1 00:01:18,950 --> 00:01:20,910 USS Kelvin, disambungkan ke pangkalan Starfleet. 2 00:01:20,990 --> 00:01:23,949 Pangkalan Starfleet, sudahkah anda menerima mesej yang dihantar itu? 3 00:01:23,950 --> 00:01:25,459 Kelvin, boleh anda periksa sekali lagi bacaan itu? 4 00:01:25,460 --> 00:01:28,419 Sensor graviti kami jadi gila di sini. Anda perlu lihat ini... 5 00:01:28,420 --> 00:01:29,749 ...kelihatan seperti ribut petir. 6 00:01:29,750 --> 00:01:31,379 Maklumat yang anda kirim itu seperti mustahil. 7 00:01:31,380 --> 00:01:34,150 Ya, puan. Sebab itu kami mengirimnya. 8 00:01:34,210 --> 00:01:35,799 - Laporan. - Jarak pandangan masih belum jelas. 9 00:01:35,800 --> 00:01:37,759 - Berikan saya 20 saat lagi. - Berwasapada Kapten Robau... 10 00:01:37,760 --> 00:01:41,009 Starfleet menyarankan untuk bergerak dengan berhati-hati. 11 00:01:41,010 --> 00:01:42,390 Paparkan skrin layar. 12 00:01:42,470 --> 00:01:44,019 Apapun ia, mungkinkah mereka dari Klingon? 13 00:01:44,020 --> 00:01:45,479 Kapten, objek sudah kelihatan. 14 00:01:45,480 --> 00:01:48,559 - Diulangi, mungkinkah mereka dari Klingon? - Negatif, leftenan. 15 00:01:48,560 --> 00:01:50,109 Anda berada 75,000 kilometer dari... 16 00:01:50,110 --> 00:01:52,580 Kapten, awak nampak itu? 17 00:01:54,610 --> 00:01:55,650 Oh, tuhanku. 18 00:02:16,760 --> 00:02:18,169 Saya dapat bacaannya. 19 00:02:18,170 --> 00:02:20,139 - Mereka mensasarkan senjata ke arah kita! - Bunyikan siren! 20 00:02:20,140 --> 00:02:22,650 Torpedo disasarkan ke arah kita di kedudukan 320 darjah. 21 00:02:22,740 --> 00:02:24,250 Siapkan senjata! 22 00:02:25,810 --> 00:02:28,100 Sedia langkah mengelak Delta-5! 23 00:02:29,100 --> 00:02:31,510 Serangan pantas datang! 24 00:02:36,610 --> 00:02:39,399 Laksanakan tembakan semua peringkat! Laporan kerosakan. 25 00:02:39,400 --> 00:02:43,159 Penggerak anjak telah dimusnahkan! Tak pernah melihat keadaan seperti itu. 26 00:02:43,660 --> 00:02:45,869 Senjata tak aktif. Kuasa utama 38%. 27 00:02:45,870 --> 00:02:48,940 - Mereka menembak lagi! - Kerahkan semua kuasa untuk perisai! 28 00:02:56,630 --> 00:02:58,010 Leftenan! 29 00:03:03,090 --> 00:03:04,889 Penstabilan atmosfera kita rosak. 30 00:03:04,890 --> 00:03:06,929 - Perisai kita sudah diaktifkan, belum? - Bekalan oksigen menurun. 31 00:03:06,930 --> 00:03:08,929 Kuasa perisai kita 11% dan makin menurun. 32 00:03:08,930 --> 00:03:10,519 10%...9%. Ia semakin menurun. 33 00:03:10,520 --> 00:03:16,100 Kerahkan semua baki kuasa untuk perisai. Sediakan pesawat untuk pemindahan. 34 00:03:17,030 --> 00:03:18,190 Hello. 35 00:03:19,360 --> 00:03:24,530 Komander saya meminta kapten anda datang berunding untuk gencatan senjata. 37 00:03:24,620 --> 00:03:27,619 Dia boleh masuk ke kapal kami menggunakan pesawat. 38 00:03:27,620 --> 00:03:31,290 Penolakan tawaran ini, adalah suatu tindakan bodoh. 39 00:03:42,930 --> 00:03:45,130 Ikut saya. 40 00:03:50,390 --> 00:03:53,729 Jika saya tak lapor dalam 15 minit, pindahkan semua krew. 41 00:03:53,730 --> 00:03:56,519 - Tuan, kita boleh... - Tiada bantuan yang ada di luar sana. 42 00:03:56,520 --> 00:03:58,580 Guna autopilot... 43 00:03:59,320 --> 00:04:01,779 ...dan keluar dari kapal ini. - Baik, kapten. 44 00:04:01,780 --> 00:04:04,290 Awak kapten sekarang, encik Kirk. 45 00:05:17,060 --> 00:05:19,960 Degup jantungnya makin cepat. 46 00:05:41,420 --> 00:05:43,570 Lihat kapal ini. 47 00:05:44,920 --> 00:05:49,290 - Adakah awak mengenali kapal ini? - Siapa komander awak? 48 00:05:49,590 --> 00:05:52,889 - Adakah dia? - Saya akan bercakap bagi pihak Kapten Nero. 49 00:05:52,890 --> 00:05:58,260 Tanya padanya, apa haknya menyerang kapal Persekutuan. 50 00:06:10,950 --> 00:06:14,950 Awak tahu dimana lokasi duta Spock? 51 00:06:17,290 --> 00:06:20,570 Saya tak kenal duta Spock. 52 00:06:21,460 --> 00:06:25,290 - Apa tarikh bintang sekarang ini? - Tarikh bintang? 53 00:06:26,460 --> 00:06:29,090 2233.04. 54 00:06:30,890 --> 00:06:33,440 Dari mana awak berasal? 55 00:06:40,140 --> 00:06:42,059 - Tuan, mereka mengunci isyarat kita. - Mereka menyerang lagi! 56 00:06:42,060 --> 00:06:44,810 Laksanakan taktik Bravo-6! Tembakan penuh! 57 00:06:54,490 --> 00:06:56,789 Mulakan Arahan Am 13! 58 00:06:56,790 --> 00:06:59,500 - Kita lakukan pemindahan! - Baik, tuan! 59 00:07:03,670 --> 00:07:07,169 Semua dek, ini kapten bercakap. Lakukan pemindahan kapal dengan segera. 60 00:07:07,170 --> 00:07:09,090 Naik ke pesawat. Lakukan pemindahan... 61 00:07:09,170 --> 00:07:11,129 Itu suara George. Apa yang sedang berlaku? 62 00:07:11,130 --> 00:07:13,510 Awak akan masuk ke pesawat. Cepat! 63 00:07:18,390 --> 00:07:20,890 Cepat! Cepat! 64 00:07:21,890 --> 00:07:23,690 - Angkat dia! - Saya datang sekarang! 65 00:07:25,690 --> 00:07:27,070 - George. - Awak okay. Syukur. 66 00:07:27,190 --> 00:07:30,490 Ada pesawat perubatan 37 yang dah sedia terbang. Naik ke pesawat itu sekarang. 67 00:07:30,530 --> 00:07:32,199 - Ya. - Semuanya akan okay. 68 00:07:32,200 --> 00:07:36,369 - Buat apa yang saya suruh. Naik pesawat 37. - George, saya mahu melahirkan. 69 00:07:36,370 --> 00:07:40,940 - Bayi kita, nak keluar sekarang. - Saya datang sekarang. 70 00:07:45,540 --> 00:07:48,390 Fungsi autopilot telah dihancurkan. 71 00:07:48,420 --> 00:07:50,870 Fungsi manual sahaja. 72 00:07:51,220 --> 00:07:53,839 Kosongkan dek sekarang! Naik ke pesawat! Cepat, cepat! 73 00:07:53,840 --> 00:07:57,050 74 00:07:58,760 --> 00:08:01,490 - Itu yang paling sakit. - Tarik nafas. Awak akan selamat. 75 00:08:01,520 --> 00:08:05,270 - Bayi ini akan selamat juga, kan? - Ya, bayi awak juga. 76 00:08:09,570 --> 00:08:11,900 Letakkannya di sini. 77 00:08:16,120 --> 00:08:18,699 Ini kapten, adakah isteri saya sudah naik ke pesawat? 78 00:08:18,700 --> 00:08:21,409 - Sudah, tuan. - Berlepas sekarang juga. Awak dengar tak? 79 00:08:21,410 --> 00:08:24,419 - Kami menunggu tuan. - Tak perlu. Pergi sekarang juga. 80 00:08:24,420 --> 00:08:26,490 - Ini adalah arahan. - Baik, tuan. 81 00:08:26,540 --> 00:08:29,250 Tunggu! Jangan pergi lagi! 82 00:08:31,090 --> 00:08:34,230 Tolong, berhenti! 83 00:08:35,050 --> 00:08:38,690 George, pesawat sedang berlepas. Dimana awak? 84 00:08:38,760 --> 00:08:42,809 Sayang, dengar sini. Saya tak dapat berada disamping awak. 86 00:08:42,810 --> 00:08:45,099 - Tidak. - Ini satunya cara awak boleh selamat. 87 00:08:45,100 --> 00:08:47,809 Adakah awak masih berada dalam kapal itu? Datang lah ke sini! 88 00:08:47,810 --> 00:08:50,019 Kamu semua takkan berjaya lepas kalau saya tak melawan mereka. 89 00:08:50,020 --> 00:08:53,149 George, saya tak boleh melahirkan tanpa awak. 90 00:08:53,150 --> 00:08:56,130 Okay, tolak sekarang. 91 00:10:13,110 --> 00:10:14,930 - Apa jantinanya? - Anak lelaki. 92 00:10:15,070 --> 00:10:16,980 Lelaki? 93 00:10:17,700 --> 00:10:19,630 Ceritakan mengenainya. 94 00:10:19,950 --> 00:10:22,700 Dia tampan. 95 00:10:23,700 --> 00:10:26,370 George, awak sepatutnya berada di sini. 96 00:10:26,950 --> 00:10:29,160 Amaran hentaman. 97 00:10:30,540 --> 00:10:34,490 - Kita nak namakan dia apa? - Kita namakan seperti nama ayah awak. 98 00:10:34,550 --> 00:10:38,990 "Tiberius"? Awak bergurau ke? Tak, itu nama yang buruk. 99 00:10:39,470 --> 00:10:43,970 Kita namakan dia dengan nama ayah awak. Kita namakannya Jim. 100 00:10:44,600 --> 00:10:48,970 Jim. Baiklah, kita namakan dia Jim. 101 00:10:52,560 --> 00:10:54,900 - Sayang, boleh awak dengar saya? - Ya, saya dengar awak! 102 00:10:55,020 --> 00:10:59,690 Saya sangat menyintai awak. Saya menyintai awak... 103 00:12:16,980 --> 00:12:19,019 Hey, kau dah gila ke? Itu kereta antik. 104 00:12:19,020 --> 00:12:21,689 Kau fikir boleh pergi dengan kereta itu hanya kerana mak kau tiada? 105 00:12:21,690 --> 00:12:24,070 Balik ke rumah sekarang! 106 00:12:24,160 --> 00:12:27,820 Kau tinggal di rumah aku dan itu adalah kereta aku. 107 00:12:27,950 --> 00:12:31,530 Kalau ada calar pada kereta itu, siaplah kau... 108 00:12:44,010 --> 00:12:45,510 Yeah! 109 00:12:55,020 --> 00:12:56,390 Hey, Johnny! 110 00:13:16,540 --> 00:13:18,710 Berhenti. 111 00:13:45,280 --> 00:13:47,240 Tidak! 112 00:14:13,100 --> 00:14:15,670 Ada apa-apa masalah, tuan? 113 00:14:15,770 --> 00:14:18,230 Apa nama kamu? 114 00:14:18,440 --> 00:14:21,730 Nama saya James Tiberius Kirk. 115 00:14:39,080 --> 00:14:41,749 Apa formula untuk isipadu sebuah sfera? 116 00:14:41,750 --> 00:14:44,540 4/3 PI kali radius kiub. 117 00:14:44,630 --> 00:14:45,710 1.26. 118 00:14:45,800 --> 00:14:46,840 Sebuah elips. 121 00:14:50,760 --> 00:14:55,600 Apa punca kuasa segi empat 2,396,324? 122 00:14:55,680 --> 00:14:57,639 - 1,548. - Apa itu dimensi... 123 00:14:57,640 --> 00:15:00,479 Dimensi sama dengan logaritma dan dibahagi... 124 00:15:00,480 --> 00:15:04,290 Bukan kemampuan dan bukan persaingan... 4/3 PI kali radius kiub. 125 00:15:04,320 --> 00:15:07,980 Adalah secara moral dipuji tetapi tidak wajib. 126 00:15:11,110 --> 00:15:12,320 Spock! 127 00:15:14,450 --> 00:15:17,790 Saya rasa awak sudah siapkan hinaan baru untuk hari ini. 128 00:15:17,830 --> 00:15:19,700 Benar. 129 00:15:27,380 --> 00:15:31,179 Ini usaha awak kali ke-35 untuk membangkitkan emosi saya. 130 00:15:31,180 --> 00:15:34,299 Awak bukan manusia dan bukan Vulcan, tiada tempat untuk awak di semesta ini. 131 00:15:34,300 --> 00:15:37,219 Lihat mata manusia dia. Ia kelihatan sedih, bukan? 132 00:15:37,220 --> 00:15:42,030 Mungkin reaksi emosi memerlukan rangsangan fizikal. 133 00:15:42,350 --> 00:15:44,680 Ayah awak seorang pengkhianat. 0 00:15:44,789 --> 00:15:48,991 Berkahwin dengan ibu awak. Si manusia pelacur. 134 00:16:16,050 --> 00:16:19,100 Mereka memanggil ayah pengkhianat. 135 00:16:22,890 --> 00:16:25,850 Perasaan emosi sangat rendah dalam bangsa kita. 136 00:16:25,940 --> 00:16:28,939 Namun, ianya lebih tinggi dari manusia, 137 00:16:28,940 --> 00:16:32,830 Logik memberikan ketenangan dan manusia jarang mengalaminya. 138 00:16:32,950 --> 00:16:39,340 Kawal perasaan, supaya mereka tak dapat mengawal emosi kamu. 139 00:16:40,870 --> 00:16:44,440 Maksud ayah, saya harus jadi Vulcan sepenuhnya? 140 00:16:44,580 --> 00:16:46,710 Tapi, ayah berkahwin dengan manusia. 141 00:16:46,790 --> 00:16:49,039 Sebagai duta di bumi, ianya menjadi tugas ayah... 142 00:16:49,040 --> 00:16:52,250 ...untuk memerhati dan memahami tingkahlaku manusia. 143 00:16:52,300 --> 00:16:54,990 Mengahwini ibu kamu adalah... 144 00:16:55,590 --> 00:16:57,930 ...sesuatu yang logik. 145 00:16:59,430 --> 00:17:05,270 Spock. Kamu mampu menentukan takdir kamu sendiri. 146 00:17:05,600 --> 00:17:11,440 Persoalannya ialah, jalan mana yang kamu akan pilih? 147 00:17:11,940 --> 00:17:15,610 Hanya kamu sendiri yang boleh putuskan. 148 00:17:20,120 --> 00:17:23,530 Spock, marilah, biar ibu lihat. 149 00:17:25,000 --> 00:17:27,500 - Tak mahu. - Spock. 150 00:17:35,420 --> 00:17:39,860 Tiada apa perlu dicemaskan. Kamu akan lakukan dengan baik. 151 00:17:39,970 --> 00:17:42,309 Saya betul-betul cemas, ibu. 152 00:17:42,310 --> 00:17:46,939 "Baik" mempunyai banyak makna. perkataan itu tak boleh diterima. 153 00:17:46,940 --> 00:17:47,980 Okay. 154 00:17:55,650 --> 00:17:59,860 - Boleh saya tanya sesuatu peribadi? - Apa saja. 155 00:18:01,620 --> 00:18:05,978 Perlukah saya pilih untuk habiskan pengajian ilmu disiplin Vulcan di Kolinahr... 156 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 ...dan menghilangkan semua emosi? 157 00:18:10,000 --> 00:18:14,840 Saya yakin ibu tak kisah kata-kata orang terhadap ibu. 158 00:18:16,340 --> 00:18:17,670 Spock. 159 00:18:20,050 --> 00:18:24,010 Walau apapun yang kamu pilih... 160 00:18:24,520 --> 00:18:27,810 ...itu akan membuatkan ibu bangga. 161 00:18:31,310 --> 00:18:35,230 Kamu telah mengatasi jangkaan dari pengajar kamu. 162 00:18:35,360 --> 00:18:39,400 Rekod terakhir kamu sempurna. 163 00:18:39,570 --> 00:18:43,449 Saya dengar kamu telah memohon masuk ke Akademi Starfleet. 164 00:18:43,450 --> 00:18:45,869 Ianya logik untuk buat banyak pilihan. 165 00:18:45,870 --> 00:18:48,039 Logik, tapi itu tak perlu. 166 00:18:48,040 --> 00:18:51,209 Kerana kamu telah diterima masuk ke Akademi Sains Vulcan. 167 00:18:51,210 --> 00:18:52,710 Sungguh luar biasa, Spock... 168 00:18:52,790 --> 00:18:56,899 ...apabila kamu mencapai banyak kejayaan walaupun ada sedikit merugikan. 169 00:18:56,900 --> 00:18:58,730 Semua bangun! 170 00:19:01,840 --> 00:19:04,180 Boleh awak jelaskan, menteri... 171 00:19:05,060 --> 00:19:09,960 ...merugikan apa yang awak maksudkan? - Ibu manusia kamu. 172 00:19:13,860 --> 00:19:16,899 Dewan, para menteri, saya menolak. 