1
00:00:44,177 --> 00:00:45,677
Posso ver vocês.
2
00:00:48,077 --> 00:00:50,477
...e no posto de gasolina
tinha esse cara...
3
00:00:50,478 --> 00:00:51,836
"Ei cara, você tem problemas... "
4
00:00:51,957 --> 00:00:54,451
Tipo "Porque diabos acha que
eu entrei aqui?".
5
00:00:54,728 --> 00:00:58,477
Então seu carro quebrou quando estava
a caminho do seu exame de sangue.
6
00:00:58,478 --> 00:01:01,078
Isso.
Saiu fumaça e tudo mais.
7
00:01:01,379 --> 00:01:03,979
Gostaria de te dar
o benefício da dúvida, Javier,
8
00:01:03,980 --> 00:01:05,380
Mas o juiz não dará.
9
00:01:06,281 --> 00:01:07,781
Perdi só algumas audiências.
10
00:01:08,382 --> 00:01:09,682
Qual o problema?
11
00:01:09,683 --> 00:01:11,483
Digo, nem sei porquê
estou aqui.
12
00:01:11,484 --> 00:01:14,477
Está aqui porque seu filho
briga todos os dias na escola,
13
00:01:14,485 --> 00:01:17,277
e na última, mandou um colega
de sala para o hospital.
14
00:01:17,278 --> 00:01:18,769
Juanita veio aqui para ajudar
voluntariamente,
15
00:01:18,897 --> 00:01:21,206
antes que a corte intervenha e a
torne obrigatória.
16
00:01:21,279 --> 00:01:23,179
Isso é o que está fazendo aqui.
17
00:01:23,980 --> 00:01:25,777
Ele está numa estrada perigosa.
18
00:01:25,778 --> 00:01:29,662
Sua história,
toda a violência e toda a raiva.
19
00:01:29,697 --> 00:01:32,609
Essa vai ser seu futuro, a menos
que você quebre o círculo.
20
00:01:33,217 --> 00:01:35,173
- Eu te ouvi, Sra. Lynch.
- Você está tentando tomar meu garoto.
21
00:01:35,180 --> 00:01:37,492
Ninguém está tentando
roubar seu filho.
22
00:01:37,617 --> 00:01:39,494
- Então o que estão tentando...
- Encontraram marcar
23
00:01:39,617 --> 00:01:41,050
- e queimaduras de cigarro.
- Eu te disse,
24
00:01:41,177 --> 00:01:42,929
ele estava brincando
com algum acendedor.
25
00:01:43,079 --> 00:01:46,377
Sra. Lynch,
eu li o relatório médico...
26
00:01:46,978 --> 00:01:50,568
Se achar que precisa de um
representante legal, tem todo o direito.
27
00:01:50,897 --> 00:01:54,446
- Você já interferiu o bastante...
- Você... alô?
28
00:01:57,977 --> 00:02:00,522
- Quantos casos você tem?
- 38.
29
00:02:03,523 --> 00:02:05,027
Qual é, Wayne!
30
00:02:05,028 --> 00:02:08,277
- Estou atolada aqui.
- Sinto muito, todos estamos.
31
00:02:47,478 --> 00:02:49,677
EDUCAR!
APOIEM OS PROFESSORES LOCAIS!
32
00:02:53,877 --> 00:02:57,836
Super Amigos apresentam:
33
00:02:57,877 --> 00:03:01,053
CASO 39
34
00:03:01,277 --> 00:03:06,277
Tradução:
Bozano, Lilicca, Virtualnet e Brio
35
00:03:06,377 --> 00:03:11,377
Sincronia:
Bozano, Lilicca e Virtualnet
36
00:03:11,477 --> 00:03:16,477
Revisão:
Bozano
37
00:03:16,577 --> 00:03:26,577
Visitem:
www.tup2010.blogspot.com
38
00:04:02,477 --> 00:04:05,187
Você tem 3 novas mensagens
39
00:04:05,977 --> 00:04:08,977
Oi é Suze. Senti sua falta
na yoga. Me liga.
40
00:04:10,178 --> 00:04:12,977
Oi, é a Jackie.
Espero que esteja tudo bem.
41
00:04:14,477 --> 00:04:15,777
Exausta
42
00:04:15,879 --> 00:04:17,879
a carreira dela é questionável
43
00:04:17,880 --> 00:04:20,280
sua fé no ser humano
está abalada...
