1 00:00:13,555 --> 00:00:16,391 為什麼親親之前要先吃掉整個三明治? 2 00:00:16,933 --> 00:00:18,435 我在電影裡看過 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,564 我覺得這樣很浪漫 4 00:00:22,689 --> 00:00:24,858 我們的嘴會在中間碰在一起 5 00:00:24,941 --> 00:00:28,278 是啊,還有滿嘴的肉、生菜和番茄醬 6 00:00:30,113 --> 00:00:33,825 說得對,真是噁心 那你來製造浪漫時刻好了 7 00:00:35,660 --> 00:00:36,828 海波 8 00:00:39,456 --> 00:00:41,041 你為什麼不勸我打消念頭 9 00:00:41,541 --> 00:00:45,587 有時候我勸你打消念頭 你反而會變得更頑固和堅持 10 00:00:46,463 --> 00:00:49,549 你說得對,以後別再勸我打消念頭了 11 00:00:51,551 --> 00:00:52,969 艾莉絲,沒關係 12 00:00:53,553 --> 00:00:55,430 這樣算不算浪漫時刻? 13 00:00:57,098 --> 00:00:59,225 我的天啊,梅森 14 00:00:59,309 --> 00:01:01,394 我的天啊,梅森 15 00:01:11,654 --> 00:01:12,864 會發光? 16 00:01:13,531 --> 00:01:14,532 對 17 00:01:15,867 --> 00:01:17,452 真的滿特別的,對吧! 18 00:01:17,535 --> 00:01:19,204 它是用電池的 19 00:01:21,664 --> 00:01:22,707 我喜歡 20 00:01:23,875 --> 00:01:25,335 他們要接吻了! 21 00:01:29,130 --> 00:01:32,300 梅森,我不知道你們兩個正在約會 22 00:01:33,551 --> 00:01:35,011 但是你知道,媽 23 00:01:35,095 --> 00:01:37,389 是你借我床頭板做這個屏風的 24 00:01:38,515 --> 00:01:39,808 好,聽著,很抱歉 25 00:01:39,891 --> 00:01:41,643 晚上會有很多客人 26 00:01:41,726 --> 00:01:44,854 你爸爸發的傳單忘了註明用的是假火腿 27 00:01:45,355 --> 00:01:47,148 -已經晚上了? -對 28 00:01:47,273 --> 00:01:50,485 雖然多數人會發現我們用的是假肉 不過… 29 00:01:50,568 --> 00:01:52,987 糟糕,時間不早了,我得趕快走 30 00:01:53,071 --> 00:01:54,114 什麼! 31 00:01:54,197 --> 00:01:55,407 你才剛來 32 00:01:55,782 --> 00:01:57,283 對,我在你的眼眸之中 33 00:01:58,451 --> 00:01:59,661 忘了時間 34 00:02:03,248 --> 00:02:04,708 真會甜言蜜語 35 00:02:04,791 --> 00:02:05,959 不過我喜歡 36 00:02:06,584 --> 00:02:08,086 等等,梅森,媽 37 00:02:09,129 --> 00:02:11,715 你們兩個明天再繼續約會吧! 38 00:02:12,298 --> 00:02:13,466 來我家吃晚飯 39 00:02:13,800 --> 00:02:15,010 你們幾點吃? 40 00:02:15,510 --> 00:02:16,803 我們喜歡早點吃 41 00:02:16,886 --> 00:02:20,181 要搶在看電視之前食物才有時間消化 42 00:02:20,265 --> 00:02:21,975 太好了,謝謝,再見 43 00:02:22,058 --> 00:02:23,101 等等,你的背包 44 00:02:23,184 --> 00:02:24,477 明天再拿吧 45 00:02:29,441 --> 00:02:31,026 你在做什麼? 46 00:02:34,029 --> 00:02:36,489 他真的是很急著離開 47 00:02:37,490 --> 00:02:38,742 親愛的,對不起 48 00:02:38,825 --> 00:02:41,327 希望晚餐的邀約不會讓他不自在 49 00:02:41,411 --> 00:02:43,705 不…沒關係,很高興他要來晚餐 50 00:02:43,788 --> 00:02:45,749 等他看到你們狼吞虎嚥的樣子 51 00:02:45,874 --> 00:02:47,375 就知道我像個奇蹟了 52 00:03:31,544 --> 00:03:34,506 《少年魔法師》 53 00:03:55,985 --> 00:03:57,946 你確定那不是朱麗葉? 