1 00:00:05,505 --> 00:00:07,674 這是…走廊 2 00:00:07,757 --> 00:00:12,387 讓學生能輕鬆換教室的長廊 3 00:00:12,470 --> 00:00:15,807 我知道什麼叫走廊,老賴 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,892 是,抱歉 5 00:00:17,976 --> 00:00:21,563 克蘭頓督學,我只是有點緊張 6 00:00:21,646 --> 00:00:25,025 你到學校突襲檢查,我沒有心理準備 7 00:00:25,108 --> 00:00:28,486 是,這樣子才有效 8 00:00:29,571 --> 00:00:32,824 只要開好你的船就沒什麼好怕的 9 00:00:39,748 --> 00:00:42,751 我剛剛參加了學校的單人遊行樂隊 10 00:00:42,834 --> 00:00:45,920 我們沒有單人遊行樂隊,麥斯 11 00:00:46,004 --> 00:00:48,965 那當然,因為我演奏得很差 12 00:00:49,049 --> 00:00:50,675 待會見 13 00:00:57,015 --> 00:00:59,434 使用樂器的方式不安全 14 00:01:00,894 --> 00:01:02,145 我可以解釋 15 00:01:03,229 --> 00:01:04,356 其實我不能解釋 16 00:01:04,522 --> 00:01:05,690 快,賈斯汀 17 00:01:06,608 --> 00:01:08,735 講一些很炫的話 18 00:01:09,819 --> 00:01:13,573 除非物體被施以 外來不平衡的力量,否則動者恆動 19 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 非常好 20 00:01:16,117 --> 00:01:18,244 趁你還記得這句話,我們趕快離開這裡 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,416 大家不要擋路,借過一下 22 00:01:23,792 --> 00:01:26,211 艾莉絲,怎麼回事? 23 00:01:26,503 --> 00:01:27,587 你不記得嗎? 24 00:01:27,796 --> 00:01:30,548 今天是溜直排輪吃派日 我計畫好幾個月了 25 00:01:32,509 --> 00:01:35,345 溜直排輪吃派日? 26 00:01:36,012 --> 00:01:38,473 你這艘生銹的貨輪是怎麼開的,船長? 27 00:01:39,808 --> 00:01:43,603 別擔心,我來負責拉這輛牛車的韁繩 28 00:01:43,937 --> 00:01:45,397 -艾莉絲,給我回來 -不要 29 00:01:45,730 --> 00:01:48,108 -現在不是搗蛋的時候 -不要 30 00:01:55,699 --> 00:01:56,991 瞧… 31 00:02:00,245 --> 00:02:01,371 你做的好事 32 00:02:02,997 --> 00:02:04,207 知道嗎? 33 00:02:04,916 --> 00:02:09,295 我不知道你是誰,所以這麼做更讓人滿意 34 00:02:11,297 --> 00:02:16,886 有趣的是這正好示範了我剛說的那個定律 35 00:02:17,178 --> 00:02:19,305 運動的物體…注意聽了,她過來… 36 00:02:19,431 --> 00:02:21,558 現在別當書呆子,賈斯汀 37 00:02:22,100 --> 00:02:26,896 老賴,顯然你已經無法掌控舵輪 38 00:02:27,814 --> 00:02:31,026 看來這位年輕水手 39 00:02:31,901 --> 00:02:35,989 會是讓你的鐵達尼號沉沒的冰山 40 00:02:37,032 --> 00:02:39,284 這麼說太客氣了,謝謝 41 00:02:40,994 --> 00:02:45,040 老賴,你也知道身為校就該管好學生 42 00:02:45,331 --> 00:02:47,876 有機會就得壓抑他們的精力 43 00:02:50,795 --> 00:02:54,090 如果你做不到,那我別無選擇 44 00:02:54,799 --> 00:02:56,134 只好解除你的職務 45 00:02:57,802 --> 00:02:59,262 -你說什麼? -我在說 46 00:03:00,513 --> 00:03:01,973 從船橋上下來 47 00:03:05,018 --> 00:03:07,145 你是說我應該下馬? 