173 00:19:16,900 --> 00:19:19,739 Tiada bangsa Vulcan pernah menolak masuk ke Akademi ini. 174 00:19:19,740 --> 00:19:22,569 Sebagai keturunan setengah manusia, maka penolakan ini tiada masalah. 175 00:19:22,570 --> 00:19:26,369 Spock, kamu sudah buat komitmen untuk berbakti pada bangsa Vulcan. 176 00:19:26,370 --> 00:19:28,749 Jadi, kenapa kamu datang ke dewan hari ini? 177 00:19:28,750 --> 00:19:31,419 Adakah untuk memuaskan emosi kamu yang memberontak? 178 00:19:31,420 --> 00:19:35,400 Satu-satunya emosi yang ingin saya sampaikan adalah rasa terima kasih. 179 00:19:35,500 --> 00:19:40,490 Terima kasih, menteri, atas timbang rasa awak. 180 00:19:40,920 --> 00:19:43,340 Semoga maju dan makmur. 181 00:19:58,780 --> 00:20:00,530 - Apa khabar? - Hey. 182 00:20:04,450 --> 00:20:06,200 - Hai. - Hai. 183 00:20:11,540 --> 00:20:17,130 Hai, berikan saya teh api Klabnian, tiga Budweiser klasik... 184 00:20:17,210 --> 00:20:21,219 ...dua Cardassian Sunrises dan... - Cubalah Slusho. Ianya sedap. 185 00:20:21,220 --> 00:20:22,800 Tambah Slusho juga. Terima kasih. 186 00:20:22,930 --> 00:20:26,990 Itu minuman yang banyak bagi seorang wanita. 187 00:20:27,140 --> 00:20:29,889 - Dan segelas minuman Jack. - Buat dua. Dia minum untuk saya. 188 00:20:29,890 --> 00:20:32,139 Tak perlu, terima kasih sajalah. 189 00:20:32,140 --> 00:20:35,599 Awak tak nak tahu nama saya dulu ke, sebelum menolak saya? 191 00:20:35,600 --> 00:20:38,650 Saya tak perlu tahu. 192 00:20:38,980 --> 00:20:41,900 Nama saya Jim. Jim Kirk. 193 00:20:42,650 --> 00:20:46,520 Kalau awak tak beritahu nama awak, saya akan berikan awak nama. 194 00:20:46,660 --> 00:20:48,949 - Nama saya Uhura. - Uhura? Tak mungkin! 195 00:20:48,950 --> 00:20:51,499 Itulah nama yang saya nak berikan kepada awak. 196 00:20:51,500 --> 00:20:53,959 - Uhura apa? - Cuma Uhura. 197 00:20:53,960 --> 00:20:55,619 Tidak ada nama belakang dalam dunia awak? 198 00:20:55,620 --> 00:20:57,129 Uhura ialah nama belakang saya. 199 00:20:57,130 --> 00:21:01,290 Kalau begitu, tiada nama depan dalam dunia awak? 200 00:21:01,840 --> 00:21:03,010 Maaf, kawan. 201 00:21:03,130 --> 00:21:06,280 Jadi awak seorang kadet dan masih belajar. Apa jurusan awak? 202 00:21:06,300 --> 00:21:08,849 Xenolinguistics. Awak pasti tak tahu apa maknanya itu. 203 00:21:08,850 --> 00:21:14,220 Belajar mengenai bahasa alien, morfologi, fonologi, sintaksis. 204 00:21:14,310 --> 00:21:16,980 Bermakna awak mempunyai lidah yang berbakat. 205 00:21:17,310 --> 00:21:19,020 Saya tertarik. 206 00:21:19,110 --> 00:21:21,189 Tadi, saya ingatkan awak orang kampung yang bodoh... 207 00:21:21,190 --> 00:21:27,110 ...yang hanya tahu bersetubuh dengan haiwan ternakan. - Tak juga. 208 00:21:27,450 --> 00:21:29,779 Lelaki ini menggangu awak ke? 209 00:21:29,780 --> 00:21:32,290 Saya masih boleh mengawal keadaan. 210 00:21:32,370 --> 00:21:34,470 Awak boleh mengawal saya. Ini sebuah tawaran. 211 00:21:34,500 --> 00:21:38,879 - Hey, jaga kelakuan awak. - Bertenang. Itu cuma gurauan. 212 00:21:38,880 --> 00:21:43,669 Hey, budak kampung. Kami ada empat orang disini dan awak cuma seorang. 213 00:21:43,670 --> 00:21:48,620 Kalau begitu panggil lagi kawan awak yang lain, kemudian kita boleh bertumbuk. 214 00:21:50,390 --> 00:21:52,950 Kawan-kawan, hentikan. 215 00:21:54,560 --> 00:21:56,350 Hentikan! 216 00:22:17,410 --> 00:22:19,380 Cukup! 217 00:22:26,340 --> 00:22:28,470 Kawan-kawan, sudah cukup! 218 00:22:33,100 --> 00:22:35,630 Keluar, kamu semua. 219 00:22:35,770 --> 00:22:37,630 - Sekarang! - Baik, tuan! 220 00:22:37,930 --> 00:22:39,600 Aku baru saja beli minuman. 221 00:22:39,730 --> 00:22:41,600 Sungguh tak adil. 222 00:22:41,690 --> 00:22:44,270 Awak tak apa-apa? 223 00:22:44,360 --> 00:22:47,590 Awak boleh bersiul dengan kuat, awak tahu kan? 224 00:22:48,280 --> 00:22:50,700 Macam tak percaya apabila bartender itu beritahu siapa awak. 225 00:22:50,780 --> 00:22:54,870 - Siapa saya? Kapten Pike? - Anak kepada ayah awak. 226 00:22:57,370 --> 00:22:59,119 Boleh tambah segelas lagi? 227 00:22:59,120 --> 00:23:01,959 Untuk disertasi saya, saya ditugaskan di USS Kelvin. 228 00:23:01,960 --> 00:23:06,209 Satu yang saya kagum tentang ayah awak, dia tak percaya pada senario tanpa kemenangan. 229 00:23:06,210 --> 00:23:07,730 Tentu dia sudah pelajari pengajarannya. 230 00:23:07,800 --> 00:23:10,369 Semua itu bergantung bagaimana kita mentakrifkan kemenangan. 231 00:23:10,370 --> 00:23:11,720 Terima kasih. 232 00:23:11,800 --> 00:23:14,929 Nalurinya melompat tanpa melihat, itu sifat ayah awak juga. 233 00:23:14,930 --> 00:23:17,309 Dan pada pendapat saya, itu sesuatu yang hilang dari Starfleet. 234 00:23:17,310 --> 00:23:20,309 - Kenapa awak bercakap dengan saya? - Sebab saya lihat data awak... 235 00:23:20,310 --> 00:23:23,059 ...semasa awak sedang berguling di lantai. 236 00:23:23,060 --> 00:23:26,899 Ujian kepintaran awak memecahkan rekod. Jadi, apa maksudnya? 237 00:23:26,900 --> 00:23:29,779 Awak suka jadi satu-satunya orang genius yang melakukan kesalahan di Midwest? 238 00:23:29,780 --> 00:23:31,590 Mungkin saya suka. 239 00:23:31,610 --> 00:23:35,409 Jadi dengan ayah awak meninggal, bolehlah awak menjalani hidup yang sederhana? 240 00:23:35,410 --> 00:23:39,110 Atau awak merasa ditakdirkan untuk sesuatu yang lebih baik? 241 00:23:39,250 --> 00:23:41,560 Sesuatu yang istimewa? 242 00:23:43,000 --> 00:23:46,290 - Daftarlah masuk ke Starfleet. - Daftar masuk? 243 00:23:47,000 --> 00:23:49,509 Mesti pihak awak sedang turun untuk rekrut ahli baru. 244 00:23:49,510 --> 00:23:53,980 Jika awak mewarisi kemampuan ayah awak, Starfleet boleh melantik awak. 245 00:23:54,180 --> 00:23:59,280 Awak boleh jadi pegawai dalam 4 tahun. Dan boleh memimpin kapal dalam 8 tahun. 246 00:23:59,350 --> 00:24:02,479 Awak faham apa itu kapal Persekutuan, bukan? Ia penting. 247 00:24:02,480 --> 00:24:04,519 Ia armada penjaga keamanan dan perikemanusiaan... 248 00:24:04,520 --> 00:24:08,240 - Sudah selesai? - Sudah. 249 00:24:12,490 --> 00:24:17,530 Pesawat yang merekrut ahli baru akan berangkat pukul 8 esok. 250 00:24:20,500 --> 00:24:24,570 Ayah awak menjadi kapten kapal selama 12 minit. 251 00:24:24,670 --> 00:24:30,380 Dia menyelamatkan 800 nyawa, termasuk nyawa ibu awak dan diri awak sendiri. 252 00:24:30,670 --> 00:24:34,230 Saya berani cabar awak boleh buat lebih baik. 253 00:25:57,590 --> 00:25:59,670 Motor yang cantik, kawan. 254 00:26:02,810 --> 00:26:04,620 Ia milik awak. 255 00:26:04,890 --> 00:26:09,060 4 tahun? Saya boleh lakukan dalam 3 tahun. 256 00:26:23,240 --> 00:26:24,990 Bertenang semua. 257 00:26:43,720 --> 00:26:47,309 - Saya belum tahu nama depan awak. - Awak perlu jumpa doktor. 258 00:26:47,310 --> 00:26:49,519 Saya dah kata, saya tak perlukan doktor. Saya seorang doktor! 259 00:26:49,520 --> 00:26:50,649 Awak harus kembali ke kerusi awak. 260 00:26:50,650 --> 00:26:51,730 261 00:26:51,810 --> 00:26:53,979 - Duduk di kerusi awak sekarang! - Saya ada penyakit aviaphobia. 262 00:26:53,980 --> 00:26:55,569 Itu penyakit takut mati dalam pesawat. 263 00:26:55,570 --> 00:27:00,700 Duduk sekarang atau saya akan buatkan awak duduk! 264 00:27:01,780 --> 00:27:04,740 - Baiklah. - Terima kasih. 265 00:27:04,950 --> 00:27:08,430 Ini kapten Pike. Sedia untuk berlepas. 266 00:27:08,580 --> 00:27:10,329 Saya mungkin tercampak diatas awak. 267 00:27:10,330 --> 00:27:12,669 Saya rasa tali pinggang ini cukup selamat. 268 00:27:12,670 --> 00:27:15,169 Jangan cuba sedapkan hati saya, kawan. Hanya satu lubang kecil di dinding pesawat... 269 00:27:15,170 --> 00:27:17,549 ...boleh buat darah kita mendidih dalam 13 saat. 270 00:27:17,550 --> 00:27:20,509 Nyalaan matahari mungkin merebus kita di kerusi ini. 271 00:27:20,510 --> 00:27:23,509 Sambil awak masih seronok duduk dengan penyakit ruam Andorian. 272 00:27:23,510 --> 00:27:26,929 Tunggulah kalau awak masih mahu bertenang apabila bola mata awak berdarah. 273 00:27:26,930 --> 00:27:30,599 Angkasa adalah penyakit berbahaya yang diliputi kegelapan dan kesunyian. 274 00:27:30,600 --> 00:27:34,519 Saya tak suka nak beritahu ini pada awak, tapi Starfleet beroperasi di angkasa. 275 00:27:34,520 --> 00:27:36,689 Ya, kalau begitu tiada tempat lain boleh saya pergi. 276 00:27:36,690 --> 00:27:40,109 Bekas isteri saya mengambil seluruh harta semasa bercerai. 277 00:27:40,110 --> 00:27:43,500 Yang tinggal cuma tulang-tulang saya saja. 278 00:27:47,620 --> 00:27:52,260 - Saya Jim Kirk. - Saya Leonard McCoy. 0 00:28:11,268 --> 00:28:14,984 TIGA TAHUN KEMUDIAN 279 00:28:38,710 --> 00:28:42,509 Kapten Nero! Awak diminta datang ke anjungan. 280 00:28:42,510 --> 00:28:45,340 Ayel kata sudah tiba masanya. 281 00:28:49,430 --> 00:28:54,849 Tuan, kita sudah tiba di koordinat yang dikirakan. Tiada apa-apa disini. 282 00:28:54,850 --> 00:28:57,750 - Apa arahan tuan selanjutnya? - Kita tunggu. 283 00:28:57,900 --> 00:29:01,689 Kita tunggu orang yang telah membuatkan rumah kita hancur... 284 00:29:01,690 --> 00:29:05,170 ...seperti yang kita lakukan selama 25 tahun ini. 285 00:29:05,360 --> 00:29:08,460 - Dan sesudah kita membunuhnya? - Bunuh dia? 286 00:29:08,530 --> 00:29:13,120 Saya tak akan membunuh dia. Saya akan buat dia menyaksikan. 287 00:29:26,550 --> 00:29:28,590 Tangkap kapal itu! 288 00:29:29,550 --> 00:29:32,010 Selamat kembali, Spock. 289 00:29:35,390 --> 00:29:36,689 Kenapa kau begitu gembira? 290 00:29:36,690 --> 00:29:39,149 - Aku tak faham apa kau cakapkan. - Memang pun. 291 00:29:39,150 --> 00:29:41,150 Hello, jelita! 292 00:29:41,230 --> 00:29:42,979 - Aku akan ambil ujian itu sekali lagi. - Kau bergurau ke? 293 00:29:42,980 --> 00:29:44,819 Ya, esok pagi. Aku nak kau datang. 294 00:29:44,820 --> 00:29:46,069 Aku ada benda lain perlu dilakukan... 295 00:29:46,070 --> 00:29:48,239 ...daripada melihat kau memalukan diri sendiri buat kali ketiga. 296 00:29:48,240 --> 00:29:49,739 Aku seorang doktor, Jim. Aku sibuk. 297 00:29:49,740 --> 00:29:52,119 Bones, adakah meyinggung kau apabila tiada seorang pun yang lulus ujian itu? 298 00:29:52,120 --> 00:29:54,869 Jim, itu Kobayashi Maru. Tiada siapa yang boleh lulus ujian itu. 299 00:29:54,870 --> 00:29:58,039 Tiada seorang pun akan ambil ujian itu buat kali kedua. 300 00:29:58,040 --> 00:30:00,140 Aku kena belajar. 301 00:30:00,250 --> 00:30:01,920 Belajar apanya. 302 00:30:05,130 --> 00:30:10,140 - Jim, saya rasa saya cintakan awak. - Itu sungguh pelik. 303 00:30:10,260 --> 00:30:12,510 - Lampu. - Lampu dibuka. 304 00:30:12,850 --> 00:30:14,390 Adakah awak kata, "Itu sungguh pelik"? 305 00:30:14,470 --> 00:30:16,639 - Ya, tapi... - Awak tak cintakan saya? 306 00:30:16,640 --> 00:30:18,059 Teman sebilik saya dah balik! 307 00:30:18,060 --> 00:30:19,349 Tapi awak kata dia balik malam ini. 308 00:30:19,350 --> 00:30:21,309 Nampaknya, tak. Cepat sembunyi bawah katil. 309 00:30:21,310 --> 00:30:22,940 Pergi saja bawah katil. 310 00:30:23,020 --> 00:30:24,779 - Takkan lah! - Dia tak boleh lihat awak disini. 311 00:30:24,780 --> 00:30:26,279 - Kenapa? - Sebab saya dah berjanji dengannya... 312 00:30:26,280 --> 00:30:27,609 ...takkan bawa lelaki ke bilik ini lagi. - Benarkah? 313 00:30:27,610 --> 00:30:30,600 - Berapa ramai lelaki yang awak... - Masuk bawah! Masuk bawah! 314 00:30:32,620 --> 00:30:33,660 - Hey. - Hey. 315 00:30:33,740 --> 00:30:35,200 - Apa khabar? - Baik. 316 00:30:35,290 --> 00:30:38,459 Saya berada di makmal sensor tadi... 317 00:30:38,460 --> 00:30:40,329 Ya, saya ingatkan semalaman. 318 00:30:40,330 --> 00:30:44,799 Saya menjejak sistem solar dan menerima mesej kecemasan. 319 00:30:44,800 --> 00:30:48,870 - Benarkah? - Ya. Dari penjara planet Klingon. 320 00:30:48,970 --> 00:30:50,090 - Takkan. - Betul. 321 00:30:50,180 --> 00:30:52,799 Armada Klingon hancur. 47 buah kapal. 322 00:30:52,800 --> 00:30:56,810 Jadi awak takkan pergi ke makmal malam ini? 323 00:30:59,810 --> 00:31:01,559 - Gaila, siapa dia? - Siapa apa? 324 00:31:01,560 --> 00:31:03,939 Seorang yang berbunyi nafas dibawah katil awak. 325 00:31:03,940 --> 00:31:05,569 Awak boleh dengar saya bernafas? 326 00:31:05,570 --> 00:31:07,239 - Awak! - Hari penting esok. 327 00:31:07,240 --> 00:31:10,029 - Awak akan gagal. Keluar. - Gaila, jumpa nanti. 328 00:31:10,030 --> 00:31:11,569 Jika saya lulus, boleh beritahu nama depan awak? 329 00:31:11,570 --> 00:31:13,409 - Tak! Selamat malam. - Saya rasa... 330 00:31:13,410 --> 00:31:17,460 ...yang awak menerima mesej itu sungguh menarik. 331 00:31:18,120 --> 00:31:21,539 Kami menerima isyarat kecemasan dari kapal USS Kobayashi Maru. 332 00:31:21,540 --> 00:31:23,589 Kapal itu telah terkandas kerana kehilangan kuasa. 