1 00:00:45,545 --> 00:00:47,379 Je vous vois. 2 00:00:50,133 --> 00:00:52,301 ... je me gare à la station-service, le mec me dit : 3 00:00:52,385 --> 00:00:53,844 "Vous avez des problèmes." 4 00:00:53,928 --> 00:00:56,638 Je réponds : "À votre avis, pourquoi je suis venu ?" 5 00:00:56,723 --> 00:01:01,018 Votre voiture est tombée en panne juste avant votre prise de sang. 6 00:01:01,102 --> 00:01:03,479 Oui, elle fumait et tout. 7 00:01:04,064 --> 00:01:08,692 Je vous accorde le bénéfice du doute, Javier, mais le juge sera moins clément. 8 00:01:08,818 --> 00:01:12,196 J'ai raté quelques séances, et alors ? Quel est le problème ? 9 00:01:12,697 --> 00:01:13,989 J'ignore pourquoi je suis ici. 10 00:01:14,074 --> 00:01:17,201 Vous êtes ici parce que votre fils se bat tous les jours à l'école. 11 00:01:17,285 --> 00:01:20,245 La dernière fois, il a envoyé un de ses camarades à l'hôpital. 12 00:01:20,330 --> 00:01:22,039 Juanita est venue me voir d'elle-même 13 00:01:22,123 --> 00:01:24,583 avant que le tribunal ordonne que j'intervienne. 14 00:01:24,667 --> 00:01:27,002 Voilà pourquoi vous êtes ici. 15 00:01:27,087 --> 00:01:29,338 Il est sur une pente glissante. 16 00:01:29,422 --> 00:01:33,258 Votre passé, toute cette violence, toute cette colère, 17 00:01:33,343 --> 00:01:36,929 voilà ce qui l'attend à moins que vous ne brisiez le cercle vicieux. 18 00:01:37,013 --> 00:01:39,098 - Oui, Mme Lynch. - Vous voulez voler mon fils ! 19 00:01:39,182 --> 00:01:41,517 Personne ne veut vous le voler. 20 00:01:41,601 --> 00:01:43,602 - Alors qu'essayez-vous... - Il a des contusions, 21 00:01:43,686 --> 00:01:45,270 - des brûlures... - Je vous l'ai dit, 22 00:01:45,355 --> 00:01:47,189 il a joué avec des pétards. 23 00:01:47,273 --> 00:01:49,024 J'ai lu le rapport médical. 24 00:01:49,109 --> 00:01:51,026 Je veux mon propre médecin, je veux un avocat. 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,028 Si vous voulez être représentée par un avocat, 26 00:01:53,113 --> 00:01:54,822 - c'est votre droit... - Pas besoin de vous. 27 00:01:54,906 --> 00:01:55,906 LYNCH AVOCAT 28 00:01:55,990 --> 00:01:59,409 - Vous avez causé assez de problèmes. - Vous... Allô ? 29 00:02:02,539 --> 00:02:05,541 - Combien as-tu de dossiers en cours ? - 38. 30 00:02:05,917 --> 00:02:09,962 - Bon. - Wayne, arrête ! 31 00:02:10,046 --> 00:02:13,841 - Je croule sous le travail. - C'est pareil pour tout le monde, Emily. 32 00:02:54,424 --> 00:02:56,341 ÉDUQUEZ ! Soutenez vos professeurs 33 00:03:05,727 --> 00:03:08,270 LE CAS 39 34 00:04:12,335 --> 00:04:15,420 - Vous avez trois nouveaux messages. - Salut. 35 00:04:16,089 --> 00:04:20,175 Salut, c'est Suze, je ne t'ai pas vue au cours de yoga, appelle-moi. 36 00:04:20,343 --> 00:04:23,804 Salut, Emily, c'est Jackie. Je venais juste aux nouvelles. 37 00:04:24,806 --> 00:04:28,433 Épuisée, remettant en cause son choix de carrière, 38 00:04:28,518 --> 00:04:31,103 sa foi en l'humanité ébranlée, 39 00:04:31,187 --> 00:04:33,230 elle a résisté à la tentation de l'introspection 40 00:04:33,314 --> 00:04:37,025 et a décidé de sortir boire un verre avec Doug, son charmant ami. 41 00:04:38,361 --> 00:04:41,029 - Je peux lire dans tes pensées. - Sois sincère. 42 00:04:41,114 --> 00:04:44,658 Ta psychologie de bazar, c'est juste pour draguer, hein ? 43 00:04:44,742 --> 00:04:47,494 Malheureusement, oui. Deux. 44 00:04:48,621 --> 00:04:50,956 À quoi boit-on, ce soir ? 45 00:04:51,040 --> 00:04:52,958 Aux joies infinies du service public ? 46 00:04:53,042 --> 00:04:54,209 Oui. 47 00:04:55,169 --> 00:04:58,588 Je passe mon temps à discuter avec ces familles, 48 00:04:58,673 --> 00:05:00,424 c'est toujours moi qui ai le dernier mot. 49 00:05:00,508 --> 00:05:05,095 Et parfois, je me dis que je me trompe peut-être. 50 00:05:05,305 --> 00:05:07,514 Ça arrive à tout le monde. 51 00:05:07,890 --> 00:05:11,560 C'est toi que les gens appellent en dernier recours. 52 00:05:11,644 --> 00:05:13,687 Il y a pire. 53 00:05:15,690 --> 00:05:20,861 Bref, j'ai bien réfléchi 54 00:05:21,529 --> 00:05:23,280 et je tiens juste à te dire 55 00:05:23,364 --> 00:05:26,616 que si une vraie relation, c'est trop pour toi en ce moment, 56 00:05:26,701 --> 00:05:30,078 je suis prêt à me contenter d'une relation purement physique. 57 00:05:32,332 --> 00:05:34,333 - Quoi ? - Rien. 58 00:05:35,043 --> 00:05:39,421 - Ça pourrait même te plaire. - Oui, sûrement. 59 00:05:39,589 --> 00:05:44,468 - C'est juste... - Je sais, je sais, le boulot. 60 00:05:44,802 --> 00:05:47,929 Une fois rentrée chez toi, tu n'as plus le temps pour personne. 61 00:05:48,014 --> 00:05:50,390 Écoute. Je te donne un mois. D'accord ? Un mois. 62 00:05:50,475 --> 00:05:52,976 - Et après ? - Je ne sais pas. 63 00:05:53,102 --> 00:05:55,854 Je te donnerai encore un mois, mais c'est tout. 64 00:05:55,938 --> 00:05:59,399 Il ne te restera plus que deux chances. Ensuite, c'est terminé. 65 00:06:07,617 --> 00:06:09,785 Si je devais être avec quelqu'un... 66 00:06:18,711 --> 00:06:20,045 très en retrait manque d'appétit 67 00:06:20,129 --> 00:06:21,797 elle n'a rien mangé dort à l'école 68 00:06:21,881 --> 00:06:23,215 elle n'a pas joué 69 00:06:28,471 --> 00:06:30,597 Qu'est-ce qu'ils te font ? 70 00:06:30,681 --> 00:06:32,391 Religion - Catholique Soeur - AUCUNE 71 00:07:27,572 --> 00:07:31,408 - Quoi ? - Emily Jenkins. Services sociaux. 72 00:07:31,492 --> 00:07:33,034 On a parlé au téléphone. 73 00:07:33,119 --> 00:07:36,204 - Vous aviez dit le 17. - On est le 17. 74 00:07:36,289 --> 00:07:39,374 - Non. - Désolée, on est le 17. 75 00:07:41,794 --> 00:07:45,213 Lundi 17. Le jour de notre rendez-vous. 76 00:08:13,242 --> 00:08:14,326 Salut. 77 00:08:16,412 --> 00:08:18,747 Descends, j'aimerais te rencontrer. 78 00:08:33,596 --> 00:08:36,139 Je m'appelle Emily. Et toi ? 79 00:08:38,434 --> 00:08:41,269 - Lily. - C'est un joli prénom. 80 00:08:43,940 --> 00:08:46,358 Où pouvons-nous discuter ? 81 00:08:47,777 --> 00:08:51,029 Quand votre mari est-il censé rentrer ? 82 00:08:52,782 --> 00:08:56,993 II est préférable que toute la famille participe. 83 00:08:57,787 --> 00:08:59,871 Il n'est pas là, alors... 84 00:08:59,956 --> 00:09:01,790 Pouvez-vous le contacter ? 85 00:09:01,874 --> 00:09:04,292 Pas si j'ignore où il est. 86 00:09:05,920 --> 00:09:07,671 Est-ce... 87 00:09:09,257 --> 00:09:12,133 Pourriez-vous lui demander de se joindre à nous ? 88 00:09:12,218 --> 00:09:16,179 - Il n'a rien à dire. - Pouvez-vous lui demander ? 89 00:09:23,187 --> 00:09:24,437 Edward. 90 00:09:24,522 --> 00:09:27,399 La dame des services sociaux est là. Elle veut te parler. 91 00:09:27,483 --> 00:09:29,651 Je n'ai rien à lui raconter, dis-lui ! 92 00:09:29,735 --> 00:09:32,779 Je lui ai déjà dit, mais elle veut quand même te voir. 93 00:09:35,950 --> 00:09:37,784 Ça va aller. 94 00:09:47,920 --> 00:09:50,755 Bonjour, je m'appelle Emily. 95 00:09:54,176 --> 00:09:55,260 Bon. 96 00:09:56,012 --> 00:09:58,680 Je suis venue, car on nous a signalé 97 00:09:58,764 --> 00:10:02,017 que Lilith montre des signes de négligence grave. 98 00:10:02,852 --> 00:10:07,355 À ce stade, on ne peut que conclure qu'il s'agit de problèmes familiaux. 99 00:10:21,203 --> 00:10:23,913 Eddie dit qu'on n'a pas de problèmes familiaux. 100 00:10:23,998 --> 00:10:26,791 Les familles ne s'en aperçoivent souvent 101 00:10:26,876 --> 00:10:29,919 que lorsqu'il est trop tard. C'est là que nous intervenons. 102 00:10:30,004 --> 00:10:31,880 Nous aidons les familles à communiquer 103 00:10:31,964 --> 00:10:35,216 et à apprendre à résoudre leurs problèmes de manière saine. 104 00:10:42,683 --> 00:10:45,226 Eddie dit qu'on n'a pas besoin de votre aide. 105 00:10:45,936 --> 00:10:50,106 Pourquoi ne vous adressez-vous pas directement à moi, M. Sullivan ? 