54 00:03:58,029 --> 00:03:59,572 看起來很像她 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,783 不,不是,那是一隻大烏賊 56 00:04:02,951 --> 00:04:04,953 我不太擅長記別人的長相 57 00:04:06,496 --> 00:04:09,374 既然你確定不是朱麗葉 為什麼要抱她那麼久? 58 00:04:09,958 --> 00:04:11,251 我那不是擁抱 59 00:04:11,334 --> 00:04:12,377 她想要勒死我 60 00:04:12,836 --> 00:04:14,170 我不知道誰比較傻? 61 00:04:14,254 --> 00:04:17,298 是告訴你木乃伊都把奴才 藏在海底洞穴的那個人 62 00:04:17,382 --> 00:04:18,591 還是相信你的我 63 00:04:18,675 --> 00:04:20,969 要比誰傻的話,我可不一定會輸喔 64 00:04:24,931 --> 00:04:26,933 我是沒辦法把朱麗葉救回來 65 00:04:28,393 --> 00:04:29,978 她遺留下來的只有 66 00:04:31,771 --> 00:04:33,064 這一小段牙線 67 00:04:34,524 --> 00:04:37,694 我可以想像她清潔獠牙的樣子 68 00:04:39,195 --> 00:04:40,238 斷 69 00:04:41,823 --> 00:04:42,907 斷 70 00:04:48,079 --> 00:04:49,622 賈斯汀,你會找到她的 71 00:04:49,831 --> 00:04:52,584 不是因為你是怪物獵人 而是因為你是我哥哥 72 00:04:54,502 --> 00:04:56,338 你憑什麼認為我會找到她? 73 00:04:56,796 --> 00:05:00,383 因為我認識你這十年當中 沒看過你放棄任何事 74 00:05:04,721 --> 00:05:07,140 你的確也有充滿智慧的時候,麥斯 75 00:05:10,852 --> 00:05:12,812 …可是你認識我不只十年 76 00:05:13,355 --> 00:05:15,523 對啊,可是一開始我沒注意到你 77 00:05:15,607 --> 00:05:17,317 艾莉絲說你是我們的管家 78 00:05:27,160 --> 00:05:29,996 說真的,艾莉絲打過十七分 79 00:05:30,080 --> 00:05:32,749 還有一次,她竟然把球丟錯方向呢! 80 00:05:34,000 --> 00:05:36,503 我是想把排隊拿點心的人打倒 81 00:05:36,586 --> 00:05:38,880 隊伍太長了 82 00:05:40,799 --> 00:05:42,384 再來一塊雞肉吧,梅森? 83 00:05:42,884 --> 00:05:44,761 謝謝,我想再吃一塊 84 00:05:44,844 --> 00:05:47,138 這種雞肉比我自己抓的好吃多了 85 00:05:49,641 --> 00:05:50,892 你會抓雞? 86 00:05:53,061 --> 00:05:54,104 對… 87 00:05:54,479 --> 00:05:56,022 在商店裡 88 00:05:56,648 --> 00:06:00,026 我們英國人說“抓” 就像美國人說“買” 89 00:06:00,110 --> 00:06:03,279 “再見,我要去抓了” 90 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 英國人好可愛 91 00:06:08,243 --> 00:06:10,412 真希望美國人都是從英國來的 92 00:06:14,791 --> 00:06:15,875 要有信心 93 00:06:16,960 --> 00:06:18,503 我會找到你的,我的愛 94 00:06:20,088 --> 00:06:23,133 他居然用我的剩菜做馬鈴薯泥女朋友 95 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 快叫他停! 96 00:06:26,720 --> 00:06:29,014 賈斯汀,它好漂亮 97 00:06:31,224 --> 00:06:32,267 那是… 98 00:06:34,185 --> 00:06:37,147 拿去吧,魯索伯父幫我咬一口它的頭 99 00:06:37,230 --> 00:06:38,314 好 100 00:06:40,900 --> 00:06:43,945 梅森,你送艾莉絲的心真漂亮 101 00:06:44,029 --> 00:06:45,530 對啊,哪裡買的? 102 00:06:45,613 --> 00:06:46,906 泰麗莎最愛那種垃圾 103 00:06:47,323 --> 00:06:48,366 垃圾? 104 00:06:48,950 --> 00:06:50,243 我沒說垃圾喔! 