1 00:00:15,807 --> 00:00:18,601 自己做牛肉乾比想像的還要花時間 2 00:00:20,395 --> 00:00:22,188 這實在太好玩了 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,650 去年的巫師郡商展 好像沒有這麼擁擠 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,528 因為今年第一次舉辦疊小精靈比賽 5 00:00:28,611 --> 00:00:30,363 幼稚,可是好玩 6 00:00:31,740 --> 00:00:32,949 謝謝你們帶我去 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,868 這種玉米狗,我永遠吃不膩 8 00:00:34,951 --> 00:00:37,871 那不是玉米狗,是炸獨角獸的角 9 00:00:42,459 --> 00:00:43,543 一支炸獨角獸角 10 00:00:43,626 --> 00:00:46,546 含有一個人一整年所需要的營養 11 00:00:46,629 --> 00:00:49,924 你不需要咀嚼 就吃進了五千公斤的蔬菜 12 00:00:50,675 --> 00:00:53,345 最美的動物為什麼這麼好吃? 13 00:01:00,310 --> 00:01:02,395 為什麼我不能跟你們去逛商展? 14 00:01:02,479 --> 00:01:05,398 今天是女士之夜 不過我們幫你帶了一樣東西 15 00:01:05,482 --> 00:01:06,983 女生嗎,有沒有鬍子? 16 00:01:08,318 --> 00:01:09,361 這裡 17 00:01:10,028 --> 00:01:11,321 一顆玉米狗的種子 18 00:01:11,404 --> 00:01:14,115 種下去,就可以長出 你專用的玉米狗樹 19 00:01:14,532 --> 00:01:15,992 我看這是不可能的 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,912 這顯然不是玉米狗的種子 是棍子的種子 21 00:01:18,995 --> 00:01:20,455 我為什麼要種棍子樹? 22 00:01:22,582 --> 00:01:23,708 你可以蓋碉堡 23 00:01:23,792 --> 00:01:25,377 我要蓋碉堡,謝謝你們 24 00:01:27,712 --> 00:01:28,755 不錯 25 00:01:29,297 --> 00:01:31,841 你捉弄你兄弟的時候,一定也很開心 26 00:01:32,884 --> 00:01:35,970 對,在絕交不講話以前 27 00:01:36,429 --> 00:01:38,765 我隨時隨地都在捉弄華倫 28 00:01:39,724 --> 00:01:43,520 好,你可以隨時隨地捉弄我弟弟 29 00:01:43,603 --> 00:01:46,022 因為…好朋友就該分享 來吧,碰一下 30 00:01:47,816 --> 00:01:49,025 我要先走了 31 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 她真的不喜歡碰一下 32 00:01:58,827 --> 00:02:00,203 我想是因為她哥 33 00:02:00,704 --> 00:02:01,955 她一定很想他 34 00:02:03,456 --> 00:02:06,251 知道該怎麼辦嗎? 我們應該讓他們和解 35 00:02:06,710 --> 00:02:08,336 那是一件天大的好事 36 00:02:08,420 --> 00:02:10,714 說做就做,因為你從來沒有這麼想過 37 00:02:11,506 --> 00:02:14,092 有時候我會,只是沒說而已 38 00:02:14,175 --> 00:02:16,803 這次我說了,所以看結果會怎麼樣 39 00:02:58,762 --> 00:03:01,848 《少年魔法師》 40 00:03:15,070 --> 00:03:16,321 所以,我認為我們 41 00:03:16,404 --> 00:03:18,281 應該幫史蒂薇找她哥哥 42 00:03:18,948 --> 00:03:19,991 這是一個… 43 00:03:20,075 --> 00:03:21,993 非常好的點子,海波 44 00:03:22,577 --> 00:03:25,413 不,這完全是艾莉絲想出來的 45 00:03:26,414 --> 00:03:28,416 那我們更應該做 46 00:03:28,708 --> 00:03:30,794 好,用巫師網查他的下落 47 00:03:30,877 --> 00:03:32,462 抱歉,不行,巫師網停用 48 00:03:32,545 --> 00:03:33,672 因為容量塞爆了 49 00:03:33,755 --> 00:03:35,924 那算了就這樣,我們盡力了 50 00:03:37,300 --> 00:03:39,219 好,你對做好事不內行 51 00:03:39,302 --> 00:03:40,970 讓我給你一個小建議 52 00:03:41,054 --> 00:03:42,806 遇到困難的時候 53 00:03:42,889 --> 00:03:44,974 你必須要堅持下去 54 00:03:45,725 --> 00:03:47,310 放棄比較自然 55 00:03:47,394 --> 00:03:49,437 不過好吧,我們繼續努力吧 56 00:03:50,563 --> 00:03:52,816 艾莉絲,我的年紀比你大 57 00:03:52,899 --> 00:03:55,568 所以記得在有巫師網之前… 58 00:03:56,111 --> 00:03:58,613 我們都是用這種東西的 59 00:03:59,072 --> 00:04:00,615 驚喜盒,好吧 60 00:04:00,699 --> 00:04:02,409 走了,海波,我們去找華倫 61 00:04:02,492 --> 00:04:04,244 讓賈斯汀玩他的嬰兒玩具 62 00:04:05,495 --> 00:04:07,956 查華倫尼可斯的下落 63 00:04:17,674 --> 00:04:20,719 華倫尼可斯,正位於巫師界的西邊 64 00:04:21,261 --> 00:04:22,554 非常謝謝你,兄弟 65 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 能把地址告訴我嗎? 66 00:04:24,472 --> 00:04:25,807 把我放回去 67 00:04:25,890 --> 00:04:27,142 沒問題 68 00:04:31,229 --> 00:04:32,272 來吧 69 00:04:35,525 --> 00:04:37,152 快說他在哪裡 70 00:04:37,610 --> 00:04:42,407 他人正在市政府反舌鳥巷1313號 71 00:04:42,490 --> 00:04:43,658 快點,我們走 72 00:04:50,206 --> 00:04:51,249 來吧 73 00:05:00,050 --> 00:05:02,761 為什麼巫師界的一切 都讓人這麼迷惑? 74 00:05:02,844 --> 00:05:05,221 巫師對凡人世界也是這麼說的 75 00:05:05,680 --> 00:05:08,975 沒想到巫師市政府 只是個沒有盡頭的走道 76 00:05:09,059 --> 00:05:10,352 我們永遠找不到華倫 77 00:05:10,435 --> 00:05:12,228 我們連他在哪一間都不知道 78 00:05:13,229 --> 00:05:14,898 我們本來可以問驚喜盒的 79 00:05:14,981 --> 00:05:17,067 可惜有人發脾氣把它給弄壞了 80 00:05:19,611 --> 00:05:21,529 那傢伙的名牌寫著華倫 81 00:05:21,613 --> 00:05:23,031 也許他知道華倫的下落 82 00:05:23,114 --> 00:05:26,076 名字相同的人,常會留意彼此的動靜 83 00:05:26,785 --> 00:05:29,746 小海波亞當斯,上星期去割扁桃腺了 84 00:05:30,121 --> 00:05:32,290 她好可愛 85 00:05:36,127 --> 00:05:37,295 打擾一下,你好 86 00:05:37,379 --> 00:05:39,756 你不會剛好認識華倫尼可斯吧 87 00:05:39,839 --> 00:05:41,216 我看看 88 00:05:43,134 --> 00:05:45,512 對,就是我,你們好 89 00:05:46,304 --> 00:05:49,349 我們到處在找你 我們是你妹妹史蒂薇的朋友 90 00:05:49,432 --> 00:05:51,017 你們認識我妹妹史蒂薇? 91 00:05:51,142 --> 00:05:52,435 那…她在哪裡? 92 00:05:52,519 --> 00:05:54,145 她…她跟你們一道嗎? 93 00:05:54,229 --> 00:05:56,356 -史蒂薇… -不… 94 00:05:56,439 --> 00:05:57,607 是… 95 00:05:58,316 --> 00:06:01,277 她…她沒有跟我們來 她甚至不知道我們在這裡 96 00:06:01,361 --> 00:06:03,488 你們必須把她給找回來 97 00:06:03,571 --> 00:06:06,408 我在巫師競賽中把史蒂薇打敗了 98 00:06:06,491 --> 00:06:09,035 她卻在法力轉移儀式中逃走了 99 00:06:09,119 --> 00:06:10,412 是在這裡進行的嗎? 