106 00:10:53,569 --> 00:10:57,447 Pourquoi votre mari ne s'adresse-t-il pas directement à moi ? 107 00:11:04,789 --> 00:11:07,582 Eddie n'aime pas parler sous le coup de la colère. 108 00:11:24,975 --> 00:11:26,726 Être bizarre, ce n'est pas illégal. 109 00:11:26,811 --> 00:11:28,937 Je n'ai pas dit "bizarre", j'ai dit "effrayant". 110 00:11:29,021 --> 00:11:31,564 Ce type est resté assis à me dévisager. 111 00:11:31,649 --> 00:11:34,317 Au niveau émotionnel, la mère est son esclave. 112 00:11:34,402 --> 00:11:37,028 Tu es partie à New York et tu as rencontré mes parents ? 113 00:11:37,113 --> 00:11:38,738 Wayne ? 114 00:11:38,823 --> 00:11:41,658 Bon. D'accord. A-t-elle des coupures, des contusions 115 00:11:41,742 --> 00:11:43,326 ou d'autres signes de maltraitance ? 116 00:11:43,411 --> 00:11:47,205 Non, il n'y a pas de signes physiques. Mais elle a des ennuis, je le sens. 117 00:11:47,289 --> 00:11:48,707 Tu sais ce que je sens ? 118 00:11:48,791 --> 00:11:51,292 Un procès, si on enfreint les droits de ses parents 119 00:11:51,377 --> 00:11:53,545 sans preuve de maltraitance. 120 00:11:53,629 --> 00:11:56,297 D'accord, Wayne. Tu poses ces dossiers sur mon bureau 121 00:11:56,382 --> 00:11:58,049 et tu veux savoir ce qui ne va pas. 122 00:11:58,134 --> 00:12:01,970 Je te l'ai dit, j'ai fait mon boulot, la suite à donner, c'est le tien. 123 00:12:22,491 --> 00:12:25,702 On sait qu'on n'est pas des parents parfaits, 124 00:12:25,786 --> 00:12:27,537 mais quand les enfants savent qu'on les aime, 125 00:12:27,621 --> 00:12:30,707 tout le reste se passe plus facilement. 126 00:12:35,588 --> 00:12:38,006 Elle sait ce qu'on ressent pour elle. 127 00:12:39,008 --> 00:12:41,384 Dites-moi, M. Sullivan, 128 00:12:41,469 --> 00:12:44,554 puisque vous avez retrouvé l'usage de la parole, 129 00:12:44,638 --> 00:12:46,139 n'êtes-vous pas un peu inquiet 130 00:12:46,223 --> 00:12:49,893 que les notes de Lily soient passées de A à D en trois mois ? 131 00:12:49,977 --> 00:12:52,353 Bien sûr, c'est notre fille. 132 00:12:52,438 --> 00:12:56,232 Alors vous ignorez pourquoi votre fille s'endort en cours tous les jours ? 133 00:12:56,317 --> 00:12:59,360 Pourquoi ne dort-elle pas chez elle ? Vous l'ignorez ? 134 00:13:02,072 --> 00:13:04,574 Elle fait peut-être des cauchemars. 135 00:13:06,702 --> 00:13:09,746 Ne me dis pas que tu crois à son numéro. 136 00:13:09,830 --> 00:13:12,207 Je ne les aime pas beaucoup non plus. 137 00:13:12,291 --> 00:13:15,126 Mais on ne peut pas garantir une enfance heureuse à chacun. 138 00:13:15,211 --> 00:13:17,629 Laisse-moi lui parler seule à seule. Elle veut parler. 139 00:13:17,713 --> 00:13:21,299 - On n'a aucune preuve. - Cinq minutes, c'est tout. D'accord ? 140 00:13:21,383 --> 00:13:24,219 Dis-leur combien ils aiment les enfants. 141 00:13:33,020 --> 00:13:35,063 Doucement, les filles ! 142 00:13:37,107 --> 00:13:40,360 Quand j'étais petite, j'aurais voulu avoir une soeur. 143 00:13:40,444 --> 00:13:41,986 Avec qui jouer et parler 144 00:13:42,071 --> 00:13:45,907 de tout ce qu'on ne peut raconter à personne d'autre, tu sais ? 145 00:13:45,991 --> 00:13:49,035 Ça t'arrive de vouloir ça ? De vouloir avoir une soeur ? 146 00:14:01,131 --> 00:14:04,175 Quelle maladroite ! 147 00:14:06,595 --> 00:14:08,763 Qu'est-ce qui t'arrive ? 148 00:14:14,937 --> 00:14:18,356 Tu sais que je peux t'aider. Laisse-moi t'aider. 149 00:14:20,276 --> 00:14:22,402 Qu'est-ce qui ne va pas, ma puce ? 150 00:14:26,448 --> 00:14:27,949 Ils me détestent. 151 00:14:28,784 --> 00:14:31,202 Je suis sûre qu'ils ne te détestent pas. 152 00:14:31,620 --> 00:14:34,289 Si. Je les entends. 153 00:14:36,625 --> 00:14:41,129 Ils vont parler à la cave. 154 00:14:42,131 --> 00:14:44,132 De quoi parlent-ils ? 155 00:14:48,470 --> 00:14:50,388 De m'envoyer en enfer. 156 00:14:52,391 --> 00:14:54,559 Tu les as entendus dire ça ? 157 00:15:00,774 --> 00:15:04,611 Tu peux lui dire. Il est de ton côté. Ça va. 158 00:15:08,157 --> 00:15:12,035 Lily, as-tu entendu tes parents dire qu'ils voulaient te faire du mal ? 159 00:15:58,666 --> 00:16:03,044 Je pensais justement à toi, j'ai reçu une lettre de Sandy Hutchinson. 160 00:16:07,049 --> 00:16:08,257 Tiens, tiens. 161 00:16:08,342 --> 00:16:10,969 Elle est devant moi, ce qui signifie que Wayne 162 00:16:11,053 --> 00:16:14,180 a décidé que dans ce dossier, aucun enfant ne court un danger, 163 00:16:14,264 --> 00:16:16,975 et il t'a demandé de ne plus t'en occuper. 164 00:16:17,059 --> 00:16:20,269 - Surprise. - Désolé, Emily. Je ne peux pas. 165 00:16:20,354 --> 00:16:23,147 Je t'en prie, Mike, tu es mon dernier recours. 166 00:16:31,031 --> 00:16:32,323 Emily. 167 00:16:34,410 --> 00:16:37,453 Tu sais à quel point j'apprécie ton travail, 168 00:16:37,538 --> 00:16:41,290 mais je ne suis pas payé pour surveiller les abus potentiels. 169 00:16:41,375 --> 00:16:43,459 La dernière fois, j'ai failli perdre mon boulot. 170 00:16:43,544 --> 00:16:48,214 Cette petite fille a entendu ses parents dire qu'ils l'enverraient en enfer. 171 00:16:48,924 --> 00:16:50,925 Même si c'est vraiment sordide, 172 00:16:51,719 --> 00:16:55,013 c'est toi qui fais partie du système qui s'occupe de ça, pas moi. 173 00:16:55,097 --> 00:16:57,348 Mais parfois, le système ne marche pas. 174 00:16:57,433 --> 00:16:59,809 Tu devrais peut-être le laisser faire. 175 00:16:59,893 --> 00:17:02,770 J'ai l'impression de parler à Wayne. 176 00:17:03,772 --> 00:17:06,274 D'accord. Tu ne veux pas être impliqué, 177 00:17:06,358 --> 00:17:09,360 mais épargne-moi tes conneries, Mike, tu vaux mieux que ça. 178 00:17:09,445 --> 00:17:14,198 D'accord. Apporte-moi des preuves, et je m'en chargerai. En attendant... 179 00:17:45,314 --> 00:17:47,315 Allez, vite ! 180 00:17:47,399 --> 00:17:49,525 Lily ! Lily ! 181 00:17:54,364 --> 00:17:59,160 Salut. Je suis venue te dire que je ne t'ai pas oubliée. 182 00:18:00,204 --> 00:18:02,205 Je fais tout mon possible. 183 00:18:04,917 --> 00:18:08,461 Si je disparais, tu me chercheras ? 184 00:18:09,880 --> 00:18:13,299 - Tu ne vas pas disparaître. - Et si je disparais ? 185 00:18:16,678 --> 00:18:20,807 Je dois y aller. Ils se mettent en colère quand je rate le bus. 186 00:18:22,851 --> 00:18:25,686 Lily, attends. Attends. 187 00:18:29,525 --> 00:18:31,859 Tiens. C'est mon numéro de téléphone. 188 00:18:34,279 --> 00:18:37,824 Si tu as peur, je veux que tu m'appelles, d'accord ? 189 00:18:39,118 --> 00:18:41,953 Je vais te sortir de là, c'est promis. 190 00:18:43,872 --> 00:18:45,039 D'accord. 191 00:19:03,016 --> 00:19:05,935 Salut, c'est Doug, voilà. 192 00:19:07,020 --> 00:19:11,190 Salut, c'est moi. Je pensais que tu serais peut-être réveillé. 193 00:19:12,317 --> 00:19:14,652 J'appelais parce que... 194 00:19:15,779 --> 00:19:18,614 Je ne sais pas vraiment pourquoi j'appelle. 195 00:19:19,575 --> 00:19:21,701 Appelle-moi si tu reçois mon message, d'accord ? 196 00:19:21,785 --> 00:19:25,246 ... certains résidents de la municipalité de Morton... 197 00:19:25,581 --> 00:19:27,582 Voilà pour les amateurs de golf... 198 00:19:28,125 --> 00:19:31,127 Passons à la pâte à crêpe. Pour qu'elle soit bonne... 199 00:19:38,177 --> 00:19:41,095 - Trop tard, j'en ai rencontré un autre. - Emily. 200 00:19:42,931 --> 00:19:46,100 Lily ? Ça va ? 201 00:19:46,518 --> 00:19:49,896 - J'ai peur. - Pourquoi ? Pourquoi as-tu peur ? 202 00:19:50,147 --> 00:19:54,108 Ils veulent me régler mon compte, je les entends. 203 00:19:54,568 --> 00:19:57,028 - Je suis désolée. - Pourquoi es-tu désolée ? 204 00:19:58,614 --> 00:20:00,656 - Je m'endors. - Bon, écoute. 205 00:20:00,741 --> 00:20:03,701 Ouvre la fenêtre. Tu peux faire ça ? 206 00:20:03,785 --> 00:20:07,288 - Je suis désolée. - Lily ? Lily ? 