1 00:00:02,419 --> 00:00:05,547 早安,兩位,艾莉絲醒了嗎? 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,385 是嗎? 3 00:00:10,927 --> 00:00:12,512 很好笑吧? 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,223 你們在做什麼? 5 00:00:15,306 --> 00:00:17,642 看清楚,良心和我正在唸書 6 00:00:18,184 --> 00:00:20,395 這些年來,你爸媽一直想讓你唸書 7 00:00:20,520 --> 00:00:21,688 你都沒有理過他們 8 00:00:22,439 --> 00:00:23,648 說得沒錯 9 00:00:23,732 --> 00:00:26,985 但是他們沒坐在我的腿上 把書拿到我的面前 10 00:00:27,068 --> 00:00:28,820 我的良心卻這麼做了 11 00:00:31,656 --> 00:00:33,533 好了,麥斯,繼續用功 12 00:00:33,616 --> 00:00:35,910 我們來試試看這個“觀圖咒” 13 00:00:35,994 --> 00:00:37,162 好,它能做什麼? 14 00:00:37,245 --> 00:00:39,497 這個只要在任何畫框上施咒 15 00:00:39,622 --> 00:00:41,624 就能看到別的地方正在發生的事 16 00:00:41,708 --> 00:00:42,959 酷 17 00:00:44,627 --> 00:00:46,171 為什麼吵吵鬧鬧的 18 00:00:46,254 --> 00:00:47,797 現在還是半夜 19 00:00:51,217 --> 00:00:52,427 我們正在唸書 20 00:00:53,219 --> 00:00:55,972 我以為你們在用兩個木偶練腹語術 21 00:00:59,392 --> 00:01:02,312 良心吵醒麥斯,就算他還沒清醒過來 22 00:01:02,395 --> 00:01:03,646 也會逼他學咒語 23 00:01:03,772 --> 00:01:05,648 他剛剛學會了“觀圖咒” 24 00:01:06,316 --> 00:01:07,317 真的? 25 00:01:07,817 --> 00:01:09,277 我還沒有學到那個咒語 26 00:01:09,361 --> 00:01:10,779 它在下一個章節 27 00:01:10,862 --> 00:01:13,698 我會知道是因為我把口香糖夾在那裡 28 00:01:16,409 --> 00:01:19,245 那個良心會毀了我成為家庭巫師的機會 29 00:01:19,704 --> 00:01:21,706 還有另外一個可以毀掉你的機會 30 00:01:21,790 --> 00:01:24,167 你得了一個名叫懶惰的毛病 31 00:01:24,668 --> 00:01:26,294 我才不懶 32 00:01:26,378 --> 00:01:28,380 我只是在幫30幾歲的我做休息 33 00:01:29,089 --> 00:01:31,049 對,我都計畫好了 34 00:02:16,219 --> 00:02:19,514 《少年魔法師》 35 00:02:27,022 --> 00:02:28,023 再來 36 00:02:28,940 --> 00:02:29,983 再一次 37 00:02:30,775 --> 00:02:32,694 你們兩個怪胎,找個山洞吧 38 00:02:35,071 --> 00:02:37,490 不要害怕愛情,艾莉絲 39 00:02:37,574 --> 00:02:39,242 世界能運轉全靠它 40 00:02:39,743 --> 00:02:40,785 對,錢也可以 41 00:02:40,869 --> 00:02:43,663 多少代價可以把你們請出去? 我要唸書了 42 00:02:46,666 --> 00:02:48,126 你好,大家好 43 00:02:48,209 --> 00:02:49,210 也許你們忘了 44 00:02:49,294 --> 00:02:52,589 我是怪物搜捕手委員會的 魯迪凸迪凸迪部長 45 00:02:52,672 --> 00:02:53,757 很高興見到你們 46 00:02:56,634 --> 00:02:58,636 我已經覺得像是這一家的成員了 47 00:02:59,304 --> 00:03:01,139 幾時要為奶奶的遺囑吵架? 48 00:03:04,267 --> 00:03:06,519 奶奶破產了,她根本就沒有遺囑 49 00:03:10,231 --> 00:03:11,316 總之,我… 50 00:03:14,361 --> 00:03:17,864 你們有沒有聞到香草和死亡的氣味? 