100 00:06:10,495 --> 00:06:12,622 不是…不是這裡,在裡面 101 00:06:14,082 --> 00:06:15,333 那扇門 102 00:06:22,257 --> 00:06:24,843 原來我贏得法力以後,要到這裡來 103 00:06:25,760 --> 00:06:28,638 天花板有出口,我喜歡 104 00:06:31,433 --> 00:06:32,600 先讓我弄清楚 105 00:06:32,684 --> 00:06:34,728 她在移轉中丟下你逃走了? 106 00:06:34,978 --> 00:06:36,938 那…那表示她不回來完成儀式 107 00:06:37,022 --> 00:06:38,189 你就得困在這裡 108 00:06:38,273 --> 00:06:40,316 對,她好邪惡 109 00:06:40,400 --> 00:06:41,526 我就知道 110 00:06:41,609 --> 00:06:42,861 等等… 111 00:06:42,944 --> 00:06:44,904 我們聽到了兩個不同的版本 112 00:06:44,988 --> 00:06:47,407 好,也許華倫在說謊 113 00:06:47,824 --> 00:06:51,036 看他能不能忍受 我令人不自在的凝視 114 00:06:54,998 --> 00:06:56,124 沒錯,他說謊 115 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 快…他暈倒了,快給我一支筆 116 00:07:00,879 --> 00:07:03,048 我喜歡在不能反抗的人臉上畫鬍鬚 117 00:07:04,090 --> 00:07:05,633 不過很合理 118 00:07:05,717 --> 00:07:08,595 他贏了,但是一個 不滿的家庭成員想要毀了他 119 00:07:08,678 --> 00:07:10,889 我已經預見我的未來了 120 00:07:11,348 --> 00:07:12,766 史蒂薇是我的朋友 121 00:07:12,849 --> 00:07:15,352 相信她對這一切 一定有個合理的解釋 122 00:07:15,769 --> 00:07:17,562 在證明有罪以前人人都無辜 123 00:07:17,645 --> 00:07:19,522 走吧,海波,我們去找史蒂薇 124 00:07:19,814 --> 00:07:21,399 我敢說他身上一定有筆 125 00:07:22,859 --> 00:07:24,986 艾莉絲,住手,這樣不合法 126 00:07:34,287 --> 00:07:37,082 勝利的時刻近了,我的追隨者 127 00:07:37,707 --> 00:07:40,126 很快我們就有足夠的巫師數量 128 00:07:40,210 --> 00:07:42,003 可以展開革命了 129 00:07:49,302 --> 00:07:51,846 鎖住了,這扇門連鎖都沒有 130 00:07:52,555 --> 00:07:54,766 一定有人用掃帚柄從裡面堵住 131 00:07:54,849 --> 00:07:56,643 不,這根本沒道理 132 00:07:56,726 --> 00:07:58,353 這是這裡唯一的掃帚 133 00:07:58,436 --> 00:08:00,188 卻連握柄都沒有,所以… 134 00:08:00,271 --> 00:08:01,648 好吧,我明白了 135 00:08:04,651 --> 00:08:06,277 運用他們的法力 136 00:08:09,447 --> 00:08:12,951 只要參加家族巫師競賽,落敗的巫師 137 00:08:13,076 --> 00:08:15,370 有足夠的人同時唸出同一個咒語 138 00:08:16,705 --> 00:08:20,375 就能讓轉移廳的法力分配機融化 139 00:08:20,750 --> 00:08:21,751 到時候 140 00:08:22,085 --> 00:08:26,089 就沒有任何一位巫師 需要放棄他們的法力了 141 00:08:30,301 --> 00:08:31,553 我就知道 142 00:08:31,636 --> 00:08:34,389 史蒂薇利用你當做工具 以便展開革命 143 00:08:34,472 --> 00:08:36,224 史蒂薇她真邪惡 144 00:08:37,225 --> 00:08:40,729 對,我能體會你對這種事的感受 145 00:08:43,273 --> 00:08:44,399 我要告訴老爸 146 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 你怎麼跟老爸說?