105 00:06:52,704 --> 00:06:54,456 我知道你為什麼說它是垃圾 106 00:06:54,539 --> 00:06:57,250 比起我們心愛的女士們,它就是遜色 107 00:06:57,959 --> 00:06:59,085 你說對不對? 108 00:06:59,169 --> 00:07:00,170 沒錯 109 00:07:01,379 --> 00:07:02,380 抱歉 110 00:07:02,464 --> 00:07:03,465 梅森 111 00:07:04,257 --> 00:07:05,759 你說“女士們”嗎? 112 00:07:06,634 --> 00:07:09,387 你曾經為哪些女士們買過珠寶? 113 00:07:10,597 --> 00:07:13,850 我只是編一些話來掩飾你父親的失言罷了 114 00:07:16,770 --> 00:07:17,854 海波 115 00:07:18,480 --> 00:07:20,732 失言,“說錯話”的意思 116 00:07:22,567 --> 00:07:25,028 糟糕!天色暗了,我恐怕來不及了 117 00:07:25,111 --> 00:07:27,280 等等…什麼來不及了? 118 00:07:27,989 --> 00:07:29,074 我得離開了 119 00:07:29,157 --> 00:07:31,409 伯父伯母,謝謝你們豐盛的晚餐 120 00:07:32,410 --> 00:07:33,953 拜,親愛的,明天見 121 00:07:40,251 --> 00:07:41,294 好 122 00:07:41,836 --> 00:07:43,630 我知道你們是怎麼想的 123 00:07:44,798 --> 00:07:48,343 每次他來這裡,都沒來由的匆忙離開 124 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 現在又說他買很多珠寶 125 00:07:52,472 --> 00:07:54,849 這件事只有一個解釋 126 00:07:55,350 --> 00:07:56,726 他有別的女朋友 127 00:07:57,560 --> 00:07:58,812 多謝你了,海波 128 00:07:58,895 --> 00:08:01,314 我本來想說他是個國際珠寶大盜 129 00:08:01,398 --> 00:08:04,192 聯邦警察正要抓他 不過你可能比較接近 130 00:08:11,866 --> 00:08:13,201 走失吸血鬼 131 00:08:13,702 --> 00:08:18,289 金髮,可愛獠牙,喜歡鼻吻 132 00:08:18,832 --> 00:08:22,794 名叫朱麗葉 或史奴格里布布麥丘提金斯 133 00:08:23,837 --> 00:08:25,338 我的朱麗葉 134 00:08:26,256 --> 00:08:29,259 賈斯汀,我不忍心看你這樣子 135 00:08:29,342 --> 00:08:32,178 所以就跑到巫師商場在繃帶區逗留了一下 136 00:08:33,388 --> 00:08:36,182 跟來買新繃帶的木乃伊打聽消息 137 00:08:36,266 --> 00:08:37,851 真是聰明,麥斯 138 00:08:39,394 --> 00:08:40,437 他是誰? 139 00:08:42,272 --> 00:08:43,690 沒遇到木乃伊 140 00:08:43,773 --> 00:08:45,859 倒是我找到同樣有用的東西 141 00:08:46,651 --> 00:08:48,695 說吧孩子,把你說的告訴他 142 00:08:49,112 --> 00:08:51,114 我的木乃伊不見了 143 00:08:57,579 --> 00:08:59,622 只要找到了他的木乃伊 144 00:08:59,706 --> 00:09:01,583 就可能找到我們的木乃伊 145 00:09:02,625 --> 00:09:04,794 他是個外國巫師,聽起來像木乃伊 146 00:09:04,878 --> 00:09:06,004 其實是說“媽咪” 147 00:09:06,463 --> 00:09:07,922 這聽起來不合理 148 00:09:11,092 --> 00:09:12,135 你讓開 149 00:09:12,761 --> 00:09:14,346 走吧孩子,我們先… 150 00:09:14,429 --> 00:09:17,182 帶你回家去,找你媽咪 151 00:09:17,307 --> 00:09:18,641 好嗎? 152 00:09:18,725 --> 00:09:20,560 請不要提出告訴 153 00:09:20,643 --> 00:09:23,146 我買棒棒糖給你,喜歡棒棒糖嗎? 154 00:09:32,322 --> 00:09:33,365 謝謝你 155 00:09:35,617 --> 00:09:37,577 我們真幸運,能夠互相認識 156 00:09:38,036 --> 00:09:40,914 幸運?