51 00:03:20,367 --> 00:03:23,661 要不是這裡有怪物 就是你們的冰箱需要清理了 52 00:03:24,746 --> 00:03:26,790 那是我的香水 53 00:03:27,374 --> 00:03:33,088 對,它叫“窒息的香草” 54 00:03:33,171 --> 00:03:34,547 我們去幫你拿,走吧 55 00:03:36,174 --> 00:03:37,384 總之… 56 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 我是來告訴你 57 00:03:40,178 --> 00:03:43,973 你搜捕怪物的獨立研究課程已經完成了 58 00:03:45,475 --> 00:03:47,185 可是我的課還沒完成,部長 59 00:03:47,268 --> 00:03:51,106 對,在熱情有勁的怪物搜捕界就是這樣 60 00:03:53,316 --> 00:03:55,360 總之,這是你的第一個正式任務 61 00:03:55,443 --> 00:03:57,862 在這一帶有個木乃伊在作亂 62 00:03:58,988 --> 00:04:00,073 木乃伊? 63 00:04:00,657 --> 00:04:03,952 部長,這應該派 更有經驗的怪物搜捕手去吧? 64 00:04:04,035 --> 00:04:06,496 不行,他們全被消滅了 65 00:04:08,415 --> 00:04:09,624 被這個木乃伊? 66 00:04:11,167 --> 00:04:13,378 我奉令向你說“不是” 67 00:04:16,423 --> 00:04:18,216 千萬別看木乃伊的眼睛 68 00:04:18,299 --> 00:04:19,926 不然你會被他控制 69 00:04:20,010 --> 00:04:21,302 永遠成為他的奴才 70 00:04:21,386 --> 00:04:23,138 那是超乎想像的慘 71 00:04:23,680 --> 00:04:25,140 好像蠻慘的 72 00:04:25,598 --> 00:04:26,599 你明白就好 73 00:04:45,994 --> 00:04:48,580 慢一點,我們不能夠做得太招搖 74 00:04:53,209 --> 00:04:55,712 好,我們來這裡 75 00:04:55,795 --> 00:04:58,673 是想趁博物館還沒關門 做些木乃伊的研究 76 00:05:03,970 --> 00:05:06,264 我認識她,你好 77 00:05:06,348 --> 00:05:07,432 好了,走吧 78 00:05:08,558 --> 00:05:12,354 好,我在巫師網上查到 木乃伊喜歡餅乾麵團冰淇淋 79 00:05:12,437 --> 00:05:15,190 被活埋,還喜歡在公園以超慢速漫步 80 00:05:16,274 --> 00:05:17,692 對,因為他們都… 81 00:05:20,987 --> 00:05:23,823 對不起,我讓你害怕了嗎? 82 00:05:23,948 --> 00:05:26,201 不,我一直都在害怕 83 00:05:26,284 --> 00:05:27,744 你只是提醒了我而已 84 00:05:28,370 --> 00:05:29,454 什麼撒出來了? 85 00:05:32,374 --> 00:05:33,958 怪物搜捕手粉 86 00:05:34,542 --> 00:05:37,170 怪物從上面跨過去的時候 它才會發光啟動 87 00:05:37,837 --> 00:05:39,381 像…這樣嗎? 88 00:05:40,840 --> 00:05:42,467 對…你是怪物 89 00:05:42,592 --> 00:05:44,844 你從上面跨過去,所以它就被啟動了 90 00:05:46,137 --> 00:05:48,223 那這些餅乾麵團冰淇淋呢? 91 00:05:50,266 --> 00:05:51,726 你討厭餅乾麵團冰淇淋 92 00:05:52,519 --> 00:05:53,812 知道誰喜歡嗎? 93 00:05:54,938 --> 00:05:56,231 木乃伊 94 00:05:57,774 --> 00:05:58,817 他在這裡 95 00:06:07,283 --> 00:06:08,743 我一直在想 96 00:06:09,160 --> 00:06:10,453 謝謝你的警告,再見 97 00:06:10,537 --> 00:06:11,705 不… 98 00:06:13,707 --> 00:06:15,959 只要良心不在這裡 99 00:06:16,251 --> 00:06:18,211 麥斯就不會做對的事 100 00:06:18,837 --> 00:06:20,880 只要讓他離開麥斯的身邊 101 00:06:20,964 --> 00:06:23,174 我就可以爭取更多唸書追趕的時間 102 00:06:23,258 --> 00:06:25,927 好,只要別把我扯進去就好 103 00:06:26,011 --> 00:06:27,637 沒問題,我來引開麥斯 104 00:06:27,721 --> 00:06:29,973 你邀良心出去做點什麼事 105 00:06:30,390 --> 00:06:31,766 你沒聽到我的話嗎? 