我們又進不去 147 00:08:48,236 --> 00:08:50,238 史蒂薇… 148 00:08:51,364 --> 00:08:53,825 史蒂薇…快把門打開 149 00:08:54,325 --> 00:08:56,911 我有件事要告訴我父親 150 00:08:59,205 --> 00:09:01,374 你在競賽結束之後甩下你哥哥逃走 151 00:09:01,458 --> 00:09:02,751 是真的嗎? 152 00:09:03,626 --> 00:09:05,045 你們剛剛都看到了 153 00:09:05,378 --> 00:09:09,132 對,你指的是雷射投影 還有革命還有其他的壞事 154 00:09:09,215 --> 00:09:11,801 對,不過你一定有很合理的解釋 155 00:09:11,885 --> 00:09:14,679 所以,把門打開,才能跟我們解釋 156 00:09:17,182 --> 00:09:18,350 你們想聽解釋 157 00:09:18,933 --> 00:09:21,603 聽好了,華倫贏了 158 00:09:21,936 --> 00:09:24,105 可是我不想放棄我的法力,好嗎? 159 00:09:24,189 --> 00:09:28,026 只有一個人能保有法力太不公平了 160 00:09:28,610 --> 00:09:31,988 邪惡充斥她的眼神 你們看,真邪惡 161 00:09:33,114 --> 00:09:34,574 要是我的計畫成功 162 00:09:34,866 --> 00:09:37,452 從今以後就再也沒有巫師競賽 163 00:09:37,535 --> 00:09:39,621 現在只差幾個巫師了 164 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 只要再幾個註定會失敗的巫師加入 165 00:09:43,708 --> 00:09:44,751 那我們… 166 00:09:45,543 --> 00:09:47,504 就能永遠保住我們的法力 167 00:09:48,797 --> 00:09:50,757 你別再做夢了,史蒂薇 168 00:09:50,840 --> 00:09:53,927 你不可能說服艾莉絲 參加你的什麼無聊革命 169 00:09:54,010 --> 00:09:55,220 對吧,艾莉絲 170 00:09:59,140 --> 00:10:00,350 對吧,艾莉絲 171 00:10:03,895 --> 00:10:04,938 艾莉絲 172 00:10:06,481 --> 00:10:08,983 這…我不得不承認聽起來滿有趣的 173 00:10:10,026 --> 00:10:11,111 什麼? 174 00:10:13,321 --> 00:10:15,240 幸運犰狳快進來 175 00:10:17,784 --> 00:10:19,619 -艾莉絲 -艾莉絲,放我進去 176 00:10:19,703 --> 00:10:20,787 好了,艾莉絲 177 00:10:20,870 --> 00:10:23,123 你打敗賈斯汀的機率微乎其微 178 00:10:23,373 --> 00:10:26,918 依我的計畫,保證你能留住法力 179 00:10:27,043 --> 00:10:28,920 -芝麻開門 -開門… 180 00:10:29,796 --> 00:10:30,922 你參加嗎? 181 00:10:33,049 --> 00:10:34,509 -艾莉絲 -讓我們進去 182 00:10:34,592 --> 00:10:36,011 -艾莉絲 -拜託你了… 183 00:10:36,094 --> 00:10:37,637 -我參加 -艾莉絲… 184 00:10:37,762 --> 00:10:39,180 讓我們進去… 185 00:10:43,309 --> 00:10:46,187 -說真的,讓我們進去 -讓我們進去,艾莉絲 186 00:10:46,271 --> 00:10:47,856 快放我們進去,裡面的人 187 00:10:50,275 --> 00:10:51,317 她不回答 188 00:10:51,693 --> 00:10:53,737 艾莉絲本來就壞,但是現在更糟 189 00:10:53,820 --> 00:10:55,613 這…我還是對她很有信心 190 00:10:55,697 --> 00:10:58,450 她一向做了再說,想通了再來補救 191 00:10:58,533 --> 00:11:00,118 然後把過錯都推給別人 192 00:11:00,493 --> 00:11:04,080 可是這太嚴重了 我不能在這裡等她回心轉意 193 00:11:04,164 --> 00:11:05,206 我得到裡面去 194 00:11:10,170 --> 00:11:11,421 情況不太對 195 00:11:18,803 --> 00:11:21,306 塑膠做的磚塊,它是魔法的天敵 196 00:11:23,391 --> 00:11:24,684 現在我們該怎麼辦? 