我寧願稱之為命運 157 00:09:41,831 --> 00:09:42,916 對啊 158 00:09:45,794 --> 00:09:48,505 你知道,有的男生 159 00:09:48,588 --> 00:09:52,384 或者是女生,他們就是得到處去約會 160 00:09:52,467 --> 00:09:55,762 有的時候甚至背著他們的伴侶 161 00:09:56,221 --> 00:10:00,809 就是因為他們蠢得看不出適合的女生 162 00:10:01,559 --> 00:10:02,560 或是男生 163 00:10:02,977 --> 00:10:04,521 就坐在他們的面前 164 00:10:05,814 --> 00:10:07,816 我為那些人覺得很難過 165 00:10:08,316 --> 00:10:09,943 真的?有意思 166 00:10:12,195 --> 00:10:15,073 這杯奶昔真的好喝,有什麼秘密嗎? 167 00:10:15,156 --> 00:10:16,574 你先說你的好嗎? 168 00:10:18,118 --> 00:10:19,327 你剛剛說什麼 169 00:10:19,703 --> 00:10:22,205 沒有… 170 00:10:23,081 --> 00:10:26,209 我想我們今天晚上也許應該去看場電影 171 00:10:26,668 --> 00:10:29,421 有一部新的青少年恐怖片叫做 172 00:10:29,504 --> 00:10:30,964 我知道你昨晚做了什麼 173 00:10:31,047 --> 00:10:32,716 你騙不了我,說謊的騙子 174 00:10:34,968 --> 00:10:36,845 這部電影的名字好長 175 00:10:37,762 --> 00:10:40,807 它是續集,所以片名通常都很長 176 00:10:40,890 --> 00:10:43,727 第一集叫做:“他叫什麼,說謊的騙子” 177 00:10:46,396 --> 00:10:49,357 我很想去,但是不行,我得走了 178 00:10:49,441 --> 00:10:50,442 等等 179 00:10:51,693 --> 00:10:54,738 你又要離開了?為什麼你總是那麼匆忙? 180 00:10:54,821 --> 00:10:55,822 對不起 181 00:10:57,532 --> 00:10:58,783 請不要生我的氣 182 00:10:58,867 --> 00:11:01,995 我沒有,我只是想知道你為什麼突然要走 183 00:11:02,078 --> 00:11:03,621 我應該知道什麼事嗎? 184 00:11:03,705 --> 00:11:04,748 沒有 185 00:11:04,831 --> 00:11:06,124 只是非走不可 186 00:11:15,800 --> 00:11:18,595 先別急,你這個花心英國佬,她是誰? 187 00:11:18,720 --> 00:11:19,929 什麼?放開我 188 00:11:20,055 --> 00:11:21,973 海波,你在做什麼? 189 00:11:22,057 --> 00:11:24,726 原本是要跟蹤他的,並不是要跟他角力 190 00:11:25,226 --> 00:11:27,896 我知道,可是今天體育課跑太多,太累了 191 00:11:28,021 --> 00:11:29,606 我只想速戰速決 192 00:11:31,066 --> 00:11:32,817 艾莉絲,拜託,走開 193 00:11:32,901 --> 00:11:34,611 對不起,梅森,可是… 194 00:11:35,987 --> 00:11:37,989 海波認為你在跟別的女生來往 195 00:11:38,073 --> 00:11:39,282 告訴她她錯了 196 00:11:39,366 --> 00:11:41,076 走開就對了,拜託! 197 00:11:44,746 --> 00:11:47,207 原來這對你來說是個痛苦的問題 198 00:11:48,249 --> 00:11:49,876 趕快離開! 199 00:12:27,122 --> 00:12:28,164 抱歉 200 00:12:28,248 --> 00:12:31,167 有時候沒必要我也會完全變成狼 201 00:12:35,088 --> 00:12:37,048 我想他沒有別的女朋友 202 00:12:37,132 --> 00:12:38,633 也許有別的狗 203 00:12:42,554 --> 00:12:44,014 附近還有人 204 00:12:44,681 --> 00:12:46,599 抱歉,我沒辦法 205 00:12:47,517 --> 00:12:50,311 好,由於你們兩個都沒有逃跑 206 00:12:50,395 --> 00:12:52,480 你們一定也有秘密 207 00:12:52,981 --> 00:12:55,859 你們是什麼?矮妖精?巫師?精靈? 208 00:12:56,359 --> 00:12:57,861 或是太想交男友? 