106 00:06:32,434 --> 00:06:33,601 快點去 107 00:06:35,228 --> 00:06:38,940 良心,晚上天文館 有雷射燈光秀,要不要去? 108 00:06:39,607 --> 00:06:41,985 聽起來很好玩,不過… 109 00:06:42,402 --> 00:06:44,070 我不能離開麥斯的身邊 110 00:06:44,154 --> 00:06:45,864 好的良心不會那麼做 111 00:06:45,947 --> 00:06:49,284 對…你很盡責,做得非常好 112 00:06:49,534 --> 00:06:51,244 我想你應該休息一下 113 00:06:51,494 --> 00:06:53,997 對吧,麥斯?應該讓他休息一下吧 114 00:06:54,998 --> 00:06:57,417 我想是吧,因為他每天至少會說一次 115 00:06:57,500 --> 00:06:58,918 “饒了我吧,麥斯” 116 00:07:01,588 --> 00:07:04,132 看樣子我的確需要休息一下 117 00:07:05,091 --> 00:07:07,886 好了,你記住了,這個並不是約會 118 00:07:07,969 --> 00:07:09,846 不過要是遇到科學課的傑瑞米 119 00:07:09,929 --> 00:07:11,890 你最好是一付愛死我的樣子 120 00:07:27,655 --> 00:07:30,909 打擾一下,請問有人撿到手機嗎? 121 00:07:31,034 --> 00:07:32,077 等一下 122 00:07:33,953 --> 00:07:35,580 有,我撿到了,謝謝 123 00:07:36,039 --> 00:07:37,916 -那是我的電話 -是,等一下 124 00:07:38,208 --> 00:07:42,921 接線生,麻煩幫我接一下 澳洲的任何人好嗎? 125 00:07:43,004 --> 00:07:45,590 我想弄清楚無尾熊是怎麼叫的 126 00:07:45,674 --> 00:07:48,593 我想應該是…那個… 127 00:07:48,677 --> 00:07:50,095 把它給我 128 00:07:51,888 --> 00:07:53,181 我很抱歉 129 00:07:53,264 --> 00:07:55,433 我想這只是一個小玩笑 130 00:07:56,351 --> 00:07:57,977 我們請你吃三明治 131 00:08:00,230 --> 00:08:03,191 你真的把一塊三明治送給別人? 132 00:08:03,525 --> 00:08:05,318 麥斯他不太對勁 133 00:08:08,154 --> 00:08:10,073 親愛的,良心在哪裡? 134 00:08:10,156 --> 00:08:12,701 他和海波去看雷射燈光秀 135 00:08:12,784 --> 00:08:14,494 艾莉絲認為他需要休息 136 00:08:16,996 --> 00:08:18,540 艾莉絲… 137 00:08:19,833 --> 00:08:21,418 你們好 138 00:08:22,460 --> 00:08:23,670 我正在唸書 139 00:08:24,087 --> 00:08:25,755 找到我的口香糖了 140 00:08:26,965 --> 00:08:28,133 你做了什麼? 141 00:08:28,508 --> 00:08:30,844 沒什麼,我只是鼓勵良心離開麥斯 142 00:08:30,927 --> 00:08:33,263 出去走走,好好地休息一下 143 00:08:33,847 --> 00:08:36,599 好,恕我失陪 144 00:08:36,683 --> 00:08:39,936 我有漫長的教育之路要走 145 00:08:40,812 --> 00:08:42,439 啟動隱形罩 146 00:08:43,773 --> 00:08:44,983 打擾一下 147 00:08:50,280 --> 00:08:53,074 你知不知道麥斯跟良心要是分開太久 148 00:08:53,158 --> 00:08:55,493 良心就會變成一個獨立的個體 149 00:08:55,660 --> 00:08:57,454 不會回到麥斯身上? 