333 00:31:23,590 --> 00:31:25,589 Starfleet pusat mengarahkan kita untuk menyelamatkan mereka. 334 00:31:25,590 --> 00:31:29,430 "Starfleet mengarahkan untuk menyelamatkan mereka..." 335 00:31:29,840 --> 00:31:31,690 "Kapten." 336 00:31:32,010 --> 00:31:33,969 2 kapal Klingon telah memasuki zon neutral... 337 00:31:33,970 --> 00:31:37,099 ...dan mensasarkan senjata ke arah kita. - Tak mengapa. 338 00:31:37,100 --> 00:31:39,860 - Tak mengapa? - Ya, jangan risau tentang itu. 339 00:31:39,930 --> 00:31:42,189 Dia kata "jangan risau tentang itu?" 340 00:31:42,190 --> 00:31:44,309 Apa dia tak anggap serius simulasi itu? 341 00:31:44,310 --> 00:31:47,319 Tiga pesawat perang Klingon mengepung dan mensasarkan kapal kita. 342 00:31:47,320 --> 00:31:50,359 - Mungkin itu bukan masalah juga, kan? - Mereka mula menembak, kapten. 343 00:31:50,360 --> 00:31:53,109 Beritahu bahagian perubatan bersedia untuk menerima semua krew.... 344 00:31:53,110 --> 00:31:54,319 ...dari pesawat yang diserang itu. 345 00:31:54,320 --> 00:31:56,159 Bagaimana kita boleh menyelamatkan mereka... 346 00:31:56,160 --> 00:31:58,949 ...ketika kita dikepung oleh Klingons, kapten? 347 00:31:58,950 --> 00:32:01,450 Beritahu bahagian perubatan. 348 00:32:02,750 --> 00:32:05,379 Kapal kita telah ditembak. Perisai 60%. 349 00:32:05,380 --> 00:32:07,549 - Saya faham. - Jadi, boleh tak kita... 350 00:32:07,550 --> 00:32:09,150 ...serang balik? 351 00:32:09,260 --> 00:32:12,130 - Jangan. - Sudah tentu jangan. 352 00:32:18,470 --> 00:32:21,720 Apa yang berlaku ni? 353 00:32:24,270 --> 00:32:26,649 Siapkan photon. Bersedia untuk menembak pesawat Klingons. 354 00:32:26,650 --> 00:32:28,899 - Baik, tuan. - Jim, perisai mereka masih ada. 355 00:32:28,900 --> 00:32:30,750 Betul ke? 356 00:32:31,860 --> 00:32:33,570 Tak. Tiada. 357 00:32:34,070 --> 00:32:35,739 Tembak semua kapal musuh. 358 00:32:35,740 --> 00:32:38,489 Satu photon untuk setiap pesawat mereka. Jangan bazirkan peluru. 359 00:32:38,490 --> 00:32:42,910 Sasaran telah dikunci pada semua pesawat musuh. Tembak. 360 00:32:46,500 --> 00:32:48,999 - Semua kapal musuh telah dihancurkan, kapten. - Mulakan proses menyelamat. 361 00:32:49,000 --> 00:32:52,799 Jadi, kita telah menghancurkan semua kapal musuh... 362 00:32:52,800 --> 00:32:54,509 ...tiada dari kita yang tercedera... 363 00:32:54,510 --> 00:33:00,890 ...dan proses menyelamat kapal Kobayashi Maru berjaya. 364 00:33:04,390 --> 00:33:08,230 Bagaimana budak itu boleh lulus ujian awak? 365 00:33:09,900 --> 00:33:12,100 Saya pun tak tahu. 366 00:33:12,440 --> 00:33:15,879 Sesi ini dipanggil untuk menyelesaikan masalah gangguan. 367 00:33:15,990 --> 00:33:19,420 James T. Kirk, maju ke depan. 368 00:33:19,990 --> 00:33:22,869 Kadet Kirk, bukti telah diserahkan ke Dewan ini... 369 00:33:22,870 --> 00:33:25,709 ...menyatakan bahawa kamu telah melanggar kod etnik tingkah laku... 370 00:33:25,710 --> 00:33:30,010 ...dibawah peraturan kod 17.43 Starfleet. 371 00:33:30,290 --> 00:33:34,400 Ada sesuatu yang kamu ingin katakan sebelum perbicaraan dimulakan? 372 00:33:34,590 --> 00:33:39,990 Ya, saya yakin saya ada hak untuk melihat orang yang mendakwa saya. 373 00:33:42,470 --> 00:33:44,560 Silakan kedepan. 374 00:33:44,640 --> 00:33:48,899 Itu ialah komender Spock. Dia salah seorang lulusan kami yang paling berbakat. 375 00:33:48,900 --> 00:33:54,260 Dia yang programkan ujian Kobayashi Maru selama 4 tahun terakhir ini. 376 00:33:54,570 --> 00:33:57,699 - Komander? - Kadet Kirk, entah bagaimana kamu... 377 00:33:57,700 --> 00:34:00,159 ...telah memasukkan dan mengaktifkan subruti di dalam kod program... 378 00:34:00,160 --> 00:34:03,640 ...sehingga mengubah keadaan ujian itu. 379 00:34:03,830 --> 00:34:08,670 - Maksud awak? - Dalam bahasa akademik, kamu menipu. 380 00:34:09,170 --> 00:34:13,360 Benarkan saya bertanya sesuatu. Saya rasa kita semua tahu jawapannya. 381 00:34:13,500 --> 00:34:16,089 Ujian itu sendiri adalah penipuan, bukan? 382 00:34:16,090 --> 00:34:18,089 Maksud saya, kamu programkannya supaya tak boleh dimenangi. 383 00:34:18,090 --> 00:34:20,759 Bantahan kamu itu menghalang kemampuan senario tanpa kemenangan. 384 00:34:20,760 --> 00:34:24,429 - Saya tak percaya senario tanpa kemenangan. - Kamu bukan saja melanggar peraturan... 385 00:34:24,430 --> 00:34:26,479 ...malah gagal untuk memahami pelajaran dasar. 386 00:34:26,480 --> 00:34:28,020 Mohon diperjelaskan. 387 00:34:28,100 --> 00:34:30,399 Kamu dan orang kamu pasti tahu... 388 00:34:30,400 --> 00:34:33,730 ...seorang kapten tak boleh menipu kematian. 389 00:34:35,740 --> 00:34:37,069 Saya dan orang saya? 390 00:34:37,070 --> 00:34:40,489 Ayah kamu, leftenan George Kirk, yang memimpin kapal... 391 00:34:40,490 --> 00:34:42,239 ...sebelum terbunuh dalam pertempuran, benar kan? 392 00:34:42,240 --> 00:34:44,119 Mungkin awak tak suka saya telah mengalahkan ujian awak. 393 00:34:44,120 --> 00:34:46,369 Tambahan, kamu juga telah gagal memahami tujuan ujian itu. 394 00:34:46,370 --> 00:34:50,570 - Jelaskan. - Tujuannya untuk merasakan ketakutan... 395 00:34:50,750 --> 00:34:52,839 ...dalam berhadapan kematian. 396 00:34:52,840 --> 00:34:57,089 Untuk menempuh ketakutan dan mengekalkan kawalan diri dan para krew. 397 00:34:57,090 --> 00:35:01,910 Itulah kualiti yang diharapkan dari setiap kapten Starfleet. 398 00:35:03,180 --> 00:35:05,210 Maafkan saya, tuan. 399 00:35:11,060 --> 00:35:13,729 Kita menerima panggilan kecemasan dari Vulcan. 400 00:35:13,730 --> 00:35:16,899 Dengan armada utama yang berhubungan dengan sistem Laurentian... 401 00:35:16,900 --> 00:35:20,404 ...saya perintahkan semua kadet untuk melapor diri ke Hangar Satu dengan segera. 402 00:35:20,405 --> 00:35:22,406 Bersurai. 403 00:35:27,750 --> 00:35:32,870 - Siapa bangsat bertelinga tajam itu? - Entahlah, tapi saya suka dia. 404 00:35:36,130 --> 00:35:39,380 Fugeman, Regula One! Gerace, U.S.S. Farragut! 405 00:35:39,470 --> 00:35:42,720 McCoy, U.S.S. Enterprise! McGrath, U.S.S. Wolcott! 406 00:35:42,800 --> 00:35:47,050 Rader, U.S.S. Hood. Selamat datang ke Starfleet. 407 00:35:48,600 --> 00:35:51,280 Dia tak sebut nama aku. 408 00:35:51,390 --> 00:35:56,260 Tuan, awak tak panggil nama saya. Kirk, James T. 409 00:35:56,320 --> 00:36:00,690 Kirk, awak dalam penggantungan sehingga Lembaga Akademik memutuskan. 410 00:36:00,780 --> 00:36:04,270 Dengar sini! Saya akan ulang sekali lagi. Sekali sahaja! 411 00:36:04,410 --> 00:36:09,190 Jim, pihak Lembaga akan menanganinya. 412 00:36:10,250 --> 00:36:13,950 - Baiklah. Saya kena pergi, Jim. - Ya. 413 00:36:14,040 --> 00:36:17,260 Ya, pergilah. Hati-hati. 414 00:36:23,510 --> 00:36:26,260 - Tumpang lalu. - Ya, sudah tentu. 415 00:36:30,600 --> 00:36:31,850 Celaka. 416 00:36:34,520 --> 00:36:37,940 Ikut aku. 417 00:36:38,020 --> 00:36:42,780 Petrovsky, U.S.S. Antares! Pergi ke stesen kamu dan semoga berjaya. 418 00:36:45,200 --> 00:36:48,950 - Kita nak ke mana? - Kau lihat saja. 419 00:36:50,160 --> 00:36:51,869 - Komander, boleh cakap sebentar? - Ada apa, leftenan? 420 00:36:51,870 --> 00:36:54,329 - Saya bukan pelajar terbaik awak ke? - Sudah tentu awak terbaik. 421 00:36:54,330 --> 00:36:56,539 Dan saya tak diberikan peluang menunjukkan kepelbagaian... 422 00:36:56,540 --> 00:36:59,799 ...kepekaan luar biasa deria saya. Dan saya kutip ayat: 423 00:36:59,800 --> 00:37:02,169 "Kemampuan tiada tandingnya untuk mengenalpasti kelainan bunyi..." 424 00:37:02,170 --> 00:37:05,550 ...dalam ujian penghantaran isyarat." - Secara konsisten, ya. 425 00:37:05,640 --> 00:37:07,719 Di saat awak sedar keinginan saya ialah... 426 00:37:07,720 --> 00:37:10,849 ...untuk berkhidmat di Kapal USS Enterprise, kenapa saya ditugaskan di Farragut? 427 00:37:10,850 --> 00:37:14,099 Itu usaha untuk menghindarkan diri dari sikap memilih-milih. 428 00:37:14,100 --> 00:37:17,600 Tak. Saya ditugaskan di kapal Enterprise. 429 00:37:20,820 --> 00:37:23,400 - Ya, awak ditugaskan di sana. - Terima kasih. 430 00:37:23,860 --> 00:37:26,159 - Kau nak buat apa ni? - Aku cuba bantu kau. 431 00:37:26,160 --> 00:37:27,909 Aku tak boleh tinggalkan kau di sana, dengan kelihatan sedih. 432 00:37:27,910 --> 00:37:31,239 Duduklah. Aku nak suntik kau vaksin... 433 00:37:31,240 --> 00:37:35,209 ...untuk melawan jangkitan. - Untuk apa? 434 00:37:35,210 --> 00:37:37,499 - Supaya kau ada tanda-tanda. - Kau cakap apa ni? 435 00:37:37,500 --> 00:37:39,839 Pandangan di mata kiri kau akan mulai kabur. 436 00:37:39,840 --> 00:37:41,000 Ya, dah kabur. 437 00:37:41,130 --> 00:37:43,919 Kemudian kau akan sakit kepala dan berpeluh. 438 00:37:43,920 --> 00:37:47,350 - Kau kata ini bantu? - Ya. Kau berhutang budi dengan aku. 439 00:37:48,390 --> 00:37:53,099 Kirk, James T. Dia tak dibenarkan untuk masuk ke kapal Enterprise. 440 00:37:53,100 --> 00:37:56,730 Kod perubatan menyatakan untuk membawa dan merawat para pesakit... 442 00:37:56,810 --> 00:37:59,979 ...dibenarkan atas budi bicara doktornya, yang mana sayalah doktornya. 443 00:37:59,980 --> 00:38:01,939 Jadi, saya membawa Encik Kirk masuk. 444 00:38:01,940 --> 00:38:06,359 Atau awak jawablah dengan kapten Pike, jika kapal Enterprise berada dalam krisis... 446 00:38:06,360 --> 00:38:09,279 ...tanpa kehadiran salah seorang pegawai perubatan seniornya? 447 00:38:09,280 --> 00:38:13,780 - Baiklah. - Baiklah. Marilah. 448 00:38:30,590 --> 00:38:35,290 - Aku mungkin termuntah kat kau. - Jim, kau kena lihat ini. 449 00:38:35,430 --> 00:38:36,730 - Jim, lihat itu. - Apa? 450 00:38:36,810 --> 00:38:37,850 Lihat. 451 00:39:34,160 --> 00:39:38,539 - Kau kena tukar pakaian. - Aku rasa tak sedap badan. 452 00:39:38,540 --> 00:39:42,250 Alamak, si bangsat bertelinga tajam itu. 453 00:39:58,180 --> 00:40:00,930 - Encik Spock. - Kapten. 454 00:40:01,060 --> 00:40:04,149 Jurutera melaporkan kesediaan untuk berlepas. - Terima kasih. 455 00:40:04,150 --> 00:40:06,519 Tuan-tuan dan puan-puan, perjalanan pertama kapal terbaru kita ini... 456 00:40:06,520 --> 00:40:10,029 ...layak dapat lebih kegemilangan dari yang kita usahakan sekarang. 457 00:40:10,030 --> 00:40:14,550 Upacara kesyukuran akan kita lakukan setelah pulang dengan selamat. Teruskan. 458 00:40:14,950 --> 00:40:17,329 Semua dek, ini kapten Pike. Bersedia untuk berlepas. 459 00:40:17,330 --> 00:40:18,620 Kemudi, dorongan. 460 00:40:18,700 --> 00:40:21,080 Dok Kawalan melaporkan sedia. 461 00:40:21,160 --> 00:40:24,330 Dorongan dilepaskan. Memisahkan kapal dari spacedock. 462 00:40:33,180 --> 00:40:36,509 Armada sudah dikosongkan dari spacedock, Semua kapal bersedia untuk berlepas. 463 00:40:36,510 --> 00:40:41,500 - Tanda tujuan ke Vulcan. - Baik, kapten. Siap berangkat. 464 00:40:41,810 --> 00:40:44,310 Tenaga maksimum. Bergerak. 465 00:41:01,290 --> 00:41:03,209 Leftenan, dimana Helmsman McKenna? 466 00:41:03,210 --> 00:41:06,379 Dia sakit paru-paru, tuan Dia tak dapat melapor diri. 467 00:41:06,380 --> 00:41:07,919 Saya Hikaru Sulu. 468 00:41:07,920 --> 00:41:11,379 - Awak pilot, kan? - Benar, tuan. 469 00:41:11,380 --> 00:41:14,839 Saya tak pasti apa masalah di sini. 470 00:41:14,840 --> 00:41:18,889 - Adakah brek parkingnya sudah dihidupkan? - Tak. Saya akan periksa. Saya... 471 00:41:18,890 --> 00:41:23,180 Sudahkah awak lepaskan inertial luar? 472 00:41:26,150 --> 00:41:29,270 - Bersedia untuk berlepas, tuan. - Mari berangkat. 473 00:41:35,820 --> 00:41:37,449 - Kita dimana ni? - Ruang Perubatan. 474 00:41:37,450 --> 00:41:39,369 - Ini tak ada gunanya. - Sedikit penderitaan bagus untuk jiwa. 475 00:41:39,370 --> 00:41:41,159 Hai! Apa khabar? 476 00:41:41,160 --> 00:41:44,789 - Mulut aku gatal, adakah itu normal? - Tanda itu takkan lama. 477 00:41:44,790 --> 00:41:47,999 - Aku akan berikan kau penenang ringan. - Aku harap tak pernah kenal kau. 478 00:41:48,000 --> 00:41:50,830 Jangan bersikap macam budak kecil. 479 00:41:51,210 --> 00:41:53,200 Berapa lama ia sepatutnya... 480 00:41:53,420 --> 00:41:55,240 Luar biasa. 481 00:41:56,220 --> 00:41:58,719 - Enjin dalam tahap maksimum, kapten. - Apa nama kamu, si budak Rusia? 482 00:41:58,720 --> 00:42:02,639 - Chanko? Cherpov? - Chekov, Pavel Andreievich, tuan. 483 00:42:02,640 --> 00:42:06,269 Baiklah Chekov, Pavel Andreievich. Mulakan tugas penyiaran armada. 484 00:42:06,270 --> 00:42:08,380 Baik, tuan. 485 00:42:08,730 --> 00:42:12,520 Kod pengesahan 95-Wictor-Wictor-2. 486 00:42:12,610 --> 00:42:14,649 Pengesahan tidak dikenalpasti. 487 00:42:14,650 --> 00:42:16,860 Kod pengesahan... 488 00:42:16,950 --> 00:42:21,280 ...95-Wictor-Wictor-2. 489 00:42:23,660 --> 00:42:26,420 Mohon beri perhatian... 490 00:42:26,960 --> 00:42:32,459 Pada pukul 22:00, telemetri mengesan sesuatu yang ganjil di Zon Neutral. 