험을 하다가 307 00:15:40,273 --> 00:15:43,151 이렇게 반은 생쥐 반은 억만장자 과학자가 됐지 308 00:15:43,234 --> 00:15:46,029 난 지금 당장 치즈를 찾을 수도 있어 309 00:15:47,655 --> 00:15:50,450 그리고 짐 밥의 세계에 악마 여왕은 없어 310 00:15:50,533 --> 00:15:52,494 악마 여왕은 항상 존재해 311 00:15:52,577 --> 00:15:56,915 치어리더 단장이기도 하고 동화 속 계모이기도 하고 312 00:15:56,998 --> 00:15:59,042 가끔은 오빠 동생이기도 하지 313 00:16:05,840 --> 00:16:07,509 이건 느낌이 안 좋은데 314 00:16:09,469 --> 00:16:12,097 무슨 일들이니? 315 00:16:12,180 --> 00:16:15,684 두 분 말씀처럼 힘을 합해서 문제 해결 중이에요 316 00:16:20,271 --> 00:16:21,648 여보, 우리도... 317 00:16:21,731 --> 00:16:25,318 말다툼은 접어두고 더 중요한 문제를 해결해야겠어 318 00:16:25,402 --> 00:16:27,696 우리 애들 말이야 319 00:16:29,489 --> 00:16:31,950 혹은 육아에서 벗어나기 위한 320 00:16:32,033 --> 00:16:34,911 얄팍한 시도로 침실 페인트칠을 해도 좋고 321 00:16:35,578 --> 00:16:37,455 - 버터 피칸 색? - 검정을 칠해도 좋아 322 00:16:37,539 --> 00:16:39,958 얘들 문제에만 안 끼게 해 줘 323 00:16:40,041 --> 00:16:40,875 좋아 324 00:16:51,011 --> 00:16:54,347 하퍼, 내가 변신시켜 줄 수도 있었다는 거 알고 있었어? 325 00:16:54,431 --> 00:16:56,182 난 됐어, 그렇게 할 때마다 326 00:16:56,266 --> 00:16:58,601 아주 잠깐 동안 발가벗은 느낌이 들거든 327 00:17:00,353 --> 00:17:01,479 좋아, 가만히 서 있어 328 00:17:01,563 --> 00:17:03,064 네 몸에 투명 사슬을 감을 거야 329 00:17:03,148 --> 00:17:05,734 투명 사슬? 알겠다, 이렇게 해야 하지? 330 00:17:05,817 --> 00:17:07,902 '안 돼! 투명 사슬에 묶였어요' 331 00:17:11,531 --> 00:17:12,741 '너무 무서워요' 332 00:17:16,870 --> 00:17:19,789 맙소사! 진짜 투명 사슬이네 333 00:17:19,873 --> 00:17:21,750 갈수록 더 조여 334 00:17:21,833 --> 00:17:23,752 맞아, 몸부림치면 안 돼 335 00:17:23,835 --> 00:17:25,045 그럼 몸을 더 조일 거야 336 00:17:25,128 --> 00:17:26,379 그리고 어떤 경우에도... 337 00:17:26,463 --> 00:17:28,590 어떤 경우에도 뛰지 마 338 00:17:29,799 --> 00:17:31,426 그럼 칼날이 나오거든 339 00:17:35,180 --> 00:17:36,222 좋았어! 340 00:17:38,016 --> 00:17:40,143 이제 여기 이 장치에 대고 341 00:17:40,226 --> 00:17:41,603 도와달라고 소리쳐 342 00:17:41,686 --> 00:17:44,230 그럼 캡틴 짐 밥 셔우드가 널 구하러 올 거고 343 00:17:44,314 --> 00:17:47,484 정의의 이름으로 승리하면 344 00:17:47,567 --> 00:17:49,819 농촌으로 돌아가 편히 살려고 할 거야 345 00:17:51,654 --> 00:17:53,448 도와줘요! 캡틴 짐 밥! 346 00:17:53,531 --> 00:17:56,242 제시카 문이에요 나 좀 도와줘요! 347 00:17:57,660 --> 00:17:58,995 바로 가겠소 348 00:18:02,123 --> 00:18:03,375 여기 왔소 349 00:18:04,876 --> 00:18:05,877 고맙기도 해라 350 00:18:05,960 --> 00:18:08,004 이 도시에는 아무리 봐도 위생적인 공중화장실을 351 00:18:08,088 --> 00:18:09,756 찾을 수가 없소 352 00:18:10,298 --> 00:18:12,801 여기예요! 