150 00:08:58,329 --> 00:09:00,457 我不知道的理由之一 151 00:09:00,540 --> 00:09:02,334 是每當我想唸書的時候 152 00:09:02,417 --> 00:09:03,877 老是有人有事情來吵我 153 00:09:03,960 --> 00:09:07,088 我敢說那種內容一定就在書的下一頁 154 00:09:09,090 --> 00:09:11,426 對,在這裡,好,我去解決 155 00:09:14,554 --> 00:09:18,058 請注意,現在埃及展已經關閉 156 00:09:21,686 --> 00:09:22,896 前面沒人了 157 00:09:23,813 --> 00:09:25,940 這實在是很奇怪 158 00:09:26,941 --> 00:09:28,234 它通常是關著的 159 00:09:29,319 --> 00:09:31,112 一定是木乃伊打開的 160 00:09:31,863 --> 00:09:32,906 走吧 161 00:09:41,456 --> 00:09:42,540 糟糕 162 00:09:43,875 --> 00:09:45,877 你一定按到什麼開關了,找找看 163 00:09:45,919 --> 00:09:47,587 附近一定有開關才對的 164 00:09:54,010 --> 00:09:55,053 沒有 165 00:09:55,470 --> 00:09:57,347 我知道是誰做的,我有好消息 166 00:09:59,432 --> 00:10:00,767 我們找到木乃伊了 167 00:10:04,229 --> 00:10:05,230 遮住眼睛 168 00:10:29,337 --> 00:10:30,547 好,他走了 169 00:10:30,755 --> 00:10:32,257 -我們兩個不要慌 -好 170 00:10:34,009 --> 00:10:37,053 媽咪…快來 171 00:10:37,137 --> 00:10:38,304 媽咪,你在哪裡? 172 00:10:38,388 --> 00:10:40,557 -媽咪…快來 -讓我出去,拜託… 173 00:10:40,640 --> 00:10:41,725 快讓我出去 174 00:10:43,309 --> 00:10:46,021 -沒錯,玻璃是隔音的 -對 175 00:10:49,649 --> 00:10:50,650 用魔法 176 00:10:54,696 --> 00:10:56,865 是塑膠,它是魔法的天敵 177 00:10:57,490 --> 00:10:58,700 好,先摀住眼睛 178 00:10:58,783 --> 00:11:00,243 我要設法破門而出 179 00:11:08,626 --> 00:11:11,421 不…如果我是你的話,就不會走到這裡來 180 00:11:11,880 --> 00:11:14,132 第二擊把我的糞便都撞出來了 181 00:11:19,512 --> 00:11:20,722 木乃伊來了,記住 182 00:11:20,805 --> 00:11:22,807 不管什麼狀況,都別看他的眼睛 183 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 跟你說真的假的 184 00:11:30,982 --> 00:11:32,609 你們看 185 00:11:38,573 --> 00:11:42,410 歡迎加入我的奴才部隊 186 00:11:42,952 --> 00:11:44,913 好,你 187 00:11:45,080 --> 00:11:47,457 去幫我拿一桶餅乾麵團冰淇淋 188 00:11:48,291 --> 00:11:49,292 你們… 189 00:11:49,709 --> 00:11:52,629 把我的石棺抬到後門那裡 190 00:11:58,009 --> 00:11:59,260 等一下 191 00:12:02,305 --> 00:12:03,973 他好像不是在追我們 192 00:12:04,641 --> 00:12:06,518 他只是想把他的東西拿回去 193 00:12:07,644 --> 00:12:10,772 好,我們就在這裡等早上博物館開門 194 00:12:10,897 --> 00:12:13,274 到時候就有人來救我們了,問題解決 195 00:12:13,775 --> 00:12:15,527 是,那樣是行不通的 196 00:12:15,902 --> 00:12:16,945 為什麼? 197 00:12:17,404 --> 00:12:18,488 看到了嗎? 198 00:12:19,280 --> 00:12:21,658 對,一扇天窗 199 00:12:22,367 --> 00:12:24,035 天窗很不錯 200 00:12:25,328 --> 00:12:27,789 不錯?