1 00:00:13,375 --> 00:00:16,708 Miksi meidän pitää syödä kokonainen leipä ennen pussaamista? 2 00:00:16,875 --> 00:00:19,458 Näin sen elokuvassa. 3 00:00:20,708 --> 00:00:24,875 Ajattelin, että huuliemme kohtaaminen leivän keskellä olisi romanttista. 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,333 Suu täynnä lihaa, salaattia ja tomaattia. 5 00:00:28,458 --> 00:00:33,958 Olet oikeassa. Se on ällöttävää. Jätän romanttiset jutut sinulle. 6 00:00:35,583 --> 00:00:38,083 Harper! 7 00:00:39,458 --> 00:00:45,583 -Mikset yrittänyt estää minua? -Olisit ollut vielä jääräpäisempi. 8 00:00:45,708 --> 00:00:49,458 Totta. Älä enää yritä estää minua tekemästä jotain. 9 00:00:51,500 --> 00:00:55,708 Kaikki hyvin, Alex. Käykö tämä romanttisesta hetkestä? 10 00:00:57,375 --> 00:01:01,875 -Hyvänen aika, Mason. -Hyvänen aika, Mason. 11 00:01:11,166 --> 00:01:15,958 -Hohtaako tämä? -Hohtaa. 12 00:01:16,125 --> 00:01:19,958 Se käy pattereilla. 13 00:01:21,833 --> 00:01:23,875 Tämä on ihana. 14 00:01:24,083 --> 00:01:27,291 He pussaavat! 15 00:01:29,083 --> 00:01:32,583 Hei, Mason. En tiennyt, että olitte treffeillä. 16 00:01:34,166 --> 00:01:37,416 Kyllä tiesit. Annoit sängynpäätysi sermiksi. 17 00:01:38,708 --> 00:01:41,583 Olen pahoillani, mutta tarvitsemme illaksi vihanneksia. 18 00:01:41,750 --> 00:01:44,750 Isäsi unohti mainita mainoksessa, että käytämme keinolihaa. 19 00:01:44,958 --> 00:01:50,708 -Onko nyt ilta? -On. Moni säikähtäisi ennemmin keinolihaa. 20 00:01:50,875 --> 00:01:54,083 Alkaa olla myöhä. Minun pitää mennä. 21 00:01:54,250 --> 00:01:59,875 -Tulit vasta äsken. -Menetin ajantajuni, kun katsoin silmiisi. 22 00:02:03,208 --> 00:02:06,291 Ymmärrän, mitä yrität. Pidän siitä. 23 00:02:06,458 --> 00:02:09,500 Odota, Mason. Äiti... 24 00:02:09,708 --> 00:02:12,416 Jatkakaa treffejänne huomenna. 25 00:02:12,583 --> 00:02:15,166 -Syödään perheillallista. -Moneltako te syötte? 26 00:02:15,333 --> 00:02:19,958 Yleensä aikaisin. Niin ruoka ehtii laskeutua ennen illan televisiosotaa. 27 00:02:20,125 --> 00:02:23,125 -Hienoa. Kiitos. Hei hei. -Unohdit laukkusi. 28 00:02:23,291 --> 00:02:25,875 Otan sen huomenna. 29 00:02:29,291 --> 00:02:32,375 Mitä sinä teet? 30 00:02:34,000 --> 00:02:36,500 Hänelle tuli kiire häipyä täältä. 31 00:02:37,625 --> 00:02:41,208 Olen pahoillani. Toivottavasti hän ei pahastunut kutsusta. 32 00:02:41,375 --> 00:02:43,708 Kaikki hyvin. Hienoa, että hän tulee syömään. 33 00:02:43,875 --> 00:02:47,208 Kun hän näkee sekopääperheeni, hän pitää minua ihmeenä. 34 00:03:55,958 --> 00:03:59,625 Oletko varma, ettei se ollut Juliet? Heissä oli samaa näköä. 35 00:03:59,833 --> 00:04:06,250 -Ei ollut. Se oli jättimustekala. -Minulla on huono kasvomuisti. 36 00:04:06,416 --> 00:04:09,583 Jos olit niin varma, miksi halasit sitä niin kauan? 37 00:04:09,708 --> 00:04:12,875 En halannut sitä. Se kuristi minua. 