1 00:00:02,085 --> 00:00:04,212 켈보 삼촌은 어디 계신 거라니? 2 00:00:04,295 --> 00:00:06,548 아빠랑 나랑 기차 놓치겠다 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,717 그냥 출발하세요 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,928 4분 동안 보호자 없다고 얼마나 큰일이 나겠어요? 5 00:00:12,012 --> 00:00:13,096 그야 모르는 거지 6 00:00:13,179 --> 00:00:14,848 마법 블랙홀이 열려서 7 00:00:14,931 --> 00:00:17,100 섭 스테이션이 빨려 들어갈 수도 있고 8 00:00:17,183 --> 00:00:19,728 그런 일이 두 번 일어나진 않아요, 엄마 9 00:00:21,896 --> 00:00:24,274 혹시 일어난다면 제가 두 분 안 계실 때 10 00:00:24,357 --> 00:00:27,110 달걀 싸움을 해도 화는 안 나시겠네요 11 00:00:30,196 --> 00:00:33,450 어떻게 켈보 삼촌이랑 있는 게 저희끼리 있는 것보다 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,285 더 낫다고 생각하시는지 모르겠어요 13 00:00:35,368 --> 00:00:37,662 차라리 맥스한테 책임을 맡기시죠 14 00:00:38,496 --> 00:00:40,915 내가 대장이야? 달걀 싸움 시작! 15 00:00:42,917 --> 00:00:44,461 그래, 알았어 16 00:00:44,544 --> 00:00:46,796 켈보가 오는 중이래, 얼른 가자 17 00:00:46,880 --> 00:00:49,632 최고로 낭만적인 휴가도 보내고 18 00:00:49,716 --> 00:00:53,303 최고의 식자재 컨벤션도 즐겨 보자 19 00:00:53,386 --> 00:00:54,971 그래, 머스터드 병에서 20 00:00:55,055 --> 00:00:56,931 뿡 소리 안 나게 하는 방법 연구하는 21 00:00:57,015 --> 00:00:58,725 세미나보다는 낫겠지 22 00:01:03,730 --> 00:01:05,982 이것 봐 23 00:01:06,066 --> 00:01:08,777 5초나 지났는데 우리 모두 살아 있어 24 00:01:08,860 --> 00:01:11,279 이제 다시 집안일 해야겠다 25 00:01:13,782 --> 00:01:15,784 네가 평소처럼 아무것도 안 하는 동안 26 00:01:15,867 --> 00:01:18,536 난 내가 주최하는 신나는 파티 준비를 해야겠다 27 00:01:19,829 --> 00:01:21,164 신나는 파티? 28 00:01:21,247 --> 00:01:24,417 마지막 학년에 많은 경험을 해보자는 노력의 일환으로 29 00:01:24,501 --> 00:01:29,005 엄마 아빠가 안 계시는 동안 음료 파티를 열어서 30 00:01:29,089 --> 00:01:31,216 약간의 일탈 행위를 해보려고 해 31 00:01:32,384 --> 00:01:33,968 - 음료 파티? - 그렇지 32 00:01:34,469 --> 00:01:39,557 '혼성 파티'보다는 좀 덜 따분한 거겠지? 33 00:01:39,641 --> 00:01:41,559 오빠가 한 번 가 본 거 말이야 34 00:01:41,643 --> 00:01:43,103 야 35 00:01:44,688 --> 00:01:47,774 - 혼성 파티는 많이 가 봤어 - 그러네 36 00:01:47,857 --> 00:01:49,859 지크 불러서 나랑 하퍼랑 같이 논 건 37 00:01:49,943 --> 00:01:51,361 혼성 파티가 아니니까 38 00:02:00,912 --> 00:02:02,080 저기요? 39 00:02:05,875 --> 00:02:08,211 미안한데, 저 좀 도와주시겠어요? 40 00:02:08,294 --> 00:02:10,714 - 샤키라? - 네 41 00:02:10,797 --> 00:02:13,425 저기, 제가 할렘 글로브트로터스와 함께 투어 중인데요 42 00:02:13,508 --> 00:02:14,884 저희 버스가 고장 났지 뭐예요 43 00:02:15,552 --> 00:02:18,722 버스를 고치려면 팬이랑 듀엣곡을 불러야 해요, 제 팬이신가요? 