不,天窗 201 00:12:27,997 --> 00:12:30,875 吸血鬼,早上,陽光 202 00:12:30,959 --> 00:12:34,754 我死了… 203 00:12:34,838 --> 00:12:36,047 化為塵土 204 00:12:37,716 --> 00:12:40,844 我們的麻煩真的很大 205 00:12:56,735 --> 00:12:57,944 你在做什麼? 206 00:12:58,611 --> 00:13:00,905 當情況很尷尬,又沒什麼好說的時候 207 00:13:00,989 --> 00:13:03,908 我會…用笑來填補尷尬空間 208 00:13:06,828 --> 00:13:08,538 你的背包裡頭有東西 209 00:13:09,164 --> 00:13:10,665 我太晚了嗎?把我接住 210 00:13:10,749 --> 00:13:12,083 我是你的新良心 211 00:13:21,968 --> 00:13:25,221 這真是太棒了,我長出自己的良心了 212 00:13:25,638 --> 00:13:27,599 表示我要成為獨立個體了 213 00:13:28,350 --> 00:13:29,476 良心 214 00:13:30,018 --> 00:13:31,102 你現在就得回家 215 00:13:31,186 --> 00:13:32,896 我已經不再叫做良心了 216 00:13:39,444 --> 00:13:41,279 你覺得現在很尷尬,對吧? 217 00:13:48,078 --> 00:13:51,373 你好,小姐們,我是良心他的新良心 218 00:13:52,248 --> 00:13:54,000 糟了,情況比我想的還嚴重 219 00:13:55,960 --> 00:13:57,128 我們得快帶他離開 220 00:14:06,888 --> 00:14:09,766 聽著,良心,你得看看家裡的情形 221 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 借過 222 00:14:12,560 --> 00:14:13,853 “拜託趕快告訴我” 223 00:14:13,937 --> 00:14:15,271 “我該知道哪些事” 224 00:14:15,355 --> 00:14:16,940 “杜拉尼恩,杜拉尼扼” 225 00:14:17,023 --> 00:14:19,150 他在吃我特製的芥末醬 226 00:14:19,234 --> 00:14:21,027 他連碰都不應該碰的 227 00:14:23,029 --> 00:14:25,657 他用我的沙發靠墊擦臉 228 00:14:25,740 --> 00:14:27,492 別管沙發靠墊了好嗎? 229 00:14:27,575 --> 00:14:29,744 他在吃我特製的芥末醬 230 00:14:31,162 --> 00:14:32,247 好 231 00:14:34,207 --> 00:14:36,376 回家去才是正確的決定 232 00:14:36,710 --> 00:14:39,004 對,那邊的情況蠻糟的,不過… 233 00:14:39,587 --> 00:14:41,089 那是你的問題 234 00:14:41,172 --> 00:14:42,632 我是個獨立個體 235 00:14:45,218 --> 00:14:46,302 你體重多少? 236 00:14:47,012 --> 00:14:49,389 不知道,大概23公斤吧… 237 00:14:50,724 --> 00:14:51,766 我們可以對付他 238 00:14:55,687 --> 00:14:56,771 我會想辦法的 239 00:14:57,564 --> 00:14:59,524 我只需要某種…大又重的東西 240 00:14:59,607 --> 00:15:01,484 像是…不 241 00:15:01,651 --> 00:15:02,819 像是一塊大石頭 242 00:15:03,945 --> 00:15:05,280 朱麗葉,我們得救了 243 00:15:05,488 --> 00:15:08,199 我們只要…好,用力抬起來 244 00:15:18,251 --> 00:15:19,252 保麗龍 245 00:15:27,802 --> 00:15:29,679 太好了,現在該怎麼辦? 