207 00:20:58,757 --> 00:21:00,800 - Oui, ici Barron. - Mike, c'est Emily. 208 00:21:00,884 --> 00:21:03,261 La fille dont je t'ai parlé a des ennuis. 209 00:21:03,345 --> 00:21:05,680 - Emily, tu vas... - Non, je sais ce que tu as dit. 210 00:21:05,764 --> 00:21:07,974 Mike, tu n'écoutes pas ! Aide-moi ! 211 00:22:05,282 --> 00:22:07,908 - Que fais-tu ici, Emily ? - Je viens la sauver ! 212 00:22:07,993 --> 00:22:11,078 - Ils dorment. - Ils ne dorment pas. 213 00:22:11,163 --> 00:22:14,081 - Tu as entendu ? - Je n'ai rien entendu. 214 00:22:15,250 --> 00:22:16,876 Laissez-la tranquille ! 215 00:22:17,794 --> 00:22:18,961 Non ! 216 00:22:22,549 --> 00:22:24,008 Faites-moi sortir ! 217 00:22:27,929 --> 00:22:30,514 - Et là, tu as entendu ? - Police, ouvrez ! 218 00:22:32,517 --> 00:22:33,809 Arrêtez ! 219 00:22:36,938 --> 00:22:39,273 Enfonce la porte. Enfonce-la ! 220 00:22:57,584 --> 00:23:00,044 Au secours. Aidez-moi. 221 00:23:02,964 --> 00:23:04,840 - Police ! - Lily ! 222 00:23:12,140 --> 00:23:13,391 Lily ! 223 00:23:15,936 --> 00:23:18,479 Oh, mon Dieu ! 224 00:23:18,647 --> 00:23:20,981 Non ! Au secours ! 225 00:23:23,735 --> 00:23:25,528 Je vous en prie, aidez-moi. 226 00:23:30,409 --> 00:23:32,701 Je suis là, je suis là... 227 00:23:59,020 --> 00:24:00,396 Ça va. Je suis là. 228 00:24:00,480 --> 00:24:02,815 Mais qu'est-ce qui vous a pris ? 229 00:24:02,899 --> 00:24:04,358 Je suis là. 230 00:24:09,239 --> 00:24:12,867 Tout va bien, chérie. Je suis là. 231 00:24:13,869 --> 00:24:15,870 Ça va. Je suis là. 232 00:24:19,499 --> 00:24:21,292 La nature insolite du crime soulève 233 00:24:21,376 --> 00:24:24,170 la question de la compétence du tribunal. 234 00:24:24,254 --> 00:24:28,132 Les accusés seront soumis à une évaluation psychiatrique 235 00:24:28,216 --> 00:24:30,968 afin de déterminer s'ils peuvent être jugés. 236 00:24:32,053 --> 00:24:33,804 Vole une pizza, on t'envoie en prison. 237 00:24:33,889 --> 00:24:36,307 Tente de tuer ton enfant, tu as droit à une psychanalyse. 238 00:24:36,391 --> 00:24:39,059 Je suis sûr qu'ils seront déclarés déments. 239 00:24:39,144 --> 00:24:40,978 Qui mettrait son enfant au four ? 240 00:24:41,062 --> 00:24:43,939 Des gens cruels. Tu te rappelles quand on jugeait simplement ça ? 241 00:24:44,024 --> 00:24:47,401 Avant tous les diagnostics et les justifications ? 242 00:24:47,527 --> 00:24:49,236 C'est la nature humaine. 243 00:24:56,119 --> 00:24:57,328 Quel est le plus important, 244 00:24:57,412 --> 00:25:00,372 la chose dont tu dois te souvenir ? 245 00:25:02,626 --> 00:25:04,835 Ce n'est pas ma faute. 246 00:25:04,920 --> 00:25:08,422 Exactement. Tu sais pourquoi ? Parce que ce n'est pas ta faute. 247 00:25:12,886 --> 00:25:15,095 C'est bien. À bientôt. 248 00:25:16,765 --> 00:25:18,724 - Salut. - Salut. 249 00:25:18,808 --> 00:25:22,937 Tu as pris une sacrée initiative. 250 00:25:23,939 --> 00:25:25,814 - Ça va ? - Oui, je vais bien. 251 00:25:25,899 --> 00:25:28,776 - Comment va-t-elle ? - Elle a une réaction typique. 252 00:25:29,569 --> 00:25:32,571 Elle s'en veut. On va y arriver. 253 00:25:34,449 --> 00:25:37,785 Je vais la placer dans un groupe pour voir si elle se confie. 254 00:25:37,869 --> 00:25:42,081 Thérapie de groupe pour enfants. Je ne m'y habituerai jamais. 255 00:25:43,083 --> 00:25:45,376 - À plus tard. D'accord. - À plus tard. 256 00:25:45,794 --> 00:25:47,086 Salut. 257 00:25:51,132 --> 00:25:54,718 Bonne nouvelle. Tu pourras sortir d'ici demain. 258 00:25:56,179 --> 00:25:59,223 Doug a dit que je serai peut-être placée dans un foyer. 259 00:25:59,766 --> 00:26:04,937 Oui, mais c'est juste en attendant de te trouver une famille d'accueil. 260 00:26:07,148 --> 00:26:09,567 Pourquoi je ne peux pas vivre avec toi ? 261 00:26:09,943 --> 00:26:12,528 C'est impossible, ma puce. 262 00:26:12,612 --> 00:26:13,904 Pourquoi ? 263 00:26:15,240 --> 00:26:18,409 C'est compliqué, ce n'est pas moi qui décide, 264 00:26:18,493 --> 00:26:21,662 et je ne suis pas famille d'accueil. Tu vois... 265 00:26:25,709 --> 00:26:27,376 Ça va aller. 266 00:26:37,721 --> 00:26:41,015 - Bonjour, Barbara. - Bonjour, Emily. Par ici, jeune fille. 267 00:26:44,853 --> 00:26:47,688 Je passerai te voir dans quelques jours, d'accord ? 268 00:26:52,110 --> 00:26:56,030 Je ne veux pas rester ici. Je veux vivre avec toi. 269 00:26:57,907 --> 00:27:01,035 S'il te plaît. Je serai sage. 270 00:27:01,703 --> 00:27:04,288 Lily, c'est impossible. Je te l'ai dit. 271 00:27:07,584 --> 00:27:09,501 Tu peux essayer ? 272 00:27:10,587 --> 00:27:15,549 Même s'ils acceptaient, ça ne marcherait pas. 273 00:27:15,842 --> 00:27:19,428 Je travaille toute la journée, je ne suis jamais à la maison et... 274 00:27:20,555 --> 00:27:25,100 Je suis désolée, je n'ai pas la fibre maternelle. 275 00:27:26,394 --> 00:27:29,063 Comment le sais-tu si tu n'as jamais essayé ? 276 00:27:46,873 --> 00:27:48,791 C'est en attendant de lui trouver une famille, 277 00:27:48,875 --> 00:27:51,126 en attendant la famille d'accueil idéale. 278 00:27:51,211 --> 00:27:54,922 Je devrais te retirer le dossier, ce serait un conflit d'intérêts. 279 00:27:55,006 --> 00:27:56,465 Oui. 280 00:27:56,758 --> 00:28:01,261 Je peux te poser une question ? Pourquoi fais-tu ça ? 281 00:28:01,971 --> 00:28:05,391 Pour le moment, Lily a besoin d'un environnement sain, 282 00:28:05,475 --> 00:28:07,309 de quelqu'un sur qui elle peut compter. 283 00:28:07,394 --> 00:28:10,688 Le système ne peut pas lui apporter ça, mais je pense en être capable. 284 00:28:10,772 --> 00:28:13,565 Et même mieux que quiconque grâce à ma formation. 285 00:28:13,650 --> 00:28:16,568 On passe trop de temps à régler des formalités administratives. 286 00:28:16,653 --> 00:28:20,864 Si on examine cette situation, cette situation en particulier 287 00:28:20,949 --> 00:28:24,993 et cette enfant en particulier, on voit clairement quel est son intérêt. 288 00:28:29,290 --> 00:28:33,043 Combien de temps faudra-t-il pour lui trouver une famille d'accueil ? 289 00:28:33,128 --> 00:28:36,588 Trois semaines, trois mois, c'est difficile à estimer. 290 00:28:49,686 --> 00:28:51,478 Les visites, c'est fini. 291 00:28:52,814 --> 00:28:54,982 - Quoi ? - Ils ont accepté. 292 00:28:59,237 --> 00:29:01,363 C'est un nouveau départ pour toi. 293 00:29:03,825 --> 00:29:09,163 Bon. Il faut voir le positif plutôt que le négatif. 294 00:29:11,249 --> 00:29:14,293 Salle de bains. Cuisine. Poisson. 295 00:29:15,754 --> 00:29:17,796 Et voilà ta chambre. 296 00:29:21,468 --> 00:29:23,135 Ça va aller ? 297 00:29:31,686 --> 00:29:34,271 - Tu vis seule ? - Il n'y a que moi. 298 00:29:35,607 --> 00:29:36,940 Que nous. 299 00:29:42,947 --> 00:29:45,783 - Qu'est-ce que c'est ? - De la camomille. 300 00:29:45,867 --> 00:29:47,493 Ça m'aide à dormir. 301 00:29:52,040 --> 00:29:55,292 Tu sais, rien de tout ça n'aurait dû arriver. 302 00:29:55,376 --> 00:29:57,961 Si je pouvais effacer tout ça, je le ferais. 303 00:29:59,088 --> 00:30:00,380 Tu l'as fait. 304 00:30:06,471 --> 00:30:10,516 Donne-moi ça. Couche-toi. 305 00:30:15,980 --> 00:30:17,397 Bonne nuit. 306 00:30:54,769 --> 00:30:56,854 - Bon. D'accord. - Voilà. 307 00:30:56,938 --> 00:31:00,357 - Je viens récupérer quelques affaires. - D'accord. 308 00:31:00,441 --> 00:31:03,527 - Voilà la clé. - Vous ne venez pas ? 309 00:31:03,611 --> 00:31:05,696 J'ai rendez-vous à 15 autres endroits. 310 00:31:05,780 --> 00:31:09,324 N'oubliez pas de fermer en sortant. D'accord ? Au revoir. 311 00:33:36,556 --> 00:33:41,018 À l'école, tous les autres disaient des trucs, 312 00:33:41,894 --> 00:33:44,104 que ma mère est une puta. 313 00:33:44,897 --> 00:33:49,192 Je sais qu'on ne peut pas rentrer chez nous, 314 00:33:51,154 --> 00:33:52,696 mais ça me manque. 