48 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 真是馬長羽毛 49 00:03:09,814 --> 00:03:11,274 抱歉,我不懂你的意思 50 00:03:12,609 --> 00:03:16,488 真是的,你開除他,他很難過 51 00:03:19,824 --> 00:03:23,203 你這麼做是大錯特錯,克蘭頓督學 52 00:03:31,711 --> 00:03:34,381 給你一塊送別的派你會開心點嗎? 53 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 我沒有心情吃,魯索同學 54 00:03:39,844 --> 00:03:41,221 檸檬蛋白霜的 55 00:03:43,807 --> 00:03:44,808 謝了 56 00:04:28,143 --> 00:04:30,353 《少年魔法師》 57 00:04:38,903 --> 00:04:41,072 繼續走,水手們,進教室 58 00:04:43,825 --> 00:04:46,077 冰山警報 59 00:04:47,996 --> 00:04:49,914 你好,克蘭頓督學 60 00:04:50,999 --> 00:04:54,836 我想了很多可以把你逼瘋的趣事 61 00:04:54,919 --> 00:04:56,254 但我又想 62 00:04:56,921 --> 00:04:59,883 艾莉絲,你就饒了那個可憐蟲吧 63 00:05:00,008 --> 00:05:02,093 所以我就幫你烤了一個蛋糕 64 00:05:17,525 --> 00:05:20,403 蛋糕藏魚的老把戲 65 00:05:22,197 --> 00:05:25,658 好吃,我也喜歡先吃中間 66 00:05:26,910 --> 00:05:28,203 我在注意你,魯索 67 00:05:28,495 --> 00:05:31,289 我以前是體育老師,知道那什麼意思嗎? 68 00:05:31,623 --> 00:05:34,000 表示我是被海軍踢出來的 69 00:05:34,918 --> 00:05:39,923 沒錯,四個半星期的基本訓練 70 00:05:40,006 --> 00:05:41,549 所以你想要嚇我 71 00:05:42,801 --> 00:05:44,010 早得很 72 00:05:51,309 --> 00:05:53,603 你好,親愛的克蘭頓督學 73 00:05:54,521 --> 00:05:55,605 你好,藤壺 74 00:05:56,106 --> 00:05:58,233 我要歡迎你到我們的學校 75 00:05:58,608 --> 00:06:01,027 這一整籃的水果和沐浴乳 76 00:06:01,111 --> 00:06:05,156 是學生會長和未來的畢業生代表送的 77 00:06:08,493 --> 00:06:09,911 不用,謝謝你 78 00:06:10,412 --> 00:06:16,668 我最瞧不起 用好成績和善行奉承師長的學生 79 00:06:18,294 --> 00:06:19,963 你們在聊什麼? 80 00:06:24,009 --> 00:06:26,094 你頭上那是什麼? 81 00:06:26,928 --> 00:06:29,723 應該是他的馬鈴薯泥頭盔 82 00:06:30,265 --> 00:06:32,017 更正,曾經是馬鈴薯泥頭盔 83 00:06:32,100 --> 00:06:35,103 但上學途中變成我的蟲蟲頭盔 84 00:06:36,021 --> 00:06:38,023 我得提醒你們這些學生 85 00:06:38,732 --> 00:06:40,817 老賴走了,一切都不一樣了 86 00:06:41,109 --> 00:06:45,030 我絕不再容忍你們這樣的行為 87 00:06:45,238 --> 00:06:47,657 為證明我的決心 88 00:06:48,908 --> 00:06:53,663 我用這個擴音器放大我的音量 89 00:06:54,998 --> 00:06:57,250 做二十下伏地挺身 90 00:06:59,919 --> 00:07:02,005 