209 00:13:02,282 --> 00:13:03,324 我是個巫師 210 00:13:03,408 --> 00:13:05,910 我不是,還好我並不是 211 00:13:07,579 --> 00:13:09,456 我就知道你很特別 212 00:13:10,540 --> 00:13:12,625 抱歉每次都匆忙離開 213 00:13:12,709 --> 00:13:15,086 不過你知道月亮對我的影響了 214 00:13:16,838 --> 00:13:18,673 你的項鍊還在發光 215 00:13:19,883 --> 00:13:21,634 對啊,因為有電池 216 00:13:21,718 --> 00:13:23,053 不,我騙你的 217 00:13:23,136 --> 00:13:26,056 它用的不是電池,這是條魔法項鍊 218 00:13:26,639 --> 00:13:29,642 你愛著為你戴項鍊的人,它才會發光 219 00:13:32,354 --> 00:13:33,438 這樣啊 220 00:13:34,564 --> 00:13:35,940 它真有效 221 00:13:36,941 --> 00:13:38,485 而且很方便 222 00:13:38,568 --> 00:13:40,612 因為這樣,我就不用說了 223 00:13:40,695 --> 00:13:42,906 我對這種事不太行 224 00:13:44,282 --> 00:13:46,534 通常女孩子發現我是狼人 225 00:13:46,618 --> 00:13:47,619 都會逃跑 226 00:13:48,203 --> 00:13:50,705 我只好當做我跟她分手了 227 00:13:52,874 --> 00:13:54,626 我的樣子像要逃跑嗎? 228 00:13:58,880 --> 00:14:03,176 這個情形真是又奇怪又好浪漫 229 00:14:13,395 --> 00:14:16,481 好,第一次變身的時候我人在倫敦 230 00:14:16,564 --> 00:14:18,608 沒辦法,只好衝進一棟大樓裡 231 00:14:18,692 --> 00:14:21,319 結果發現我置身在名犬競賽中 232 00:14:21,403 --> 00:14:26,074 我就跳圈圈,繞圓圈走路 意外地得到最佳表演獎 233 00:14:28,159 --> 00:14:30,328 在任何表演你都會贏 234 00:14:31,037 --> 00:14:34,499 好,梅森,你看起來是個不錯的年輕狼人 235 00:14:34,582 --> 00:14:36,209 既尊重又關心艾莉絲 236 00:14:36,292 --> 00:14:37,419 不然的話 237 00:14:37,502 --> 00:14:41,423 我會像條狗一樣的追捕你 然後…你明白就好 238 00:14:42,841 --> 00:14:44,718 我不會忘記的,伯父 239 00:14:45,552 --> 00:14:46,761 他喜歡我嗎? 240 00:14:52,726 --> 00:14:55,645 各位,你們看,梅森是狼人 241 00:14:56,104 --> 00:14:58,732 真的嗎?那太好了 242 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 這下子我去撿地上的食物來吃就有伴了 243 00:15:03,528 --> 00:15:06,364 好,賈斯汀,你儘管笑吧! 244 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 以前我總是笑你的那些女朋友 245 00:15:08,491 --> 00:15:09,993 現在換你了 246 00:15:10,660 --> 00:15:11,661 記得嗎? 247 00:15:11,745 --> 00:15:15,040 我曾問你能否騎你的半人馬女友去上學 248 00:15:16,916 --> 00:15:19,753 艾莉絲,你能在感情上找到快樂 我為你高興 249 00:15:20,337 --> 00:15:21,880 不論他是什麼物種 250 00:15:22,922 --> 00:15:24,883 重要的是你的心有歸宿 251 00:15:25,675 --> 00:15:28,595 麥斯跟我到處找朱麗葉,卻找不到她 252 00:15:30,972 --> 00:15:32,766 她永遠是木仍伊的人了 253 00:15:35,143 --> 00:15:36,686 我想我也該放棄了 254 00:15:38,146 --> 00:15:39,564 等等,賈斯汀 255 00:15:39,981 --> 00:15:43,401 我要你像我跟梅森一樣快樂 256 00:15:43,485 --> 00:15:45,111 我們應該能幫忙才對 257 00:15:45,737 --> 00:15:49,240 其實身為狼人,我的嗅覺和狗一樣敏銳 258 00:15:49,324 --> 00:15:53,078 要是聞到她的氣味,也許可追蹤到目標 259 00:15:53,161 --> 00:15:55,538 我這裡就有她用過的牙線 260 00:15:55,622 --> 00:15:56,664 你看看 261 00:15:56,748 --> 00:15:58,333 -讓我聞一下 -好好的嗅 262 00:15:58,416 --> 00:16:01,670 好好的聞,好好聞氣味 把它給聞進去,你這個狼人 263 00:16:01,753 --> 00:16:03,630 -夠了!