491 00:42:32,460 --> 00:42:36,129 Sesuatu yang kelihatan seperti ribut petir di angkasa. 492 00:42:36,130 --> 00:42:40,969 Tak lama itu, Starfleet menerima isyarat kecemasan dari penguasa Vulcan... 493 00:42:40,970 --> 00:42:44,870 ...bahawa planet mereka mengalami gelombang seismos. 494 00:42:44,970 --> 00:42:48,849 Misi kita ialah untuk meninjau keadaan di Vulcan... 495 00:42:48,850 --> 00:42:52,650 ...dan melakukan proses menyelamat sekiranya diperlukan. 496 00:42:52,730 --> 00:42:58,490 Kita akan tiba di Vulcan dalam masa 3 minit lagi. Terima kasih. 497 00:42:59,070 --> 00:43:04,830 - Ribut petir. - Dah sedar pun. Bagaimana keadaan kau? 498 00:43:05,200 --> 00:43:08,200 - Alamak, kawan. - Apa? 499 00:43:09,710 --> 00:43:12,709 - Apa kejadahnya ni? - Tindakbalas dari vaksin itu, celaka! 500 00:43:12,710 --> 00:43:15,220 Jururawat, saya perlukan 50 cc's kortosin! 501 00:43:15,340 --> 00:43:16,710 Baik, tuan! 502 00:43:19,010 --> 00:43:21,800 ...kelihatan seperti ribut petir di angkasa. 503 00:43:21,890 --> 00:43:24,580 - Hey! - Kita kena hentikan kapal ini. 504 00:43:24,680 --> 00:43:28,590 Jim! Aku tak bergurau! Denyut jantung kau perlu di rendahkan! 505 00:43:28,680 --> 00:43:30,100 Komputer, kesan lokasi Uhura. 506 00:43:30,190 --> 00:43:32,399 Aku belum pernah melihat tindakbalas sebegini semasa belajar dulu. 507 00:43:32,400 --> 00:43:36,970 - Kita terbang memasuki perangkap! - Jangan bergerak, Jim! 508 00:43:37,030 --> 00:43:38,440 Cukuplah! 509 00:43:47,200 --> 00:43:49,199 - Uhura! Uhura... - Kirk! Apa awak buat di sini? 510 00:43:49,200 --> 00:43:51,209 Mesej dari penjara planet Klingon. Apa yang sebenarnya... 511 00:43:51,210 --> 00:43:53,249 Oh, tuhan, kenapa dengan tangan awak? 512 00:43:53,250 --> 00:43:55,249 Siapa yang bertanggunjawab dalam serangan ke Klingon? 513 00:43:55,250 --> 00:43:56,879 - Apa? - Dan adakah kapal... 514 00:43:56,880 --> 00:43:58,049 Kapal apa? 515 00:43:58,050 --> 00:44:00,549 - Kenapa dengan mulut aku? - Lidah kau jadi kebas ke? 516 00:44:00,550 --> 00:44:02,589 - Lidah kebas? - Aku boleh ubatinya. 517 00:44:02,590 --> 00:44:04,639 - Kapal apa? - Romulan. 518 00:44:04,640 --> 00:44:06,559 - Apa? - Romulan. 519 00:44:06,560 --> 00:44:07,769 - Romulan? - Ya! 520 00:44:07,770 --> 00:44:09,099 - Betul. - Betul? 521 00:44:09,100 --> 00:44:10,220 Celaka! 522 00:44:44,090 --> 00:44:48,650 Prod Nero. 7 kapal Persekutuan dalam perjalanan ke sini. 523 00:44:49,600 --> 00:44:50,769 - Jim! - Apa yang dah berlaku? 524 00:44:50,770 --> 00:44:51,770 - Jim, jangan masuk! - Kirk! 525 00:44:51,850 --> 00:44:55,309 - Kapten Pike, kita kena hentikan kapal ini! - Kirk, bagaimana awak... 527 00:44:55,310 --> 00:44:56,939 ...boleh masuk ke kapal ini? 528 00:44:56,940 --> 00:45:00,359 Kapten, orang ini berada di bawah pengaruh tindakbalas vaksin... 530 00:45:00,360 --> 00:45:02,149 Dia masih dalam keadaan khayal, saya akan merawatnya. 531 00:45:02,150 --> 00:45:05,159 Vulcan bukan mengalami bencana alam, tapi diserang oleh Romulan. 533 00:45:05,160 --> 00:45:08,619 Romulans? Saya rasa awak dah dapatkan perhatian penuh untuk seharian ini. 534 00:45:08,620 --> 00:45:11,580 - McCoy, bawa dia ke bilik rawatan. - Baik, kapten. 536 00:45:11,660 --> 00:45:13,120 Tuan, keganjilan yang kelihatan itu... 537 00:45:13,210 --> 00:45:15,039 Encik Kirk tidak dibenarkan berada di kapal ini, kapten. 538 00:45:15,040 --> 00:45:16,330 Saya tahu awak pembantah yang hebat... 540 00:45:18,210 --> 00:45:19,629 - Saya boleh singkirkan dia... - Cubalah! 541 00:45:19,630 --> 00:45:21,169 - Kirk... - Saya sedang cuba menyelamatkan kapal. 542 00:45:21,170 --> 00:45:24,299 Dengan menyuruh menghentikan misi menyelamat di tengah perjalanan? 543 00:45:24,300 --> 00:45:26,009 Ini bukan misi menyelamat. Ini serangan. 544 00:45:26,010 --> 00:45:29,300 Berdasarkan bukti apa? 545 00:45:29,720 --> 00:45:34,729 Keganjilan yang sama, ribut petir di angkasa juga terjadi semasa hari saya dilahirkan... 547 00:45:34,730 --> 00:45:37,689 ...sebelum armada Romulan menyerang kapal U.S.S. Kelvin. 548 00:45:37,690 --> 00:45:39,819 Tuan tahu tentang itu. Saya baca disertasi tuan. 549 00:45:39,820 --> 00:45:42,529 Kapal itu, yang dilengkapi persenjataan hebat dan canggih... 550 00:45:42,530 --> 00:45:44,319 ...tidak pernah dilihat atau kedengaran lagi. 551 00:45:44,320 --> 00:45:46,359 Kapal Kelvin diserang di ruang angkasa planet Klingon... 552 00:45:46,360 --> 00:45:49,319 ...dan pukul 2300 semalam, ada serangan. 553 00:45:49,320 --> 00:45:52,829 47 pesawat perang Klingon telah dihancurkan oleh Romulan. 554 00:45:52,830 --> 00:45:56,209 Dilaporkan Romulan menyerang menggunakan kapal yang besar. 555 00:45:56,210 --> 00:46:00,400 Bagaimana awak tahu serangan pada Klingon itu? 556 00:46:01,340 --> 00:46:05,009 Tuan, saya yang memintas dan menterjemahkan mesej itu sendiri. 557 00:46:05,010 --> 00:46:07,549 - Kirk berkata benar. - Kita masuk dalam perangkap, tuan. 558 00:46:07,550 --> 00:46:11,280 Romulan sedang menanti kita, saya berani jamin. 559 00:46:11,390 --> 00:46:13,960 Logiknya boleh diterima. 560 00:46:14,100 --> 00:46:16,229 Dan leftenan Uhura hebat dalam bidang xenolinguistics. 561 00:46:16,230 --> 00:46:18,189 Mungkin kita boleh menerima kesimpulannya. 562 00:46:18,190 --> 00:46:21,229 Imbas ruang angkasa Vulcan. Periksa setiap pemindahan isyarat Romulan. 563 00:46:21,230 --> 00:46:24,689 Tuan, saya tak pasti dapat membezakan bahasa Romulan dan Vulcan. 564 00:46:24,690 --> 00:46:26,739 Bagaimana dengan awak? Boleh berbahasa Romulan tak? 565 00:46:26,740 --> 00:46:28,409 Ya. Ketiga-tiga dialek, tuan. 566 00:46:28,410 --> 00:46:31,630 - Uhura, awak gantikan dia. - Baik, tuan. 567 00:46:31,740 --> 00:46:33,280 Hannity, beritahu kapal USS Truman. 568 00:46:33,370 --> 00:46:35,909 Semua kapal lain sudah berlepas dan telah tiba di Vulcan... 569 00:46:35,910 --> 00:46:38,249 ...tapi nampaknya kita terputus hubungan dengan mereka. 570 00:46:38,250 --> 00:46:42,439 Saya tak menerima apa-apa isyarat Romulan atau seumpamanya di kawasan itu. 571 00:46:42,440 --> 00:46:46,550 Itu kerana mereka telah diserang. 572 00:46:49,380 --> 00:46:52,120 Aktifkan perisai. Bunyikan alarm. 573 00:46:53,220 --> 00:46:55,720 Tiba di Vulcan dalam 5 saat. 574 00:46:55,890 --> 00:46:58,730 Empat, tiga, dua... 575 00:47:00,480 --> 00:47:02,400 - Lakuan pengelakan kecemasan! - Baik it, sir. 576 00:47:10,570 --> 00:47:12,200 - Laporan kerosakan! - Pemesong perisai diaktifkan. 577 00:47:12,280 --> 00:47:14,910 Semua stesen! Jurutera Olson, beri laporan! 578 00:47:24,500 --> 00:47:26,339 Putaran penuh. Lakukan 90 darjah di bahagian kanan. 579 00:47:26,340 --> 00:47:28,840 Turunkan pesawat dibawah mereka, Sulu. 580 00:47:47,110 --> 00:47:49,189 Tuan, ada satu lagi kapal Persekutuan! 581 00:47:49,190 --> 00:47:51,359 - Hancurkan itu juga. - Tembakkan torpedo. 582 00:47:51,360 --> 00:47:52,570 Kapten, mereka mengunci torpedo. 583 00:47:52,660 --> 00:47:56,120 Alihkan kuasa simpanan ke perisai. 584 00:48:02,960 --> 00:48:05,629 - Sulu, laporan status. - Perisai 32%. 585 00:48:05,630 --> 00:48:08,129 Senjata mereka sangat kuat. Kita tak boleh terima serangan seperti itu lagi. 586 00:48:08,130 --> 00:48:09,299 Sambungkan saya ke Starfleet Pusat. 587 00:48:09,300 --> 00:48:12,509 Kapten, kapal Romulan menurunkan peralatan berkuasa tinggi... 588 00:48:12,510 --> 00:48:13,839 ...ke dalam atmosfera Vulcan. 589 00:48:13,840 --> 00:48:16,678 Isyarat itu telah menyekat sistem komunikasi dan kemampuan pemindahan kita. 590 00:48:16,679 --> 00:48:20,960 Aliihkan semua kuasa ke perisai. Siapkan senjata untuk menyerang. 592 00:48:23,650 --> 00:48:26,540 - Senjata sudah sedia. - Tunggu! 593 00:48:26,690 --> 00:48:30,920 - Badan kapal itu, perbesarkan imej. - Baik, tuan. 594 00:48:34,200 --> 00:48:36,920 Kapten, kita terhubung dengan mereka. 595 00:48:37,370 --> 00:48:38,580 Hello. 596 00:48:40,500 --> 00:48:43,499 Saya kapten Christopher Pike. Dengan siapa saya bercakap? 597 00:48:43,500 --> 00:48:45,540 Hai, Christopher. Saya Nero. 598 00:48:45,670 --> 00:48:47,539 Anda telah mengisytiharkan perang melawan Persekutuan. 599 00:48:47,540 --> 00:48:51,209 Undur pasukanmu, saya akan setuju melakukan pertemuan dengan pemimpin Romulan. 600 00:48:51,210 --> 00:48:54,050 Saya tidak bercakap atas nama empayar. 601 00:48:54,180 --> 00:48:56,380 Kita berdiri terpisah. 602 00:48:57,180 --> 00:49:02,330 Sebagaimana dengan seorang krew Vulcan anda. Bukankah begitu, Spock? 603 00:49:03,690 --> 00:49:06,519 Maaf, saya rasa kita belum berkenalan. 604 00:49:06,520 --> 00:49:09,890 Memang tidak. Belum lagi. 605 00:49:10,190 --> 00:49:14,440 Spock, ada sesuatu yang ingin saya tunjukkan padamu. 606 00:49:14,950 --> 00:49:19,030 Kapten Pike, sistem transporter awak sudah dilumpuhkan. 607 00:49:19,120 --> 00:49:23,340 Seperti yang awak lihat pada armada awak yang lain, awak dah tiada pilihan. 608 00:49:23,460 --> 00:49:28,180 Awak selaku pemimpin. Sila datang ke pesawat Narada untuk berunding. 609 00:49:28,210 --> 00:49:30,430 Itu saja. 610 00:49:38,720 --> 00:49:40,550 Dia akan membunuh awak. 611 00:49:40,640 --> 00:49:43,729 Kapten, tidak ada gunanya berdiplomasi. Pergi ke kapalnya adalah suatu kesilapan. 612 00:49:43,730 --> 00:49:45,559 Saya juga setuju. Awak kena fikirkan semula strategi. 613 00:49:45,560 --> 00:49:47,830 Saya faham. 614 00:49:48,060 --> 00:49:51,399 Saya perlukan pegawai yang terlatih dalam pertempuran tangan kosong. 615 00:49:51,400 --> 00:49:55,210 - Saya, tuan. - Ikut saya. 616 00:49:55,490 --> 00:49:57,909 Kirk, awak juga. Lagipun awak tak patut berada di sini. 617 00:49:57,910 --> 00:50:01,620 - Chekov, uruskan bahagian conn. - Baik, kapten. 618 00:50:21,760 --> 00:50:24,680 Siap sedia zat merah itu. 619 00:50:25,100 --> 00:50:27,130 Baik, tuan. 620 00:51:04,970 --> 00:51:07,309 Tanpa transporter itu, kita takkan boleh memindah keluar dari kapal. 621 00:51:07,310 --> 00:51:09,389 Kita tak boleh menyelamatkan Vulcan, kita tak boleh laksanakan tugas kita. 622 00:51:09,390 --> 00:51:14,720 Kirk, Sulu dan Olson akan melompat keluar dari pesawat. 623 00:51:14,820 --> 00:51:17,529 Kamu akan mendarat di mesin yang mereka turunkan ke atmosfera itu. 624 00:51:17,530 --> 00:51:20,739 Masuk ke dalamnya dan lumpuhkan sistemnya... 625 00:51:20,740 --> 00:51:22,159 ...kemudian pulang ke kapal. 626 00:51:22,160 --> 00:51:25,829 Spock, saya serahkan awak tugas selaku pemimpin di sini. 627 00:51:25,830 --> 00:51:28,369 Setelah transporter dan sistem telekomunikasi kita pulih... 628 00:51:28,370 --> 00:51:31,369 ...hubungi Starfleet dan laporkan apa yang berlaku di sini. 629 00:51:31,370 --> 00:51:33,249 Sekiranya gagal, segera berundur... 630 00:51:33,250 --> 00:51:35,419 ...dan bertemu dengan armada di sistem Laurentia. 631 00:51:35,420 --> 00:51:36,919 Kirk, saya naikkan pangkat awak menjadi pegawai utama. 632 00:51:36,920 --> 00:51:38,379 - Apa? - Kapten? 633 00:51:38,380 --> 00:51:41,509 Maaf, kekompleksan gurauan manusia membingungkan saya. 634 00:51:41,510 --> 00:51:46,900 Ini bukan gurauan, Spock. Saya bukan kapten lagi, awak kapten. 635 00:51:47,180 --> 00:51:49,120 Lekas. 636 00:51:51,220 --> 00:51:53,899 Setelah kami lumpuhkan sistem itu, bagaimana dengan tuan? 637 00:51:53,900 --> 00:51:56,359 Saya rasa kamu kena datang selamatkan saya. 638 00:51:56,360 --> 00:51:59,860 Hati-hati dengan kapal ini, Spock. Ia masih baru. 639 00:52:10,290 --> 00:52:11,830 Doktor Puri, laporan. 640 00:52:11,920 --> 00:52:15,990 McCoy disini. Doktor Puri dah mati. 641 00:52:16,630 --> 00:52:20,049 Kalau begitu, awak diserahkan tanggungjawab sebagai ketua pegawai perubatan. 642 00:52:20,050 --> 00:52:22,430 Ya, beritahu saya apa-apa yang saya tak tahu. 643 00:52:22,720 --> 00:52:24,720 Pesawat 37, sedia berlepas! 644 00:52:25,220 --> 00:52:28,510 Pesawat 89, USS Enterprise, siap sedia berlepas. 646 00:52:31,730 --> 00:52:33,809 - Awak bawa peralatannya, kan? - Oh, ya. 647 00:52:33,810 --> 00:52:36,729 Saya tak sabar nak belasah puak Romulan itu. 648 00:52:36,730 --> 00:52:38,610 - Yeah. - Oh, yeah. 649 00:52:42,450 --> 00:52:46,970 Dinasihatkan anda untuk mengaktifkan perisai sekarang. 650 00:52:58,100 --> 00:53:00,339 Jadi latihan pertempuran apa yang awak pelajari? 651 00:53:00,340 --> 00:53:02,760 Berlawan pedang. 652 00:53:04,970 --> 00:53:07,060 Bersiap sedia melompat. 654 00:53:20,530 --> 00:53:22,580 Kita sedang menghampiri zon lompatan. 655 00:53:22,610 --> 00:53:25,699 Anda hanya mempunyai satu peluang untuk mendarat di atas pelantar. 656 00:53:25,700 --> 00:53:28,989 Mereka mungkin mempunyai pertahanan, jadi tarik payung terjun selambat mungkin. 