全部都要 91 00:07:03,631 --> 00:07:08,887 好吧,我給你五百塊 因為運動太不適合我了 92 00:07:09,804 --> 00:07:11,306 做伏地挺身,水手 93 00:07:11,931 --> 00:07:16,311 你也可以學你哥,做女生版的伏地挺身 94 00:07:19,022 --> 00:07:21,858 這樣才能做更多下,鍛練肌肉 95 00:07:22,317 --> 00:07:24,486 我們要去把賴老師找回來 96 00:07:25,111 --> 00:07:26,613 他喜歡我的魚蛋糕 97 00:07:26,905 --> 00:07:29,366 他曾經丟掉蛋糕,只吃魚 98 00:07:30,492 --> 00:07:32,744 繼續做,馬鈴薯泥頭 99 00:07:38,208 --> 00:07:39,376 學校怎麼樣? 100 00:07:40,001 --> 00:07:43,421 糟透了,我們的新校長要大家這樣穿 101 00:07:44,214 --> 00:07:47,300 這樣怎麼分得清楚怪人跟沒用的人? 102 00:07:48,426 --> 00:07:51,304 我想我幫得上忙,你說呢? 103 00:07:51,429 --> 00:07:52,555 不要,一定很難看 104 00:07:53,014 --> 00:07:56,393 那我可以穿年輕人的服裝嗎? 105 00:08:00,021 --> 00:08:02,190 向兩位問安致敬,親愛的母親 106 00:08:02,816 --> 00:08:04,025 可敬的父親 107 00:08:05,610 --> 00:08:07,904 兩位想不想來一點營養的點心? 108 00:08:09,030 --> 00:08:11,449 麥斯,你沒有不舒服吧? 109 00:08:12,200 --> 00:08:15,704 好的很,新校長對規矩和服裝管得很嚴 110 00:08:15,995 --> 00:08:17,122 讓我從此不用猜疑 111 00:08:17,414 --> 00:08:19,082 現在我覺得更能專心了 112 00:08:24,212 --> 00:08:28,383 可以麻煩把枕頭擺在原位嗎?謝謝你 113 00:08:30,427 --> 00:08:34,097 杰瑞,我們兒子很不對勁 114 00:08:34,723 --> 00:08:36,516 他很棒對不對? 115 00:08:38,393 --> 00:08:39,853 不對,一點也不好 116 00:08:40,228 --> 00:08:42,230 你看我在他背包裡找到什麼 117 00:08:43,898 --> 00:08:45,900 杰瑞,這是大學宣傳小冊子 118 00:08:46,401 --> 00:08:48,570 我知道,我付不起那個錢 119 00:08:49,821 --> 00:08:52,741 你不能早上戴著馬鈴薯泥頭盔出門 120 00:08:53,199 --> 00:08:56,327 一回家就跟我說想去上大學 121 00:09:04,294 --> 00:09:08,715 艾莉絲,我在模型店 聽說賴老師找到新工作了 122 00:09:09,007 --> 00:09:12,635 在一個叫野比利西部趕集的帳篷出租店 123 00:09:12,802 --> 00:09:15,764 太好了,我們得去找他,說服他回學校 124 00:09:16,556 --> 00:09:19,851 -走,麥斯 -不好吧,我開始欣賞法律和秩序 125 00:09:20,101 --> 00:09:23,188 我比較想待在家裡遵守社會規範 126 00:09:23,480 --> 00:09:24,606 好吧 127 00:09:29,194 --> 00:09:31,237 賴老師,我們真的需要跟你談談 128 00:09:31,696 --> 00:09:33,698 兩位小牛仔好 129 00:09:34,115 --> 00:09:38,036 我能邀請你們騎我的一匹得獎野馬嗎? 130 00:09:38,119 --> 00:09:39,996 不,賴老師,這件事很重要 131 00:09:40,205 --> 00:09:41,581 -其實呢… -老實說你們不騎馬或租帳篷 132 00:09:41,706 --> 00:09:43,875 我不能跟你們講話 133 00:09:48,797 --> 00:09:50,465 -我本來要騎矮的那匹 -走… 134 00:09:50,632 --> 00:09:51,800 你知道我很怕高 135 00:09:53,718 --> 00:09:57,013 往西…走 136 00:09:57,806 --> 00:09:59,224 好,要跟我談什麼? 