246 00:15:30,305 --> 00:15:31,723 木乃伊回來了 247 00:15:35,226 --> 00:15:40,065 放我們出去,你這全身纏滿破爛布的傢伙 248 00:15:40,190 --> 00:15:41,483 -賈斯汀… -什麼? 249 00:15:42,859 --> 00:15:45,111 不要用那些差勁的話來罵木乃伊 250 00:15:45,195 --> 00:15:47,322 浪費我們僅剩的時間 251 00:15:49,991 --> 00:15:51,785 看樣子我是逃不出去了 252 00:15:52,369 --> 00:15:55,330 那就…盡量把握這段時光 253 00:16:07,634 --> 00:16:08,802 等等 254 00:16:09,803 --> 00:16:11,221 我知道應該怎麼做 255 00:16:12,514 --> 00:16:14,015 你必須去看他的眼睛 256 00:16:15,433 --> 00:16:16,476 什麼? 257 00:16:16,559 --> 00:16:18,144 只有這樣你才能活 258 00:16:18,895 --> 00:16:21,231 只要你看他的眼睛就會變成他的奴才 259 00:16:21,481 --> 00:16:22,565 他會帶你走 260 00:16:23,316 --> 00:16:24,484 不,那你呢? 261 00:16:24,818 --> 00:16:26,277 早上就會有人來救我 262 00:16:26,486 --> 00:16:29,030 不…我要在這裡跟你共度最後一晚 263 00:16:29,531 --> 00:16:30,949 我也想和你在一起 264 00:16:31,616 --> 00:16:33,243 不過這是你唯一的機會 265 00:16:44,170 --> 00:16:45,171 你抓不到我,爸 266 00:16:45,255 --> 00:16:46,631 -你抓不到我 -給我 267 00:16:50,260 --> 00:16:53,013 放我下來,我說放我下來 268 00:16:59,352 --> 00:17:01,229 既然你要走了,能不能帶… 269 00:17:03,690 --> 00:17:05,525 爸,回家的路上我正好想到 270 00:17:05,608 --> 00:17:06,901 我最近學了一個咒語 271 00:17:06,985 --> 00:17:08,987 可以把良心變成一雙襪子 272 00:17:09,779 --> 00:17:11,156 那太完美了 273 00:17:11,406 --> 00:17:13,950 麥斯可以穿著良心 274 00:17:14,034 --> 00:17:15,869 反正他永遠只穿同一雙襪子 275 00:17:15,952 --> 00:17:17,370 乾脆穿良心好了 276 00:17:17,746 --> 00:17:19,831 泰麗莎,魔法並不是這麼用的 277 00:17:19,914 --> 00:17:22,292 我知道有一個可以用的咒語 278 00:17:22,584 --> 00:17:24,836 良心,準備回到麥斯的身體裡 279 00:17:24,919 --> 00:17:27,547 好,再見,討厭鬼我再也不要看到你了 280 00:17:27,756 --> 00:17:30,425 不…麥斯,我將會待在你… 281 00:17:31,760 --> 00:17:32,844 立刻動手吧 282 00:17:34,387 --> 00:17:35,513 好,咒語是這樣的 283 00:17:35,597 --> 00:17:36,723 艾莉絲,說 284 00:17:36,806 --> 00:17:38,808 “洗洗刷刷,清潔乾淨笑哈哈” 285 00:17:41,644 --> 00:17:43,646 “洗洗刷刷,清潔乾淨笑哈哈” 286 00:17:46,358 --> 00:17:48,193 這樣,那我明白了 287 00:17:50,445 --> 00:17:52,322 “格子襪,長筒襪及膝襪” 288 00:17:52,405 --> 00:17:54,240 “變成襪子就是他” 289 00:18:07,462 --> 00:18:08,713 怎麼回事,老婆? 290 00:18:08,755 --> 00:18:11,174 沒想到會看到麥斯在洗衣服 291 00:18:17,347 --> 00:18:18,473 謝謝你,艾莉絲 292 00:18:20,016 --> 00:18:22,352 媽,抱歉我把燈打破了 293 00:18:22,435 --> 00:18:24,062 我保證我一定會清乾淨 294 00:18:24,646 --> 00:18:27,649 說到打掃,我需要一支掃把、一個畚箕 295 00:18:27,732 --> 00:18:30,402 超黏膠帶和一隻小狗 296 00:18:31,444 --> 00:18:32,487 他恢復了 297 00:18:32,570 --> 00:18:34,948 我去拿掃把、畚箕、超黏膠帶 298 00:18:35,031 --> 00:18:37,325 你們帶些培根到狗公園去等我 299 00:18:37,409 --> 00:18:38,410 好 300 00:18:40,620 --> 00:18:43,206 太好了,我越來越厲害 301 00:18:43,289 --> 00:18:44,749 賈斯汀真的要提高警覺 302 00:18:44,833 --> 00:18:46,001 真想快點告訴他 