38 00:04:13,083 --> 00:04:17,125 Kumpi oli idiootti? Mies, joka kertoi muumioiden meriluolista? 39 00:04:17,291 --> 00:04:21,083 -Vai minä, joka uskoin sinua? -Älä unohda minua idioottikisasta. 40 00:04:24,583 --> 00:04:27,083 En taida enää saada Julietia takaisin. 41 00:04:28,708 --> 00:04:34,416 Minulla on hänestä vain tämä hammaslanka. 42 00:04:34,583 --> 00:04:39,208 Voin nähdä hänet putsaamassa kulmahampaitaan. 43 00:04:39,375 --> 00:04:41,750 Poikki. 44 00:04:41,958 --> 00:04:44,125 Poikki. 45 00:04:47,166 --> 00:04:51,333 Löydät hänet kyllä. Et siksi, että olet hirviönmetsästäjä- 46 00:04:51,458 --> 00:04:54,458 -vaan siksi, että olet veljeni. 47 00:04:54,625 --> 00:05:00,583 -Miksi niin luulet? -En ole kymmeneen vuoteen nähnyt sinun luovuttavan. 48 00:05:04,875 --> 00:05:07,375 Osaat joskus olla viisas, Max. 49 00:05:10,333 --> 00:05:12,875 Olet tuntenut minut enemmän kuin kymmenen vuotta. 50 00:05:13,083 --> 00:05:18,000 Alku meni vähän sumussa. Alex sanoi, että olet hovimestarimme. 51 00:05:28,000 --> 00:05:32,708 -Alex sai keilaustulokseksi 17. -Kerran hän keilasi väärään suuntaan. 52 00:05:34,875 --> 00:05:38,250 Yritin kaataa ruokajonon. Se oli aivan liian pitkä. 53 00:05:41,000 --> 00:05:44,625 -Maistuuko toinen pala kanaa? -Kiitos, mielellään. 54 00:05:44,833 --> 00:05:48,166 Tämä kana on paljon parempaa kuin minun nappaamani. 55 00:05:49,750 --> 00:05:54,208 -Nappaatko sinä kanoja? -Nappaan. 56 00:05:54,375 --> 00:06:00,208 Ruokakaupassa. Me britit tarkoitamme sillä ostamista. 57 00:06:00,375 --> 00:06:03,500 "Heippa, lähden vähän nappailemaan." 58 00:06:05,833 --> 00:06:10,833 Britit ovat niin suloisia. Kunpa amerikkalaiset olisivat Englannista. 59 00:06:15,000 --> 00:06:19,750 Älä menetä toivoasi. Löydän sinut, rakkaani. 60 00:06:19,958 --> 00:06:25,083 Hän tekee muusityttöystävän tähteistäni. Käske hänen lopettaa. 61 00:06:26,625 --> 00:06:29,000 Onpa hän kaunis. 62 00:06:30,333 --> 00:06:33,458 Hei, tuo on... 63 00:06:33,625 --> 00:06:38,875 Tässä. Maista pala päätä puolestani. 64 00:06:41,208 --> 00:06:44,583 -Alexille antamasi sydän on ihana. -Niin on. 65 00:06:44,708 --> 00:06:48,583 -Mistä sait sen? Theresa rakastaa sellaista rojua. -Rojua? 66 00:06:48,750 --> 00:06:51,125 En sanonut mitään rojusta. 67 00:06:52,458 --> 00:06:57,958 Ymmärrän. Korut häviävät aina kauneudessa naisillemme. 68 00:06:58,125 --> 00:07:00,583 -Etkö olekin samaa mieltä? -Olen. 69 00:07:00,750 --> 00:07:03,208 Anteeksi, mutta Mason... 70 00:07:04,416 --> 00:07:09,958 Puhuit naisista. Keille naisille ostelet koruja? 71 00:07:10,125 --> 00:07:14,291 Yritin vain peittää isäsi faux pas'n. 72 00:07:16,875 --> 00:07:20,875 -Harper? -Se tarkoittaa "puhua sivu suunsa". 73 00:07:22,875 --> 00:07:27,625 -Alkaa tulla pimeä. Olen myöhässä. -Odota. Myöhässä mistä? 74 00:07:27,833 --> 00:07:31,250 Minun pitää mennä. Kiitos illallisesta, herra ja rouva Russo. 75 00:07:32,625 --> 00:07:35,875 Hei hei, kulta. Nähdään huomenna. 