137 00:10:00,600 --> 00:10:02,560 你必須要回到學校來上課 138 00:10:02,811 --> 00:10:04,187 克蘭頓督學他更糟糕 139 00:10:04,312 --> 00:10:06,856 他不怕艾莉絲,他不欣賞我的魅力 140 00:10:07,107 --> 00:10:09,234 他讓麥斯講道理 141 00:10:09,317 --> 00:10:11,319 所有一切都顛倒了 142 00:10:12,028 --> 00:10:13,238 我很想幫忙,孩子們 143 00:10:13,321 --> 00:10:17,200 可惜,我終於過著註定要過的生活了 144 00:10:17,909 --> 00:10:22,706 就是當野比利西部趕集店的工讀生? 145 00:10:23,498 --> 00:10:25,917 對,你看看四周 146 00:10:27,711 --> 00:10:31,172 牛仔的生活,男人就是男人 147 00:10:32,007 --> 00:10:36,219 種馬可以在開闊的平原上自在漫步 148 00:10:37,595 --> 00:10:38,638 我在騙誰? 149 00:10:39,597 --> 00:10:41,349 這裡根本就不像西部 150 00:10:43,601 --> 00:10:45,603 只是停車場裡的一頂帳篷 151 00:10:46,604 --> 00:10:50,066 可惜的是,我沒能夠出生在那個時代 152 00:10:51,192 --> 00:10:54,738 在野比利工作幾乎可以算是實現夢想了 153 00:10:57,323 --> 00:10:58,408 這真好玩 154 00:10:58,825 --> 00:11:00,243 我打算要叫你“史考特” 155 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 聽到了嗎?有嗎? 156 00:11:02,495 --> 00:11:09,044 在這個到處充滿奶香咖啡 和靡靡之音的現代世界 157 00:11:09,377 --> 00:11:11,212 已經沒有我容身的地方了 158 00:11:12,630 --> 00:11:14,382 我很想幫忙,孩子們 159 00:11:14,507 --> 00:11:16,968 但是對不起,不行 160 00:11:17,719 --> 00:11:21,806 誰是最棒的小馬,是史考特… 161 00:11:22,515 --> 00:11:23,600 賈斯汀 162 00:11:28,229 --> 00:11:29,564 我想我交了新朋友 163 00:11:31,107 --> 00:11:33,943 很好,好… 164 00:11:34,319 --> 00:11:40,075 要是我們能向賴老師證明 牛仔生活不會比較好,也許行得通 165 00:11:40,825 --> 00:11:43,203 -等一下,我有辦法了 -好 166 00:11:43,745 --> 00:11:47,791 我先回店裡,賴老師一下班你就帶他過去 167 00:11:52,796 --> 00:11:56,007 你答應要給我的男性鬚後水呢? 168 00:11:56,299 --> 00:11:58,426 我馬上就去拿來,賴老師 169 00:11:58,718 --> 00:11:59,803 在這等一下 170 00:12:03,014 --> 00:12:05,225 他來了,有什麼計畫? 171 00:12:05,433 --> 00:12:06,393 看著 172 00:12:06,726 --> 00:12:08,144 “真疲憊,倒頭就睡” 173 00:12:13,692 --> 00:12:15,402 希望你的計畫不只這樣 174 00:12:16,611 --> 00:12:18,947 “西部即刻到,不浪費分秒” 175 00:12:27,997 --> 00:12:29,582 你把我們送到西部來了 176 00:12:29,916 --> 00:12:31,960 對,這樣賴老師才會明白 177 00:12:32,210 --> 00:12:34,629 西部生活沒有他想像得那麼棒 178 00:12:34,713 --> 00:12:37,090 到時候他就會徹底放棄他的夢想 179 00:12:37,215 --> 00:12:38,800 想再當我們的校長了 180 00:12:39,092 --> 00:12:42,595 艾莉絲,你做了什麼? 