투명 사슬에 묶였어요 353 00:18:12,884 --> 00:18:14,886 그뿐만이 아니에요 칼날도 나온대요 354 00:18:14,969 --> 00:18:16,680 제시카를 구할 순 없을 거다, 셔우드 355 00:18:16,763 --> 00:18:18,264 나, 아치볼드 반 클리프가 있으니까 356 00:18:18,348 --> 00:18:20,517 보시다시피, 귀와... 357 00:18:20,600 --> 00:18:23,311 난 이곳 뉴욕의 모든 악당을 접수했다 358 00:18:23,395 --> 00:18:25,939 아치볼드 반 클리프 그럴 줄 알았다 359 00:18:27,857 --> 00:18:29,109 넌 누구냐? 360 00:18:29,734 --> 00:18:31,569 - 악마 여왕이다 - 맞아! 361 00:18:32,195 --> 00:18:34,948 멋진 아이디어로군 그런 악당과는 싸워 본 적 없는데 362 00:18:36,825 --> 00:18:40,787 아름다운 나의 제시카 문과 재회해야 하니 일단 비켜라 363 00:18:40,870 --> 00:18:42,539 그러고 나면 1950년대처럼 364 00:18:42,622 --> 00:18:45,333 손을 잡거나 뺨에 입을 맞출 수도 있을 거요 365 00:18:45,917 --> 00:18:47,836 서두르지 맙시다, 제시카 366 00:18:47,919 --> 00:18:49,546 난 우주인과 얘기 안 해요 367 00:18:50,714 --> 00:18:52,257 제시카는 아무 데도 못 간다 368 00:18:53,591 --> 00:18:56,803 너희는 내가 전수 받은 쿵푸 무술의 분노를 369 00:18:56,886 --> 00:18:58,179 느끼게 될 것이다 370 00:18:58,263 --> 00:19:00,598 미 정부 비밀 기관에서 배웠지 371 00:19:05,270 --> 00:19:07,647 잠깐, 그대는 제시카 문이 아닌데 372 00:19:08,440 --> 00:19:10,316 제시카처럼 콧바람은 살짝 있지만 373 00:19:11,443 --> 00:19:14,654 맞아요, 펠드먼 박사님이 제 콧구멍이 좀 크다 하셨는데 374 00:19:14,738 --> 00:19:17,949 엄마는 이런 게 복코라고 하더라고요 375 00:19:18,033 --> 00:19:20,452 제 생각엔 고쳐 줄 돈이 없어서 그런 것 같아요 376 00:19:23,538 --> 00:19:25,331 그리고 넌 반 클리프가 아니야 377 00:19:25,749 --> 00:19:26,791 그리고 너 378 00:19:26,875 --> 00:19:29,044 넌 그 여왕일 수도 있고 아닐 수도 있겠군 379 00:19:29,961 --> 00:19:31,129 잘 모르겠네 380 00:19:31,755 --> 00:19:32,881 어떻게 된 건가? 381 00:19:33,923 --> 00:19:36,593 캡틴, 제가 설명할게요 382 00:19:37,344 --> 00:19:38,803 만화책 속으로 돌아가셔야 해요 383 00:19:38,887 --> 00:19:40,388 안 그럼 캡틴의 모험이 다 끝나버려요 384 00:19:40,472 --> 00:19:42,432 난 두렵지 않아, 떠나지 않겠네 385 00:19:42,515 --> 00:19:45,185 도시라 부르는 이 '바뇨'의 범죄를 386 00:19:45,268 --> 00:19:46,644 다 없애기 전에는 말이야 387 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 그게 내 일이니까 388 00:19:48,813 --> 00:19:51,566 돌아다니면서 필요시엔 엉덩짝을 차 줘야 해 389 00:19:52,359 --> 00:19:54,486 그리고 초보 스페인어 수업도 들을 걸세 390 00:19:55,612 --> 00:19:56,821 '바뇨'는 화장실이지 391 00:19:58,531 --> 00:20:00,033 좋아요, 아주 좋아요 392 00:20:00,658 --> 00:20:02,160 잠깐! 393 00:20:02,243 --> 00:20:05,372 캡틴, 이게... 