44
00:04:20,281 --> 00:04:24,177
resistiu à tendência de introspecção
e foi tomar um drinque com...
45
00:04:24,178 --> 00:04:26,342
seu charmoso amigo Doug.
46
00:04:26,843 --> 00:04:29,243
Estou dentro da sua cabeça.
47
00:04:29,244 --> 00:04:32,977
Seja honesto, toda essa psicologia
é só para atrair as garotas, né?
48
00:04:33,278 --> 00:04:34,678
Lamentavelmente,
sim.
49
00:04:35,277 --> 00:04:36,577
Dois, por favor.
50
00:04:36,578 --> 00:04:39,477
- A que vamos brindar esta noite?
- Não sei.
51
00:04:39,478 --> 00:04:41,777
A diversão total
de um funcionário público?
52
00:04:43,078 --> 00:04:44,422
Sabe...
53
00:04:44,423 --> 00:04:46,977
Quando converso com essas famílias
54
00:04:46,978 --> 00:04:48,678
me sinto como se fosse à lei.
55
00:04:48,679 --> 00:04:53,179
Tenho momentos em que
acho que estou farta disso.
56
00:04:53,180 --> 00:04:54,480
Todos estão.
57
00:04:55,381 --> 00:04:58,177
No fim das contas, você é alguém
para quem podem ligar
58
00:04:58,178 --> 00:04:59,678
quando não tem mais ninguém.
59
00:04:59,679 --> 00:05:01,079
Não tem jeito.
Isso é mal.
60
00:05:02,977 --> 00:05:04,277
Emily...
61
00:05:05,678 --> 00:05:06,978
pesquisei um pouco e...
62
00:05:06,979 --> 00:05:12,877
queria te dizer que se uma relação séria
é demais pra você agora...
63
00:05:13,678 --> 00:05:16,377
posso considerar
uma relação simplesmente física.
64
00:05:18,578 --> 00:05:19,977
Que foi?
65
00:05:21,678 --> 00:05:24,678
- Considerarei que gostou de algo.
- É, provavelmente.
66
00:05:25,679 --> 00:05:27,177
É que...
67
00:05:28,878 --> 00:05:30,977
Eu sei, é seu trabalho.
68
00:05:30,978 --> 00:05:33,297
Você não tem tempo
pra mais ninguém.
69
00:05:33,698 --> 00:05:36,167
Te dou um mês, tá legal?
Um mês.
70
00:05:36,297 --> 00:05:38,606
- E depois?
- Não sei.
71
00:05:38,777 --> 00:05:41,371
Talvez te dê mais um mês.
Mas é só isso.
72
00:05:41,778 --> 00:05:43,377
Ou mais dois.
Mas então...
73
00:05:43,378 --> 00:05:44,678
Acabou.
74
00:05:53,077 --> 00:05:54,979
Se eu tiver alguém,
será você.
75
00:06:03,677 --> 00:06:08,107
socialmente introspectiva
76
00:06:12,108 --> 00:06:14,712
O que estão fazendo com você?
77
00:07:09,137 --> 00:07:10,437
O quê é?
78
00:07:10,438 --> 00:07:13,377
Emily Jennings, serviço
de proteção a criança.
79
00:07:13,378 --> 00:07:16,177
- Falamos ao telefone...
- Você disse dia 17...
80
00:07:17,378 --> 00:07:19,178
- Mas é dia 17.
- Não é.
81
00:07:19,179 --> 00:07:20,879
É sim.
82
00:07:23,880 --> 00:07:25,857
Segunda, dia 17,
dia combinado.
83
00:07:53,758 --> 00:07:55,067
Oi!
84
00:07:56,178 --> 00:07:58,777
Desça, gostaria
de conhecê-la.
85
00:08:12,977 --> 00:08:15,477
Meu nome é Emily.
Qual é o seu?
86
00:08:17,378 --> 00:08:18,878
Lily.
87
00:08:19,279 --> 00:08:20,579
Belo nome.
88
00:08:22,780 --> 00:08:25,177
Tem algum lugar no qual
possamos conversar?
89
00:08:26,977 --> 00:08:29,578
Então, quando acha que
seu marido voltará?
90
00:08:31,779 --> 00:08:34,977
Porque achamos melhor
que toda a família participe.