315 00:33:54,323 --> 00:33:56,283 Des fois, quand les parents ne s'entendent pas, 316 00:33:56,367 --> 00:33:59,161 il vaut mieux qu'ils restent entre eux. 317 00:33:59,245 --> 00:34:02,039 C'est à ça que sert une mesure d'éloignement. 318 00:34:02,457 --> 00:34:04,124 Elle devient plus sociable. 319 00:34:04,208 --> 00:34:06,460 C'est bien, mais il faut s'attendre à des rechutes. 320 00:34:06,544 --> 00:34:08,920 On n'efface pas dix ans de maltraitance en six semaines. 321 00:34:09,005 --> 00:34:10,505 Et l'école ? C'est trop tôt ? 322 00:34:10,590 --> 00:34:12,549 Ça ne me pose aucun problème qu'elle y retourne 323 00:34:12,633 --> 00:34:15,761 tant que ça ne la gêne pas. 324 00:34:17,388 --> 00:34:20,390 Je suis passée chez elle. Je crois que ses parents 325 00:34:20,475 --> 00:34:22,601 se barricadaient dans leur chambre la nuit. 326 00:34:22,685 --> 00:34:24,186 C'est dingue, non ? 327 00:34:24,270 --> 00:34:26,354 Peur et haine proviennent de la même pathologie. 328 00:34:26,439 --> 00:34:28,190 - Salut. Au revoir, Diego. - Salut, Lily. 329 00:34:28,274 --> 00:34:29,900 - J'allais oublier. - Au revoir. 330 00:34:29,984 --> 00:34:32,110 - Au revoir. - Tu les crois sains d'esprit. 331 00:34:32,195 --> 00:34:34,321 Je commence à changer d'avis. 332 00:34:40,453 --> 00:34:43,455 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 333 00:34:50,379 --> 00:34:52,547 - Wayne veut te voir. - D'accord. 334 00:34:55,885 --> 00:34:58,929 - Wayne veut te voir. - Oui, j'ai compris. 335 00:35:06,395 --> 00:35:08,355 Qu'est-il arrivé à Diego ? 336 00:35:08,481 --> 00:35:12,776 Salut. Allons discuter dans mon bureau. 337 00:35:12,860 --> 00:35:15,153 Non, dis-moi ce qui se passe. 338 00:35:16,614 --> 00:35:22,953 On ignore... On ignore encore pourquoi, mais il a tué ses parents dans la nuit. 339 00:35:29,460 --> 00:35:32,504 - Excusez-moi... Allez-y. - Laissez-la passer. 340 00:35:36,008 --> 00:35:37,134 Que s'est-il passé ? 341 00:35:37,218 --> 00:35:40,554 II est allé chercher un démonte-pneu au garage, est rentré... 342 00:35:44,225 --> 00:35:48,395 a verrouillé portes et fenêtres et les a tués dans leur sommeil. 343 00:35:54,527 --> 00:35:57,112 "Massacrés" serait plus approprié. 344 00:36:03,327 --> 00:36:04,995 Oh, mon Dieu ! 345 00:36:20,928 --> 00:36:24,055 Un gamin de dix ans a fait ça ? C'est impossible. 346 00:36:24,182 --> 00:36:27,559 J'étais là quand ils l'ont arrêté. Trois hommes ont dû le maîtriser. 347 00:36:27,643 --> 00:36:29,811 Et le gosse grimpait aux murs. 348 00:36:31,355 --> 00:36:33,481 Le meilleur ami de l'homme, hein ? 349 00:36:52,543 --> 00:36:55,212 Que s'est-il passé ? Raconte-moi tout. 350 00:36:55,296 --> 00:36:57,380 J'ai tué mon papa et ma maman. 351 00:37:05,514 --> 00:37:07,557 Chaque famille que tu rencontres 352 00:37:07,642 --> 00:37:11,019 chaque jour de la semaine, c'est une famille en crise. 353 00:37:11,395 --> 00:37:15,440 Ton boulot, c'est de les aider à résoudre leurs problèmes. 354 00:37:20,446 --> 00:37:22,489 Tu es une seule personne, Emily. 355 00:37:23,032 --> 00:37:25,158 Tu ne peux pas sauver le monde. 356 00:37:29,372 --> 00:37:31,665 Je connais quelqu'un que tu as sauvé. 357 00:37:35,169 --> 00:37:36,253 Oui. 358 00:37:39,173 --> 00:37:42,008 - Ça va ? - Oui. 359 00:37:42,593 --> 00:37:45,053 C'est juste le boulot. Ne t'inquiète pas. 360 00:37:46,472 --> 00:37:49,849 - Je trouve ton travail difficile. - Moi aussi. 361 00:37:51,852 --> 00:37:55,230 Les gens ont des enfants. Ils décident qu'ils ne veulent pas être parents. 362 00:37:55,314 --> 00:37:59,025 Et les enfants croient que c'est leur faute. 363 00:38:00,778 --> 00:38:03,029 C'est ce que tes parents ont fait. 364 00:38:04,615 --> 00:38:06,616 Tu as dit que tu étais seule. 365 00:38:08,536 --> 00:38:09,536 Oui. 366 00:38:11,706 --> 00:38:13,707 Je n'ai jamais connu mon père. 367 00:38:15,001 --> 00:38:18,712 Et ma mère... Elle avait des problèmes. 368 00:38:19,046 --> 00:38:22,340 - Elle a dû te faire peur. - Pourquoi dis-tu ça ? 369 00:38:23,259 --> 00:38:25,927 Tu n'aimes pas en parler. 370 00:38:28,597 --> 00:38:30,765 Tu es une petite fille intelligente. 371 00:38:42,570 --> 00:38:45,613 Ma puce. Petit-déjeuner. 372 00:38:48,242 --> 00:38:49,784 Qu'est-ce que c'est ? 373 00:38:58,919 --> 00:39:00,503 Fais-moi voir. 374 00:39:07,636 --> 00:39:09,763 Tu as fouillé dans mes affaires ? 375 00:39:11,599 --> 00:39:15,935 Je suis désolée. Je voulais mieux te connaître. 376 00:39:24,445 --> 00:39:26,446 C'est ta mère ? 377 00:39:29,283 --> 00:39:31,117 Que lui est-il arrivé ? 378 00:39:32,620 --> 00:39:35,789 Elle est morte quand j'avais ton âge. 379 00:39:37,875 --> 00:39:40,794 - Comment ? - Elle a eu un accident. 380 00:39:47,134 --> 00:39:50,845 Il pleuvait, et elle conduisait trop vite. 381 00:39:53,391 --> 00:39:55,183 On a eu un accident. 382 00:39:58,312 --> 00:40:00,146 Tu m'en veux ? 383 00:40:02,483 --> 00:40:04,401 Non, je ne t'en veux pas. 384 00:40:05,319 --> 00:40:07,320 Mais ne recommence pas, d'accord ? 385 00:40:07,405 --> 00:40:10,323 Ne fouille pas dans mes affaires sans me demander. 386 00:40:11,534 --> 00:40:14,160 D'accord ? C'est bien. 387 00:40:15,579 --> 00:40:18,123 Ton omelette refroidit. Dépêche-toi. 388 00:40:33,139 --> 00:40:37,142 Tu verras, dans six mois, leur avocat engagera un expert 389 00:40:37,226 --> 00:40:40,937 qui dira qu'ils sont guéris, et ils demanderont sa garde en sortant. 390 00:40:41,021 --> 00:40:42,605 Elle ne retournera pas là-bas. 391 00:40:42,690 --> 00:40:45,567 Je quitterai l'État avant qu'ils ne puissent l'approcher. 392 00:40:45,651 --> 00:40:48,111 Je ferai comme si je n'avais rien entendu. 393 00:40:49,363 --> 00:40:50,905 Tout se passe bien ? 394 00:40:53,033 --> 00:40:57,370 Très bien. Elle est gentille et très intuitive. 395 00:41:01,876 --> 00:41:04,377 Tu voulais me parler de quelque chose ? 396 00:41:04,879 --> 00:41:07,005 On a étudié la liste des appels des Ramirez. 397 00:41:07,089 --> 00:41:09,466 Ils ont reçu un appel avant le meurtre. 398 00:41:09,550 --> 00:41:12,760 - De la part de qui ? - Il venait de ta maison, Emily. 399 00:41:13,554 --> 00:41:14,679 Quoi ? 400 00:41:15,097 --> 00:41:17,974 Je ne t'accuse pas, je veux savoir ce qui a été dit. 401 00:41:18,058 --> 00:41:19,851 Mais c'est impossible. 402 00:41:19,935 --> 00:41:22,312 J'ai dû les appeler la semaine précédente, mais je... 403 00:41:22,396 --> 00:41:25,565 Je te parle en tant qu'ami, tu le sais ? 404 00:41:25,649 --> 00:41:27,734 Mike, tu ne m'as pas écoutée ? 405 00:41:27,818 --> 00:41:31,571 En tant qu'amie, je te dis que je n'ai pas appelé cette famille. 406 00:41:36,285 --> 00:41:42,290 Il fait partie de mon groupe. Pourquoi, il a eu un problème ? 407 00:41:45,085 --> 00:41:47,170 C'est ce qu'on essaie de savoir. 408 00:41:47,254 --> 00:41:50,256 Diego a reçu un appel venant d'ici, jeudi soir. 409 00:41:50,341 --> 00:41:52,467 Je me demande s'il t'a dit quelque chose. 410 00:41:52,551 --> 00:41:55,261 - Ce n'était pas moi. - Tu ne l'as pas appelé ? 411 00:41:56,972 --> 00:42:00,600 Lily, il est parfois difficile de dire la vérité, 412 00:42:00,684 --> 00:42:03,019 mais je sais que tu le feras, car tu es une fille bien. 413 00:42:03,103 --> 00:42:04,979 Je dis la vérité. 414 00:42:05,773 --> 00:42:09,567 J'ai une copie de mes dossiers dans le meuble. Il y a celui de Diego. 415 00:42:09,777 --> 00:42:14,614 Tu as peut-être été curieuse, tu l'as consulté et tu as appelé ? 416 00:42:14,698 --> 00:42:17,200 Ce n'était pas moi, je le jure. 417 00:42:17,910 --> 00:42:21,704 L'appel a été passé à 2 h du matin. Ça t'arrive de te coucher si tard ? 418 00:42:21,789 --> 00:42:24,666 - Je ne l'ai pas appelé. - Ça t'arrive de te coucher si tard ? 419 00:42:24,750 --> 00:42:27,835 Mike, elle a dit non. Il y a peut-être eu une erreur. 