44 00:02:19,472 --> 00:02:22,225 - 네, 엄청난 팬이죠! - 그래요? 45 00:02:22,308 --> 00:02:25,228 그런데 타이밍이 안 좋네요 달걀 싸움 하느라 정신이 없어서요 46 00:02:27,564 --> 00:02:29,149 그럼 그쪽한테 달렸네요 47 00:02:29,232 --> 00:02:32,777 듀엣곡을 못 부르면 버스를 못 고치거든요 48 00:02:32,861 --> 00:02:34,320 골라 보시죠 49 00:02:38,408 --> 00:02:42,412 내 마음에 상처를 냈어 50 00:02:43,788 --> 00:02:48,168 그렇게 주말을 보내고 마음을 추슬렀어 51 00:02:49,085 --> 00:02:52,380 크레파스와 인형이 나를 지나쳐 가 52 00:02:53,631 --> 00:02:55,800 걷는 건 너무 따분해 53 00:02:55,884 --> 00:02:58,136 나는 법을 배워야 할 때야 54 00:02:59,262 --> 00:03:03,350 집에 돌아가는 거 말고 55 00:03:04,684 --> 00:03:06,478 꼭대기에서 날아올라 봐 56 00:03:06,561 --> 00:03:09,189 뭘 발견할지 어떻게 알아 57 00:03:09,773 --> 00:03:13,276 모든 죄를 고백하진 않을 거야 58 00:03:14,569 --> 00:03:16,571 난 꼭 시도해 볼 거야 59 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 하지만 항상 이길 순 없지 60 00:03:19,032 --> 00:03:20,325 난 집시니까 61 00:03:21,659 --> 00:03:23,203 나와 함께 갈래? 62 00:03:27,165 --> 00:03:28,208 엄마야! 63 00:03:29,918 --> 00:03:31,169 - 켈보 삼촌? - 켈보 삼촌! 64 00:03:31,252 --> 00:03:32,796 그래, 나다! 65 00:03:32,879 --> 00:03:34,422 너희 부모님이 66 00:03:34,506 --> 00:03:37,342 둘만의 휴가로 집을 비울 때 너희들을 책임질 어른 67 00:03:38,218 --> 00:03:41,680 자매! 형제여! 춤을 추자! 68 00:03:42,389 --> 00:03:45,475 안 그럼 버스가 안 고쳐지겠죠? 69 00:03:45,558 --> 00:03:46,726 당연하지! 70 00:03:56,778 --> 00:03:58,905 네게 모든 것이 쉬운 일이어도 71 00:03:58,988 --> 00:04:00,990 목적이 수단을 정당화하진 못 해 72 00:04:01,074 --> 00:04:03,159 넌 어떤 문제든 쉽게 해결할 수 있지 73 00:04:03,243 --> 00:04:04,411 그래, 부탁해 74 00:04:04,494 --> 00:04:06,579 하지만 넌 결국 자만하겠지 75 00:04:06,663 --> 00:04:08,206 읽지도 않은 책에 대해 보고서를 쓸 때도 76 00:04:08,289 --> 00:04:10,709 넌 손가락만 튕기면 침대를 정리할 수 있잖아 77 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 내 말이 그거야 78 00:04:12,419 --> 00:04:15,672 세상은 보이는 게 다가 아니야 79 00:04:15,755 --> 00:04:16,798 원하는 걸 다 얻는 건 80 00:04:16,881 --> 00:04:19,467 꿈에서나 가능하지 81 00:04:19,551 --> 00:04:23,304 지나치게 굴었다가는 사고가 터질 거야 82 00:04:23,388 --> 00:04:27,142 세상은 보이는 게 다가 아니니까 83 00:04:27,225 --> 00:04:31,021 세상은 보이는 게 다가 아니야 84 00:04:31,104 --> 00:04:34,816 네가 손쉬운 방법으로 원하는 걸 얻을 때 85 00:04:34,899 --> 00:04:38,611 세상의 균형을 무너뜨리지 않게 조심해 86 00:04:38,695 --> 00:04:39,696 우리 가족 마법사 87 00:04:39,779 --> 00:04:41,865 세상은 보이는 게 88 00:04:42,866 --> 00:04:44,576 다가 아니니까 89 00:04:54,252 --> 00:04:57,464 세계적인 팝스타, 샤키라가 됐을 때 가장 좋은 점은 90 00:04:57,547 --> 00:05:01,009 세계적인 팝스타와 기묘하고 기묘한 나 자신으로 91 00:05:01,092 --> 00:05:05,347 이중생활을 할 수 있다는 점이지 92 00:05:06,431 --> 00:05:10,226 맞아, '기묘한'을 두 번 말했지 '해괴함'을 강조하기 위해서야 93 00:05:13,104 --> 00:05:15,273 그런데 삼촌이 자기를 흉내 낸 걸 알면 94 00:05:15,357 --> 00:05:17,275 샤키라가 화내지 않을까요? 95 00:05:17,359 --> 00:05:19,152 비밀 하나 말해 줄까? 96 00:05:23,156 --> 00:05:24,949 샤키라란 인물은 없어! 97 00:05:26,326 --> 00:05:28,119 몇 년 전에 내가 만든 거지 98 00:05:29,371 --> 00:05:30,955 어떠냐, 세상아 99 00:05:32,749 --> 00:05:36,795 잠깐만요, 샤키라가 진짜 삼촌이라고요? 