76 00:07:40,333 --> 00:07:44,750 Tiedän, mitä ajattelette. 77 00:07:44,958 --> 00:07:48,291 Aina, kun hän on täällä, hän häipyy selittämättä. 78 00:07:48,458 --> 00:07:51,708 Hän myönsi juuri ostavansa paljon koruja. 79 00:07:51,875 --> 00:07:55,000 Se voi tarkoittaa vain yhtä asiaa. 80 00:07:55,166 --> 00:07:58,708 -Hänellä on toinen. -Kiitos, Harper. 81 00:07:58,875 --> 00:08:05,458 Aioin sanoa, että hän on etsitty koruvaras, mutta ehkä olet oikeassa. 82 00:08:12,083 --> 00:08:18,500 "Kadonnut: vampyyri. Vaaleat hiukset, söpöt hampaat, pitää nenäpusuista." 83 00:08:18,708 --> 00:08:23,625 "Nimi Juliet tai höpsöpöpsösöpöliini." 84 00:08:26,458 --> 00:08:29,875 En kestä nähdä sinua tuollaisena- 85 00:08:30,000 --> 00:08:32,583 -joten menin velho-ostarin sideharso-osastolle. 86 00:08:32,750 --> 00:08:38,375 Kuullaksesi johtolankoja toisilta muumioilta. Fiksu veto. 87 00:08:39,583 --> 00:08:42,125 Kuka hän on? 88 00:08:42,291 --> 00:08:46,500 En nähnyt muumioita, mutta sain tietää jotain. 89 00:08:46,708 --> 00:08:49,166 Anna tulla. Kerro, mitä kerroit minulle. 90 00:08:49,333 --> 00:08:52,000 Kadotin mummini. 91 00:08:57,750 --> 00:09:02,458 Hänen muumionsa voi johtaa meidät muumiomme jäljille. 92 00:09:02,625 --> 00:09:07,958 -Hän on brittivelho. Hän puhuu mummistaan. -Järjetöntä. 93 00:09:11,291 --> 00:09:18,166 Mitä jos veisimme sinut kotiin ja etsisimme mummisi? 94 00:09:18,333 --> 00:09:24,875 Ethän nosta syytettä? Hankin sinulle tikkarin. Tykkäätkö tikkareista? 95 00:09:32,833 --> 00:09:35,250 Kiitos. 96 00:09:35,416 --> 00:09:37,750 Meillä oli onnea, kun löysimme toisemme. 97 00:09:37,958 --> 00:09:43,708 -Puhuisin mieluummin kohtalosta. -Niin... 98 00:09:45,958 --> 00:09:52,583 Joidenkin poikien tai tyttöjen pitää jatkaa muiden tapaamista. 99 00:09:52,708 --> 00:09:56,208 Joskus jopa toiselta salaa. 100 00:09:56,375 --> 00:09:59,083 Vain koska he ovat liian tyhmiä tajutakseen- 101 00:09:59,250 --> 00:10:05,625 -että oikea tyttö tai poika on aivan nenän edessä. 102 00:10:05,833 --> 00:10:11,208 -Säälin sellaisia ihmisiä. -Niinkö? Mielenkiintoista. 103 00:10:12,375 --> 00:10:17,125 -Mikä on pirtelönne salaisuus? -Kerro sinä ensin salaisuutesi. 104 00:10:18,291 --> 00:10:22,333 -Anteeksi kuinka? -Ei mitään. 105 00:10:22,458 --> 00:10:26,083 Mentäisiinkö illalla elokuviin? 106 00:10:26,250 --> 00:10:33,250 Siellä menee "Tiedän, mitä teit eilen, senkin pettäjä." 107 00:10:35,166 --> 00:10:39,166 -Aika pitkä nimi elokuvalle. -Se on jatko-osa. 108 00:10:39,333 --> 00:10:44,416 Ensimmäisen osan nimi oli "Mikä hänen nimensä on, petturi?" 109 00:10:46,500 --> 00:10:51,708 -Valitettavasti se ei käy. Minun pitää mennä. -Odota. 110 00:10:51,875 --> 00:10:55,833 -Miksi lähdet aina kiireellä? -Anteeksi. 111 00:10:57,625 --> 00:10:59,500 -Älä ole vihainen. -En olekaan. 