420 00:42:29,213 --> 00:42:30,755 Oui, peut-être. 421 00:42:37,555 --> 00:42:41,641 Pourquoi Diego aurait-il fait ça ? II aimait sa mère et son père. 422 00:42:43,227 --> 00:42:46,854 Difficile de croire que quelqu'un qu'on connaît est capable de faire ça. 423 00:42:46,939 --> 00:42:50,650 On s'imagine toujours un monstre sans nom et sans visage. 424 00:42:52,319 --> 00:42:55,071 La ville semble parfois en regorger. 425 00:42:55,823 --> 00:42:58,741 Mais ce ne sont que des gens comme toi et moi. 426 00:43:01,620 --> 00:43:02,996 Elle ment. 427 00:43:09,587 --> 00:43:11,296 Tu me crois ? 428 00:43:12,631 --> 00:43:14,132 Je te crois. 429 00:43:18,387 --> 00:43:22,223 J'ai une question à te poser concernant la nuit où c'est arrivé. 430 00:43:22,308 --> 00:43:25,351 As-tu reçu un appel ? Très tard ? 431 00:43:28,856 --> 00:43:30,273 Non. 432 00:43:32,067 --> 00:43:34,277 Diego, je sais que tu en as reçu un. 433 00:43:36,280 --> 00:43:38,448 L'appel venait de chez moi. 434 00:43:42,953 --> 00:43:44,662 Qu'est-ce qui t'arrive ? 435 00:43:45,539 --> 00:43:48,082 Qu'est-ce qui te fait peur ? Diego. 436 00:43:49,752 --> 00:43:53,129 Ça va aller. Respire profondément, tout ira bien. 437 00:43:53,213 --> 00:43:55,882 Il me faut de l'aide, s'il vous plaît ! 438 00:44:09,605 --> 00:44:13,149 Qui t'a appelé ? C'était Lily ? 439 00:44:16,403 --> 00:44:20,073 Elle t'a dit quelque chose ? Quelque chose qui t'a fait peur ? 440 00:44:21,784 --> 00:44:24,911 - El dijo. - "El dijo" ? 441 00:44:26,330 --> 00:44:28,456 Comment ça : "Il a dit" ? 442 00:44:29,124 --> 00:44:33,670 - Era un hombre. - C'était un homme ? 443 00:45:11,458 --> 00:45:13,710 Tu aimes 444 00:45:14,670 --> 00:45:18,464 travailler ici ? 445 00:45:19,758 --> 00:45:22,176 Les photocopies, ce n'est pas drôle. 446 00:45:24,513 --> 00:45:27,682 - Quoi ? - Toc, toc. Désolé, je suis en retard. 447 00:45:27,766 --> 00:45:29,767 Tu es prête, petite ? 448 00:45:29,852 --> 00:45:33,271 - Comment ça se passe à l'école ? - Bien. 449 00:45:34,690 --> 00:45:36,649 Tes camarades t'en font baver ? 450 00:45:36,734 --> 00:45:39,318 Non, ils sont gentils. 451 00:45:40,988 --> 00:45:42,655 Tu dors bien ? 452 00:45:43,407 --> 00:45:47,243 Ce n'est pas vraiment de ça que tu veux parler, hein, Doug ? 453 00:45:47,327 --> 00:45:48,661 Tu as compris. 454 00:45:51,957 --> 00:45:55,585 Question 16 : "Ai-je peur du noir ?" Tu as répondu : "Non." 455 00:45:55,669 --> 00:46:00,339 Question 23 : "Ai-je peur d'être seule ?" Tu as répondu : "Non." 456 00:46:00,966 --> 00:46:03,342 26 : "Ai-je peur de mes parents ?" "Non." 457 00:46:03,427 --> 00:46:06,512 Tu as répondu "non" à chaque question de cette section. 458 00:46:07,222 --> 00:46:10,099 Je crois que tu aurais dû répondre à certaines par "oui". 459 00:46:10,184 --> 00:46:11,768 On a tous peur de quelque chose. 460 00:46:11,852 --> 00:46:13,936 Avouer nos peurs et les surmonter, 461 00:46:14,021 --> 00:46:15,813 voilà comment on guérit. 462 00:46:17,024 --> 00:46:20,359 Je veux que tu me dises ce qui te fait peur. 463 00:46:23,030 --> 00:46:28,159 Je te dirai ce qui me fait peur si tu me dis ce qui te fait peur. 464 00:46:31,205 --> 00:46:32,663 Ça marche. 465 00:46:35,626 --> 00:46:37,627 Quand j'étais petit, en grimpant à un arbre, 466 00:46:37,711 --> 00:46:40,546 j'ai mis ma main dans un essaim de frelons géants. 467 00:46:40,631 --> 00:46:43,716 Ça ne leur a pas plu, j'ai reçu une centaine de piqûres. 468 00:46:43,801 --> 00:46:46,385 Il a fallu m'expédier à l'hôpital. 469 00:46:47,221 --> 00:46:49,722 Depuis, j'ai peur des frelons. 470 00:46:50,891 --> 00:46:53,226 Je ne grimpe plus aux arbres non plus. 471 00:46:54,019 --> 00:46:57,396 Tout le monde craint quelque chose. Qu'est-ce qui t'effraie ? 472 00:46:57,564 --> 00:47:00,900 - Moi. - Tu te fais peur ? 473 00:47:01,318 --> 00:47:05,571 - Parfois. - Pourquoi te fais-tu peur ? 474 00:47:07,491 --> 00:47:09,492 J'imagine des choses horribles. 475 00:47:09,576 --> 00:47:11,911 - Comme quoi ? - Des personnes. 476 00:47:12,579 --> 00:47:17,166 - Des personnes en particulier ? - Oui. 477 00:47:17,251 --> 00:47:19,085 - Comme qui ? - Toi. 478 00:47:21,088 --> 00:47:24,048 Tu imagines qu'il m'arrive quelque chose d'horrible ? 479 00:47:24,633 --> 00:47:27,009 - Pourquoi ? - C'est comme ça. 480 00:47:29,304 --> 00:47:32,598 Est-ce que j'ai fait ou dit quelque chose qui t'a énervée ? 481 00:47:33,600 --> 00:47:36,644 C'est ta façon d'être. 482 00:47:37,938 --> 00:47:39,313 Comment suis-je ? 483 00:47:41,149 --> 00:47:43,609 - Superficiel. - Superficiel ? 484 00:47:46,113 --> 00:47:47,697 Tu sais ce que ça signifie, au moins ? 485 00:47:47,781 --> 00:47:52,034 Ce qui s'arrête à l'extérieur, ce qui effleure et n'approfondit pas. 486 00:47:52,619 --> 00:47:54,287 Tu es aussi suffisant. 487 00:47:55,664 --> 00:47:58,583 Tu veux que je te dise ce que ça signifie ? 488 00:47:58,667 --> 00:48:03,212 - Si je t'ai paru superficiel ou suffisant... - Ne t'excuse pas. 489 00:48:03,297 --> 00:48:04,505 Pourquoi ? 490 00:48:05,215 --> 00:48:09,427 Tu es un adulte. C'est embarrassant. 491 00:48:18,979 --> 00:48:22,982 Numéro 12 : "L'avenir m'inquiète." 492 00:48:23,859 --> 00:48:26,861 - Oui ou non ? - Tu veux que je réponde ? 493 00:48:27,779 --> 00:48:30,406 - Oui ou non ? - Non. 494 00:48:32,993 --> 00:48:35,036 Tu aurais dû répondre par "oui". 495 00:48:39,374 --> 00:48:41,918 Tu veux qu'on parle de l'école, maintenant ? 496 00:48:42,252 --> 00:48:44,754 J'ai de bien meilleures notes. 497 00:48:51,553 --> 00:48:56,057 J'ai vu beaucoup d'enfants et je n'ai jamais ressenti ça. 498 00:48:56,141 --> 00:48:57,475 Quoi ? 499 00:48:59,061 --> 00:49:00,770 Je me suis senti menacé. 500 00:49:06,735 --> 00:49:10,196 Je connais un spécialiste. Je l'appellerai demain matin. 501 00:49:52,864 --> 00:49:54,407 Tu m'en veux ? 502 00:49:54,491 --> 00:49:57,284 Non. Non, je suis juste fatiguée. 503 00:49:58,036 --> 00:50:01,414 - Tu veux que je te brosse les cheveux ? - Non, merci. 504 00:50:02,749 --> 00:50:05,584 - Tu es sûre ? - Une autre fois. 505 00:50:06,461 --> 00:50:09,672 Tu te sentiras mieux. Je vais chercher la brosse. 506 00:50:09,756 --> 00:50:11,590 J'ai dit : "Non, merci." 507 00:50:18,932 --> 00:50:21,267 Doug t'a dit quelque chose, c'est ça ? 508 00:50:23,603 --> 00:50:28,357 Doug ? Non. Il dit que tu vas très bien. 509 00:50:29,401 --> 00:50:32,111 - Il t'a dit quoi ? - Rien. 510 00:51:05,270 --> 00:51:06,479 Allô. 511 00:51:16,323 --> 00:51:18,157 Rappelez-moi, désolé. 512 00:51:31,505 --> 00:51:34,340 Types de troubles de la personnalité 513 00:55:52,307 --> 00:55:54,850 Dieu tout-puissant, 514 00:55:54,934 --> 00:55:58,145 dans Son infinie miséricorde a rappelé à Lui l'âme 515 00:55:58,229 --> 00:56:00,147 de notre bien-aimé frère. 516 00:56:00,231 --> 00:56:03,192 C'est pourquoi nous confions son corps à la terre. 517 00:56:03,943 --> 00:56:08,572 Car tu es poussière et tu retourneras à la poussière 518 00:56:09,824 --> 00:56:14,328 dans l'espoir de la résurrection à la vie éternelle 519 00:56:14,412 --> 00:56:17,331 par notre Seigneur, Jésus-Christ, amen. 520 00:56:49,656 --> 00:56:53,325 Tu crois que c'est ma faute, c'est ça ? 521 00:57:02,794 --> 00:57:06,672 Ce n'est la faute de personne. C'était un accident. 522 00:57:21,521 --> 00:57:23,021 Aucune trace d'effraction, 523 00:57:23,106 --> 00:57:25,190 il était seul, et les portes étaient verrouillées. 524 00:57:25,275 --> 00:57:28,902 Je sais qu'il ne s'est pas suicidé. Il avait peur. 525 00:57:28,987 --> 00:57:32,573 Il est sorti de la pièce où elle était et il avait peur, Mike. 526 00:57:32,657 --> 00:57:34,116 Il a dit qu'elle l'avait menacé. 527 00:57:34,200 --> 00:57:36,410 Tu es en état de choc, mesure tes propos. 