100 00:05:38,463 --> 00:05:41,466 삼촌 포스터에 남자들이 얼마나 많이 입 맞췄는지 아세요? 101 00:05:43,009 --> 00:05:44,719 그중에 삼촌 형도 있어요 102 00:05:47,180 --> 00:05:49,224 사실, 문제가 좀 있어 그게 말이지... 103 00:05:49,307 --> 00:05:52,227 자꾸만 엉뚱한 순간에 샤키라로 변하거든 104 00:05:52,310 --> 00:05:56,106 지난주엔 남자 마법사 헬스장인 커브 라인스에 갔는데 105 00:05:56,731 --> 00:06:00,902 순식간에 샤키라로 변해버린 거야 106 00:06:01,361 --> 00:06:04,364 그날 사우나 안에서 많은 해명을 해야 했지 107 00:06:06,241 --> 00:06:08,827 그냥 겁에 질려서 사라지셨겠죠 108 00:06:09,661 --> 00:06:10,954 - 잘 아네 - 그럼요 109 00:06:12,747 --> 00:06:16,793 이러다 걸리면 보통 큰일이 아니야 110 00:06:16,876 --> 00:06:21,798 부와 명성에 마법을 쓰면 엄격한 법이 적용되거든 111 00:06:21,881 --> 00:06:23,425 마법사 주요 법 11개 중 하나지 112 00:06:24,175 --> 00:06:26,177 잠깐만요, 법이 11개나 돼요? 113 00:06:26,261 --> 00:06:27,846 아빠는 하나뿐이랬는데요 114 00:06:27,929 --> 00:06:29,889 '엄마 모르게 한다고 큰일 안 난다' 115 00:06:31,725 --> 00:06:33,476 알렉스, 나 좀 도와다오 116 00:06:33,560 --> 00:06:36,730 법규 위반자가 힘들 때 누구를 의지하겠니? 117 00:06:37,188 --> 00:06:38,565 또 다른 법규 위반자지 118 00:06:39,190 --> 00:06:41,026 좋아요, 도와드릴게요 119 00:06:41,109 --> 00:06:44,029 우선 제일 중요한 거 오빠한텐 말하면 안 돼요 120 00:06:44,112 --> 00:06:46,406 마법사 위원회에 바로 신고할 거예요 121 00:06:46,489 --> 00:06:47,907 두 번째로 중요한 거 나한테 말하지 마 122 00:06:47,991 --> 00:06:50,452 아마 깜빡하고 형한테 말해버릴 거야 123 00:06:51,286 --> 00:06:52,537 좋아, 너한테 말 안 할게 124 00:06:52,620 --> 00:06:53,872 뭘? 125 00:06:54,539 --> 00:06:55,540 너 착하다고 126 00:06:59,669 --> 00:07:03,173 음료 파티에 초대합니다 여기요, 음료 파티예요 127 00:07:03,256 --> 00:07:06,092 네? 네? 네? 128 00:07:06,926 --> 00:07:10,680 재밌을 거예요 사람들이 섞이고 어우러져서... 129 00:07:11,181 --> 00:07:13,641 과일 탄산음료도 있을 거고요 130 00:07:13,725 --> 00:07:16,311 펀치 음료 주는 것치곤 말이 번지르르하다, 루소 131 00:07:16,853 --> 00:07:17,854 여자애들도 온대? 132 00:07:18,897 --> 00:07:20,190 여자들도 오냐고? 133 00:07:20,273 --> 00:07:23,985 혼성 파티란 말을 괜히 쓰는 건 아니란다, 친구 134 00:07:25,236 --> 00:07:27,364 '혼성 파티?' 9살이냐? 135 00:07:29,407 --> 00:07:32,744 '비눗방울 파티'란 뜻이었어 136 00:07:33,328 --> 00:07:34,371 맥그루더, 불참 137 00:07:36,247 --> 00:07:39,042 네 비눗방울 파티를 망칠 순 없지 138 00:07:50,512 --> 00:07:54,015 와, 샤키라야? 