657 00:53:28,990 --> 00:53:31,950 Tiga, dua, satu. 658 00:53:33,620 --> 00:53:35,959 Ingat, pesawat Enterprise tak dapat mengambil anda pulang... 659 00:53:35,960 --> 00:53:38,960 ...sehingga anda matikan sistem gerudi itu. 660 00:53:39,460 --> 00:53:41,500 Semoga berjaya. 661 00:54:02,480 --> 00:54:05,149 Mereka telah memasuki atmosfera, tuan. 662 00:54:05,150 --> 00:54:07,130 20,000 meter. 663 00:54:31,180 --> 00:54:33,490 Menghampiri pelantar dengan jarak 5,800 meter. 664 00:54:33,520 --> 00:54:38,520 Kirk ke Enterprise. Jarak ke sasaran, 5,000 meter. 665 00:54:40,270 --> 00:54:42,190 4,600 meter ke pelantar. 666 00:54:42,270 --> 00:54:44,290 4,500 meter ke sasaran. 667 00:54:45,690 --> 00:54:47,150 4,000 meter. 668 00:54:47,240 --> 00:54:49,410 - 3,000 meter. - 3,000 meter. 669 00:54:49,530 --> 00:54:52,920 - 2,000 meter. - Tarik payung terjun. 670 00:54:57,410 --> 00:55:01,079 - 2,000 meter! - Tarik payung terjun, Olson! 671 00:55:01,080 --> 00:55:04,049 Tak, belum lagi! 1,500 meter! 672 00:55:04,050 --> 00:55:07,719 - Olson, tarik payung terjun! - Olson, tarik payung terjun! 673 00:55:07,720 --> 00:55:09,430 1,000 meter! 674 00:55:14,810 --> 00:55:16,390 Tidak! 675 00:55:21,900 --> 00:55:23,110 Olson! 676 00:55:24,320 --> 00:55:27,130 Olson terbunuh, tuan! 677 00:55:45,920 --> 00:55:48,630 Kirk sudah mendarat, tuan. 678 00:57:51,380 --> 00:57:55,350 Hulurkan tangan! Cepat. 679 00:58:00,220 --> 00:58:02,700 Olson yang bawa peralatan itu. 680 00:58:02,930 --> 00:58:05,220 Saya tahu. 681 00:58:06,390 --> 00:58:09,650 - Apa perlu kita buat? - Ini. 682 00:58:21,410 --> 00:58:24,829 Gangguan isyarat telah hilang. Transporter kembali aktif. 683 00:58:24,830 --> 00:58:28,329 - Kawalan transporter aktif, tuan. - Chekov, jalankan sensor graviti. 684 00:58:28,330 --> 00:58:29,919 Saya ingin tahu apa yang mereka lakukan di planet itu. 685 00:58:29,920 --> 00:58:33,490 Baik, komander. Maaf, kapten. 686 00:58:37,130 --> 00:58:40,849 Gerudi kita telah disabotaj, tuan. Tapi kita sudah mencapai teras planet itu. 687 00:58:40,850 --> 00:58:43,500 Lancarkan zat merah itu. 688 00:58:57,110 --> 00:59:00,319 Mereka baru saja melancarkan sesuatu di planet ini... 689 00:59:00,320 --> 00:59:01,989 ...menuju lubang yang mereka gerudikan. 690 00:59:01,990 --> 00:59:04,199 - Adakah anda mendengar, Enterprise? - Ya, tuan. 691 00:59:04,200 --> 00:59:05,740 Mengalisis data sekarang. 692 00:59:05,830 --> 00:59:08,709 Kapten, sensor graviti keluar dari skala. 693 00:59:08,710 --> 00:59:10,879 Jika perkiraan saya betul... 694 00:59:10,880 --> 00:59:16,960 ...bermakna mereka sedang mencipta sesuatu yang akan memakan planet itu. 695 00:59:18,340 --> 00:59:21,839 Mereka mencipta lubang hitam di tengah-tengah pusat Vulcan? 696 00:59:21,840 --> 00:59:25,910 - Benar, tuan. - Berapa lama lagi masa yang tinggal? 697 00:59:26,640 --> 00:59:29,480 Hanya beberapa minit, tuan. 698 00:59:29,850 --> 00:59:32,149 Beritahu Pusat Pimpinan Vulcan untuk lakukan pemindahan penduduk besar-besaran... 699 00:59:32,150 --> 00:59:33,649 ...semua saluran, semua frekuensi. - Spock, tunggu! 700 00:59:33,650 --> 00:59:35,479 - Kekalkan kestabilan orbit. - Baik, tuan. 701 00:59:35,480 --> 00:59:37,649 - Awak nak pergi kemana? - Untuk memindahkan penduduk Dewan Vulcan. 702 00:59:37,650 --> 00:59:39,739 Tugas mereka adalah melindungi sejarah kebudayaan bangsa kami. 703 00:59:39,740 --> 00:59:41,989 - Keluarga saya ada bersama mereka. - Tak boleh kah awak memindahkan mereka? 704 00:59:41,990 --> 00:59:44,489 Itu mustahil. Mereka mungkin berada di bahtera Katric. 705 00:59:44,490 --> 00:59:46,329 Saya mesti bawa mereka sendiri. 706 00:59:46,330 --> 00:59:49,500 - Chekov, awak uruskan conn. - Baik. 707 00:59:52,000 --> 00:59:56,740 - Pindahkan kami keluar dari sini! - Mengunci isyarat kedudukan awak. 708 00:59:56,840 --> 00:59:59,490 - Tarik gerudi itu. Lekas pergi. - Baik, tuan. 0 00:59:59,491 --> 01:00:01,429 Tarik! 709 01:00:03,510 --> 01:00:06,259 Kedudukan awak tak dapat dikunci. Jangan bergerak. Jangan bergerak! 710 01:00:06,260 --> 01:00:08,020 - Kirk! - Sulu! 711 01:00:15,690 --> 01:00:16,770 Sulu! 712 01:00:19,940 --> 01:00:22,160 Bertahanlah! 713 01:00:23,740 --> 01:00:27,330 Saya dapat awak! Sekarang tarik payung terjun saya! 714 01:00:32,540 --> 01:00:37,799 Kirk ke Enterprise! Kami terjatuh tanpa payung terjun! Pindahkan kami! 715 01:00:37,800 --> 01:00:39,759 Saya sedang cuba. Saya tak dapat kunci kedudukan awak. 716 01:00:39,760 --> 01:00:41,549 - Awak bergerak terlalu laju. - Pindahkan kami keluar! 717 01:00:41,550 --> 01:00:44,300 Saya boleh lakukan. Saya boleh lakukan! 718 01:00:44,550 --> 01:00:46,389 - Kendalikan conn ini! - Baik, tuan. 719 01:00:46,390 --> 01:00:47,559 Lubang hitam itu mengembang. 720 01:00:47,560 --> 01:00:51,290 Kita tak akan mencapai jarak yang selamat jika kita tak pergi segera. 721 01:00:51,640 --> 01:00:53,230 Ketepi, ketepi, ketepi! 722 01:00:53,310 --> 01:00:55,630 Saya boleh lakukan! Saya boleh lakukan! Ketepi, ketepi, ketepi! 723 01:00:55,770 --> 01:00:58,069 Beri saya kawalan manual! Saya boleh kunci kedudukan mereka! 724 01:00:58,070 --> 01:01:00,500 Pindahkan kami keluar! 725 01:01:01,490 --> 01:01:03,069 Kapal Enterprise, di mana anda? 726 01:01:03,070 --> 01:01:04,740 Bertahan, bertahan! 727 01:01:04,820 --> 01:01:08,160 Sekarang, sekarang! Lakukan sekarang! 728 01:01:08,240 --> 01:01:14,750 Okay, okay! Sebentar! Mengganti tarikan graviti, dan... 729 01:01:18,750 --> 01:01:20,950 Dapat! 730 01:01:29,600 --> 01:01:33,600 - Terima kasih. - Tiada masalah. 731 01:01:34,690 --> 01:01:38,180 Kosongkan pad itu. Saya akan memindah ke permukaan. 732 01:01:38,270 --> 01:01:40,280 Permukaan apa? 733 01:01:40,320 --> 01:01:43,310 Awak nak pergi ke sana? Awak dah gila ke? 734 01:01:43,440 --> 01:01:44,859 Spock, awak tak boleh pergi ke sana! 735 01:01:44,860 --> 01:01:47,450 - Alirkan tenaga. - Spock! 736 01:02:25,150 --> 01:02:29,120 Planet ini akan hancur dalam beberapa saat. Kita mesti keluar dari sini. 738 01:02:29,200 --> 01:02:31,570 Ibu, sekarang! 739 01:02:52,850 --> 01:02:55,389 - Pindahkan kami keluar. - Mengunci jumlah. 740 01:02:55,390 --> 01:02:58,520 Jangan bergerak. Tetap diposisi. 741 01:03:03,940 --> 01:03:08,930 Proses pemindahan dalam 5, 4, 3, 2... 742 01:03:10,870 --> 01:03:12,720 - Ibu! - Saya kehilangan dia! 743 01:03:12,870 --> 01:03:15,700 Saya kehilangan dia! Saya kehilangan dia! 745 01:04:13,260 --> 01:04:17,970 Catatan kapten, tarikh bintang 2258.42. 746 01:04:18,640 --> 01:04:21,810 Tidak ada khabar dari kapten Pike. 747 01:04:22,480 --> 01:04:23,809 Oleh itu, saya menjangkakan dia... 748 01:04:23,810 --> 01:04:27,149 ...telah dijadikan tawanan perang oleh penjahat bernama Nero. 749 01:04:27,150 --> 01:04:32,980 Nero, ialah orang yang telah menghancurkan planet saya beserta 6 billion penduduknya. 751 01:04:33,450 --> 01:04:35,869 Sementara inti dari kebudayaan kami berjaya diselamatkan... 752 01:04:35,870 --> 01:04:40,250 ...oleh para tetua kami yang tinggal di kapal ini... 753 01:04:40,620 --> 01:04:44,790 ...maka saya aggarkan tidak lebih dari 10,000 nyawa yang selamat. 754 01:04:47,130 --> 01:04:51,360 Sekarang saya menjadi spesis yang terancam kepupusan. 755 01:05:17,530 --> 01:05:18,870 Maafkan saya. 756 01:05:21,330 --> 01:05:22,660 Maafkan saya. 757 01:05:24,500 --> 01:05:27,200 Saya turut bersimpati. 758 01:05:40,010 --> 01:05:42,860 Apa yang awak perlukan? Beritahu saya. 759 01:05:43,020 --> 01:05:45,170 Beritahu saya. 760 01:05:52,780 --> 01:05:59,360 Saya perlukan semua orang untuk meneruskan tugas dengan baik. 761 01:06:05,750 --> 01:06:07,270 Baiklah. 762 01:06:25,730 --> 01:06:28,940 Tentu awak ada banyak pertanyaan dengan saya. 763 01:06:29,060 --> 01:06:32,260 Saya cuma ada satu pertanyaan. 764 01:06:32,730 --> 01:06:37,149 Saya perlukan kadar frekuensi tentang sempadan perlindungan armada Starfleet... 765 01:06:37,150 --> 01:06:40,740 ...khususnya yang mengelilingi bumi. 766 01:06:41,450 --> 01:06:44,829 Christopher, jawab pertanyaan saya. 767 01:06:44,830 --> 01:06:47,958 Awak yang patut jawab akan kemusnahan planet yang awak lakukan. 768 01:06:47,959 --> 01:06:51,390 Tidak, saya mencegah kemusnahan. 769 01:06:53,590 --> 01:06:58,759 Di tempat saya, dimana saya berasal, ini cuma pesawat buruh biasa. 770 01:06:58,760 --> 01:07:01,759 Saya bekerja sebagai buruh yang jujur... 771 01:07:01,760 --> 01:07:06,099 ...demi menyara hidup saya dan isteri yang akan melahirkan anak. 772 01:07:06,100 --> 01:07:10,859 Saya keluar dari planet untuk bekerja, namun Persekutuan tidak buat apa-apa... 773 01:07:10,860 --> 01:07:14,359 ...apabila rakyat saya terbakar dan planet saya musnah separuh. 774 01:07:14,360 --> 01:07:17,319 Dan Spock, dia langsung tak bantu kami. Dia mengkhianati kami! 775 01:07:17,320 --> 01:07:19,279 Tidak, awak telah keliru. 776 01:07:19,280 --> 01:07:21,529 Awak tersalah terima maklumat. Romulus tak pernah hancur. 777 01:07:21,530 --> 01:07:23,119 Planet itu masih utuh sekarang. 778 01:07:23,120 --> 01:07:25,199 Awak menyalahkan Persekutuan diatas perkara yang tak pernah terjadi. 779 01:07:25,200 --> 01:07:27,159 Itu sudah terjadi! Saya menyaksikannya! 780 01:07:27,160 --> 01:07:31,290 Saya lihat ia terjadi! Jangan katakan ia tidak terjadi! 781 01:07:34,300 --> 01:07:39,330 Setelah isteri saya mati, saya berjanji pada diri untuk membalas dendam. 782 01:07:39,510 --> 01:07:43,799 Selama 25 tahun saya merancang untuk membalas menyerang Persekutuan... 783 01:07:43,800 --> 01:07:47,360 ...dan melupakan apa rasanya menjalani kehidupan normal. 784 01:07:47,480 --> 01:07:50,730 Saya tidak akan lupakan keperitan itu. 785 01:07:51,150 --> 01:07:55,950 Keperitan yang kini dirasai oleh orang-orang Vulcan yang selamat. 786 01:07:56,190 --> 01:07:58,649 Tujuan saya... 787 01:07:58,650 --> 01:08:03,520 ...bukan sekadar untuk menghindari kehancuran kampung halaman yang saya cintai.... 788 01:08:03,990 --> 01:08:09,900 ...tetapi untuk menciptakan planet Romulus yang aman tanpa Persekutuan. 789 01:08:11,540 --> 01:08:15,170 Dengan cara itu sahaja, isteri saya akan selamat. 790 01:08:15,590 --> 01:08:20,089 Kerana itulah saya akan hancurkan semua planet Persekutuan yang ada... 791 01:08:20,090 --> 01:08:22,710 ...bermula dengan planet awak. 792 01:08:22,840 --> 01:08:27,270 Tiada apa lagi yang perlu dibincangkan. 793 01:08:29,520 --> 01:08:34,230 Berikan saya frekuensi untuk melumpuhkan pertahanan bumi. 794 01:08:35,560 --> 01:08:37,890 Lintah Centaurian. 795 01:08:38,360 --> 01:08:41,510 Ia akan masuk kedalam dasar otak awak... 796 01:08:41,740 --> 01:08:45,829 ...dan mengeluarkan toksin yang akan memaksa awak untuk menjawab pertanyaan saya. 797 01:08:45,830 --> 01:08:48,330 Apa frekuensinya? 798 01:08:48,580 --> 01:08:50,750 Saya Christopher Pike, Kapten USS Enterprise... 799 01:08:50,830 --> 01:08:53,750 Kalau itu yang awak inginkan. 800 01:08:59,880 --> 01:09:01,839 Awak pasti yang Nero akan menuju ke bumi? 801 01:09:01,840 --> 01:09:05,049 Trajektori mereka menunjukkan tiada destinasi lain yang dituju, kapten. 802 01:09:05,050 --> 01:09:07,720 - Terima kasih, leftenan. - Bumi mungkin menjadi destinasinya... 803 01:09:07,810 --> 01:09:10,769 ...tapi setiap planet Persekutuan akan menjadi sasarannya. 804 01:09:10,770 --> 01:09:12,309 Bangun dari kerusi itu. 805 01:09:12,310 --> 01:09:16,649 Kalau Persekutuan menjadi sasarannya, kenapa mereka tak menghancurkan kita? 806 01:09:16,650 --> 01:09:19,399 Kita bukanlah ancaman bagi mereka. Mereka tak mahu bazirkan peluru. 807 01:09:19,400 --> 01:09:22,649 Bukan begitu. Dia kata dia ingin saya menyaksikan sesuatu. 809 01:09:22,650 --> 01:09:24,159 Kehancuran planet saya. 810 01:09:24,160 --> 01:09:26,319 Bagaimana dia akan melakukannya? 811 01:09:26,320 --> 01:09:28,369 Dari mana Romulan memiliki persenjataan sebegitu canggih? 812 01:09:28,370 --> 01:09:33,829 Kefahaman kejuruteraan menciptakan lubang hitam boleh menjelaskan jawapannya. 814 01:09:33,830 --> 01:09:38,499 Seperti teknologi yang teorinya dapat mencipta lorong merentasi masa. 816 01:09:38,500 --> 01:09:40,629 Saya doktor, bukan pakar fizik. 817 01:09:40,630 --> 01:09:42,539 Adakah awak maksudkan mereka datang dari masa hadapan? 818 01:09:42,540 --> 01:09:46,669 Walaupun ianya mustahil, pasti ada jawapannya. 819 01:09:46,770 --> 01:09:47,561 Sungguh puitis. 820 01:09:47,680 --> 01:09:51,519 Kenapa Romulan yang datang dari masa depan mahukan kapten Pike? 821 01:09:51,520 --> 01:09:54,139 Sebagai kapten, dia tahu segalanya tentang sistem pertahanan Starfleet. 