528 00:57:36,494 --> 00:57:40,122 Diego a dit qu'il s'agissait d'un homme au téléphone. 529 00:57:40,206 --> 00:57:41,748 Il n'y avait personne d'autre chez moi. 530 00:57:41,833 --> 00:57:44,168 Je sais que ça a l'air dingue. 531 00:57:44,252 --> 00:57:46,962 Un enfant dans cet état n'est pas un témoin très fiable. 532 00:57:47,046 --> 00:57:50,382 Pourquoi était-il dans cet état ? Et Doug ? 533 00:57:52,552 --> 00:57:55,137 Sors la liste de mes appels. Voyons si elle l'a appelé. 534 00:57:55,221 --> 00:57:58,056 J'ai déjà vérifié, Emily. Il n'y a pas eu d'appel. 535 00:57:59,684 --> 00:58:02,686 Es-tu en train de me dire que tu as déjà vu 536 00:58:02,770 --> 00:58:05,022 quelqu'un mourir de cette manière ? 537 00:58:06,274 --> 00:58:11,361 Je suis toujours étonné par les sévices que les gens s'infligent. 538 00:58:12,447 --> 00:58:17,326 Ses parents avaient de gros verrous sur la porte de leur chambre. 539 00:58:18,661 --> 00:58:22,789 Quelque chose est passé par la porte, et quoi que ça ait été, 540 00:58:22,874 --> 00:58:26,210 ils n'ont pas voulu que ça se reproduise. 541 00:58:29,672 --> 00:58:32,257 - Salut, vous êtes prêts ? - Oui. 542 00:58:33,218 --> 00:58:35,219 - On s'y met ? - Oui. 543 00:59:02,539 --> 00:59:06,250 Parlez-moi de la conversation au sujet du four. 544 00:59:07,126 --> 00:59:09,878 Eddie a dit : "On va la brûler." J'ai répondu : "D'accord." 545 00:59:09,963 --> 00:59:11,713 C'était l'idée d'Edward ? 546 00:59:11,798 --> 00:59:14,383 L'idée du four, oui. On voulait tous les deux sa mort. 547 00:59:14,467 --> 00:59:18,679 Pourquoi avez-vous dit que Dieu voulait la mort de votre fille ? 548 00:59:19,138 --> 00:59:22,057 - En quoi est-ce drôle, Margaret ? - Ce n'est pas ma fille. 549 00:59:22,141 --> 00:59:25,894 Vous croyez que votre fille est le diable ? L'incarnation du diable ? 550 00:59:26,312 --> 00:59:28,021 Je me fiche du nom que vous lui donnez. 551 00:59:28,106 --> 00:59:30,732 Mais vous avez déclaré qu'elle tue des gens. 552 00:59:30,817 --> 00:59:34,570 Pas elle-même, ils meurent, c'est tout. 553 00:59:35,196 --> 00:59:36,989 J'avais deux frères. 554 00:59:39,075 --> 00:59:40,993 Eddie avait trois soeurs. 555 00:59:41,911 --> 00:59:46,039 Peu après sa naissance, ils ont commencé à mourir. 556 00:59:49,919 --> 00:59:51,962 En ce qui concerne Eddie et moi, 557 00:59:54,007 --> 00:59:57,759 elle ne pouvait pas nous tuer avant d'avoir trouvé quelqu'un d'autre. 558 01:00:12,692 --> 01:00:14,985 L'infirmière de service a entendu des cris, 559 01:00:15,069 --> 01:00:18,739 elle a trouvé Mme Sullivan par terre, en train de s'arracher la peau. 560 01:00:18,823 --> 01:00:21,533 Elle était persuadée qu'elle brûlait. 561 01:00:32,086 --> 01:00:35,464 Elle n'est pas en état de recevoir de la visite, comme vous le voyez. 562 01:00:35,548 --> 01:00:38,675 Si vous voulez, vous pouvez voir M. Sullivan. 563 01:00:39,552 --> 01:00:40,719 D'accord. 564 01:01:02,450 --> 01:01:06,370 Je suis sûrement la dernière personne que vous voulez voir, 565 01:01:06,454 --> 01:01:11,291 mais vous êtes le seul à qui je puisse parler. 566 01:01:11,376 --> 01:01:12,751 Qui est mort ? 567 01:01:15,254 --> 01:01:17,881 - Un ami. - Vous avez peur ? 568 01:01:19,258 --> 01:01:20,884 Vous devriez. 569 01:01:23,262 --> 01:01:25,180 Est-elle... 570 01:01:28,309 --> 01:01:31,478 - Qu'est-elle ? - Je peux vous dire ce qu'elle n'est pas. 571 01:01:32,230 --> 01:01:35,524 Ce n'est pas ma fille. Ce n'est pas une fille de dix ans. 572 01:01:35,608 --> 01:01:38,193 Ce n'est pas une victime innocente 573 01:01:38,277 --> 01:01:40,070 que vous avez sauvée. 574 01:01:40,488 --> 01:01:43,115 Elle ne vous quittera pas de sitôt. 575 01:01:43,616 --> 01:01:45,701 Pas tant qu'elle n'en aura pas terminé avec vous. 576 01:01:45,785 --> 01:01:48,787 - Comment ? - Comme elle le souhaite. 577 01:01:50,206 --> 01:01:52,874 Ce n'est pas par hasard qu'elle s'est retrouvée avec vous. 578 01:01:52,959 --> 01:01:55,252 Elle vous a vue venir de loin. 579 01:01:55,712 --> 01:01:59,631 Pourquoi moi ? Je n'ai rien. 580 01:01:59,841 --> 01:02:04,636 Vous êtes quelqu'un de bien. Elle se nourrit de ça. 581 01:02:04,971 --> 01:02:10,100 Elle vous saigne à blanc et passe au suivant. Notre famille, 582 01:02:11,352 --> 01:02:14,146 elle l'a détruite en un rien de temps. 583 01:02:15,064 --> 01:02:17,482 C'est comme si elle voyait tout. 584 01:02:18,151 --> 01:02:21,403 Et ce qu'elle ne voit pas, elle le sent. 585 01:02:22,822 --> 01:02:26,825 Comme quand on appelle un ami et qu'il décroche avant la sonnerie. 586 01:02:27,702 --> 01:02:31,246 Il paraît qu'à la naissance, on reçoit son âme éternelle. 587 01:02:32,290 --> 01:02:35,625 La partie de vous qui vit à jamais. 588 01:02:35,918 --> 01:02:40,172 C'est l'incarnation du mal, ce n'est pas notre fille. 589 01:02:41,007 --> 01:02:42,549 Ce mal existait déjà avant elle. 590 01:02:42,633 --> 01:02:46,094 Dès sa naissance, quelque chose s'est manifesté. 591 01:02:46,179 --> 01:02:48,555 Quelque chose d'ancien, de destructeur. 592 01:02:50,516 --> 01:02:52,184 L'âme d'un démon. 593 01:02:57,982 --> 01:03:00,108 Que veut-elle ? 594 01:03:00,234 --> 01:03:04,362 Elle veut savoir comment vous vous imaginez l'enfer... 595 01:03:07,325 --> 01:03:08,450 et elle vous y enverra. 596 01:04:54,181 --> 01:04:55,932 - Salut. - Salut. 597 01:04:57,435 --> 01:05:01,313 Tu n'étais pas là, alors j'ai pris le bus. 598 01:05:01,647 --> 01:05:04,482 Désolée, le boulot. J'ai perdu la notion du temps. 599 01:05:06,360 --> 01:05:08,987 Ne t'inquiète pas, je sais que tu es débordée. 600 01:05:11,240 --> 01:05:16,453 Ce n'est pas grave, le bus s'arrête au bout de la rue. 601 01:05:16,537 --> 01:05:20,749 Je peux toujours rentrer à la maison, que tu sois là ou pas. 602 01:05:21,459 --> 01:05:22,709 Quelle chance ! 603 01:05:26,631 --> 01:05:28,298 Où est le téléphone ? 604 01:05:29,342 --> 01:05:31,426 II ne marchait pas, alors... 605 01:05:39,352 --> 01:05:42,896 Ouah. Celui-là aussi. 606 01:05:47,026 --> 01:05:50,946 J'ai fait du sport aujourd'hui. Je vais prendre une douche. 607 01:05:55,368 --> 01:05:58,453 - Ils sont gentils avec elle ? - Avec qui ? 608 01:05:58,537 --> 01:05:59,871 Ma mère. 609 01:06:01,874 --> 01:06:03,625 Comment le saurais-je ? 610 01:06:04,126 --> 01:06:07,128 Je croyais que tu avais dit que tu irais la voir. 611 01:06:10,049 --> 01:06:11,716 Je n'ai jamais dit ça. 612 01:06:15,721 --> 01:06:17,555 J'ai dû rêver. 613 01:06:34,824 --> 01:06:37,409 - Nancy. - Emily. 614 01:06:38,911 --> 01:06:42,747 Je suis désolée pour Doug. Je sais que vous étiez proches. 615 01:06:43,082 --> 01:06:45,000 Vous avez un instant ? 616 01:06:45,626 --> 01:06:50,380 Je me demandais si vous aviez trouvé une famille d'accueil pour Lilith. 617 01:06:50,840 --> 01:06:54,175 On cherche encore. Il y a plus de demandes que d'offres. 618 01:06:54,260 --> 01:06:56,428 Ça va prendre combien de temps ? À peu près... 619 01:06:56,512 --> 01:06:59,723 Honnêtement, ce n'est pas ma priorité. 620 01:06:59,807 --> 01:07:02,475 Elle est en sécurité avec quelqu'un qui comprend ses besoins. 621 01:07:02,560 --> 01:07:03,935 Nancy, 622 01:07:05,646 --> 01:07:09,774 si vous pouviez faire quelque chose pour accélérer 623 01:07:10,151 --> 01:07:13,111 - le processus... - Vous plaisantez ? 624 01:07:13,612 --> 01:07:17,323 Emily, vous avez demandé sa garde, vous l'avez eue. 625 01:07:17,408 --> 01:07:20,035 Elle est sous votre responsabilité. Il faut que ça marche. 626 01:07:20,119 --> 01:07:24,956 Comment faire ? Ça ne marche pas du tout. 627 01:07:25,041 --> 01:07:29,294 Appliquez les leçons que vous enseignez aux parents ! 628 01:07:29,378 --> 01:07:32,505 Passez à l'acte, Emily ! Passez à l'acte ! 629 01:07:40,681 --> 01:07:43,391 On se verra à la prochaine séance. Bon travail. 