맥그루더, 다시 참석 139 00:07:54,432 --> 00:07:56,393 - 샤키라? - 아니, 아니... 140 00:07:56,476 --> 00:07:57,852 오빠, 그게 아니라... 141 00:07:58,770 --> 00:08:01,022 샤키라의 버스가 고장 났대 142 00:08:02,440 --> 00:08:05,235 - 샤키라 - 오빠는 이 말밖에 못 할걸요 143 00:08:05,318 --> 00:08:06,486 샤키라 144 00:08:06,569 --> 00:08:08,029 - 샤키라! - 맞죠? 145 00:08:09,531 --> 00:08:12,283 샤키라가 온다면 나도 네 파티에 갈게 146 00:08:12,367 --> 00:08:13,702 좋은 질문이야, 샤키라? 147 00:08:13,785 --> 00:08:15,578 가고 싶어요, 전 팬들이 좋거든요 148 00:08:15,662 --> 00:08:17,539 제 이름을 계속 불러 주는 팬은 더 좋고요 149 00:08:20,041 --> 00:08:22,627 - 샤키라, 샤키라, 샤키라... - 아니, 아니, 안 돼! 150 00:08:22,711 --> 00:08:25,380 샤키라는 오빠 파티에 못 가 그렇죠, 샤키라? 151 00:08:25,463 --> 00:08:27,132 아뇨, 갈 거예요 152 00:08:29,134 --> 00:08:30,844 맞아, 켈보 삼촌은 파티 좋아해 153 00:08:34,431 --> 00:08:37,934 맥스가 또 아무 말이나 해버렸네 154 00:08:38,476 --> 00:08:41,187 맨날 무슨 얘기들 하는지 이제야 알겠다 155 00:08:43,189 --> 00:08:46,943 샤키라가 내 음료 파티에 온대! 사람들에게 말해야겠다 156 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 여러분 샤키라가 제 파티에 온대요! 157 00:08:54,284 --> 00:08:56,661 삼촌이 한 행동 중에 최악이에요 158 00:08:57,412 --> 00:08:58,872 원인이 뭔지 알아내기 전에는 159 00:08:58,955 --> 00:09:00,457 파티에 가면 안 된다고요 160 00:09:00,540 --> 00:09:02,625 그러다 사람들 앞에서 샤키라랑 켈보로 161 00:09:02,709 --> 00:09:03,626 왔다 갔다 할 수도 있어요 162 00:09:05,795 --> 00:09:07,088 그렇게요! 163 00:09:08,631 --> 00:09:11,009 미안한데, 워낙 오랫동안 164 00:09:11,092 --> 00:09:12,886 샤키라로 명성을 쌓아왔잖니 165 00:09:12,969 --> 00:09:15,430 팬들을 신경 쓰는 사람이야 166 00:09:15,513 --> 00:09:17,307 이제 와서 실망시킬 순 없어 167 00:09:18,058 --> 00:09:20,310 샤키라가 춤추는 법도 가르쳐 준대요 168 00:09:30,528 --> 00:09:34,699 좋아요, 한 번 보죠 '변신 조절 불능' 169 00:09:34,783 --> 00:09:37,118 '685쪽을 보시오' 170 00:09:38,620 --> 00:09:41,498 좋아, '532쪽을 보시오' 171 00:09:43,083 --> 00:09:45,919 '책 그만 뒤적이고 의사를 불러라', 뭐? 172 00:09:46,002 --> 00:09:47,837 찾았다! 173 00:09:47,921 --> 00:09:50,340 - 와, 세상에! - 잘됐네요 174 00:09:50,924 --> 00:09:54,511 마법사 세계에서 가장 큰 산에는 175 00:09:55,303 --> 00:09:58,807 세계에서 가장 큰 난쟁이 광산이 있다 176 00:09:58,890 --> 00:10:00,975 대단해요, 드디어 해결됐네요 177 00:10:01,059 --> 00:10:02,394 뭐? 178 00:10:02,477 --> 00:10:05,397 마법사 상식 책이잖아 해결된 건 아무것도 없어 179 00:10:05,480 --> 00:10:06,648 정말? 180 00:10:06,731 --> 00:10:09,818 응, 아직도 기분이 이상해 181 00:10:09,901 --> 00:10:12,404 눈물이 나고 눈이 가려워 182 00:10:12,487 --> 00:10:15,740 아직도 몸에 붙는 속옷을 입고 몸을 돌리고 싶어 183 00:10:18,618 --> 00:10:21,871 있지, 저스틴한테 도움을 청해야 해 184 00:10:21,955 --> 00:10:24,791 저스틴이 마법사 위원회에 얘기하면, 그러라고 해 185 00:10:24,874 --> 00:10:27,252 마법 징계를 받으면 되니까 186 00:10:27,335 --> 00:10:28,753 어떤 징계인데요? 