197 00:11:26,811 --> 00:11:28,355 你要不要來個親親 198 00:11:33,610 --> 00:11:34,652 你說什麼? 199 00:11:34,903 --> 00:11:38,198 就是親親抱抱,我不會告訴別人的 200 00:11:39,532 --> 00:11:41,409 艾莉絲就要加入史蒂薇的革命 201 00:11:41,493 --> 00:11:43,536 佔領整個巫師界了 202 00:11:43,620 --> 00:11:45,455 你卻只想跟我親親? 203 00:11:46,122 --> 00:11:47,165 對 204 00:11:51,586 --> 00:11:54,130 反正她最後一定會選擇做對的事 205 00:11:55,215 --> 00:11:56,383 我不認為 206 00:12:05,725 --> 00:12:08,603 是,請外送到魔棒的位置 207 00:12:09,521 --> 00:12:11,523 好,我要點一份宮保龍肉 208 00:12:11,606 --> 00:12:13,274 一定要附幸運餅 209 00:12:14,275 --> 00:12:15,318 謝謝你 210 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 是,也祝你愉快,好 211 00:12:19,322 --> 00:12:20,990 你點中國菜? 212 00:12:21,366 --> 00:12:23,576 巫師幸運餅能讓你預見未來 213 00:12:23,660 --> 00:12:26,079 我要讓你知道,艾莉絲她很邪惡 214 00:12:27,539 --> 00:12:30,625 聽好,我反正 會跟大家說我們親親過 215 00:12:30,709 --> 00:12:34,129 別讓我成為騙子,我們就親一下 216 00:12:37,507 --> 00:12:39,342 -真的是… -不 217 00:12:49,144 --> 00:12:50,729 你號召了很多人,史蒂薇 218 00:12:50,812 --> 00:12:52,605 這計畫很可能會成功 219 00:12:53,523 --> 00:12:55,650 我們剛認識,我就知道你跟我一樣 220 00:12:55,775 --> 00:12:57,235 會想留住法力 221 00:12:57,694 --> 00:13:00,321 我就知道你有我喜歡的特質 222 00:13:00,405 --> 00:13:01,448 可是這個 223 00:13:01,740 --> 00:13:03,241 這真是天才 224 00:13:03,658 --> 00:13:05,660 你是我最新的偶像 225 00:13:06,870 --> 00:13:08,079 拜託,艾莉絲 226 00:13:08,163 --> 00:13:11,166 我相信你早晚 也能想出這樣的計畫來 227 00:13:11,249 --> 00:13:12,834 對,這是實話,我收回 228 00:13:12,917 --> 00:13:14,085 我又是我的偶像了 229 00:13:15,545 --> 00:13:16,588 現在… 230 00:13:17,464 --> 00:13:19,799 只要再找到另外一個巫師 231 00:13:20,800 --> 00:13:23,928 就有足夠的法力讓分配機超過負荷 232 00:13:25,138 --> 00:13:28,058 要是有人能讓我們完全支配就好了 233 00:13:28,433 --> 00:13:29,642 拉文,你好 234 00:13:33,688 --> 00:13:35,023 你們在做什麼? 235 00:13:35,106 --> 00:13:36,483 沒什麼,麥斯 236 00:13:39,652 --> 00:13:40,695 你姊姊跟我 237 00:13:40,779 --> 00:13:43,490 正在想要做一件你會有興趣的事 238 00:13:43,990 --> 00:13:46,076 一場巫師的革命 239 00:13:46,743 --> 00:13:49,454 這就難說了,革命通常都很危險 240 00:13:51,122 --> 00:13:52,832 我們說的是採取一些行動 241 00:13:52,916 --> 00:13:55,210 讓我們能夠永遠保有法力 242 00:13:55,585 --> 00:13:57,712 我們還差一個巫師… 243 00:13:57,796 --> 00:13:58,838 的幫忙 244 00:13:58,922 --> 00:14:01,591 法力和永遠,是我最喜歡的兩個詞 245 00:14:01,675 --> 00:14:03,635 不過派和弗蘭基也不差 246 00:14:04,302 --> 00:14:06,721 對…我知道 沒有弗蘭基這個詞,不過… 247 00:14:06,971 --> 00:14:08,139 它會流行起來的 248 00:14:10,350 --> 00:14:12,977 做好準備 我們告訴你的時候,就要下咒語 249 00:14:13,311 --> 00:14:14,854 