181 00:12:42,804 --> 00:12:45,390 對啊,我正在藏麥斯的課本 182 00:12:45,598 --> 00:12:48,393 怎麼突然就換成了這身可笑的衣服 183 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 不過我很喜歡這件馬甲 184 00:12:51,730 --> 00:12:53,440 對啊,為什麼我沒有? 185 00:12:54,399 --> 00:12:57,736 別擔心,這是為了給我們的校長 一個珍貴的教訓 186 00:12:58,403 --> 00:13:00,405 你是指躺在地板上的那個人? 187 00:13:01,698 --> 00:13:04,993 對,當他醒來,我們要表現得很西部 188 00:13:05,702 --> 00:13:08,038 好,可是我不知道怎麼表現得很西部 189 00:13:08,121 --> 00:13:10,582 說“你好,夥計”跟“我猜想”就對了 190 00:13:11,124 --> 00:13:12,417 流氓是我的口頭禪 191 00:13:18,131 --> 00:13:19,257 出了什麼事? 192 00:13:22,302 --> 00:13:23,636 怎麼回事? 193 00:13:24,596 --> 00:13:25,930 你正在做夢 194 00:13:28,725 --> 00:13:32,479 不會吧,是真的 195 00:13:34,814 --> 00:13:37,150 我做的是回到西部的夢 196 00:13:38,610 --> 00:13:39,736 你們看 197 00:13:41,112 --> 00:13:42,364 我是警長 198 00:13:44,491 --> 00:13:48,328 對,你終於來了,夥計 199 00:13:48,495 --> 00:13:52,749 你可以看到西部不適合生活,夥計 200 00:13:52,916 --> 00:13:56,419 這裡沒有販賣機,沒有冷氣機 201 00:13:56,628 --> 00:13:59,422 也沒有微波爆米花 202 00:14:00,799 --> 00:14:01,925 夥計 203 00:14:04,094 --> 00:14:07,138 你看,菜單上只有兩樣東西 204 00:14:07,597 --> 00:14:10,892 我猜你現在就想離開這裡吧,我想 205 00:14:11,518 --> 00:14:12,602 夥計 206 00:14:14,437 --> 00:14:19,484 開什麼玩笑,有土狼肉片和負鼠尾湯? 207 00:14:19,901 --> 00:14:24,030 我兩種都要,真是太好了 208 00:14:25,824 --> 00:14:28,034 糟糕,他全都喜歡,這下怎麼辦? 209 00:14:28,993 --> 00:14:30,161 別擔心 210 00:14:30,328 --> 00:14:33,957 我來創造一個壞人把他的西部夢嚇醒 211 00:14:34,708 --> 00:14:38,211 “李洛布朗大壞蛋,快把老賴嚇破膽” 212 00:14:52,892 --> 00:14:54,936 大家怎麼突然變得這麼安靜? 213 00:14:59,232 --> 00:15:03,611 我的耳朵告訴我 214 00:15:04,696 --> 00:15:08,074 鎮上又來了一個新警長 215 00:15:08,992 --> 00:15:10,326 克蘭頓督學? 216 00:15:10,994 --> 00:15:13,038 我不知道你說的是什麼時髦話 217 00:15:13,121 --> 00:15:15,248 不過我叫克蘭頓老頭 218 00:15:16,207 --> 00:15:18,543 從我12歲,大家就這麼叫 219 00:15:19,919 --> 00:15:21,004 知道原因嗎? 