822 01:09:54,140 --> 01:09:57,970 Kita perlu masuk ke dalam kapal mereka, lumpuhkan sistem dan selamatkan kapten. 824 01:09:57,980 --> 01:10:00,189 Teknologi kita jauh ketinggalan berbanding mereka. 825 01:10:00,190 --> 01:10:02,399 Misi menyelamat tidak logik. 826 01:10:02,400 --> 01:10:05,279 Kapal Nero akan memusnahkan kita sebelum kita selamatkan kapten. 827 01:10:05,280 --> 01:10:08,366 Apa kata tugaskan krew kita untuk naikkan anjak pesawat? 828 01:10:08,367 --> 01:10:09,949 Baki krew sedang membaiki... 829 01:10:09,950 --> 01:10:11,909 ...kebocoran radiasi di dek bawah... - Okay! Baiklah! 830 01:10:11,910 --> 01:10:13,749 ...dan kerosakan sistem komunikasi... 831 01:10:13,750 --> 01:10:15,579 ...agar dapat menghubungi Starfleet. - Tentu ada cara lain. 832 01:10:15,580 --> 01:10:18,039 Kita mesti berkumpul bersama armada Starfleet yang lain... 833 01:10:18,040 --> 01:10:19,879 ...untuk mengimbangi pertempuran berikutnya. 834 01:10:19,880 --> 01:10:21,499 Tak akan ada pertempuran berikutnya. 835 01:10:21,500 --> 01:10:24,509 Saat kita berkumpul di sana, semua sudah terlambat. 836 01:10:24,510 --> 01:10:27,009 Awak kata mereka dari masa depan, tahu apa yang akan terjadi? 837 01:10:27,010 --> 01:10:29,219 Yang logiknya ialah keadaan tak dapat dijangkakan. 838 01:10:29,220 --> 01:10:32,889 Awak fikir yang Nero tahu bagaimana kejadian berikutnya akan berlaku? 839 01:10:32,890 --> 01:10:35,769 Sebaliknya, kehadiran Nero telah mengubah jalan sejarah... 840 01:10:35,770 --> 01:10:37,439 ...yang dimulai dengan serangan ke kapal USS Kelvin... 841 01:10:37,440 --> 01:10:38,559 ...dan kemuncaknya ialah kejadian hari ini... 842 01:10:38,560 --> 01:10:41,109 ...dengan menciptakan rangkaian peristiwa baru... 843 01:10:41,110 --> 01:10:43,939 ...yang tak dapat diduga oleh sesiapa pun. 844 01:10:43,940 --> 01:10:46,190 Realiti yang bersilih ganti. 845 01:10:46,400 --> 01:10:48,050 Tepat sekali. 846 01:10:48,240 --> 01:10:52,480 Walau apapun kehidupan yang kita jalani, jika rangkaian waktu terganggu... 847 01:10:52,830 --> 01:10:55,039 ...maka takdir kita sudah berubah. 848 01:10:55,040 --> 01:10:57,579 Sulu, arahkan pesawat ke sistem Laurentian, faktor 3. 849 01:10:57,580 --> 01:10:58,959 Spock, jangan lakukan itu. 850 01:10:58,960 --> 01:11:02,750 Kembali bersama armada yang lain hanya membuang masa. 851 01:11:02,840 --> 01:11:05,000 Ini adalah arahan kapten Pike ketika dia pergi. 852 01:11:05,090 --> 01:11:06,920 Dia juga mengarahkan kita untuk menyelamatkan dia. 853 01:11:07,010 --> 01:11:08,510 Spock, awak kapten sekarang. Awak perlu... 854 01:11:08,590 --> 01:11:10,010 Saya sedar akan tanggungjawab saya, encik Kirk. 855 01:11:10,090 --> 01:11:12,599 Ini akan membuatkan Nero semakin hampir dengan sasaran seterusnya. 856 01:11:12,600 --> 01:11:14,560 Itu benar dan sila terima kenyataan yang saya ialah... 857 01:11:14,640 --> 01:11:18,890 - Saya takkan benarkan kita patah balik! - Dia kapten sekarang, Jim! 859 01:11:18,980 --> 01:11:23,520 Pengawal, seret dia keluar. 860 01:11:29,030 --> 01:11:32,200 - Hey! - Cukuplah, Jim! 861 01:11:38,080 --> 01:11:40,430 Keluarkan dia dari kapal ini. 862 01:12:00,230 --> 01:12:03,020 - Komputer, di mana saya? - Lokasi, Delta Vega. 863 01:12:03,110 --> 01:12:05,230 Class-M planet. Tidak selamat. 864 01:12:05,320 --> 01:12:08,710 Terdapat pos Starfleet 14 kilometer di sebelah barat laut. 865 01:12:08,860 --> 01:12:09,900 Tetap berada di dalam pod... 866 01:12:09,990 --> 01:12:13,410 ...sehingga pihak Starfleet datang. - Kau tentu bergurau. 867 01:12:55,120 --> 01:12:58,850 Tarikh bintang 2258.42. 868 01:12:59,120 --> 01:13:03,040 Atau 44. Apa-apa sajalah. 869 01:13:03,120 --> 01:13:06,879 Kapten Spock telah membuat saya terdampar di Delta Vega. 870 01:13:06,880 --> 01:13:11,549 Yang saya percaya itu merupakan kesalahan terhadap Protokol Keselamatan 49.09... 871 01:13:11,550 --> 01:13:14,800 ...memperlakukan tahanan sebegitu rupa di dalam kapal... 872 01:15:24,600 --> 01:15:26,100 James T. Kirk. 873 01:15:28,600 --> 01:15:31,940 - Maaf? - Bagaimana awak boleh cari saya? 874 01:15:32,940 --> 01:15:35,540 Bagaimana awak tahu nama saya? 875 01:15:35,980 --> 01:15:41,150 Saya kawan awak. Dan akan selamanya jadi kawan awak. 876 01:15:44,030 --> 01:15:48,640 - Saya tak kenal awak. - Saya Spock. 877 01:15:52,960 --> 01:15:54,500 Mengarutlah. 878 01:15:54,630 --> 01:15:57,880 Sungguh menyenangkan bertemu lagi dengan awak, kawan lama. 879 01:15:57,970 --> 01:16:01,550 Terutamanya selepas kejadian tadi. 880 01:16:02,470 --> 01:16:04,510 Tuan, saya hargai bantuan awak tadi... 881 01:16:04,640 --> 01:16:08,559 ...tapi kalau awak ialah Spock, awak tahu kita bukanlah kawan. 882 01:16:08,560 --> 01:16:11,139 Awak benci saya. Awak campak saya di sini kerana memberontak. 883 01:16:11,140 --> 01:16:13,060 - Memberontak? - Ya. 884 01:16:13,150 --> 01:16:16,150 Awak bukan kapten? 885 01:16:17,900 --> 01:16:24,430 Tak, bukan. Awak yang kapten. Pike dijadikan tawanan. 886 01:16:24,990 --> 01:16:27,300 Oleh Nero. 887 01:16:32,170 --> 01:16:34,590 Apa yang awak tahu tentang dia? 888 01:16:34,670 --> 01:16:38,300 Dia seorang Romulan yang bermasalah. 889 01:16:38,590 --> 01:16:44,139 - Izinkan saya. Ini lebih mudah. - Apa yang awak nak buat? 890 01:16:44,140 --> 01:16:47,360 Minda kita, disatukan. 891 01:16:49,520 --> 01:16:51,980 129 tahun akan datang... 892 01:16:52,060 --> 01:16:57,010 ...bintang akan meledak dan mengancam kehancuran galaksi. 893 01:16:57,230 --> 01:17:01,860 Di sanalah saya berasal. Dari masa depan. 894 01:17:05,320 --> 01:17:12,050 Bintang menjadi supernova, memakan apa sahaja yang berada di lintasannya. 895 01:17:12,160 --> 01:17:16,930 Saya telah berjanji dengan Romulan yang saya akan menyelamatkan planetnya. 896 01:17:20,920 --> 01:17:24,170 Kami dilengkapi dengan kapal paling pantas. 897 01:17:24,590 --> 01:17:27,139 Menggunakan zat merah yang dapat mencipta lubang hitam... 898 01:17:27,140 --> 01:17:30,400 ...yang akan menyerap semua bintang yang meledak. 899 01:17:30,890 --> 01:17:34,930 Saya sedang dalam perjalanan ketika perkara yang tak dibayangkan itu terjadi. 900 01:17:35,190 --> 01:17:39,670 Supernova memusnahkan planet Romulus. 901 01:17:44,070 --> 01:17:46,740 Saya masih ada sedikit masa. 902 01:17:48,410 --> 01:17:53,690 Saya harus ambil zat merah itu dan menembakkannya ke dalam supernova. 903 01:18:09,100 --> 01:18:11,760 Saat saya mulakan kembali perjalanan, saya telah dipintas. 904 01:18:11,890 --> 01:18:15,510 Dia menggelarkan dirinya Nero. 905 01:18:16,310 --> 01:18:21,980 Dalam usaha saya menyelamatkan diri, kami berdua telah ditarik ke dalam lubang hitam. 906 01:18:28,370 --> 01:18:32,870 Nero yang masuk dahulu. Dia yang pertama menembusinya. 907 01:18:37,920 --> 01:18:42,629 Nero dan orangnya menghabiskan 25 tahun menunggu kedatangan saya. 908 01:18:42,630 --> 01:18:45,710 Tapi bertahun-tahun bagi Nero... 909 01:18:46,220 --> 01:18:49,020 ...hanyalah sesaat bagi saya. 910 01:18:49,220 --> 01:18:52,390 Saya masuk ke dalam lubang hitam. 911 01:18:53,560 --> 01:18:57,230 Nero telah menunggu ketibaan saya. 912 01:19:01,770 --> 01:19:05,940 Dia menganggap saya bertanggunjawab atas kemusnahan planetnya. 913 01:19:06,780 --> 01:19:10,690 Dia berjaya menangkap pesawat saya, dan menggantikan hidup saya. 914 01:19:10,780 --> 01:19:13,180 Untuk satu sebab. 915 01:19:13,330 --> 01:19:16,960 Supaya saya tahu penderitaannya. 916 01:19:17,660 --> 01:19:22,880 Dia mencampak saya ke sini agar saya boleh melihat pembalasan dendamnya. 917 01:19:23,170 --> 01:19:26,509 Sebagaimana dia tak boleh menyelamatkan planetnya... 918 01:19:26,510 --> 01:19:31,400 ...maka saya juga tak boleh menyelamatkan planet saya. 919 01:19:32,470 --> 01:19:37,170 Berbilion nyawa melayang kerana saya, Jim. 920 01:19:37,270 --> 01:19:40,440 Kerana kegagalan saya. 921 01:19:41,980 --> 01:19:46,980 Maafkan saya. Pemindahan emosi beri kesan pada minda. 922 01:19:53,530 --> 01:19:56,860 - Jadi awak sudah merasainya. - Ya. 923 01:19:57,000 --> 01:20:00,287 Kembali ke masa itu, kita boleh mengubah kehidupan kita. 924 01:20:00,370 --> 01:20:03,810 Jim, kita harus pergi. 925 01:20:04,000 --> 01:20:07,700 Ada pos Starfleet tak jauh dari sini. 926 01:20:07,880 --> 01:20:12,840 Tunggu. Dari tempat awak berasal... 927 01:20:14,430 --> 01:20:17,020 ...adakah saya mengenali ayah saya? 928 01:20:17,390 --> 01:20:18,930 Ya. 929 01:20:19,230 --> 01:20:23,519 Awak sering bercakap yang dia adalah inspirasi awak menyertai Starfleet. 930 01:20:23,520 --> 01:20:27,830 Dia bangga melihat awak menjadi kapten Enterprise. 931 01:20:27,900 --> 01:20:29,150 Kapten? 932 01:20:29,240 --> 01:20:33,400 Ya, dan awak mesti pulang kembali kesana dengan segera. 933 01:20:40,710 --> 01:20:43,080 - Belokan 3, tuan. - Laluan 1-5-1, tanda 3. 934 01:20:44,460 --> 01:20:45,890 - Sistem Laurentian, tuan. - Terima kasih. 935 01:20:45,920 --> 01:20:50,100 - Awak ingin berjumpa saya? - Ya, doktor. 936 01:20:50,720 --> 01:20:53,089 Saya tahu James Kirk ialah kawan awak. 937 01:20:53,090 --> 01:20:55,970 Tentu sedikit sukar untuk awak menyokong saya. 938 01:20:56,100 --> 01:20:57,680 Adakah itu ucapan terima kasih? 939 01:20:57,760 --> 01:21:00,570 Saya tahu akan masalah awak. 940 01:21:00,600 --> 01:21:03,090 Izinkan saya bercakap, tuan. 941 01:21:03,810 --> 01:21:07,270 - Silakan. - Benarkah? Okay... 942 01:21:07,610 --> 01:21:10,030 Apakah awak dah gila? 943 01:21:10,110 --> 01:21:14,529 Apakah itu tindakan logik awak dengan mencampak keluar Kirk? 945 01:21:14,530 --> 01:21:15,990 Ada pepatah menyebut... 946 01:21:16,120 --> 01:21:17,619 "Jika ingin menunggang kuda di Kentucky Derby..." 947 01:21:17,620 --> 01:21:19,949 "...jangan tinggalkan kuda berharga itu dikandangnya." 948 01:21:19,950 --> 01:21:21,250 Metafora yang aneh, Doktor. 949 01:21:21,330 --> 01:21:25,789 Sebagai kuda jantan patut gagal dahulu sebelum ia mendapatkan potensinya. 950 01:21:25,790 --> 01:21:28,169 Sekurangnya fikirlah masak-masak sebelum buat keputusan begitu! 951 01:21:28,170 --> 01:21:29,549 Usaha saya bertujuan... 952 01:21:29,550 --> 01:21:32,278 ...untuk menghidupkan komunikasi dengan armada Starfleet. 953 01:21:32,300 --> 01:21:36,179 Akan tetapi, jika kemampuan awak untuk memimpin lebih baik... 954 01:21:36,180 --> 01:21:40,280 ...saya dengan senang hati akan tunduk pada kepakaran perubatan awak. 955 01:21:40,390 --> 01:21:42,420 Tumpang lalu. 956 01:21:46,150 --> 01:21:48,150 Dasar goblin berdarah hijau. 957 01:22:25,190 --> 01:22:26,390 Hello! 958 01:23:09,060 --> 01:23:10,930 Apa? 959 01:23:14,280 --> 01:23:16,150 Sedar tak betapa tidak dapat diterimanya ini? 960 01:23:16,240 --> 01:23:17,650 - Mempesonakan. - Apa? 961 01:23:17,740 --> 01:23:19,279 Saya tahu awak cuma menjalankan tugas awak... 962 01:23:19,280 --> 01:23:21,199 ...tapi tak bolehkah awak datang lebih awal lagi? 963 01:23:21,200 --> 01:23:22,529 Enam bulan saya berada disini... 964 01:23:22,530 --> 01:23:25,620 ...hidup tanpa makanan yang sedap-sedap! 965 01:23:25,790 --> 01:23:28,539 Dan saya tahu kenapa saya kena berada disini. 966 01:23:28,540 --> 01:23:30,429 Hukuman, bukan? 967 01:23:30,460 --> 01:23:32,459 Untuk sesuatu yang jelasnya hanya sebuah kemalangan. 968 01:23:32,460 --> 01:23:35,379 - Awak Montgomery Scott. - Awak kenal dia? 969 01:23:35,380 --> 01:23:37,549 Ya, itu saya. Awak berada ditempat yang betul. 970 01:23:37,550 --> 01:23:40,759 Kecuali kalau ada pekerja Starfleet kelaparan yang lain di sini. 971 01:23:40,760 --> 01:23:43,469 - Saya. - Diamlah kau! 972 01:23:43,470 --> 01:23:46,369 Kau hanya makan jenis kacang saja dan terus kenyang. 973 01:23:46,370 --> 01:23:49,559 Aku bercakap tentang makanan sebenar. 974 01:23:49,560 --> 01:23:52,059 Terima kasih awak dah datang. Di mana makanannya? 975 01:23:52,060 --> 01:23:54,069 Encik Scott, benarkah awak... 976 01:23:54,070 --> 01:23:56,319 ...yang mengemukakan teori pemindahan? 977 01:23:56,320 --> 01:23:59,739 Itulah yang saya katakan. Awak rasa bagaimana saya boleh berada di sini? 978 01:23:59,740 --> 01:24:01,279 Saya berdebat dengan pensyarah saya... 979 01:24:01,280 --> 01:24:05,489 ...tentang isu relativiti fizik bagaimana ia sesuai dengan pengembaraan angkasa. 980 01:24:05,490 --> 01:24:09,499 Dia fikir jarak pemindahan, contohnya buah anggur... 981 01:24:09,500 --> 01:24:11,119 ...hanya mampu dipindahkan sekitar 100 batu saja. 982 01:24:11,120 --> 01:24:13,919 Saya kata padanya saya boleh pindahkan buah anggur dari satu planet... 983 01:24:13,920 --> 01:24:17,739 ...ke satu planet berdekatan di dalam sistem yang sama. Itu mudah saja. 985 01:24:17,760 --> 01:24:19,259 Malah saya juga boleh lakukannya dengan bentuk kehidupan. 