187 00:10:28,837 --> 00:10:31,089 마법 지팡이를 쥐는 능력을 없애 188 00:10:31,172 --> 00:10:32,841 양손을 부러뜨려서 189 00:10:33,675 --> 00:10:35,301 거기엔 어떤 마법이 쓰이죠? 190 00:10:35,385 --> 00:10:37,178 용이 부러뜨려 191 00:10:43,935 --> 00:10:46,312 켈보 삼촌, 이 변신 주문으로 192 00:10:46,396 --> 00:10:48,148 샤키라가 되셨던 거예요? 193 00:10:48,231 --> 00:10:52,235 같은 모습이 지겨울 때 책장을 넘겨서... 194 00:10:52,318 --> 00:10:53,820 쓰레기통 195 00:10:59,576 --> 00:11:00,994 뭘 그렇게 쳐다봐? 196 00:11:02,078 --> 00:11:03,788 맥스, 너, 지금 쓰레기통이야 197 00:11:03,872 --> 00:11:05,749 누나는 더 끔찍해 보이거든? 198 00:11:07,167 --> 00:11:11,087 아니, 진짜 녹슨 쓰레기통으로 변신했단 뜻이야 199 00:11:12,589 --> 00:11:15,258 뭐? 이거 진짜 멋지다 200 00:11:15,342 --> 00:11:18,720 2분마다 역겹고 재밌는 뭔가가 내 안으로 던져질 거야 201 00:11:18,803 --> 00:11:20,764 달걀 싸움에 쓰게 썩은 달걀이면 좋겠다 202 00:11:26,561 --> 00:11:28,563 이런, 벌써 돌아왔네 203 00:11:29,814 --> 00:11:32,650 잠깐, 맥스, 되돌아오는 주문은 안 쓰지 않았어? 204 00:11:32,734 --> 00:11:35,028 왜 써야 해? 꿈의 삶이었는데 205 00:11:35,737 --> 00:11:39,908 왜냐고? 켈보 삼촌도 변신이 조절이 안 되잖아 206 00:11:42,452 --> 00:11:45,538 마법사 병에 걸릴 수 있단 말이 있네요 207 00:11:45,622 --> 00:11:47,791 오염된 주문을 썼을 경우에요 208 00:11:47,874 --> 00:11:50,168 어쩐지 몸이 좀 안 좋더라 209 00:11:50,251 --> 00:11:53,088 마법사로서 말이야 가스 찬 느낌이 있는데 210 00:11:53,171 --> 00:11:54,756 그게 왼쪽 종아리만 그렇더라고 211 00:11:56,633 --> 00:11:58,635 - 맞지? - 잠깐만요 212 00:11:59,344 --> 00:12:03,264 가려움증, 눈물, 종아리 가스 213 00:12:03,348 --> 00:12:08,144 변신 조절 불능 둘 다 병에 걸린 거예요 214 00:12:12,190 --> 00:12:14,734 맥스, 너도 변신 주문 쓰다가 215 00:12:14,818 --> 00:12:16,903 감염이 된 게 분명해 216 00:12:16,986 --> 00:12:19,989 또 감염이 됐다고? 이번엔 흉터가 남아야 할 텐데 217 00:12:21,491 --> 00:12:23,952 얘들아, 들어봐 218 00:12:24,035 --> 00:12:26,663 아무도 내 파티에 안 오겠다고 했던 거 기억나? 219 00:12:26,746 --> 00:12:30,333 샤키라 온다고 하니까 다들 내 파티에 온대 220 00:12:30,417 --> 00:12:32,669 역사에 길이 남을 일이 될 거야 221 00:12:40,635 --> 00:12:43,805 네, 엄청 재밌긴 한데요 222 00:12:43,888 --> 00:12:45,974 진짜 샤키라가 와 있을 때는 안 그러는 게 좋겠어요 223 00:12:46,057 --> 00:12:50,020 샤키라는 한 명뿐이다, 바로 나지 224 00:12:50,103 --> 00:12:52,480 그런데 변신이 조절이 안 돼 225 00:12:54,691 --> 00:12:55,859 그래서... 226 00:12:57,277 --> 00:12:59,237 기분이 어때? 227 00:13:09,622 --> 00:13:12,125 오빠, 이 마법사 세균을 없앨 수 있을 줄 알았는데 228 00:13:12,208 --> 00:13:13,793 내 힘으론 안 돼 오빠가 좀 도와줘 229 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 마법사 위원회에 보고하면 안 되는 타당한 이유부터 말해 봐 230 00:13:18,548 --> 00:13:20,133 가족이니까? 231 00:13:21,051 --> 00:13:23,094 네가 언제부터 가족을 챙겼냐? 232 00:13:23,178 --> 00:13:26,222 오빠, 가족은 중요한 거야 233 00:13:26,306 --> 00:13:29,601 어떤 경우에도 오빠에게 잘해 주는 사람들이지 234 00:13:31,603 --> 00:13:33,730 오빠! 