112 00:10:59,708 --> 00:11:02,000 Haluan vain tietää, miksi lähdet aina noin. 113 00:11:02,166 --> 00:11:06,583 -Pitäisikö minun tietää jotain? -Ei. Minun pitää vain mennä. 114 00:11:16,166 --> 00:11:20,000 -Älä hosu, petturibritti. Kuka hän on? -Päästä irti. 115 00:11:20,166 --> 00:11:25,000 Mitä sinä teet? Sinun piti seurata häntä, ei hyökätä hänen kimppuunsa. 116 00:11:25,166 --> 00:11:29,625 Tiedän, mutta juoksin tänään salilla. Halusin vain hoitaa homman. 117 00:11:31,333 --> 00:11:36,000 -Ole kiltti ja mene pois, Alex. -Olen pahoillani, mutta... 118 00:11:36,166 --> 00:11:41,333 -Harper epäilee, että sinulla on toinen. -Ole kiltti ja mene pois. 119 00:11:44,750 --> 00:11:50,000 -Tämä on siis kipeä kysymys. -Häipykää. 120 00:12:27,375 --> 00:12:31,583 Anteeksi. Joskus muutun kokonaan sudeksi, vaikka ei tarvitsisi. 121 00:12:35,250 --> 00:12:39,250 En usko, että hänellä on toista tyttöystävää. Toinen koira ehkä. 122 00:12:42,708 --> 00:12:47,500 -Täällä on ihmisiä. -Anteeksi. En voi sille mitään. 123 00:12:47,708 --> 00:12:52,333 Ette juosseet karkuun, joten teilläkin taitaa olla salaisuus. 124 00:12:52,500 --> 00:12:57,625 Oletko haltia, velho, henki vai vain epätoivoinen? 125 00:13:02,458 --> 00:13:06,250 -Olen velho. -Minä en. Tällä hetkellä olen siitä iloinen. 126 00:13:07,875 --> 00:13:10,166 Tiesin, että sinussa oli jotain. 127 00:13:10,333 --> 00:13:14,875 Anteeksi, että karkasin aina. Nyt näet, mitä kuu tekee minulle. 128 00:13:17,000 --> 00:13:21,500 -Korusi loistaa yhä. -Se johtuu varmasti pattereista. 129 00:13:21,708 --> 00:13:26,750 Minä valehtelin. Ei siinä ole pattereita. Se on taikakoru. 130 00:13:26,958 --> 00:13:29,958 Se loistaa vain, kun kantaja rakastaa korun antajaa. 131 00:13:32,458 --> 00:13:35,875 Sitten se taitaa toimia. 132 00:13:37,250 --> 00:13:43,458 Näin säästyin kertomasta sitä sinulle. En ole kovin hyvä siinä. 133 00:13:44,458 --> 00:13:48,250 Yleensä tytöt juoksevat karkuun, kun saavat tietää totuuden. 134 00:13:48,416 --> 00:13:51,333 Se tarkoittaa, että he haluavat erota. 135 00:13:53,083 --> 00:13:55,375 Näytänkö minä juoksevan karkuun? 136 00:13:59,083 --> 00:14:03,833 Tuo on pelottavaa ja romanttista samaan aikaan. 137 00:14:12,875 --> 00:14:16,375 Kun muutuin ensi kertaa, olin Lontoossa. 138 00:14:16,500 --> 00:14:21,458 Juoksin sisään rakennukseen, missä sattui olemaan koirakisat. 139 00:14:21,625 --> 00:14:26,500 Hypin renkaiden läpi ja kävelin. Minut palkittiin näyttelyn parhaana. 140 00:14:28,000 --> 00:14:31,166 Olisit paras missä tahansa näyttelyssä. 141 00:14:31,333 --> 00:14:36,125 Vaikutat hienolta ihmissudelta, joka kunnioittaa Alexia ja välittää tästä. 142 00:14:36,291 --> 00:14:41,833 Jos et tee niin, etsin sinut käsiini. Ymmärrät kyllä. 143 00:14:43,083 --> 00:14:47,416 En unohda tuota. Pitääkö hän minusta? 144 00:14:52,750 --> 00:14:58,500 -Katsokaa, Mason on ihmissusi. -Mahtavaa. 145 00:14:58,708 --> 00:15:02,833 En ole enää ainut, joka tykkää syödä kulhosta lattialta. 