986 01:24:19,260 --> 01:24:22,509 Jadi saya mencubanya dengan seekor anjing Admiral Arche. 987 01:24:22,510 --> 01:24:26,259 - Apa terjadi pada anjing itu? - Saya akan beritahu bila anjing tu muncul. 988 01:24:26,260 --> 01:24:28,179 Saya pun tak tahu. Saya rasa bersalah. 989 01:24:28,180 --> 01:24:31,189 Bagaimana jika saya katakan teori awak itu betul... 990 01:24:31,190 --> 01:24:34,519 ...yang kemungkinan boleh berpindah ke dalam pesawat dalam kecepatan warp? 991 01:24:34,520 --> 01:24:37,149 Saya rasa saya belum pernah mendengarnya. 992 01:24:37,150 --> 01:24:41,350 Itu kerana awak belum mencubanya lagi. 994 01:24:46,870 --> 01:24:50,890 - Adakah awak datang dari masa depan? - Dia. Saya bukan. 995 01:24:51,000 --> 01:24:53,770 Itu hebat. Apa ada roti sandwiches di sana? 996 01:24:53,830 --> 01:24:55,460 Pesawat kecil dan sedikit bahaya. 997 01:24:55,540 --> 01:24:59,420 Sama dengan pesawat yang lain. 999 01:25:00,720 --> 01:25:03,839 Jadi kapal Enterprise sudah terbang untuk kali pertamanya, ya? 1000 01:25:03,840 --> 01:25:05,510 Kapal itu mengagumkan. 1001 01:25:05,640 --> 01:25:07,719 Saya teringin menyentuh permukaan naselnya... 1002 01:25:07,720 --> 01:25:11,120 ...jika awak memahami bahasa kejuruteraan. 1003 01:25:11,520 --> 01:25:14,229 Jika saya percaya awak betul... 1004 01:25:14,230 --> 01:25:17,859 ...dari mana awak datang, dan tentang teori saya. 1005 01:25:17,860 --> 01:25:20,399 Apa kita masih ingin berpindah masuk ke dalam kapal Enterprise... 1006 01:25:20,400 --> 01:25:23,359 ...sementara ia bergerak lebih laju dari cahaya tanpa ruang pemindahan. 1007 01:25:23,360 --> 01:25:26,160 Turunlah! Itu bukan tempat memanjat. 1008 01:25:26,240 --> 01:25:31,039 Idea pemindahan itu seperti cuba menembak peluru dengan peluru yang kecil... 1009 01:25:31,040 --> 01:25:33,999 ...sambil pakai penutup mata semasa menunggang kuda. 1010 01:25:34,000 --> 01:25:35,000 Apa itu? 1011 01:25:35,080 --> 01:25:39,210 Penyamaan teori awak untuk mencapai pemindahan. 1012 01:25:40,420 --> 01:25:42,010 1013 01:25:45,890 --> 01:25:47,010 Bayangkan! 1014 01:25:47,100 --> 01:25:50,389 Tak pernah saya bayangkan angkasa seperti benda yang bergerak itu. 1015 01:25:50,390 --> 01:25:53,020 Awak akan ikut, kan? 1016 01:25:54,350 --> 01:25:58,820 - Tak, Jim. Ini bukan takdir saya. - Takdir awak... 1017 01:25:59,020 --> 01:26:01,229 Spock yang itu tak akan percaya pada saya. 1018 01:26:01,230 --> 01:26:02,439 Hanya awak boleh jelaskan apa sebenarnya terjadi. 1019 01:26:02,440 --> 01:26:05,279 Walau apa keadaan sekalipun, dia tak boleh tahu keberadaan saya. 1020 01:26:05,280 --> 01:26:06,360 Awak kena janji ini. 1021 01:26:06,450 --> 01:26:09,699 Maksud awak, saya tak boleh beritahunya yang saya ikut arahan dirinya sendiri? 1022 01:26:09,700 --> 01:26:13,369 - Kenapa tidak? - Jim, ini perjanjian. 1023 01:26:13,370 --> 01:26:16,959 Untuk menghentikan Nero, awak mesti menjadi kapten di kapal itu. 1024 01:26:16,960 --> 01:26:20,129 - Bagaimana? Langkah mayat awak? - Bukan begitu. 1025 01:26:20,130 --> 01:26:23,130 Ada peraturan Starfleet 619. 1026 01:26:23,260 --> 01:26:26,469 Yang menyatakan sekiranya ada kapten kapal... 1027 01:26:26,470 --> 01:26:32,440 ...yang beremosi menjejaskan sesuatu misi, mesti meletakkan jawatan. 1029 01:26:33,850 --> 01:26:38,099 Jadi, maksudnya saya kena memancing emosi awak? 1030 01:26:38,100 --> 01:26:41,910 Jim, saya baru kehilangan planet saya. 1031 01:26:42,280 --> 01:26:45,890 Jadi, saya sedang bermasalah dalam emosi. 1032 01:26:46,110 --> 01:26:48,989 Yang perlu awak lakukan ialah dengan memancing emosi saya. 1033 01:26:48,990 --> 01:26:53,330 Baiklah, hidup atau mati. Mari kita lakukan ini. 1034 01:26:56,960 --> 01:27:00,600 Pergilah. Kau tak boleh ikut. Pergilah. 1035 01:27:01,790 --> 01:27:04,950 Kembali ke masa lampau untuk mengubah sejarah... 1036 01:27:05,050 --> 01:27:07,110 ...adalah penipuan. 1037 01:27:08,720 --> 01:27:12,610 Tipu daya yang saya belajar dari seorang kawan lama. 1038 01:27:19,900 --> 01:27:23,250 Semoga maju dan berjaya. 1039 01:27:42,750 --> 01:27:44,910 Encik Scott! 1040 01:27:49,340 --> 01:27:52,680 Encik Scott, boleh awak mendengar saya? 1041 01:27:59,230 --> 01:28:01,390 Bertahan sebentar! 1042 01:28:01,730 --> 01:28:02,770 Oh, tidak. 1043 01:28:06,360 --> 01:28:08,830 Jangan risau, saya... 1044 01:28:18,790 --> 01:28:19,870 Tidak. Tidak! 1045 01:28:39,730 --> 01:28:43,230 Injap melepaskan turbin diaktifkan. 1046 01:28:48,900 --> 01:28:52,400 Awak tak apa-apa? Awak okay? 1047 01:28:53,450 --> 01:28:56,119 Kepala saya berdengung dan saya basah kuyup, selain itu saya okay. 1048 01:28:56,120 --> 01:29:02,119 Kapten Spock! Ada dikesan sesuatu di ruangan Kawalan Turbin Air. 1049 01:29:02,120 --> 01:29:04,290 Tampilkan video. 1050 01:29:07,500 --> 01:29:09,259 Pengawal, tutup bahagian dek kejuruteraan. 1051 01:29:09,260 --> 01:29:12,259 Ada penceroboh di Seksyen Turbin 3. 1053 01:29:25,440 --> 01:29:26,940 Jangan bergerak! 1054 01:29:30,820 --> 01:29:33,650 Ikut saya! 1055 01:29:41,950 --> 01:29:43,119 - Siapa awak? - Saya bersamanya. 1056 01:29:43,120 --> 01:29:45,499 - Dia bersama saya. - Kami meluncur pemindahan. 1057 01:29:45,500 --> 01:29:47,080 Bagaimana? 1058 01:29:47,170 --> 01:29:48,499 Awak kan genius, carilah sendiri. 1059 01:29:48,500 --> 01:29:51,709 Sebagai kapten disini, saya perintahkan awak jawab soalan itu. 1060 01:29:51,710 --> 01:29:55,000 Saya tak akan jawab. 1061 01:29:55,300 --> 01:29:56,300 Apa? 1062 01:29:56,390 --> 01:29:59,559 Itu tak buatkan awak kecewa, bukan? Saya tak mahu bekerjasama. 1063 01:29:59,560 --> 01:30:02,229 - Itu tak buatkan awak marah? - Adakah awak anggota Starfleet? 1064 01:30:02,230 --> 01:30:04,689 Ya. Ada tuala tak? 1065 01:30:04,690 --> 01:30:06,979 Dibawah hukuman mahkamah tentera, saya perintahkan awak menjelaskan... 1066 01:30:06,980 --> 01:30:09,399 ...bagaimana awak boleh meluncur pindah ke dalam kapal ini. 1067 01:30:09,400 --> 01:30:10,979 - Itu... - Jangan jawab. 1068 01:30:10,980 --> 01:30:13,350 Jawab soalan saya. 1069 01:30:14,400 --> 01:30:18,910 - Saya lebih suka tak berpihak. - Apa masalah awak, Spock? 1070 01:30:19,830 --> 01:30:24,223 Planet awak baru saja dihancurkan, ibu awak terbunuh, tapi awak tak bersedih. 1071 01:30:24,224 --> 01:30:25,499 Jika awak sangka... 1072 01:30:25,500 --> 01:30:28,539 ...itu akan menggangu keupayaan saya memimpin kapal ini... 1073 01:30:28,540 --> 01:30:30,379 ...awak silap. - Bukankah awak yang... 1074 01:30:30,380 --> 01:30:33,339 ...mengatakan rasa takut diperlukan untuk memimpin. 1075 01:30:33,340 --> 01:30:37,219 Tidakkah awak lihat kapal mereka? Lihat apa yang mereka lakukan? 1076 01:30:37,220 --> 01:30:39,389 - Ya, sudah tentu. - Jadi awak takut atau tidak? 1077 01:30:39,390 --> 01:30:41,719 Saya takkan biarkan awak mengajar saya tentang emosi. 1078 01:30:41,720 --> 01:30:44,019 - Kalau begitu, cuba hentikan saya. - Jangan hampiri saya, encik Kirk. 1079 01:30:44,020 --> 01:30:47,850 Apa rasanya bila tak pernah merasa marah atau sedih? 1080 01:30:47,940 --> 01:30:49,189 Atau tiada keinginan... 1081 01:30:49,190 --> 01:30:51,359 ...untuk membalas dendam atas kematian wanita yang melahirkan awak? 1082 01:30:51,360 --> 01:30:53,359 - Jangan hampiri saya. - Awak tiada perasaan! 1083 01:30:53,360 --> 01:30:56,130 Kematiannya tentu tak diendahkan awak. 1084 01:30:56,240 --> 01:30:58,960 Awak tak menyayangi ibu awak! 1085 01:31:22,390 --> 01:31:23,560 Spock! 1086 01:32:01,010 --> 01:32:03,800 Doktor, saya tak dapat meneruskan tugas ini lagi. 1087 01:32:03,930 --> 01:32:05,599 Saya lepaskan jawatan saya... 1088 01:32:05,600 --> 01:32:09,769 ...berdasarkan pelanggaran emosi yang saya lakukan. 1089 01:32:09,770 --> 01:32:13,810 Tolong catat masa dan tarikhnya di dalam log. 1090 01:32:38,710 --> 01:32:43,300 Saya suka kapal ini! Ia mengujakan! 1091 01:32:45,050 --> 01:32:46,560 Tahniah, Jim. 1092 01:32:46,640 --> 01:32:51,680 Sekarang kita tidak ada kapten, atau pegawai utama untuk menggantikannya. 1093 01:32:52,020 --> 01:32:53,690 Ya, kita ada. 1094 01:32:53,810 --> 01:32:56,479 - Apa? - Pike melantiknya sebagai pegawai utama. 1095 01:32:56,480 --> 01:33:00,570 - Kau bergurau ke. - Terima kasih atas sokongan. 1096 01:33:02,490 --> 01:33:06,690 Saya harap awak tahu apa yang awak lakukan, kapten. 1097 01:33:07,740 --> 01:33:09,900 Begitu juga saya. 1098 01:33:13,830 --> 01:33:17,110 Perhatian semua krew. Ini James Kirk. 1099 01:33:17,840 --> 01:33:22,410 Encik Spock telah meletak jawatan dan melantik saya sebagai kapten. 1100 01:33:22,510 --> 01:33:25,929 Saya tahu anda semua berharap untuk bergabung dengan armada. 1101 01:33:25,930 --> 01:33:28,389 Tapi saya perintahkan untuk mengejar kapal musuh yang menuju bumi. 1102 01:33:28,390 --> 01:33:31,980 Semua bahagian siap sedia bertempur dalam 10 minit lagi. 1103 01:33:32,060 --> 01:33:36,470 Sama ada mereka atau kita yang kalah. 1104 01:33:37,360 --> 01:33:38,610 Sekian. 1105 01:33:46,070 --> 01:33:48,950 Dengarkanlah fikiran kamu, Spock. 1106 01:33:50,870 --> 01:33:52,980 Itu cara yang tidak bijak. 1107 01:33:53,250 --> 01:33:57,410 Itu bukan cara yang tidak bijak. 1108 01:33:57,960 --> 01:34:01,210 Saya bermasalah sejak saya kecil lagi. 1109 01:34:03,130 --> 01:34:06,970 Kamu akan sentiasa menjadi orang yang hidup dalam dua dunia. 1110 01:34:07,720 --> 01:34:10,440 Ayah bersyukur akan ini. 1111 01:34:11,640 --> 01:34:13,960 Dan untuk kamu. 1112 01:34:14,980 --> 01:34:19,230 Saya rasa marah pada orang yang menyebabkan kematian ibu. 1113 01:34:19,610 --> 01:34:22,820 Kemarahan yang saya tak boleh kawal. 1114 01:34:26,070 --> 01:34:32,080 Ayah yakin ibumu akan berkata... 1115 01:34:32,580 --> 01:34:35,160 "Jangan balas dendam." 1116 01:34:35,500 --> 01:34:41,920 Kamu pernah bertanya mengapa ayah mengahwini ibumu. 1117 01:34:44,420 --> 01:34:47,930 Ayah mengahwininya kerana ayah cintakan dia. 1118 01:34:54,810 --> 01:34:57,649 Kita perlu menghampiri kapal Nero tanpa dikesan. 1119 01:34:57,650 --> 01:35:00,149 Kita tak boleh terus ke sana menyerang, Jim. Teknologi mereka canggih. 1120 01:35:00,150 --> 01:35:02,439 Kiraan ini tak selaras dengan apa yang awak cadangkan. 1121 01:35:02,440 --> 01:35:04,609 - Kapten Kirk! - Ya, Chekov. Ada apa? 1122 01:35:04,610 --> 01:35:06,819 Berdasarkan arah laluan Narada dari Vulcan... 1123 01:35:06,820 --> 01:35:10,159 ...saya sudah mengunjurkan yang Nero akan melalui planet Saturn. 1124 01:35:10,160 --> 01:35:13,539 Seperti kata awak, kita kena bergerak tanpa dikesan atau dia akan hancurkan kita. 1125 01:35:13,540 --> 01:35:15,959 Jika encik Scott boleh bawa kita dengan kelajuan warp faktor 4... 1126 01:35:15,960 --> 01:35:20,709 ...dan menempatkan kita dibelakang salah satu bulan Saturn... 1127 01:35:20,710 --> 01:35:25,719 ...putaran magnetik dari cincin planet itu, buatkan kita tak dikesan oleh sensor Nero. 1129 01:35:25,720 --> 01:35:29,623 Dari situ, selama gerudinya tak digerakkan kita boleh berpindah ke kapal musuh. 1130 01:35:29,724 --> 01:35:31,990 Baik, mungkin boleh berhasil. 1131 01:35:32,050 --> 01:35:33,759 Tunggu, berapa umur awak? 1132 01:35:33,760 --> 01:35:36,559 - 17, tuan. - Oh, baguslah. Dia baru 17. 1133 01:35:36,560 --> 01:35:38,230 Doktor. 1134 01:35:38,310 --> 01:35:42,059 Chekov betul. Saya boleh sahkan telemetrinya. 1135 01:35:42,060 --> 01:35:44,149 Jika encik Sulu mampu guna kemahirannya ke posisi itu... 1136 01:35:44,150 --> 01:35:46,989 Saya boleh luncur masuk ke kapal Nero, curi kembali peralatan lubang hitam. 1137 01:35:46,990 --> 01:35:49,719 Dan jika mungkin membawa pulang kapten Pike. 1138 01:35:49,820 --> 01:35:52,219 Saya takkan benarkan awak melakukannya, encik Spock. 1139 01:35:52,620 --> 01:35:55,749 Romulan dan Vulcan mempunyai jalur keturunan yang sama. 1140 01:35:55,750 --> 01:35:57,869 Persamaan budaya kami akan memudahkan saya... 1141 01:35:57,870 --> 01:36:02,040 ...masuk ke komputer kapal mereka untuk mengesan peralatan itu. 1142 01:36:02,380 --> 01:36:04,380 Dan juga, ibu saya adalah manusia... 1143 01:36:04,460 --> 01:36:08,160 ...yang bermakna bumi juga adalah rumah saya. 1144 01:36:13,680 --> 01:36:15,889 Saya akan ikut bersama awak. 1145 01:36:15,890 --> 01:36:20,930 Saya ingin sebut peraturan, tapi saya tahu awak akan mengabaikannya. 1146 01:36:21,690 --> 01:36:25,480 Nampak? Kita semakin mengenali satu sama lain. 1147 01:36:40,460 --> 01:36:42,020 Siap sedia gerudi itu. 1148 01:36:57,850 --> 01:37:04,090 Berhenti dalam kiraan 3...2...1. 1149 01:37:08,940 --> 01:37:11,609 Berikan saya satu perempat dorongan pecutan untuk 5 saat. 1150 01:37:11,610 --> 01:37:13,569 Selebihnya saya akan lakukan dengan daya dorongan. Sedia. 