91
00:08:35,578 --> 00:08:38,202
Mas ele não está aqui, então...
92
00:08:38,203 --> 00:08:40,077
Tem como entrar em contato com ele?
93
00:08:40,078 --> 00:08:41,978
Não se não souber
onde ele está.
94
00:08:43,979 --> 00:08:45,577
Isso é...
95
00:08:45,578 --> 00:08:49,577
Poderia pedir para que ele
se juntasse a nós, por favor?
96
00:08:49,578 --> 00:08:54,077
- Ele não tem nada a dizer.
- Poderia pedir, por favor?
97
00:09:00,577 --> 00:09:04,677
Edward, a moça da instituição está aqui
e quer falar com você.
98
00:09:04,678 --> 00:09:07,807
- Diga a ela que não tenho nada a dizer.
- Já disse!
99
00:09:07,808 --> 00:09:09,808
Mas ela quer que você
esteja presente.
100
00:09:12,909 --> 00:09:14,309
Tudo ficará bem.
101
00:09:25,710 --> 00:09:27,277
Oi, sou Emily.
102
00:09:31,778 --> 00:09:34,477
Estou aqui porque
recebemos uma ligação.
103
00:09:34,478 --> 00:09:37,377
A Lily está demonstrando
sérios problemas na escola.
104
00:09:38,778 --> 00:09:42,577
E agora, presumimos que isso é
resultado de problemas familiares.
105
00:09:55,978 --> 00:09:58,677
Ed disse que não temos
problemas familiares.
106
00:09:58,678 --> 00:10:03,187
Bom, muitas famílias dizem isso
até que seja tarde demais.
107
00:10:03,188 --> 00:10:04,788
E por isso aparecemos.
108
00:10:04,789 --> 00:10:06,489
Ajudamos à família
a se comunicar
109
00:10:06,490 --> 00:10:09,877
e a encontrar um caminho saudável
para resolver os problemas.
110
00:10:16,977 --> 00:10:19,177
Ed disse que não
precisamos de sua ajuda.
111
00:10:19,478 --> 00:10:23,778
Sr. Sullivan, existe um motivo
para não falar diretamente comigo?
112
00:10:26,927 --> 00:10:30,277
Tem algum motivo para seu marido
não falar diretamente comigo?
113
00:10:37,977 --> 00:10:40,577
Eddie não gosta
de falar sobre raiva.
114
00:10:57,478 --> 00:11:01,477
- Não existe lei contra ser "esquisito".
- Não disse isso, falei assustador.
115
00:11:01,478 --> 00:11:03,977
O cara ficou o tempo todo
sentado me encarando,
116
00:11:03,978 --> 00:11:06,377
e a mãe é uma escrava sentimental.
117
00:11:06,378 --> 00:11:08,842
Epa! Não viajou até
Nova lorque e conheceu meus pais, né?
118
00:11:08,942 --> 00:11:10,338
Wayne!
119
00:11:10,339 --> 00:11:14,672
Tá, tinha algum machucado,
queimadura, sinal de violência?
120
00:11:14,673 --> 00:11:16,473
Não que tenha percebido.
121
00:11:16,474 --> 00:11:18,190
Mas essa garota
está com problemas. Posso sentir.
122
00:11:18,490 --> 00:11:20,378
Sabe o que eu sinto?
123
00:11:20,379 --> 00:11:23,177
Seremos processados
se violarmos os direitos dos pais
124
00:11:23,178 --> 00:11:25,878
- sem alguma evidência de maus tratos.
- Tá, Wayne.
125
00:11:25,879 --> 00:11:29,577
Joga as pastas na minha mesa e me
pede pra te dizer o que há de errado.
126
00:11:29,578 --> 00:11:33,777
E o fiz, cumpri meu dever.
O que fará, é problema seu.
127
00:11:52,677 --> 00:11:55,532
Não somos pais perfeitos,
sabemos disso.
128
00:11:55,533 --> 00:11:57,977
Mas fazemos com ela saiba que
a amamos demais.
129
00:11:57,978 --> 00:11:59,678
E o resto se resolve sozinho.
130
00:12:04,977 --> 00:12:07,479
Ela sabe que a amamos.
131
00:12:08,377 --> 00:12:10,277
Então, Sr. Sullivan,.