오빠! 235 00:13:33,813 --> 00:13:36,149 켈보 삼촌을 신고하면 오빠가 켈보 삼촌과 236 00:13:36,232 --> 00:13:40,320 가족이란 것도 드러나 물론 나하고도 237 00:13:42,447 --> 00:13:43,656 계속해 봐 238 00:13:45,742 --> 00:13:47,911 이번에 도와주면 239 00:13:48,578 --> 00:13:52,415 내가 30살이 되고 엄마 아빠가 날 쫓아내도 240 00:13:52,499 --> 00:13:55,627 오빠 집에 가서 오빠랑 안 산다고 약속할게 241 00:13:55,710 --> 00:13:57,796 귀엽지만 짜증 나는 오빠 부인하고도 242 00:13:59,714 --> 00:14:01,758 좋아, 왜냐면 스테파니랑 나는 243 00:14:01,841 --> 00:14:05,428 네가 감옥과 우리 집 오가는 걸 그만둬야 한다고 생각할 거거든 244 00:14:08,640 --> 00:14:11,017 맞아, 내 아내 이름은 스테파니일 거야 245 00:14:13,603 --> 00:14:15,397 좋아, 난 가서 파티를 취소할게 246 00:14:15,480 --> 00:14:16,690 오빠는 치료제를 찾아봐 247 00:14:16,773 --> 00:14:17,816 알았어 248 00:14:34,290 --> 00:14:36,960 좋아요, 모두 주목하세요 249 00:14:37,043 --> 00:14:38,586 알려드릴 게 있어요 250 00:14:39,921 --> 00:14:43,883 저스틴의 멍청한 파티가 취소됐어요 251 00:14:43,967 --> 00:14:45,802 뭐? 252 00:14:45,885 --> 00:14:47,262 샤키라는? 253 00:14:49,180 --> 00:14:52,308 샤키라는 갔어요 254 00:14:54,519 --> 00:14:56,438 버스를 고쳤거든요 255 00:14:56,521 --> 00:14:59,441 할렘 글로브트로터스와 투어를 재개했죠 256 00:14:59,524 --> 00:15:02,694 그러니까 샤키라 볼 날만 고대하던 사람들은... 257 00:15:02,777 --> 00:15:04,529 꿈 깨시고 정신들 차려요 258 00:15:04,612 --> 00:15:06,364 샤키라는 세계적인 팝스타예요 259 00:15:06,448 --> 00:15:08,450 그런 가수가 뭐 하러 파산 직전의 샌드위치 가게를 260 00:15:08,533 --> 00:15:10,076 방문하겠어요? 261 00:15:11,161 --> 00:15:12,912 왜 네 말을 믿어야 하지? 262 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 쟤는 늘 장난만 치잖아 263 00:15:14,914 --> 00:15:16,499 맞아! 264 00:15:16,833 --> 00:15:19,044 훌륭한 질문이네 265 00:15:19,127 --> 00:15:22,172 좋아요, 전 평소에 신뢰할 수 없는 사람이죠 266 00:15:24,716 --> 00:15:30,430 하지만 이번엔 여러분을 속이려는 게 아닙니다 267 00:15:30,513 --> 00:15:33,391 바로 저스틴을 속이려는 거죠 268 00:15:33,975 --> 00:15:36,728 아무도 파티에 안 오게 해서요 269 00:15:38,438 --> 00:15:39,981 그건 말 되네 270 00:15:40,065 --> 00:15:42,025 우리를 속이는 건 아닌 거지? 271 00:15:42,108 --> 00:15:43,818 아니라니까 그러네 272 00:15:46,279 --> 00:15:49,449 좋아, 내 내면이 기분이 좋대 273 00:15:49,532 --> 00:15:51,618 그래, 내면이 그렇겠다 274 00:15:51,701 --> 00:15:57,290 - 그래, 맥그루더 참... 좋다 - 그래 275 00:16:06,800 --> 00:16:10,220 좋아요, 두 사람 몸에서 세균을 없애려면 276 00:16:10,303 --> 00:16:13,390 이 스무디를 마셔야 해요 트롤의 간과 용의 혀 277 00:16:13,473 --> 00:16:15,684 시나몬, 엘프의 눈곱이 들어갔죠 278 00:16:21,564 --> 00:16:23,233 난 시나몬 싫어하는데 279 00:16:25,735 --> 00:16:27,362 이게 어떻게 될 건지 아니? 280 00:16:30,990 --> 00:16:32,450 뱉어내기! 281 00:16:33,410 --> 00:16:35,745 너무 싫어! 