我聞到了! -抱歉 264 00:16:03,713 --> 00:16:06,299 快去找我的史奴格里布布麥丘提金斯 265 00:16:08,802 --> 00:16:09,803 艾莉絲 266 00:16:10,261 --> 00:16:12,180 謝謝你讓我不放棄朱麗葉 267 00:16:13,431 --> 00:16:15,016 能再度燃起希望真好 268 00:16:15,392 --> 00:16:17,060 你知道嗎,自從認識梅森 269 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 我就不再討厭希望之類的東西了 270 00:16:23,692 --> 00:16:26,528 那種嚎叫聲表示他聞到氣味了,我們走 271 00:16:28,947 --> 00:16:30,365 (紐約) 272 00:16:32,075 --> 00:16:33,702 (川斯凡尼亞) 273 00:16:41,418 --> 00:16:42,585 不公平 274 00:16:42,669 --> 00:16:46,131 為什麼他可以在經過的每棵樹上尿尿? 但我卻要挨打 275 00:16:48,758 --> 00:16:50,176 好多了 276 00:16:56,975 --> 00:16:58,768 我一直想問你一個問題 277 00:16:59,352 --> 00:17:01,604 我以為非狼人被狼人親了之後 278 00:17:01,688 --> 00:17:02,814 也會變成狼人 279 00:17:03,273 --> 00:17:05,817 混血的才會那樣,我是純種的 280 00:17:07,235 --> 00:17:10,030 聽到嗎賈斯汀?我男朋友是純種的 281 00:17:22,584 --> 00:17:23,626 朱麗葉 282 00:17:24,753 --> 00:17:26,004 朱麗葉 283 00:17:27,922 --> 00:17:29,341 你確定是這裡嗎? 284 00:17:29,424 --> 00:17:31,968 吸血鬼的氣味很難跟別的味道搞混 285 00:17:40,477 --> 00:17:43,021 年輕的痴情男終於來了 286 00:17:43,104 --> 00:17:44,314 是木乃伊! 287 00:17:45,315 --> 00:17:47,359 不論怎麼樣都不要看他的眼睛 288 00:17:47,442 --> 00:17:49,903 不然他會射出紅光把你們變成他的奴才 289 00:17:49,986 --> 00:17:52,238 謝謝你,不用你說我們也知道 290 00:17:53,156 --> 00:17:55,325 只有無知的人才會看木乃伊的眼睛 291 00:17:55,408 --> 00:17:57,577 木乃伊,我想你的孩子來找你了 292 00:18:00,413 --> 00:18:01,956 我們是來接朱麗葉的! 293 00:18:02,040 --> 00:18:03,458 我知道 294 00:18:03,541 --> 00:18:07,754 你對朱麗葉不滅的愛,我猜你一定會來 295 00:18:11,174 --> 00:18:12,258 真的? 296 00:18:14,219 --> 00:18:15,679 老實說,不是 297 00:18:15,804 --> 00:18:17,889 是朱麗葉不斷的嘆息 298 00:18:17,972 --> 00:18:22,727 我男朋友會來救我… 299 00:18:23,311 --> 00:18:25,063 你模仿得真像 300 00:18:26,856 --> 00:18:29,734 快放了朱麗葉讓她回到賈斯汀身邊 301 00:18:29,818 --> 00:18:32,862 我們才能繼續做男女朋友做的事 302 00:18:34,489 --> 00:18:36,074 朱麗葉 303 00:18:36,157 --> 00:18:39,869 有朋友來看你了 304 00:18:42,747 --> 00:18:43,873 朱麗葉 305 00:18:43,957 --> 00:18:46,668 你對我美麗可愛的吸血鬼女朋友怎麼了? 