132
00:12:10,278 --> 00:12:13,478
já que agora pode falar,
133
00:12:13,479 --> 00:12:15,179
não se preocupa nenhum pouco
134
00:12:15,180 --> 00:12:18,757
que as notas de Lily
caíram de A para D em 3 meses?
135
00:12:18,758 --> 00:12:20,858
Claro que sim,
ela é nossa filha.
136
00:12:20,859 --> 00:12:24,759
Então, não tem idéia do porquê ela
cai no sono na escola todos os dias?
137
00:12:24,760 --> 00:12:27,577
Porquê ela não consegue
dormir em casa? Nem imagina?
138
00:12:30,377 --> 00:12:32,777
Talvez, tenha pesadelos.
139
00:12:35,057 --> 00:12:37,777
Não me diga que engoliu essa?
140
00:12:37,877 --> 00:12:40,007
Também não gostei deles, tá.
141
00:12:40,008 --> 00:12:43,077
Mas não sinto que ela não
seja feliz. O que podemos fazer?
142
00:12:43,078 --> 00:12:45,778
Deixe-me conversar com ela.
Uns minutos, sozinha.
143
00:12:45,779 --> 00:12:48,777
- Não temos um caso.
- Só 5 minutos, tá bem?
144
00:12:48,778 --> 00:12:51,777
Converse com eles sobre
o quanto eles gostam de crianças.
145
00:13:03,977 --> 00:13:06,578
Quando eu era pequena,
queria muito ter uma irmã.
146
00:13:06,579 --> 00:13:11,587
Para brincar, falar sobre coisas que
não contamos pra mais ninguém.
147
00:13:12,388 --> 00:13:13,778
Já desejou também?
148
00:13:13,779 --> 00:13:15,402
Ter uma irmã?
149
00:13:26,903 --> 00:13:29,027
Isso foi engraçado, né?
150
00:13:31,728 --> 00:13:33,687
O que acontece com você?
151
00:13:39,977 --> 00:13:41,742
Posso te ajudar, sabe?
152
00:13:42,243 --> 00:13:43,743
Deixe-me te ajudar!
153
00:13:44,844 --> 00:13:46,644
O que foi, querida?
154
00:13:51,077 --> 00:13:52,842
Eles me odeiam!
155
00:13:53,143 --> 00:13:55,543
Tenho certeza de que
eles não te odeiam.
156
00:13:55,544 --> 00:13:56,893
Odeiam sim.
157
00:13:57,445 --> 00:13:58,777
Eu ouvi.
158
00:14:00,978 --> 00:14:02,647
Eles vão ao porão
159
00:14:04,237 --> 00:14:07,677
- e conversam.
- Sobre o que?
160
00:14:12,477 --> 00:14:14,277
Sobre me mandar pro inferno.
161
00:14:15,778 --> 00:14:17,377
Você os ouviu falando isso?
162
00:14:23,978 --> 00:14:26,277
Pode falar pra ele.
Ele está do seu lado.
163
00:14:30,978 --> 00:14:32,278
Lily.
164
00:14:32,279 --> 00:14:35,077
Ouviu seus pais dizendo
que vão te machucar?
165
00:15:18,977 --> 00:15:22,977
Estava pensando em você. Recebi
uma carta bem legal de Sandy.
166
00:15:28,378 --> 00:15:31,277
Está sentada ai, o que significa
que nosso amigo Wayne
167
00:15:31,278 --> 00:15:34,677
não está reconhecendo uma situação
de perigo para uma criança...
168
00:15:34,678 --> 00:15:37,077
e te disse indiretamente
para esquecer o caso.
169
00:15:37,078 --> 00:15:38,478
Surpresa!
170
00:15:38,479 --> 00:15:40,979
- Desculpa, Emi, não posso.
- Por favor, Mike.
171
00:15:41,480 --> 00:15:43,080
Estou desesperada.
172
00:15:50,177 --> 00:15:51,602
Emily...
173
00:15:53,503 --> 00:15:56,577
Sabe o quanto aprecio
o trabalho que você faz
174
00:15:56,578 --> 00:16:00,277
Mas não sou pago pelo governo
para vigiar molestadores de crianças.
175
00:16:00,278 --> 00:16:02,378
Da última vez,
quase perdi meu emprego.
176
00:16:02,379 --> 00:16:07,077
Esta garotinha ouviu os pais dizerem
que vão mandá-la ao inferno.