너무 싫어! 안 마실 거야 282 00:16:37,455 --> 00:16:39,749 형, 나한테 버려 줘 283 00:16:41,042 --> 00:16:43,086 아냐, 아냐, 잠깐만! 284 00:16:43,169 --> 00:16:46,881 형이 마셔서 나한테 뱉어 줘 엄마 새처럼 말이야 285 00:17:00,729 --> 00:17:02,605 좋아, 쓰레기통이라고 놀리지 마 286 00:17:04,566 --> 00:17:06,609 스무디가 절반만 효과가 있네요 287 00:17:06,693 --> 00:17:08,903 그럼 더더욱 그거 못 마셔 288 00:17:08,987 --> 00:17:12,198 샤키라 얼굴로 이 몸을 망칠 순 없잖니 289 00:17:16,661 --> 00:17:19,122 미안해요, 여러분 파티는 취소됐어요 290 00:17:19,205 --> 00:17:21,833 어슬렁거리지 말고 가던 길 가요 291 00:17:21,916 --> 00:17:24,461 - 잠깐, 샤키라다! - 뭐? 292 00:17:24,544 --> 00:17:26,296 이 동네에 저렇게 섹시한 사람은 없지 293 00:17:26,379 --> 00:17:28,089 얘들아! 샤키라가 있어! 294 00:17:28,173 --> 00:17:30,175 절대 안 가고 구경할 거야 295 00:17:30,258 --> 00:17:32,594 잠깐, 안 돼! 안 돼! 296 00:17:32,677 --> 00:17:34,596 저건 그냥 식당 들어오라고 297 00:17:34,679 --> 00:17:37,599 미친 듯이 춤추는 풍선 인형이야 안 넘어가네! 298 00:17:40,727 --> 00:17:41,770 기다려 299 00:17:42,979 --> 00:17:44,606 알렉스, 삼촌은 위층에 있어 300 00:17:44,689 --> 00:17:46,483 애들을 못 오게 했어야지 301 00:17:46,566 --> 00:17:48,735 애들이 샤키라를 봤어 올 때까지 안 간대 302 00:17:48,818 --> 00:17:49,944 분명 위층에 있을 거야 303 00:17:50,028 --> 00:17:52,864 샤키라, 안 내려오면 우리가 올라가요! 304 00:17:52,947 --> 00:17:53,948 안 돼! 305 00:17:55,825 --> 00:17:58,161 - 어떡하지? - 좋아 306 00:17:58,244 --> 00:18:00,288 어쩔 수 없다, 원하는 걸 줘야겠어 307 00:18:00,372 --> 00:18:02,707 좋아, 샤키라만 보여주면 떠나겠지 308 00:18:03,291 --> 00:18:06,503 좋아요, 여러분, 진정하세요 309 00:18:06,586 --> 00:18:09,047 진정하지 않으면 샤키라가 안 내려올 거예요! 310 00:18:09,130 --> 00:18:12,175 그 말이 맞아요 샤키라가 아주 많이 바쁘거든요 311 00:18:12,258 --> 00:18:14,969 모습만 보이고 금방 다시 떠날 거예요 312 00:18:16,388 --> 00:18:19,557 샤키라, 거기 있어요? 313 00:18:19,641 --> 00:18:20,934 네, 있어요! 314 00:18:23,019 --> 00:18:24,688 금방 가요 315 00:18:27,232 --> 00:18:28,858 저 다시 왔어요 316 00:18:29,651 --> 00:18:32,821 좋아요, 얼른 내려와서 팬들 만나셔야죠, 빨리 오세요 317 00:18:32,904 --> 00:18:36,533 언제 바뀔지 몰라서 바쁘시잖아요 318 00:18:43,707 --> 00:18:45,458 사랑해요, 뉴욕! 319 00:18:45,542 --> 00:18:47,168 우리가 사는 곳이에요, 샤키라! 320 00:18:47,752 --> 00:18:48,837 맞아요 321 00:18:48,920 --> 00:18:50,255 좋아요, 고마워요, 샤키라 322 00:18:50,338 --> 00:18:52,007 모두 좋은 시간 되셨기를, 안녕! 323 00:18:54,342 --> 00:18:57,846 잠깐, 세계적인 팝스타인데 춤은 춰 드려야죠 324 00:18:57,929 --> 00:19:00,682 - 안 돼요! - 샤키라! 325 00:19:00,765 --> 00:19:02,851 - 샤키라, 춤추면서 올라가요! - 샤키라! 326 00:19:02,934 --> 00:19:06,187 - 샤키라, 안 돼요! - 샤키라, 기다려요 327 00:19:06,271 --> 00:19:07,856 - 샤키라! - 스페인어로 얘기하자 328 00:19:07,939 --> 00:19:11,693 샤키라! 