306 00:18:47,335 --> 00:18:52,549 在派她去幫我做事之前 我先把她冷凍起來了 307 00:18:55,051 --> 00:18:57,387 討厭,這是我最好的鞋子 308 00:19:01,474 --> 00:19:02,559 正好 309 00:19:04,019 --> 00:19:05,061 把它還我! 310 00:19:05,145 --> 00:19:07,439 -為什麼? -那個不是鞋擦 311 00:19:07,522 --> 00:19:12,027 這隻金龜子是讓那個女孩 在象形文字中復活的關鍵 312 00:19:14,779 --> 00:19:16,156 我講太多了 313 00:19:16,239 --> 00:19:17,741 別理我說過的話 314 00:19:19,117 --> 00:19:20,910 我得用個東西擦鞋子 315 00:19:22,287 --> 00:19:23,329 這個呢? 316 00:19:23,413 --> 00:19:24,664 這應該可以 317 00:19:25,498 --> 00:19:27,250 -別鬧了 -麥斯,繃帶給我 318 00:19:27,334 --> 00:19:28,501 麥斯好聰明 319 00:19:29,252 --> 00:19:31,546 不…不公平 320 00:19:34,257 --> 00:19:36,134 這情況不妙 321 00:19:42,766 --> 00:19:43,808 這要怎麼開? 322 00:19:44,601 --> 00:19:45,643 試試這個 323 00:19:50,982 --> 00:19:53,109 (金龜子放這裡) 324 00:20:06,915 --> 00:20:08,333 -賈斯汀 -朱麗葉 325 00:20:08,416 --> 00:20:09,542 你找到我了 326 00:20:11,586 --> 00:20:13,171 我向你保證過了 327 00:20:18,218 --> 00:20:19,636 梅森,我們成功了 328 00:20:19,719 --> 00:20:22,138 把我抱起來轉,像賈斯汀抱她轉一樣 329 00:20:28,353 --> 00:20:30,855 你在看我,不過我沒有變成奴才 330 00:20:30,939 --> 00:20:32,023 對不對? 331 00:20:32,482 --> 00:20:34,067 我不知道什麼叫做奴才 332 00:20:36,903 --> 00:20:37,904 梅森 333 00:20:38,738 --> 00:20:39,781 謝了 334 00:20:40,448 --> 00:20:41,700 我欠你一份情 335 00:20:42,492 --> 00:20:43,535 梅森? 336 00:20:43,868 --> 00:20:46,204 朱麗葉,好久不見了 337 00:20:46,287 --> 00:20:50,667 是啊,三百年了,你都沒變 338 00:20:50,750 --> 00:20:53,586 事實上我隨時都在變,記得嗎? 339 00:20:53,670 --> 00:20:56,715 真的,沒錯,預備? 快去撿,小乖,快撿 340 00:20:56,798 --> 00:20:58,591 快撿,我來抓你 341 00:21:06,433 --> 00:21:07,684 這是怎麼回事? 342 00:21:09,686 --> 00:21:12,105 你…你們互相認識? 343 00:21:13,106 --> 00:21:15,191 對啊,我們曾經交往過 344 00:21:15,275 --> 00:21:16,818 朱麗葉曾經是我女朋友 345 00:21:19,362 --> 00:21:20,572 她… 346 00:21:22,240 --> 00:21:23,283 等一下 347 00:21:23,366 --> 00:21:28,329 你女朋友和我男朋友 以前是男朋友和… 348 00:21:28,413 --> 00:21:29,622 女朋友 349 00:21:34,961 --> 00:21:37,672 難怪她會一直親密地搔他耳朵後面 350 00:21:42,385 --> 00:21:43,762 各位,你們看 351 00:21:44,304 --> 00:21:47,223 你們都被我控制住了 352 00:21:47,307 --> 00:21:49,351 去幫我一些做鬆餅吧! 353 00:21:54,939 --> 00:21:56,149 時機不對 354 00:21:57,692 --> 00:22:00,820 待續 355 00:22:02,405 --> 00:22:04,407 少年魔法師下集預告 356 00:22:04,491 --> 00:22:06,201 我從來沒有停止過愛你 357 00:22:06,284 --> 00:22:07,786 我再也不要見到你了 358 00:22:08,286 --> 00:22:09,871 你才是我唯一愛的人 359 00:22:09,954 --> 00:22:12,040 梅森告訴朱麗葉他愛她 360 00:22:12,123 --> 00:22:13,792 你的心一定碎了 361 00:22:13,917 --> 00:22:16,378 我這一輩子都會遺憾後悔 362 00:22:16,461 --> 00:22:17,796 我得知道真相 363 00:22:17,879 --> 00:22:19,089 你不要碰她 364 00:22:19,172 --> 00:22:21,383 我說她哪裡都不能去!