177
00:16:07,378 --> 00:16:09,178
Por pior que pareça,
178
00:16:10,179 --> 00:16:13,287
faz parte do seu trabalho,
não do meu.
179
00:16:13,888 --> 00:16:16,088
Está na hora do sistema
cumprir sua parte.
180
00:16:16,089 --> 00:16:17,689
Talvez deva deixar rolar.
181
00:16:17,690 --> 00:16:20,977
Puxa, parece que estou
ouvindo o Wayne falar.
182
00:16:21,878 --> 00:16:24,088
Não quer se envolver, tudo bem.
183
00:16:24,089 --> 00:16:26,812
Nada de papo furado, Mike.
To fugindo das pessoas que respeito.
184
00:16:26,912 --> 00:16:28,578
Tá, nada de papo furado.
185
00:16:28,579 --> 00:16:31,679
Mostre-me a evidência de
um crime, e caio matando em cima.
186
00:17:03,977 --> 00:17:05,877
Lily.
187
00:17:12,477 --> 00:17:14,977
Queria te dizer
que não esqueci de você.
188
00:17:15,678 --> 00:17:17,578
Estou fazendo o que posso.
189
00:17:20,079 --> 00:17:23,777
Se eu desaparecer,
vai procurar por mim?
190
00:17:25,178 --> 00:17:26,977
Você não vai desaparecer.
191
00:17:27,778 --> 00:17:29,778
E se eu desaparecer?
192
00:17:31,779 --> 00:17:33,279
Tenho que ir.
193
00:17:33,280 --> 00:17:35,580
Ficam bravos comigo
quando perco o ônibus.
194
00:17:37,581 --> 00:17:39,477
Lily, espere!
195
00:17:44,778 --> 00:17:46,678
Tome, é o telefone da minha casa.
196
00:17:48,179 --> 00:17:51,979
Se ficar com medo,
quero que me ligue, certo?
197
00:17:53,380 --> 00:17:55,977
Tirarei você de lá,
te prometo.
198
00:18:15,977 --> 00:18:17,378
Olá, é o Doug.
199
00:18:17,977 --> 00:18:19,277
Lá vai...
200
00:18:19,778 --> 00:18:21,287
Oi, sou eu.
201
00:18:22,488 --> 00:18:24,477
Achei que estaria acordado.
202
00:18:24,878 --> 00:18:26,977
Estou ligando pois...
203
00:18:28,678 --> 00:18:31,177
sei lá porque liguei.
204
00:18:31,778 --> 00:18:33,778
Me ligue se ouvir esta mensagem.
205
00:18:49,577 --> 00:18:51,495
Tarde demais!
Conheci outra pessoa.
206
00:18:51,695 --> 00:18:53,078
O quê?
207
00:18:54,179 --> 00:18:55,577
Lily?
208
00:18:56,078 --> 00:18:57,777
Tudo bem com você?
209
00:18:57,778 --> 00:19:00,977
- Estou com medo.
- Porque querida?
210
00:19:00,978 --> 00:19:03,127
Estão esperando pra me pegar.
211
00:19:04,128 --> 00:19:06,728
acho que...
sinto muito.
212
00:19:06,729 --> 00:19:08,329
Porquê?
213
00:19:09,530 --> 00:19:11,430
Acho que vou dormir.
214
00:19:11,431 --> 00:19:14,287
Certo, me escute. Quero que abra
sua janela, consegue?
215
00:19:14,288 --> 00:19:16,177
- Sinto muito.
- Lily?
216
00:20:07,977 --> 00:20:11,777
Mike, é Emily. Aquela garota,
acho que está em apuros.
217
00:20:12,278 --> 00:20:15,577
Sei o que me disse.
Mike, me escute, preciso de ajuda!
218
00:21:10,577 --> 00:21:12,277
O que está fazendo aqui, Emily?
219
00:21:12,278 --> 00:21:16,277
- Estão dormindo, o que quer?
- Não estão!
220
00:21:16,278 --> 00:21:18,578
- Ouviu isso?
- Não ouvi nada.
221
00:21:19,977 --> 00:21:21,574
Deixem-na em paz!
222
00:21:32,177 --> 00:21:33,487
Ouviu isso?
223
00:21:33,488 --> 00:21:35,288
Polícia!
Abram à porta!
224
00:21:41,289 --> 00:21:42,877
Arrombe!
225
00:22:06,377 --> 00:22:07,682
Lily.