샤키라! 샤키라! 329 00:19:11,776 --> 00:19:13,445 - 샤키라! - 이리 와요! 330 00:19:13,528 --> 00:19:16,489 여보, 우리 없는 틈에 애들이 파티를 하고 있어 331 00:19:17,115 --> 00:19:18,324 샤키라도 있어 332 00:19:19,034 --> 00:19:20,160 춤추자 333 00:19:36,134 --> 00:19:38,386 샤키라가 어떻게 된 거지? 334 00:19:39,054 --> 00:19:40,972 그러게, 어떻게 된 걸까? 335 00:19:52,067 --> 00:19:53,693 이게 다 무슨 일이니? 336 00:19:53,777 --> 00:19:56,446 샤키라랑 춤출 때까지만 해도 좋았는데 337 00:19:56,529 --> 00:19:58,198 그게 켈보였다니 338 00:19:58,698 --> 00:20:00,742 너희한테 정말 실망했다 339 00:20:00,825 --> 00:20:02,660 오빠가 연 파티예요 340 00:20:03,620 --> 00:20:04,954 알렉스 341 00:20:06,373 --> 00:20:08,541 켈보 삼촌한테 저희를 맡긴 건 아빠세요 342 00:20:09,292 --> 00:20:12,504 내가 판단을 잘못했다 그건 사과하마 343 00:20:12,587 --> 00:20:13,797 마법사 법 제 1조 344 00:20:13,880 --> 00:20:16,091 마법사 아닌 이들에게 마법을 노출하지 마라 345 00:20:16,174 --> 00:20:19,511 켈보 삼촌이 법을 어긴 것보다 더 나쁜 게 뭔지 아세요? 346 00:20:19,594 --> 00:20:21,179 제가 마법사 법 1조를 어긴 거예요 347 00:20:21,262 --> 00:20:24,557 손이 부러지기엔 전 너무 젊다고요 만들고 싶은 것도 많고요 348 00:20:28,269 --> 00:20:29,646 멋있네 349 00:20:31,481 --> 00:20:32,482 따라와요 350 00:20:34,025 --> 00:20:34,859 좋아요 351 00:20:34,943 --> 00:20:37,278 여러분, 착오가 있었어요 352 00:20:37,362 --> 00:20:39,906 샤키라가 파티에 오는 줄로 아신 것 같은데 353 00:20:39,989 --> 00:20:45,370 사실은 '샤키라 가장무도회'예요 354 00:20:47,706 --> 00:20:49,165 맞아 355 00:20:50,333 --> 00:20:52,127 차이점을 거의 모르겠죠? 356 00:20:54,838 --> 00:20:56,631 맥그루더와 사람들, 퇴장 357 00:20:58,133 --> 00:21:01,386 좋아, 맥그루더가 갔다 이제 뭐 할까? 358 00:21:03,304 --> 00:21:05,473 어떤 상황인지 이제 이해가 갔는데 359 00:21:05,557 --> 00:21:07,308 기분이 썩 좋진 않구나 360 00:21:07,392 --> 00:21:08,476 오셨어요? 361 00:21:10,311 --> 00:21:13,231 혹시 가족사진 찍는 날이에요? 362 00:21:18,153 --> 00:21:20,905 좋아, 뭐가 뭔지 모르겠다 363 00:21:32,125 --> 00:21:35,378 알렉스, 나 가기 전에 장난 전화 한 번만 하자 364 00:21:35,462 --> 00:21:37,464 이제 좀 괜찮으신가 봐요 365 00:21:37,547 --> 00:21:39,174 훨씬 나아졌지 366 00:21:39,257 --> 00:21:42,594 그 스무디에 눈곱만 약간 더 넣으면 되는 거였어 367 00:21:42,677 --> 00:21:46,264 환상이었어 끔찍한 시나몬 맛이 없어졌거든 368 00:21:55,648 --> 00:21:57,484 여보세요, 저스틴 루소 군? 369 00:21:57,567 --> 00:22:00,987 마법사 위원회의 로션 교수네 370 00:22:01,071 --> 00:22:05,533 자네가 신성한 마법사 법을 위반했단 신고를 받았네 371 00:22:05,617 --> 00:22:07,827 우리 부위원장과 통화하게 372 00:22:11,539 --> 00:22:14,751 여보세요 히글보텀 부위원장이네 373 00:22:14,834 --> 00:22:17,087 자네 손을 부러뜨리러 갈 거네 374 00:22:19,089 --> 00:22:20,632 여기서 뭐 해요? 375 00:22:20,715 --> 00:22:23,718 - 우리가 방금... - 도망쳐! 376 00:22:26,971 --> 00:22:28,973 자막: 신지윤