220 00:15:22,630 --> 00:15:24,841 因為我打敗了我老爸 221 00:15:29,429 --> 00:15:31,681 我看你最好快逃吧,警長 222 00:15:32,432 --> 00:15:35,477 不然我猜想那群不法之徒 223 00:15:36,519 --> 00:15:41,399 惡棍還有一大堆壯漢就要來找你了 224 00:15:42,525 --> 00:15:43,610 我的媽呀 225 00:15:44,527 --> 00:15:46,988 他會講的牛仔術語比我還多 226 00:15:49,032 --> 00:15:52,619 說得對,老賴絕不會想跟這些傢伙待在這 227 00:16:08,218 --> 00:16:11,554 怎麼?你已經怕了? 228 00:16:14,015 --> 00:16:15,100 不 229 00:16:16,518 --> 00:16:18,728 你呢?你怕了嗎? 230 00:16:19,521 --> 00:16:20,605 不 231 00:16:23,400 --> 00:16:24,651 你呢? 232 00:16:26,027 --> 00:16:27,904 這樣下去沒完沒了 233 00:16:29,114 --> 00:16:30,156 賴老師? 234 00:16:31,491 --> 00:16:32,992 你說什麼,警長? 235 00:16:33,201 --> 00:16:36,746 克蘭頓老頭穿那件背心就像是個… 236 00:16:36,996 --> 00:16:39,499 沒頭腦的仙人掌昏蛋? 237 00:16:40,500 --> 00:16:41,793 什麼?我沒有說,我… 238 00:16:42,002 --> 00:16:43,420 你給我聽好,警長 239 00:16:45,630 --> 00:16:47,924 沒有人…我是說… 240 00:16:48,425 --> 00:16:52,470 沒有人能罵我是沒頭腦的仙人掌… 241 00:16:53,304 --> 00:16:54,389 昏蛋? 242 00:16:57,600 --> 00:16:58,810 昏蛋 243 00:17:00,520 --> 00:17:01,771 還能像個沒事的人 244 00:17:02,313 --> 00:17:03,356 抓住他,小子們 245 00:17:11,322 --> 00:17:12,407 等等 246 00:17:30,925 --> 00:17:32,010 謝謝你 247 00:17:39,726 --> 00:17:41,978 太離譜了,簡直無法無天 248 00:17:44,397 --> 00:17:45,440 (真酒瓶) 249 00:17:45,523 --> 00:17:46,816 (假酒瓶,僅供酒吧打架用) 250 00:17:47,025 --> 00:17:48,026 對不起 251 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 真是無法無天 252 00:18:35,699 --> 00:18:39,953 怎麼辦,賴老師贏了 253 00:18:40,412 --> 00:18:42,706 真是不敢相信,結束了嗎? 254 00:18:47,293 --> 00:18:48,378 對,結束了 255 00:18:50,630 --> 00:18:53,008 熱煙和黃樟根的皮 256 00:18:53,800 --> 00:18:58,888 看來那些傢伙挑錯了牛群了 257 00:19:00,807 --> 00:19:02,976 我發現我稱呼自己是牛 258 00:19:04,102 --> 00:19:06,146 不過我太開心了,沒關係 259 00:19:06,896 --> 00:19:10,066 看來讓老賴討厭西部的計畫沒有成功 260 00:19:12,819 --> 00:19:14,112 你說得對,賴老師 261 00:19:15,613 --> 00:19:16,906 你天生是個當牛仔的的人 262 00:19:17,699 --> 00:19:20,869 你說得真是對極了,夥伴 263 00:19:22,620 --> 00:19:24,789 他永遠不會願意跟我們回到學校去了 264 00:19:25,623 --> 00:19:27,167 好了,我們走 265 00:19:29,711 --> 00:19:30,879 不,等等 266 00:19:32,130 --> 00:19:33,381 我不想留在這 267 00:19:34,507 --> 00:19:35,550 你不想? 268 00:19:36,092 --> 00:19:40,221 我痛擊了西部的不法之徒 我的勇氣都回來了 269 00:19:41,014 --> 00:19:44,392 