146 00:15:03,000 --> 00:15:05,958 Pane parastasi, Justin. 147 00:15:06,125 --> 00:15:09,875 Saat kostaa kaiken, mitä olen sanonut velhomaailman tyttöystävistäsi. 148 00:15:10,083 --> 00:15:15,000 Muistatko, kun pyysin, että saisin ratsastaa kentauritytölläsi kouluun? 149 00:15:16,958 --> 00:15:19,958 Olen onnellinen, että olet löytänyt onnen. 150 00:15:20,125 --> 00:15:24,958 Oli hän mitä lajia tahansa. Tärkeintä on, että sinulla on joku. 151 00:15:25,125 --> 00:15:29,458 Max ja minä olemme turhaan etsineet Julietia kaikkialta. 152 00:15:31,125 --> 00:15:36,583 Olen menettänyt hänet ikuisiksi ajoiksi. Minun on aika luovuttaa. 153 00:15:38,250 --> 00:15:41,375 Odota, Justin. 154 00:15:41,500 --> 00:15:45,083 Haluan sinunkin olevan onnellinen. Voimme varmasti tehdä jotain. 155 00:15:45,250 --> 00:15:49,375 Olen ihmissusi, joten minulla on hyvä vainu. 156 00:15:49,500 --> 00:15:52,875 Jos saan hajujäljen, voin löytää hänet. 157 00:15:53,000 --> 00:15:56,958 Minulla on hänen hammaslankaansa. 158 00:15:57,125 --> 00:16:01,875 -Anna, kun haistan. -Haista kunnolla ja etsi höpsöpöpsö... 159 00:16:02,083 --> 00:16:05,875 -Ymmärsin kyllä. -Etsi höpsöpöpsösöpöliinini. 160 00:16:08,958 --> 00:16:14,958 Kiitos, ettet antanut minun luovuttaa. Toivo tuntuu hyvältä. 161 00:16:15,125 --> 00:16:20,000 Masoniin tutustuttuani toivot ja muut eivät enää ärsytä minua. 162 00:16:23,625 --> 00:16:26,291 Hän taisi saada vainun. Mennään. 163 00:16:41,583 --> 00:16:46,208 Epäreilua. Miksi hän saa pissiä joka puun juurelle, mutta minä en? 164 00:16:49,291 --> 00:16:51,875 Nyt helpotti. 165 00:16:57,083 --> 00:16:59,250 Minun on pitänyt kysyä yhtä asiaa. 166 00:16:59,416 --> 00:17:02,958 Luulin, että ihmissuden suudelma tekee ihmisestä ihmissuden. 167 00:17:03,125 --> 00:17:06,625 Se pätee vain sekarotuisiin. Minä olen puhdasrotuinen. 168 00:17:06,833 --> 00:17:10,208 Kuulitko, Justin? Poikaystäväni on puhdasrotuinen. 169 00:17:22,708 --> 00:17:27,416 Juliet! Juliet! 170 00:17:27,583 --> 00:17:33,000 -Onko tämä varmasti oikea paikka? -Vampyyrintuoksu on omanlaisensa. 171 00:17:40,750 --> 00:17:44,416 -Nuori hölmö on viimein täällä. -Muumio. 172 00:17:45,500 --> 00:17:49,583 Älkää katsoko hänen silmiinsä tai hän tekee teistä alamaisiaan. 173 00:17:49,750 --> 00:17:52,208 Kiitos tuosta, herra yliselostaja. 174 00:17:53,708 --> 00:17:57,750 -Vain idiootti katsoisi muumion silmiin. -Lapsenlapsesi etsii sinua. 175 00:18:00,500 --> 00:18:03,458 -Tulimme hakemaan Julietin. -Tiedän. 176 00:18:03,625 --> 00:18:07,708 Kuolemattoman rakkautesi takia osasin odottaakin sinua. 177 00:18:11,000 --> 00:18:13,708 Ihanko totta? 178 00:18:13,875 --> 00:18:17,875 Itse asiassa en. Syytän Julietin jankuttamista. 179 00:18:18,000 --> 00:18:23,000 "Poikaystäväni tulee hakemaan minut. Poikaystäväni tulee." 180 00:18:23,166 --> 00:18:25,458 Aika hyvin matkittu. 