진짜 제시카 문이죠? 394 00:20:06,206 --> 00:20:08,375 도시 따윈 잊어버리세요 제시카가 당신을 필요로 해요 395 00:20:08,458 --> 00:20:10,877 이런! 제시카가 곤경에 처했군요 396 00:20:10,960 --> 00:20:12,837 눈에 비친 두려움이 보이시죠? 397 00:20:12,921 --> 00:20:14,297 함정에 빠졌대요 398 00:20:14,381 --> 00:20:16,716 자네 말이 맞네 제시카를 구해야겠어 399 00:20:17,759 --> 00:20:18,968 매력적이야 400 00:20:21,554 --> 00:20:24,057 솔직히 말해서 이 도시를 얼른 떠나고 싶네 401 00:20:24,891 --> 00:20:27,227 약간 안심이 되기도 해 꽤 거친 곳이더군 402 00:20:29,145 --> 00:20:31,314 누가 내 우주 헬멧을 부쉈다네 403 00:20:31,398 --> 00:20:33,274 그것도 내가 쓰고 있을 때 404 00:20:34,150 --> 00:20:36,027 누가 그런 짓을 하지? 405 00:20:36,111 --> 00:20:39,030 프리제타 커비 당신이 가야 하는 만화책 속으로 406 00:20:43,952 --> 00:20:44,953 세상에! 407 00:20:46,079 --> 00:20:47,414 해냈다 408 00:20:47,497 --> 00:20:50,291 응, 우리가 힘을 합해서 캡틴을 돌려보냈어 409 00:20:50,375 --> 00:20:52,210 만화 작업도 함께 할 수 있겠어 410 00:20:53,461 --> 00:20:55,839 이런, 악마 여왕이 왜 사악한지 알겠다 411 00:20:55,922 --> 00:20:57,590 이게 사람을 짜증 나게 만들어 412 00:21:06,474 --> 00:21:07,475 안 돼! 413 00:21:07,559 --> 00:21:09,352 칼날! 칼날이 나와! 414 00:21:12,647 --> 00:21:16,067 "캡틴 짐 밥 셔우드의 위대한 모험" 415 00:21:19,237 --> 00:21:20,613 진짜 잘 나왔다 416 00:21:21,364 --> 00:21:23,074 네 그림이 진짜 섬세해 417 00:21:23,533 --> 00:21:26,619 우주 벨트에 핫소스를 넣은 것도 괜찮아 418 00:21:27,996 --> 00:21:31,708 악당들에게 잘 먹히는 무기니까 419 00:21:31,791 --> 00:21:33,168 토르티야 칩에도 420 00:21:34,586 --> 00:21:36,588 이것 봐, 후기가 있어 421 00:21:36,671 --> 00:21:37,547 좋아 422 00:21:38,214 --> 00:21:42,969 '캡틴 짐 밥 셔우드의 모험 신간 호를 보면 423 00:21:43,053 --> 00:21:46,598 새로운 창작팀이 배턴을 잘 넘겨받은 것 같다' 424 00:21:46,681 --> 00:21:47,891 우리야! 425 00:21:48,350 --> 00:21:51,394 '셔우드는 대체 국경으로 빨려 들어간다' 426 00:21:51,478 --> 00:21:52,812 '그곳엔 범죄와 427 00:21:52,896 --> 00:21:55,940 그가 접해 본 적 없는 음식이 가득하다' 428 00:21:56,024 --> 00:21:58,777 '그는 제시카 문을 구해 농촌으로 돌아오는데 429 00:21:58,860 --> 00:22:01,988 우주 저편의 파히타 레시피를 함께 들고 온다' 430 00:22:02,072 --> 00:22:03,740 파히타래 431 00:22:03,823 --> 00:22:08,912 '루소 자매, 알렉스와 저스틴이 제대로 해낸 것 같다' 432 00:22:10,747 --> 00:22:11,706 뭐? 433 00:22:13,583 --> 00:22:14,834 여자 저스틴? 434 00:22:15,460 --> 00:22:16,544 와! 435 00:22:16,628 --> 00:22:19,255 가끔은 가만히 앉아서 이기기도 하네 436 00:22:20,048 --> 00:22:22,342 이 평론가한테 강력한 항의 편지를 써야겠어 437 00:22:22,425 --> 00:22:24,135 그래, 잘해 봐, 언니 438 00:22:26,971 --> 00:22:28,973 자막: 신지윤