現在我得去解決現代社會的不法之徒 270 00:19:45,018 --> 00:19:49,647 等我從…這個美夢中醒來 271 00:19:57,697 --> 00:20:00,200 “現代即刻到,不浪費分秒” 272 00:20:09,417 --> 00:20:12,629 聽好,克蘭頓,我有話要說 273 00:20:13,213 --> 00:20:17,425 我是這所學校的校長 我要主張我的權力,要回我的工作 274 00:20:18,009 --> 00:20:23,348 你不能闖進來搶回你的工作,老賴 275 00:20:24,099 --> 00:20:26,059 這裡又不是西部 276 00:20:26,893 --> 00:20:29,521 不是嗎?夥計們上 277 00:20:34,526 --> 00:20:37,153 很可愛,去換上制服 278 00:20:37,696 --> 00:20:39,989 不,這就是我們的制服 279 00:20:42,826 --> 00:20:44,119 你要違反命令 280 00:20:46,204 --> 00:20:48,164 你們全要留校察看 281 00:20:48,331 --> 00:20:50,834 那你得罰全校的人留校察看 282 00:20:51,001 --> 00:20:53,628 因為全校每個人都穿西部服裝 283 00:20:53,920 --> 00:20:55,672 不用看,相信我就對了 284 00:20:56,923 --> 00:20:59,592 沒錯,因為我們全都支持老賴 285 00:21:00,927 --> 00:21:04,055 你…你讓所有人跟我作對 286 00:21:04,806 --> 00:21:08,768 就像在海軍受訓時,根瑟軍士長對我做的 287 00:21:09,019 --> 00:21:12,397 我不分享櫃子裡的小蛋糕關他什麼事? 288 00:21:15,191 --> 00:21:17,068 是媽咪寄來給我的 289 00:21:18,903 --> 00:21:20,155 我們有小蛋糕吃? 290 00:21:22,407 --> 00:21:24,159 快滾吧,克蘭頓 291 00:21:24,909 --> 00:21:29,080 對,你可以搭三點十分的火車到小蛋糕村 292 00:21:29,998 --> 00:21:31,166 夥計 293 00:21:32,625 --> 00:21:33,918 你們都很壞 294 00:21:34,794 --> 00:21:36,087 這份工作還你 295 00:21:36,796 --> 00:21:38,131 快速棄船 296 00:21:41,092 --> 00:21:42,802 曉得你的問題是什麼嗎? 297 00:21:43,219 --> 00:21:44,596 碰到困難,你就放棄 298 00:21:45,930 --> 00:21:47,390 我永遠不會那樣對待這些孩子 299 00:21:49,517 --> 00:21:50,602 情況不順的時候 300 00:21:52,312 --> 00:21:56,691 這個老牛仔留下來,跟著船一起往下沉 301 00:21:58,193 --> 00:21:59,569 何況有時候… 302 00:22:01,112 --> 00:22:02,447 船還不會沉 303 00:22:03,406 --> 00:22:04,699 今天不會 304 00:22:06,326 --> 00:22:07,660 我找到他的小蛋糕了 305 00:22:11,331 --> 00:22:13,041 能再回到馬鞍上真好 306 00:22:15,418 --> 00:22:18,463 結果我發現她是半人半馬, 所以就分手了 307 00:22:19,798 --> 00:22:20,882 不過你應該會喜歡她 308 00:22:21,091 --> 00:22:22,467 至少喜歡馬的那一半 309 00:22:24,010 --> 00:22:26,179 我的故障了,牠的頭長錯邊 310 00:22:27,806 --> 00:22:29,015 也許是我弄錯了 311 00:22:30,016 --> 00:22:31,017 不過鬍子不錯 312 00:22:31,476 --> 00:22:33,019 我要把牠取名為“賈斯汀” 313 00:22:33,520 --> 00:22:36,856 因為牠的髮型很怪,還會繞圈圈走路 314 00:22:37,023 --> 00:22:39,192 你好,賈斯汀,髮型不錯