181 00:18:27,000 --> 00:18:33,333 Vapauta Juliet, niin me kaikki pääsemme seurusteluhommiin. 182 00:18:34,500 --> 00:18:40,708 Juliet, sinua kysytään. 183 00:18:42,416 --> 00:18:46,708 Juliet! Mitä teit kauniille vampyyrityttöystävälleni? 184 00:18:46,875 --> 00:18:53,250 Pidän hänet tuollaisena, kunnes tarvitsen häntä. 185 00:18:54,583 --> 00:18:57,333 Nämä ovat kirkkokenkäni. 186 00:19:01,583 --> 00:19:05,250 -Täydellistä. -Anna tänne se. 187 00:19:05,416 --> 00:19:12,083 -Miksi? -Ei se ole kengänkaavin. Tämän avulla herätän tytön henkiin. 188 00:19:13,458 --> 00:19:18,000 Puhun aivan liikaa. Unohtakaa tuo äskeinen. 189 00:19:19,166 --> 00:19:21,291 Minun on putsattava kenkäni jollain. 190 00:19:21,458 --> 00:19:25,000 Tästä voisi olla apua. 191 00:19:25,208 --> 00:19:27,166 -Lopeta. -Anna se tänne. 192 00:19:27,333 --> 00:19:32,000 -Hyvin hoksattu, Max. -Tuo ei ole reilua. 193 00:19:34,458 --> 00:19:36,875 Ei hyvä... 194 00:19:42,958 --> 00:19:46,291 -Miten tämä toimii? -Kokeile tätä. 195 00:20:06,708 --> 00:20:09,083 -Justin, sinä löysit minut. -Juliet... 196 00:20:11,875 --> 00:20:14,125 -Minähän lupasin. -Tiedän. 197 00:20:18,416 --> 00:20:21,958 Mason, me teimme sen. Pyöritä minua niin kuin Justin Julietia. 198 00:20:28,583 --> 00:20:32,416 Tuijotat minua, mutta en muutu alamaiseksi. Vai muutunko? 199 00:20:32,583 --> 00:20:35,375 En tiedä, mitä "alamainen" tarkoittaa. 200 00:20:37,125 --> 00:20:42,583 Mason, kiitos. Olen sinulle palveluksen velkaa. 201 00:20:42,708 --> 00:20:46,333 -Mason? -Hei, Juliet. Viime kerrasta on aikaa. 202 00:20:46,458 --> 00:20:50,625 300 vuotta. Et ole muuttunut lainkaan. 203 00:20:50,833 --> 00:20:53,458 Itse asiassa muutun vähän väliä. Muistathan? 204 00:20:53,625 --> 00:20:57,458 Aivan. Oletko valmis? Nouda. Nouda, poika. 205 00:20:57,583 --> 00:21:02,333 Hae se. Minä nappaan sinut. 206 00:21:06,625 --> 00:21:08,875 Mitä täällä tapahtuu? 207 00:21:09,083 --> 00:21:12,625 Tunnetteko te toisenne? 208 00:21:12,833 --> 00:21:17,208 -Me seurustelimme. -Juliet oli tyttöystäväni. 209 00:21:22,583 --> 00:21:29,333 Sinun tyttöystäväsi ja minun poikaystäväni seurustelivat. 210 00:21:34,875 --> 00:21:37,875 Se selittäisi korvan takaa rapsuttelun. 211 00:21:40,125 --> 00:21:42,416 Voi, Mason... 212 00:21:42,583 --> 00:21:47,166 Katsokaa tätä. Olette vallassani. 213 00:21:47,333 --> 00:21:50,125 Menkää paistamaan vohveleita. 214 00:21:55,000 --> 00:21:57,458 Nyt on huono hetki. 215 00:22:02,583 --> 00:22:06,166 -Seuraavassa jaksossa... -En ole lakannut rakastamasta sinua. 216 00:22:06,333 --> 00:22:09,708 -En halua nähdä sinua enää. -Sinua minä rakastan. 217 00:22:09,875 --> 00:22:13,708 -Mason tunnusti rakkautensa Julietille. -Sydämesi on särkynyt. 218 00:22:13,875 --> 00:22:17,750 -Kadun virhettäni lopun ikäni. -Haluan tietää totuuden. 219 00:22:17,958 --> 00:22:21,166 -Jätä hänet rauhaan. -Hän ei mene minnekään. 220 00:22:26,708 --> 00:22:29,583 Suomennos: Heli Kivimäki