好吧,好,我參加 250 00:14:15,188 --> 00:14:16,523 但是有一個條件 251 00:14:16,606 --> 00:14:19,943 等革命結束之後 你們要擁我當巫師界之王 252 00:14:20,026 --> 00:14:22,487 我要把革命永遠的清除掉 253 00:14:22,904 --> 00:14:24,698 -什麼? -配合一下 254 00:14:25,031 --> 00:14:27,200 好,沒問題,麥斯,沒問題 255 00:14:27,283 --> 00:14:28,702 你先到樓上去… 256 00:14:28,785 --> 00:14:30,578 把當國王後想做的事列出來 257 00:14:30,829 --> 00:14:33,164 漂亮,謝謝你們 258 00:14:42,048 --> 00:14:43,091 謝謝你 259 00:14:44,759 --> 00:14:46,594 你是在浪費錢,賈斯汀 260 00:14:46,678 --> 00:14:49,139 將來你會明白 艾莉絲雖然會誤入歧途 261 00:14:49,222 --> 00:14:51,224 但是最後總是會改邪歸正 262 00:14:52,225 --> 00:14:54,602 那我們來看看結局怎麼樣,好嗎? 263 00:14:56,855 --> 00:15:01,276 你沒有辦法對抗五千名 想要永遠當巫師的巫師的 264 00:15:01,651 --> 00:15:03,820 你不是真的要這麼做吧,艾莉絲 265 00:15:03,903 --> 00:15:05,405 是的,海波,我要 266 00:15:05,905 --> 00:15:08,575 希望事情結束之後,我們仍然是朋友 267 00:15:10,160 --> 00:15:12,203 好了,你還需要證據嗎? 268 00:15:12,454 --> 00:15:14,330 我從來就不相信幸運餅 269 00:15:14,414 --> 00:15:17,709 除了我拿到的那個 人們在背後批評我 270 00:15:18,043 --> 00:15:20,879 當我轉頭看,真的 271 00:15:22,380 --> 00:15:24,424 可是艾莉絲一定會恢復理智的 272 00:15:25,175 --> 00:15:26,926 我很樂意跟你打這個賭 273 00:15:27,010 --> 00:15:28,720 巫師界只有一個希望 274 00:15:29,095 --> 00:15:32,432 他的名字叫做 賈斯汀文千佐佩佩魯索 275 00:15:34,309 --> 00:15:36,061 我們必須回到市政府 276 00:15:36,811 --> 00:15:38,730 好吧,剩下的幸運餅我要帶著 277 00:15:38,813 --> 00:15:41,107 我知道裡面 至少有一個會要我們親親 278 00:15:47,030 --> 00:15:48,490 (韋弗利路) 279 00:15:50,992 --> 00:15:53,745 一輛用沙士木桶做輪子的車 280 00:15:55,622 --> 00:15:56,664 你在寫什麼? 281 00:15:56,748 --> 00:16:00,335 等到巫師革命結束後 一旦我當上國王將要做的事 282 00:16:03,838 --> 00:16:06,383 我懂了,是創意寫作的作業 283 00:16:06,508 --> 00:16:08,051 讓我看看目前的內容 284 00:16:08,677 --> 00:16:13,598 身為國王,我早餐午餐 和晚餐都要吃布丁 285 00:16:13,682 --> 00:16:14,683 嫉妒了吧? 286 00:16:15,725 --> 00:16:16,810 我現在就是了 287 00:16:25,068 --> 00:16:28,029 艾莉絲,我決定當上國王以後 288 00:16:28,363 --> 00:16:30,448 要讓你們兩個留著你們的腳 289 00:16:32,784 --> 00:16:33,993 謝了,麥斯 290 00:16:35,412 --> 00:16:37,831 史蒂薇,我們現在到移轉廳去 291 00:16:37,914 --> 00:16:39,916 當它毀壞的時候,把照片拍下來 292 00:16:40,291 --> 00:16:41,918 我喜歡你的想法,魯索 293 00:16:42,377 --> 00:16:45,547 麥斯,你也一起去吧 順便幫我們拍照 294 00:16:46,339 --> 00:16:47,882 我是很喜歡按按鈕 295 00:16:47,966 --> 00:16:49,009 好,我去 296 00:16:49,509 --> 00:16:51,469 把我抬到移轉廳去 297 00:16:53,847 --> 00:16:54,931 我是國王 298 00:16:58,143 --> 00:17:00,687 要是沒有腳,想抬著我走就難了 299 00:17:08,069 --> 00:17:09,154 好,我們到了 300 00:17:09,237 --> 00:17:11,072 可是少了一個很重要的東西 301 00:17:11,156 --> 00:17:12,198 艾莉絲 302 00:17:12,323 --> 00:17:14,451 這跟幸運餅說的完全不一樣 303 00:17:17,495 --> 00:17:19,998 這倒是跟你幸運餅說的還滿像的 304 00:17:20,081 --> 00:17:22,208 海波,賈斯汀 你們在這裡做什麼? 