1151 01:37:13,570 --> 01:37:15,820 - Baik. - Nyalakan. 1152 01:37:43,060 --> 01:37:45,899 Ruang Pemindahan. Kita berposisi di atas bulan Titan. 1153 01:37:45,900 --> 01:37:49,060 Bagus, encik Sulu. Bagus. 1154 01:37:49,530 --> 01:37:54,320 - Bagaimana, Scotty? - Menakjubkan. Kita dalam posisi. 1155 01:37:56,490 --> 01:37:58,699 Apapun yang terjadi, encik Sulu... 1156 01:37:58,700 --> 01:38:00,489 ...jika awak rasa memiliki peluang... 1157 01:38:00,490 --> 01:38:05,380 ...tembak saja kapal mereka, walaupun kami masih berada disitu. Ini arahan. 1158 01:38:05,620 --> 01:38:06,790 Baik, tuan. 1159 01:38:06,880 --> 01:38:11,009 Jika tidak, kami akan menghubungi Enterprise ketika kami sedia untuk kembali. 1160 01:38:11,010 --> 01:38:13,010 Semoga berjaya. 1161 01:38:25,140 --> 01:38:28,960 - Saya akan kembali. - Awak mesti kembali. 1162 01:38:29,860 --> 01:38:33,860 - Saya akan mengawasi frekuensi awak. - Terima kasih, Nyota. 1163 01:38:49,670 --> 01:38:52,549 - Jadi nama depannya Nyota? - Saya tak mahu komen tentang itu. 1164 01:38:52,550 --> 01:38:55,800 Baiklah, jika ada tanda persamaan dengan reka bentuk kapal musuh... 1166 01:38:55,880 --> 01:38:57,929 ...saya akan menempatkan kamu di bahagian kargo mereka. 1167 01:38:57,930 --> 01:39:01,640 - Harap bukannya di bahagian utama. - Alirkan tenaga. 1168 01:39:43,930 --> 01:39:46,510 Kapten, ada anggota Starfleet masuk ke kapal kita. 1169 01:39:46,680 --> 01:39:49,810 - Seorang darinya ialah Vulcan. - Tidak. 1170 01:39:53,570 --> 01:39:54,650 Ayel! 1171 01:40:09,420 --> 01:40:10,920 Saya akan lindungi awak. 1172 01:40:11,080 --> 01:40:13,900 - Awak pasti? - Ya, pasti. 1173 01:40:32,860 --> 01:40:37,450 Sudah tahu kedudukan peranti lubang hitam itu tak? 1174 01:40:38,030 --> 01:40:40,290 Sudah, dan kapten Pike. 1175 01:41:02,380 --> 01:41:04,030 Ketepi! 1176 01:41:04,140 --> 01:41:07,120 Mereka sudah mengaktifkan gerudi itu. 1177 01:41:07,390 --> 01:41:09,139 Sistem komunikasi dan transporter tidak berfungsi. 1178 01:41:09,140 --> 01:41:10,679 Sulu, tolong katakan awak dah dapatkan mereka. 1179 01:41:10,680 --> 01:41:12,439 Jika tidak, kita tak boleh memindahkan mereka kembali. 1180 01:41:12,440 --> 01:41:15,020 Kirk dan Spock sedang berusaha sekarang. 1181 01:41:33,250 --> 01:41:34,620 Saya nampak kerumitan. 1182 01:41:34,710 --> 01:41:37,419 Reka bentuk kapal ini lebih maju dari yang saya bayangkan. 1183 01:41:37,420 --> 01:41:40,509 Pengecaman suara dan wajah diterima. 1184 01:41:40,510 --> 01:41:42,719 Selamat kembali, Duta Spock. 1185 01:41:42,720 --> 01:41:44,960 Wow, itu pelik. 1186 01:41:45,340 --> 01:41:48,220 Komputer, bila pembuatan kapal ini? 1187 01:41:48,350 --> 01:41:53,770 Bertarikh 2387. Dihasilkan oleh Akademi Sains Vulcan. 1188 01:41:55,690 --> 01:41:58,359 Nampaknya seperti awak merahsiakan sesuatu dari saya. 1189 01:41:58,360 --> 01:42:00,529 Awak boleh menerbangkan kapal ini, kan? 1190 01:42:00,530 --> 01:42:02,940 Ya. 1191 01:42:03,530 --> 01:42:05,710 - Semoga berjaya. - Jim. 1192 01:42:06,280 --> 01:42:09,699 Statistik menyatakan rancangan kita mungkin berjaya kurang dari 4.3%. 1193 01:42:09,700 --> 01:42:11,869 - Kita akan berjaya. - Jika saya tak dapat pulang... 1194 01:42:11,870 --> 01:42:13,959 ...tolong beritahu leftenan Uhura... - Spock! 1195 01:42:13,960 --> 01:42:16,310 Kita akan berjaya. 1196 01:42:25,470 --> 01:42:26,970 Mengagumkan. 1197 01:42:35,560 --> 01:42:38,200 Urutan Start-up dimulai. 1198 01:43:21,860 --> 01:43:25,440 Nero, arahkan orang awak nyahaktifkan gerudi itu atau saya akan... 1199 01:43:34,620 --> 01:43:38,620 Saya mengenali wajah awak dari sejarah bumi. 1200 01:44:22,670 --> 01:44:26,339 James T. Kirk akan menjadi orang hebat. 1201 01:44:26,340 --> 01:44:28,759 Dia akan menjadi kapten kapal USS Enterprise. 1202 01:44:28,760 --> 01:44:30,790 Tapi itu dalam kehidupan yang lain. 1203 01:44:30,930 --> 01:44:35,600 Kehidupan yang akan saya rampas, seperti yang terjadi pada ayahmu. 1204 01:45:06,590 --> 01:45:11,180 Kapten Nero. Kapal Vulcan telah diambil. Gerudi telah dihancurkan. 1205 01:45:11,260 --> 01:45:12,300 Spock! 1206 01:45:14,050 --> 01:45:15,590 Spock! 1207 01:45:33,240 --> 01:45:35,260 - Sambungkan saluran. - Baik, tuan! 1208 01:45:36,450 --> 01:45:39,510 Spock, saya sepatutnya bunuh awak ketika saya ada peluang. 1209 01:45:39,620 --> 01:45:41,829 Dengan ini saya mengambil kapal yang telah awak rampas... 1210 01:45:41,830 --> 01:45:43,169 ...dan memerintahkan awak untuk menyerahkan kapal awak. 1211 01:45:43,170 --> 01:45:45,249 - Tanpa syarat. - Kapal itu, hapuskan. 1212 01:45:45,250 --> 01:45:46,589 Tuan, jika zat merah dinyalakan... 1213 01:45:46,590 --> 01:45:49,700 ...kita akan hancur... - Aku mahu Spock mati sekarang! 1214 01:46:03,980 --> 01:46:05,939 - Dia aktifkan kelajuan, tuan. - Kejar dia! 1215 01:46:05,940 --> 01:46:07,750 Baik, tuan! 1216 01:46:37,300 --> 01:46:41,250 Spesis awak lebih lemah dari yang saya duga. 1217 01:46:41,720 --> 01:46:43,979 - Saya tak boleh... - Tak boleh apa? 1218 01:46:43,980 --> 01:46:46,820 Malah bercakap pun tak mampu. 1219 01:46:48,150 --> 01:46:52,060 - Apa? - Saya dapat pistol awak. 1220 01:47:17,550 --> 01:47:19,089 Apa yang dia sedang buat? 1221 01:47:19,090 --> 01:47:22,610 Duta Spock, anda dalam laluan pelanggaran. 1222 01:47:22,760 --> 01:47:24,450 Tembak segalanya! 1223 01:47:31,190 --> 01:47:35,529 Misil datang. Jika ia mengena kapal, zat merah akan dinyalakan. 1224 01:47:35,530 --> 01:47:37,200 Faham. 1225 01:47:43,200 --> 01:47:45,940 Kapten, satu lagi kapal dikesan! 1226 01:48:06,560 --> 01:48:10,730 - Apa awak buat di sini? - Saya hanya mengikuti arahan. 1227 01:48:29,580 --> 01:48:31,360 Enterprise, sekarang! 1228 01:48:54,110 --> 01:48:56,310 Tepat masanya, Scotty! 1229 01:48:56,780 --> 01:49:00,779 Saya tak pernah memindahkan 3 orang pada dua lokasi berbeza dalam satu pad! 1230 01:49:00,780 --> 01:49:02,660 - Jim! - Bones! 1231 01:49:02,780 --> 01:49:05,070 Biar saya papah. 1232 01:49:06,540 --> 01:49:08,220 Itu hebat! 1233 01:49:08,950 --> 01:49:12,289 Kapten, kapal musuh kehilangan kuasa! Perisai mereka dah menurun. 1234 01:49:12,290 --> 01:49:15,170 - Sambungkan dengan mereka. - Baik. 1235 01:49:48,830 --> 01:49:52,000 Ini kapten James T. Kirk dari kapal USS Enterprise. 1236 01:49:52,160 --> 01:49:53,500 Kapal anda sudah terjejas. 1237 01:49:53,580 --> 01:49:56,080 Terlalu hampir dengan lubang hitam... 1238 01:49:56,170 --> 01:49:59,400 ...yang mana kami sedia tawarkan bantuan. 1239 01:50:01,340 --> 01:50:03,839 - Kapten, apa awak buat? - Tunjuk belas kasihan... 1240 01:50:03,840 --> 01:50:05,679 ...mungkin satunya cara untuk berdamai dengan Romulus. 1241 01:50:05,680 --> 01:50:08,759 Itu logik, Spock. Saya sangka awak sukakan itu. 1242 01:50:08,760 --> 01:50:11,559 Tak, tak juga. Bukan kali ini. 1243 01:50:11,560 --> 01:50:16,189 Saya lebih rela menderita kehancuran Romulus beribu kali. 1244 01:50:16,190 --> 01:50:20,529 Saya lebih rela mati menderita daripada menerima bantuan dari awak. 1245 01:50:20,530 --> 01:50:22,280 Baiklah. 1246 01:50:22,360 --> 01:50:26,240 - Siapkan senjata. Tembak semuanya. - Baik, tuan. 1247 01:51:10,410 --> 01:51:13,440 - Sulu, mari pulang. - Baik, tuan! 1248 01:51:24,090 --> 01:51:26,169 - Kenapa kita tak guna anjak? - Sudah, tuan. 1249 01:51:26,170 --> 01:51:28,469 Kirk kepada Kejuruteraan. Keluarkan kita dari sini, Scotty. 1250 01:51:28,470 --> 01:51:29,800 Baik, kapten! 1251 01:51:33,470 --> 01:51:35,520 Kapten, kita ditarik oleh lubang graviti! 1252 01:51:35,600 --> 01:51:40,300 - Guna maksimum anjak! Paksakan! - Saya sedang usahakan, kapten! 1253 01:51:48,450 --> 01:51:49,989 Masih tidak memadai! 1254 01:51:49,990 --> 01:51:53,449 - Apa lagi yang boleh? - Jika kita keluarkan teras dan ledakkannya... 1255 01:51:53,450 --> 01:51:54,829 ...mungkin boleh menolak kita jauh. 1256 01:51:54,830 --> 01:51:56,990 Tapi saya tak boleh janji! 1257 01:51:59,620 --> 01:52:01,930 Buat saja, buat saja! 1258 01:52:02,290 --> 01:52:05,130 - Kosongkan kawasan ini! Pergi! - Baik, tuan! 1259 01:53:31,720 --> 01:53:33,260 Ayah! 1260 01:53:41,600 --> 01:53:44,390 Saya bukan ayah awak. 1261 01:53:51,070 --> 01:53:56,740 Hanya sedikit Vulcans yang selamat. Jangan abaikan mereka. 1262 01:53:58,830 --> 01:54:02,079 Jadi kenapa awak hantar Kirk sedangkan awak boleh menjelaskan kepada saya? 1264 01:54:02,080 --> 01:54:05,629 Kerana kamu saling memerlukan. Saya tak boleh menghalang... 1265 01:54:05,630 --> 01:54:08,419 ...yang kamu berdua boleh menjayakannya bersama-sama... 1266 01:54:08,420 --> 01:54:14,590 ...dari sebuah persahabatan yang akan terjalin tanpa disedari. 1267 01:54:15,470 --> 01:54:17,679 Bagaimana awak memujuk Kirk supaya menyimpan rahsia? 1268 01:54:17,680 --> 01:54:21,139 Dia fikir alam semesta akan menjadi kacau bilau... 1269 01:54:21,140 --> 01:54:24,500 ...jika dia tak tepati janjinya. - Awak bohong. 1270 01:54:24,980 --> 01:54:27,450 Firasat saya. 1271 01:54:27,650 --> 01:54:30,490 - Pertaruhan? - Keyakinan. 1272 01:54:30,780 --> 01:54:34,109 Saya harap awak akan lakukannya di masa depan di Starfleet. 1273 01:54:34,110 --> 01:54:35,779 Dalam menghadapi kepupusan, perkara yang logik... 1274 01:54:35,780 --> 01:54:38,619 ...ialah saya berhenti kerja di Starfleet dan bantu membangunkan bangsa kita. 1275 01:54:38,620 --> 01:54:41,859 Dan awak tak boleh berada di dua tempat dalam satu masa. 1276 01:54:42,160 --> 01:54:44,960 Saya mahu awak terus kekal dalam Starfleet. 1277 01:54:45,330 --> 01:54:49,670 Saya sudah menemukan planet yang sesuai untuk mendirikan penempatan Vulcan. 1278 01:54:49,790 --> 01:54:54,510 Spock, dalam perkara ini, buatlah demi diri awak. 1279 01:54:55,010 --> 01:54:59,300 Ketepikan logik. Lakukan apa yang awak rasa betul. 1280 01:55:04,140 --> 01:55:07,979 Ucapan perpisahan akan kelihatan aneh pada diri sendiri. 1281 01:55:07,980 --> 01:55:09,190 Maka saya ucapkan... 1282 01:55:10,230 --> 01:55:12,190 ...semoga berjaya. 1283 01:55:22,580 --> 01:55:26,830 Dengan ini, majlis memanggil kapten James Tiberius Kirk. 1284 01:55:26,920 --> 01:55:30,419 Keberanian yang penuh inspirasi dan dedikasi tinggi kamu pada rakan pasukan... 1285 01:55:30,420 --> 01:55:33,169 ...akan dikenang dalam tradisi tertinggi perkhidmatan ini... 1286 01:55:33,170 --> 01:55:38,810 ...dan sebagai penghargaaan kepada kamu, krew kamu dan Persekutuan. 1287 01:55:39,050 --> 01:55:43,710 Menjadi penghormatan saya untuk memberi kamu anugerah ini. 1288 01:55:46,680 --> 01:55:48,690 Dengan perintah Starfleet 28455... 1289 01:55:48,770 --> 01:55:52,939 ...dengan ini, kamu ditugaskan mengadap laksamana Pike, USS Enterprise... 1290 01:55:52,940 --> 01:55:55,690 ...untuk penggantian tugas. 1291 01:56:03,580 --> 01:56:05,690 Saya menggantikan tuan. 1292 01:56:05,700 --> 01:56:08,140 Saya menyerahkan tugas. 1293 01:56:09,370 --> 01:56:12,520 - Terima kasih, tuan. - Tahniah, kapten. 1294 01:56:13,880 --> 01:56:16,710 Ayah awak pasti berbangga. 1295 01:56:45,160 --> 01:56:47,130 Pendorong penuh. 1296 01:56:47,410 --> 01:56:50,250 Tolakan dan dorongan enjin sedia, tuan. 1297 01:56:50,330 --> 01:56:52,960 Sistem senjata dan perisai dalam keadaan bersedia. 1298 01:56:53,080 --> 01:56:56,670 Dok kawalan sedia, kapten. 1299 01:57:00,170 --> 01:57:03,010 Bones! Bersedialah. 1300 01:57:07,600 --> 01:57:09,060 Scotty, bagaimana di sana? 1301 01:57:09,140 --> 01:57:12,310 Ruang dilithium sedia, kapten. 1302 01:57:12,850 --> 01:57:14,770 Turunlah! 1303 01:57:16,270 --> 01:57:19,880 Sulu, sedia untuk menekan pendorong. 1304 01:57:22,280 --> 01:57:24,960 Mohon keizinan untuk masuk, kapten. 1305 01:57:25,030 --> 01:57:27,180 Keizinan diterima. 1306 01:57:27,540 --> 01:57:29,699 Memandangkan awak belum memilih pegawai utama... 1307 01:57:29,700 --> 01:57:32,990 ...dengan hormatnya saya ingin mengajukan pencalonan diri. 1308 01:57:33,330 --> 01:57:36,790 Jika awak ingin, saya boleh membawa individu rujukan. 1309 01:57:37,210 --> 01:57:40,500 Menjadi penghormatan saya, komander. 1310 01:57:43,180 --> 01:57:46,040 Lakukan taktik dorongan, encik Sulu. 1311 01:57:47,350 --> 01:57:49,260 Dalam keadan sedia. 1312 01:57:49,350 --> 01:57:51,640 - Berlepas. - Baik, kapten. 1313 01:57:56,650 --> 01:58:00,360 Angkasa, perbatasan akhir. 1314 01:58:01,650 --> 01:58:05,860 Inilah perjalanan dari kapal Starship Enterprise. 1315 01:58:06,160 --> 01:58:10,590 Misi yang berterusan, untuk meneroka dunia baru. 1316 01:58:10,750 --> 01:58:14,980 Untuk mencari bentuk kehidupan baru dan peradaban baru. 1317 01:58:15,000 --> 01:58:20,890 Untuk ke tempat dimana tiada seorang pun pernah pergi sebelum ini.