303 00:18:48,920 --> 00:18:50,255 “拜託趕快告訴我” 304 00:18:50,338 --> 00:18:51,631 “我該知道哪些事” 305 00:18:51,715 --> 00:18:53,341 “杜拉尼恩,杜拉尼扼” 306 00:18:57,178 --> 00:18:58,263 糟了 307 00:19:01,182 --> 00:19:02,475 賈斯汀,這樣做沒錯 308 00:19:02,559 --> 00:19:04,352 我只是怕再也見不到你了 309 00:19:04,686 --> 00:19:07,731 你會的,不會永遠這樣 310 00:19:08,314 --> 00:19:09,482 我保證 311 00:19:09,566 --> 00:19:11,860 我曾經追蹤到他,我會再找到他的 312 00:19:14,112 --> 00:19:15,321 你是我的吸血鬼 313 00:19:16,740 --> 00:19:18,116 你是我的巫師 314 00:19:19,784 --> 00:19:21,411 好,現在只要… 315 00:19:21,661 --> 00:19:23,329 設法穿過隔音屏障就好了 316 00:19:23,413 --> 00:19:25,206 要是…我們對那些小孩揮手 317 00:19:34,549 --> 00:19:35,550 我愛你,朱麗葉 318 00:19:35,675 --> 00:19:36,801 我愛你,賈斯汀 319 00:20:02,035 --> 00:20:04,037 一個吸血鬼奴才 320 00:20:04,829 --> 00:20:06,373 伸出你的翅膀 321 00:20:13,922 --> 00:20:15,632 一路幫我搧風 322 00:20:17,217 --> 00:20:18,760 是的,主人 323 00:20:20,345 --> 00:20:22,347 你的翅膀能搧多快? 324 00:20:23,348 --> 00:20:25,058 郊外72公里 325 00:20:25,141 --> 00:20:26,476 市區40公里 326 00:20:27,560 --> 00:20:30,063 就算得送掉性命,我也會去救你 327 00:20:51,042 --> 00:20:52,127 賈斯汀 328 00:20:54,879 --> 00:20:56,965 還好吧?我看到你被困住了 329 00:20:57,048 --> 00:20:59,259 出了什麼事?我太晚了嗎? 330 00:21:00,844 --> 00:21:02,512 我讓朱麗葉跟木乃伊走了 331 00:21:02,846 --> 00:21:04,723 只有這個辦法才能救她的性命 332 00:21:05,015 --> 00:21:07,434 只有這個辦法能救她的性命? 333 00:21:09,978 --> 00:21:12,564 對,天窗 334 00:21:13,314 --> 00:21:14,357 那… 335 00:21:15,316 --> 00:21:17,902 看來那是你們永遠需要面對的問題 336 00:21:18,445 --> 00:21:20,697 我是說,就像最後跟我在一起的人 337 00:21:20,780 --> 00:21:22,782 就得面對這些事 338 00:21:29,414 --> 00:21:31,416 我說這些,你竟然沒有反擊 339 00:21:31,750 --> 00:21:33,043 你一定蠻難過的 340 00:21:35,337 --> 00:21:36,379 我愛她 341 00:21:43,094 --> 00:21:46,348 好吧,俗話說得好 342 00:21:47,515 --> 00:21:50,018 真愛一個人,就讓他自由 343 00:21:50,852 --> 00:21:52,395 如果她真的愛你 344 00:21:53,688 --> 00:21:54,856 就會回來 345 00:21:55,607 --> 00:21:57,567 意志被木乃伊控制就沒辦法了 346 00:21:59,611 --> 00:22:01,112 好吧,看樣子 347 00:22:01,196 --> 00:22:02,489 我安慰人的本事 348 00:22:02,572 --> 00:22:04,407 顯然沒有你好,那… 349 00:22:07,744 --> 00:22:09,829 我們來…抱一下 350 00:22:09,913 --> 00:22:11,373 去吃餅乾麵團冰淇淋吧 351 00:22:11,456 --> 00:22:12,624 餅乾麵團 352 00:22:14,834 --> 00:22:16,378 好了…哭出來 353 00:22:17,212 --> 00:22:18,213 很好 354 00:22:18,755 --> 00:22:20,340 也許我蠻會安慰人的