305 00:17:22,292 --> 00:17:23,501 你們不該在這裡 306 00:17:23,585 --> 00:17:25,587 對,你們應該在打造我的寶座 307 00:17:25,670 --> 00:17:27,630 不好好利用那些手剁掉算了 308 00:17:28,840 --> 00:17:30,467 你逃不過制裁的 309 00:17:30,550 --> 00:17:33,928 雖然我暈倒了,無能為力 可是這一次你絕對逃不掉 310 00:17:35,347 --> 00:17:38,475 你好,華倫,好久不見了 311 00:17:39,142 --> 00:17:41,811 而且我們絕對可以逃得掉 312 00:17:42,145 --> 00:17:46,608 你沒有辦法對抗五千名 想要永遠當巫師的巫師的 313 00:17:46,691 --> 00:17:49,569 你這場無聊的革命 可以畫下句點了,史蒂薇 314 00:17:49,652 --> 00:17:52,489 因為我們已經想出永遠不敗的辦法 315 00:17:52,822 --> 00:17:55,200 跟我們的波動保護器打招呼吧 316 00:17:57,410 --> 00:17:59,496 你好,波動保護器 317 00:18:01,414 --> 00:18:03,291 再見,波動保護器 318 00:18:06,711 --> 00:18:08,880 我老是忘了別人也有魔棒 319 00:18:11,007 --> 00:18:13,051 你不是真的要這麼做吧,艾莉絲 320 00:18:13,718 --> 00:18:15,136 是的,海波,我要 321 00:18:15,720 --> 00:18:18,181 希望事情結束之後我們仍然是朋友 322 00:18:19,474 --> 00:18:22,060 史蒂薇,我幫你拍 你站在電源旁邊的照片 323 00:18:22,143 --> 00:18:24,312 可以用它來當革命旗幟 324 00:18:25,021 --> 00:18:26,606 麥斯,麻煩你幫我們拍照 325 00:18:26,690 --> 00:18:28,149 數到三按這個按鈕 326 00:18:28,233 --> 00:18:29,901 這個按鈕長得好奇怪 327 00:18:32,737 --> 00:18:34,989 快想,一定有什麼辦法才對 328 00:18:36,700 --> 00:18:38,702 有了,我們把這個東西推倒 329 00:18:38,785 --> 00:18:39,828 -好 -快點 330 00:18:39,911 --> 00:18:40,954 好 331 00:18:45,667 --> 00:18:47,502 這種平底鞋真討厭 332 00:18:49,045 --> 00:18:50,422 這個別讓你妹妹碰到 333 00:18:50,880 --> 00:18:52,382 可是…什麼,一支筆 334 00:18:56,928 --> 00:18:59,222 好啦,一,二… 335 00:18:59,305 --> 00:19:00,598 等等…好 336 00:19:01,016 --> 00:19:03,893 好,史蒂薇,把你的手放在電源上 337 00:19:03,977 --> 00:19:06,104 假裝你要放棄你的法力 338 00:19:07,605 --> 00:19:08,982 真好笑 339 00:19:10,608 --> 00:19:12,986 笑一個,好… 340 00:19:18,241 --> 00:19:19,826 快,現在我得按移轉按鈕 341 00:19:19,909 --> 00:19:20,910 這比我想的還糟 342 00:19:20,994 --> 00:19:23,621 艾莉絲讓史蒂薇結冰 好搶走她的所有法力 343 00:19:23,705 --> 00:19:24,831 -賈斯汀 -真可怕 344 00:19:24,914 --> 00:19:26,249 我終於明白了 345 00:19:26,541 --> 00:19:28,752 我們的姊妹真的很邪惡 346 00:19:28,835 --> 00:19:31,546 不只是好玩的邪惡,是邪惡的邪惡 347 00:19:31,629 --> 00:19:34,257 老爸說這種時候 我們應該逃走,改名換姓 348 00:19:34,549 --> 00:19:36,426 兄弟姊妹們,跑 