630 01:08:15,424 --> 01:08:16,508 Pourquoi elle lui fait mal... 631 01:08:16,592 --> 01:08:21,096 Attendez. Vous croyez que vous pouvez faire irruption comme ça ? 632 01:08:21,180 --> 01:08:24,766 Ce n'est pas grave, Diane. Emily est stressée en ce moment, 633 01:08:24,850 --> 01:08:29,187 mais elle est très gentille avec moi, et je veux rester longtemps avec elle. 634 01:08:30,106 --> 01:08:32,148 Ne recommencez plus jamais. 635 01:08:34,026 --> 01:08:35,860 À la semaine prochaine, Diane. 636 01:08:35,945 --> 01:08:38,113 Ne vous inquiétez pas, c'était un malentendu. 637 01:08:44,370 --> 01:08:48,706 - Tu n'y retourneras pas. - Pourquoi, Emily ? 638 01:08:51,961 --> 01:09:10,895 Pourquoi, Emily ? Pourquoi, Emily ? Pourquoi, Emily ? Pourquoi, Emily ? 639 01:09:10,980 --> 01:09:12,605 Pourquoi, Emily ? 640 01:09:16,193 --> 01:09:19,154 Je peux y retourner la semaine prochaine ? 641 01:09:21,991 --> 01:09:24,409 Tu n'y retourneras jamais ! 642 01:09:26,245 --> 01:09:27,871 Tu en es sûre ? 643 01:09:32,710 --> 01:09:35,587 Non. Non. 644 01:10:18,797 --> 01:10:21,466 - Je sais. - Vous avez été formidable. 645 01:10:21,884 --> 01:10:23,885 Le service m'a beaucoup plu, mon père. 646 01:10:23,969 --> 01:10:27,931 - Mike. - Emily. 647 01:10:30,309 --> 01:10:34,479 Ils ne sont pas fous, Mike. Ses parents. 648 01:10:34,563 --> 01:10:36,064 Ils ont raison à son sujet. 649 01:10:36,148 --> 01:10:39,442 Si tu veux finir comme eux, continue à raconter ça. 650 01:10:39,526 --> 01:10:41,986 Emily, tu es toujours sous le coup de la mort de Doug. 651 01:10:42,071 --> 01:10:44,948 Les paroles de Diego t'ont déboussolée. 652 01:10:45,032 --> 01:10:47,742 - Pas toi ? - Il a grandi dans un foyer désuni, 653 01:10:47,826 --> 01:10:50,620 il a vu la violence et l'a répétée, c'est le cycle. 654 01:10:50,704 --> 01:10:54,207 - Tu le sais mieux que personne. - Pourquoi a-t-elle menti pour l'appel ? 655 01:10:54,291 --> 01:10:57,210 Elle a menti. Ça ne signifie pas qu'elle l'a forcé à les tuer. 656 01:10:57,294 --> 01:10:58,962 Écoute-moi bien. 657 01:10:59,046 --> 01:11:02,507 Lily est une enfant blessée, fourbe 658 01:11:02,591 --> 01:11:04,217 et manipulatrice. 659 01:11:04,301 --> 01:11:07,804 Même blessée, fourbe et manipulatrice, ce n'est pas un démon. 660 01:11:07,888 --> 01:11:09,722 Tu crois que je suis folle. 661 01:11:11,642 --> 01:11:15,603 À l'église, tu crois à ça. Une fois sorti, ce sont des foutaises ? 662 01:11:16,563 --> 01:11:19,691 Mike, tu sais que je ne suis pas folle. 663 01:11:19,775 --> 01:11:23,069 Ne fuis pas parce que ça te fait peur. 664 01:11:23,153 --> 01:11:25,613 Je ne reconnais plus mon amie, voilà ce qui me fait peur. 665 01:11:25,698 --> 01:11:27,615 - Fais-toi soigner. - Mike... 666 01:11:27,700 --> 01:11:29,867 Je ne veux pas te dénoncer. 667 01:12:18,709 --> 01:12:20,126 Bonne nuit. 668 01:13:20,813 --> 01:13:22,897 Mme Lynch, je vous ai dit que... 669 01:13:22,981 --> 01:13:25,691 Je ne suis pas idiote. Vous croyez que j'invente ça ? 670 01:13:25,776 --> 01:13:28,903 - Ce n'est pas ce que vous avez dit. - Oui, non. 671 01:13:28,987 --> 01:13:30,405 Pas de visites non supervisées. 672 01:13:30,489 --> 01:13:31,531 Non, je n'ai pas dit ça. 673 01:13:31,615 --> 01:13:33,449 Si mon mari consultait, mon fils rentrerait. 674 01:13:33,534 --> 01:13:35,701 - Je n'ai pas dit ça. - C'était clair. 675 01:13:35,786 --> 01:13:36,869 Vous n'avez jamais dit... 676 01:13:36,954 --> 01:13:38,496 Vous n'avez aucun conseil à me donner. 677 01:13:38,580 --> 01:13:39,622 - Madame... - Taisez-vous. 678 01:13:39,706 --> 01:13:41,707 Vous ne savez rien de mon fils ou de ma famille. 679 01:13:41,792 --> 01:13:42,834 Laissez-moi parler. 680 01:13:42,918 --> 01:13:44,877 J'élève mon enfant comme je veux. 681 01:13:44,962 --> 01:13:45,920 Laissez-moi... 682 01:13:46,004 --> 01:13:47,713 Ne vous mêlez pas de nos affaires. 683 01:13:47,798 --> 01:13:51,259 Fermez votre gueule, pauvre minable, 684 01:13:51,343 --> 01:13:53,970 avant que je vous tabasse comme vous tabassez votre fils ! 685 01:13:54,054 --> 01:13:55,847 J'ai votre adresse ! 686 01:13:55,931 --> 01:13:59,350 Ne l'oubliez pas avant de m'insulter au téléphone ! 687 01:14:00,227 --> 01:14:03,938 Bon, tu n'as pas l'air en état de travailler. 688 01:14:04,189 --> 01:14:07,316 Il est tard, tu as une sale mine, rentre chez toi. 689 01:14:07,860 --> 01:14:09,861 Je ne veux pas rentrer chez moi. 690 01:14:16,368 --> 01:14:17,535 Allô ? 691 01:14:27,504 --> 01:14:29,005 C'est pour toi. 692 01:14:36,930 --> 01:14:38,181 Emily Jenkins. 693 01:14:38,265 --> 01:14:41,309 Tu ne devrais pas me laisser seule à la maison, Emily. 694 01:14:49,193 --> 01:14:50,359 Wayne ? 695 01:15:42,955 --> 01:15:45,122 Te voilà. J'ai préparé le dîner. 696 01:15:47,334 --> 01:15:51,212 Ne m'ignore pas. Ma mère m'ignorait. 697 01:16:18,907 --> 01:16:22,493 Emily ? Je peux entrer ? 698 01:16:23,912 --> 01:16:25,413 J'ai peur. 699 01:16:33,088 --> 01:16:38,843 Emily ? S'il te plaît. Je sais que tu es là. 700 01:16:40,345 --> 01:16:41,929 S'il te plaît, Emily ? 701 01:17:09,333 --> 01:17:14,003 Laisse-moi entrer, laisse-moi entrer. 702 01:17:14,921 --> 01:17:17,298 Laisse-moi entrer, laisse-moi entrer, 703 01:17:17,382 --> 01:17:19,550 laisse-moi entrer, laisse-moi entrer. 704 01:17:19,635 --> 01:17:21,385 Laisse-moi tranquille. 705 01:18:40,716 --> 01:18:43,884 Je vous en prie, aidez-moi. 706 01:18:45,137 --> 01:18:47,888 S'il vous plaît ! Non, ouvrez la porte. 707 01:18:48,640 --> 01:18:51,016 Ouvrez la porte, elle arrive ! 708 01:18:52,477 --> 01:18:55,146 - Démarrez. - Il n'y a personne dehors. 709 01:18:56,648 --> 01:19:03,070 - Démarrez ! - Il n'y a personne dehors. Regardez. 710 01:19:08,827 --> 01:19:10,828 Il n'y a personne dehors. 711 01:20:01,546 --> 01:20:02,922 Tout va bien. 712 01:20:03,799 --> 01:20:07,343 Laisser un enfant sans surveillance est passible de prison. 713 01:20:11,306 --> 01:20:13,641 Tu dois m'obéir. 714 01:20:13,725 --> 01:20:17,645 Si je veux retourner à ma séance, tu dois m'y emmener. 715 01:20:18,396 --> 01:20:23,234 Si je veux une nouvelle robe, tu dois me l'acheter. 716 01:20:24,110 --> 01:20:28,405 Si je veux une glace tous les jours après l'école, 717 01:20:29,825 --> 01:20:33,369 tu dois me l'acheter, c'est compris ? 718 01:20:36,998 --> 01:20:42,002 Ne sois pas triste. C'est un nouveau départ pour toi. 719 01:21:08,947 --> 01:21:10,114 Emily. 720 01:21:16,037 --> 01:21:20,499 J'ai essayé de vous appeler. On a trouvé une famille d'accueil. 721 01:21:21,084 --> 01:21:23,919 Elle habite à Cloverfield. Ce sont des gens bien. 722 01:21:24,337 --> 01:21:27,256 Ils passent la chercher vendredi après l'école. 723 01:21:29,301 --> 01:21:31,719 Qu'y a-t-il ? Ils sont parfaits. 724 01:21:36,057 --> 01:21:40,227 - S'ils l'emmènent... - Tout recommence. 725 01:21:40,312 --> 01:21:43,105 Elle ne peut pas partir, elle ne peut pas rester. 726 01:21:44,107 --> 01:21:45,816 Vous n'avez pas le choix. 727 01:21:45,984 --> 01:21:46,984 - Je ne peux pas. - Si. 728 01:21:47,068 --> 01:21:48,903 - Vous ne comprenez pas. - Arrêtez. 729 01:21:48,987 --> 01:21:51,030 Vous l'avez depuis deux mois. Je l'ai eue dix ans. 730 01:21:51,114 --> 01:21:53,032 On s'en est occupés dix ans. 731 01:21:53,116 --> 01:21:55,826 - Votre foi est mise à l'épreuve. - Je ne l'ai pas. 732 01:21:55,911 --> 01:21:58,495 Et de la colère ? Vous en avez ? 733 01:22:08,048 --> 01:22:12,259 - Comment ? Comment dois-je... - La tuer ? 734 01:22:14,512 --> 01:22:15,930 Dans son sommeil. 735 01:22:16,598 --> 01:22:18,766 C'est le seul moment où vous pouvez la piéger, 736 01:22:18,850 --> 01:22:20,476 mais elle ne dort presque jamais. 737 01:22:20,560 --> 01:22:22,811 Pendant trois mois, on a surveillé sa chambre. 