349 00:19:38,595 --> 00:19:40,805 不,我們得阻止艾莉絲按那個按鈕 350 00:19:40,889 --> 00:19:42,766 你還不懂,她讓史蒂薇不能動 351 00:19:42,849 --> 00:19:44,434 華倫才能得到完整的法力 352 00:19:44,517 --> 00:19:46,144 她是我們這一邊的,海… 353 00:19:46,436 --> 00:19:48,021 你違反國王的旨意 354 00:19:48,104 --> 00:19:50,273 我說不准按按鈕的,把腳交出來 355 00:19:52,067 --> 00:19:53,943 法力移轉完畢 356 00:20:00,825 --> 00:20:02,243 我是真正的巫師了 357 00:20:02,535 --> 00:20:05,205 我的美夢終於全都實現了 358 00:20:05,663 --> 00:20:06,915 外加鴨舌帽 359 00:20:10,669 --> 00:20:12,295 你怎麼改變心意了? 360 00:20:12,629 --> 00:20:14,255 我沒有改變心意 361 00:20:14,339 --> 00:20:17,509 我一發現史蒂薇很邪惡 就設了這個陷阱 362 00:20:17,801 --> 00:20:19,135 我就知道 363 00:20:20,929 --> 00:20:23,139 跟我的計畫一模一樣 364 00:20:23,223 --> 00:20:25,100 魯索又獲得了勝利 365 00:20:25,433 --> 00:20:28,645 等等,這一次輪不到你來居功 366 00:20:28,728 --> 00:20:31,231 你以為我真的打算瞎起鬨,真是可惡 367 00:20:31,314 --> 00:20:32,315 還有你 368 00:20:32,982 --> 00:20:34,943 竟然以為我會讓你當國王 369 00:20:35,777 --> 00:20:37,028 我不是國王? 370 00:20:38,071 --> 00:20:39,239 討厭 371 00:20:40,740 --> 00:20:42,742 只有海波一個人終於想通了 372 00:20:42,992 --> 00:20:45,036 不,我一直都很相信你 373 00:20:45,870 --> 00:20:46,913 真的嗎? 374 00:20:47,330 --> 00:20:48,415 對 375 00:20:48,998 --> 00:20:50,083 對,沒錯 376 00:20:53,294 --> 00:20:55,880 看,這就證明了我的理論 377 00:20:55,964 --> 00:20:58,049 魯索家以外的人都比較好 378 00:21:02,303 --> 00:21:03,805 她好冰 379 00:21:15,316 --> 00:21:17,777 手足就應該好好感情交流 380 00:21:18,445 --> 00:21:20,613 我們回到巫師郡商展好好慶祝 381 00:21:20,947 --> 00:21:21,990 好,我開車 382 00:21:22,073 --> 00:21:25,410 抱歉,只有相信艾莉絲的人才能去 383 00:21:25,702 --> 00:21:26,745 走吧,海波 384 00:21:30,790 --> 00:21:31,833 好吧 385 00:21:31,916 --> 00:21:34,336 現在看來我只剩下一件事情能做 386 00:21:35,462 --> 00:21:36,755 幫他畫鬍鬚 387 00:21:39,507 --> 00:21:41,259 我只答應他不會交給艾莉絲 388 00:21:47,974 --> 00:21:50,185 你和朋友變成這樣,我很遺憾 389 00:21:51,102 --> 00:21:54,689 沒關係,有的人就是會這樣表裡不一 390 00:21:54,773 --> 00:21:56,566 不過我永遠有我的海波 391 00:21:57,275 --> 00:21:58,276 是 392 00:21:58,651 --> 00:22:02,322 不過…有的人的確就是表裡如一 393 00:22:02,822 --> 00:22:04,074 像長鬍子的女士 394 00:22:08,620 --> 00:22:10,538 -我有布丁 -抓一抓 395 00:22:10,914 --> 00:22:12,082 當晚餐 396 00:22:14,459 --> 00:22:15,710 你嫉妒嗎? 397 00:22:17,754 --> 00:22:19,005 長鬍子的女士 398 00:22:19,089 --> 00:22:20,548 討厭 399 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 跟你換? 400 00:22:23,051 --> 00:22:24,344 你休想,布丁臉