738 01:22:22,896 --> 01:22:26,815 La première nuit où elle a dormi, c'est quand vous avez débarqué. 739 01:22:26,900 --> 01:22:31,528 Voilà ce que je ferais différemment : considérez-vous comme morte. 740 01:22:31,613 --> 01:22:34,698 Acceptez-le et servez-vous-en à votre avantage. 741 01:22:36,284 --> 01:22:39,578 Si vous n'avez pas peur, elle ne peut pas vous faire de mal. 742 01:23:03,436 --> 01:23:05,980 Pas d'argent, aucun moyen de la contacter. 743 01:23:06,982 --> 01:23:10,359 En rentrant, on roulait à 130 km/h, 744 01:23:10,443 --> 01:23:12,444 on ne s'est pas arrêtés. 745 01:23:13,321 --> 01:23:17,032 Quand on est arrivés chez nous, elle nous attendait devant la porte. 746 01:23:17,409 --> 01:23:21,412 Où est-elle, maintenant ? Dans une famille d'accueil ? 747 01:23:22,038 --> 01:23:25,332 Eddie a dit : "On va la brûler." J'ai répondu : "D'accord." 748 01:23:27,419 --> 01:23:30,754 Pendant un moment, ils m'ont obéi, et puis ils ont arrêté 749 01:23:32,007 --> 01:23:34,258 et ont commencé avec les secrets. 750 01:23:34,968 --> 01:23:37,720 Mais ce n'était pas vraiment secret, 751 01:23:38,263 --> 01:23:41,265 parce que je savais toujours à quoi ils pensaient. 752 01:23:49,941 --> 01:23:53,777 - Ne me laissez pas. - Ça va aller, Maggie. Je reviendrai. 753 01:25:02,722 --> 01:25:05,891 Je suis contente que tu te fasses soigner, papa. 754 01:25:27,872 --> 01:25:29,081 Appelez les secours. 755 01:25:29,165 --> 01:25:30,958 - Allez. - Base, ici Sanchez. 756 01:25:31,042 --> 01:25:33,544 Personnel médical demandé à la cafétéria... 757 01:25:46,558 --> 01:25:48,600 - Edward Sullivan... - Je sais. 758 01:25:49,644 --> 01:25:51,895 Je veux que tu écoutes quelque chose. 759 01:25:52,856 --> 01:25:56,150 C'est arrivé ce matin, vers 2 h. 760 01:25:56,234 --> 01:25:58,152 Tu ferais mieux de t'asseoir. 761 01:26:02,115 --> 01:26:05,742 ... décider quoi faire de toi et de ta famille, Michael. 762 01:26:06,786 --> 01:26:12,291 Quand j'y pense, une petit voix me dit : "Tue-les." 763 01:26:13,334 --> 01:26:14,751 Qui est-ce ? 764 01:26:15,545 --> 01:26:17,337 Juste une petite fille. 765 01:26:18,923 --> 01:26:22,259 - Qui veille tard. - Lilith ? 766 01:26:27,640 --> 01:26:31,727 Tu avais raison. Elle a appelé Doug. Elle a utilisé ton téléphone portable. 767 01:26:33,438 --> 01:26:35,772 Ça m'a pris plus longtemps de vérifier tes appels, 768 01:26:35,857 --> 01:26:38,275 mais c'est de ça qu'elle s'est servie. 769 01:26:39,903 --> 01:26:43,530 - Elle me rend dingue. - Tu n'es pas folle, Emily. C'est réel. 770 01:26:43,615 --> 01:26:45,949 Edward a dit que je dois la tuer. 771 01:26:53,458 --> 01:26:55,042 Je t'aiderai. 772 01:27:00,757 --> 01:27:02,883 Assure-toi qu'elle reste chez toi. 773 01:27:02,967 --> 01:27:05,385 Physiquement, vous allez bien. Et le stress ? 774 01:27:05,470 --> 01:27:07,596 Je ne dors pas. 775 01:27:07,680 --> 01:27:10,474 J'espérais que vous me prescririez quelque chose. 776 01:27:12,227 --> 01:27:14,561 Prenez ceci, vous dormirez. 777 01:27:31,162 --> 01:27:32,287 Lily ? 778 01:28:28,469 --> 01:28:29,594 Quoi ? 779 01:28:32,807 --> 01:28:34,391 Oh, mon Dieu. 780 01:29:41,626 --> 01:29:43,460 Appel entrant Numéro privé 781 01:29:49,592 --> 01:29:51,093 Qui est-ce ? 782 01:29:51,302 --> 01:29:53,970 Emily, c'est Wayne, 783 01:29:54,055 --> 01:29:56,473 on vient de m'appeler, Mike est mort. 784 01:29:56,974 --> 01:29:58,892 - Non, il est... - Écoute, Emily. 785 01:29:58,976 --> 01:30:01,228 Apparemment, il s'est suicidé. 786 01:30:01,813 --> 01:30:05,524 - Emily ? - Non... 787 01:30:08,903 --> 01:30:12,531 Emily ? Emily, ça va ? 788 01:30:26,796 --> 01:30:43,395 Sors de chez moi ! 789 01:30:51,320 --> 01:30:54,364 Ne crie pas ! 790 01:31:22,101 --> 01:31:26,271 Emily, je suis désolée. Je ne voulais pas faire ça. 791 01:31:26,355 --> 01:31:29,524 Je peux entrer pour qu'on parle et qu'on arrange ça ? 792 01:31:34,572 --> 01:31:36,031 Emily ? 793 01:31:37,283 --> 01:31:39,075 Ne t'approche pas de moi ! 794 01:31:39,160 --> 01:31:43,997 Ne m'en veux pas. Je me suis excusée. Je te brosserai les cheveux. 795 01:31:44,081 --> 01:31:45,790 Ne t'approche pas de moi ! 796 01:32:04,894 --> 01:32:09,898 Non ! Non. Non. 797 01:32:36,342 --> 01:32:40,387 Emily. Emily. 798 01:32:41,639 --> 01:32:45,684 On doit apprendre à résoudre nos problèmes de manière saine. 799 01:32:49,689 --> 01:32:53,400 Souvent, les familles se rendent compte qu'elles ont un problème 800 01:32:55,653 --> 01:32:57,487 lorsqu'il est trop tard. 801 01:33:12,712 --> 01:33:16,214 Qu'est-ce que tu fais, ma petite citrouille ? 802 01:33:16,924 --> 01:33:20,218 Tu veux que je vienne te chercher là-dessous, c'est ça ? 803 01:33:20,303 --> 01:33:23,096 - Non. - Je vais compter jusqu'à trois. 804 01:33:24,515 --> 01:33:28,560 - Un, deux... - Non. 805 01:33:29,186 --> 01:33:32,856 Deux et demi, deux trois-quarts, 806 01:33:34,525 --> 01:33:37,944 trois. J'arrive. 807 01:33:39,280 --> 01:33:43,325 - Non ! Que veux-tu ? - Ce que tu voulais de ta mère. 808 01:33:46,078 --> 01:33:48,580 Je veux que tu m'aimes. 809 01:33:51,334 --> 01:33:53,835 D'accord. Je t'aimerai. 810 01:33:57,548 --> 01:33:59,215 Viens me border. 811 01:34:03,679 --> 01:34:05,513 Oh, mon Dieu. 812 01:34:12,647 --> 01:34:14,064 Emily. 813 01:34:59,527 --> 01:35:01,027 Camomille. 814 01:35:06,283 --> 01:35:10,036 Tu devrais la boire, tu as l'air stressée. 815 01:35:11,622 --> 01:35:13,456 J'en prendrai une plus tard. 816 01:35:18,754 --> 01:35:22,382 Je suis désolée d'avoir laissé la situation se dégrader. 817 01:35:22,466 --> 01:35:25,719 - À partir de maintenant, ça ira mieux. - Il le faut. 818 01:35:26,971 --> 01:35:29,180 Quelqu'un pourrait être blessé. 819 01:35:31,475 --> 01:35:33,601 Que veux-tu faire demain ? 820 01:35:35,104 --> 01:35:39,357 - Surprends-moi. - Je ne suis pas forte pour ça. 821 01:35:39,817 --> 01:35:41,985 Tu fais des progrès. 822 01:38:00,791 --> 01:38:02,584 Tout le monde est sorti ? 823 01:38:07,882 --> 01:38:10,925 Y a-t-il encore quelqu'un à l'intérieur ? Oui ou non ? 824 01:38:19,101 --> 01:38:20,643 C'était méchant. 825 01:38:33,991 --> 01:38:37,827 Suivez-nous, on va vous trouver un endroit où dormir. 826 01:38:38,704 --> 01:38:40,747 Mademoiselle ? Ça va ? 827 01:38:45,586 --> 01:38:47,003 Je vais bien. 828 01:38:54,011 --> 01:38:57,180 On pourrait trouver un hôtel avec une piscine. 829 01:39:08,317 --> 01:39:12,487 - On va où ? - Tu voulais que je te surprenne. 830 01:39:18,494 --> 01:39:20,495 Elle se détestait. 831 01:39:22,081 --> 01:39:24,082 Et elle te détestait. 832 01:39:24,166 --> 01:39:28,044 On a conclu que c'était un accident, mais tu savais que c'était faux. 833 01:39:28,128 --> 01:39:29,462 Ta mère. 834 01:39:29,546 --> 01:39:32,382 C'est pour ça que tu n'as jamais eu d'enfants. 835 01:39:32,466 --> 01:39:34,968 C'est ça qui te fait peur, hein ? 836 01:39:35,052 --> 01:39:38,179 Tu as peur d'être comme elle. 837 01:39:39,515 --> 01:39:41,224 Tu es quoi ? 838 01:39:49,483 --> 01:39:52,193 - Ralentis ! - Mais qu'est-ce que tu es ? 839 01:39:52,277 --> 01:39:56,406 Tu es bouleversée, tu ne devrais pas conduire. 840 01:40:13,173 --> 01:40:14,340 Maman. 841 01:40:21,098 --> 01:40:24,976 Maman, ralentis, tu me fais peur. 842 01:40:31,900 --> 01:40:34,277 Maman ! Ralentis, s'il te plaît ! 843 01:40:38,741 --> 01:40:40,283 Attention ! 844 01:40:42,828 --> 01:40:44,579 - Ce n'est pas réel. - Si ! 845 01:40:47,124 --> 01:40:49,834 Ce n'est pas réel ! 846 01:41:11,857 --> 01:41:13,399 Tu as peur ? 847 01:41:19,198 --> 01:41:20,531 Pas moi. 848 01:41:56,026 --> 01:41:57,568 Je n'ai pas peur. 849 01:42:14,962 --> 01:42:16,546 Meurs ! 850 01:42:57,212 --> 01:43:01,549 Non ! Non ! 851 01:43:04,428 --> 01:43:06,345 Non ! 852 01:49:23,515 --> 01:49:24,557 French