226
00:22:18,577 --> 00:22:19,977
Oh, meu Deus!
227
00:22:32,278 --> 00:22:34,077
Te peguei!
Pronto, tudo bem!
228
00:23:01,078 --> 00:23:03,077
O que acontece com
essas pessoas?
229
00:23:19,977 --> 00:23:24,078
A frieza deste crime faz com que
relevemos todas as outras evidências.
230
00:23:24,079 --> 00:23:27,839
Ordeno que os réus façam uma
avaliação psicológica
231
00:23:27,840 --> 00:23:30,977
que determine seu estado mental
para julgar o que fizeram.
232
00:23:30,978 --> 00:23:33,678
Rouba uma pizza
vai para a cadeia de San Quentim.
233
00:23:33,779 --> 00:23:35,822
Tente matar seu filho e ganha
uma análise Freudiana.
234
00:23:35,922 --> 00:23:37,780
Vai me odiar por isso,
235
00:23:37,781 --> 00:23:40,877
Estou pirando! Que tipo de pessoas
bota uma criança no forno?
236
00:23:40,878 --> 00:23:46,177
Pessoas más! Mas, ainda sim,
querem um diagnóstico justificando.
237
00:23:46,178 --> 00:23:48,078
É a natureza humana.
238
00:23:54,477 --> 00:23:57,877
Qual a coisa mais importante que
conversamos que deve se lembrar?
239
00:24:01,077 --> 00:24:03,177
Não foi culpa minha.
240
00:24:03,378 --> 00:24:06,578
Certo. E quer saber?
Não é mesmo.
241
00:24:11,379 --> 00:24:12,977
A gente se fala depois.
242
00:24:16,678 --> 00:24:20,077
Temos aqui
uma assistência social precavida.
243
00:24:21,378 --> 00:24:24,278
- Você tá legal?
- Sim, estou bem. Como ela está?
244
00:24:24,279 --> 00:24:28,077
Reação típica.
Está se culpando.
245
00:24:30,977 --> 00:24:33,927
Vou colocá-la num grupo,
ver se ela se abre.
246
00:24:34,828 --> 00:24:37,027
Grupo de terapia para crianças.
247
00:24:37,028 --> 00:24:39,628
Não me acostumo com isso.
248
00:24:39,629 --> 00:24:41,829
- Até mais.
- Tchau!
249
00:24:47,530 --> 00:24:50,677
Boas notícias.
Vai sair amanhã.
250
00:24:52,378 --> 00:24:54,977
Doug disse que talvez
eu vá para uma instituição.
251
00:24:55,978 --> 00:24:58,577
É, mas será temporário.
252
00:24:58,578 --> 00:25:00,778
Até encontrarmos uma família legal.
253
00:25:02,779 --> 00:25:04,779
Porquê não posso ficar com você?
254
00:25:05,280 --> 00:25:08,080
Querida,
eles não permitiriam.
255
00:25:08,081 --> 00:25:09,481
Porquê?
256
00:25:10,977 --> 00:25:15,782
É complicado, teria um processo,
e nem sou mãe adotiva.
257
00:25:20,783 --> 00:25:22,277
Tudo ficará bem.
258
00:25:33,578 --> 00:25:35,377
Por aqui, minha jovem.
259
00:25:38,977 --> 00:25:41,478
Venho te ver daqui uns dias, certo?
260
00:25:45,977 --> 00:25:47,677
Não quero te ver.
261
00:25:48,378 --> 00:25:50,678
Quero viver com você.
262
00:25:51,479 --> 00:25:52,979
Por favor?
263
00:25:53,380 --> 00:25:54,980
Serei boazinha.
264
00:25:55,381 --> 00:25:57,737
Não é possível, já falei pra você.
265
00:26:00,977 --> 00:26:02,677
Mas vai tentar?
266
00:26:03,878 --> 00:26:05,378
Lily, escute...
267
00:26:05,379 --> 00:26:08,579
mesmo que eu dissesse que sim,
nunca concordariam.
268
00:26:08,580 --> 00:26:11,977
Trabalho o dia todo,
não paro em casa e...
269
00:26:13,178 --> 00:26:14,478
Sinto muito.
270
00:26:15,550 --> 00:26:18,077
Não tenho um perfil de mãe.
271
00:26:19,278 --> 00:26:21,778
Como saberá se não tentar?
272
00:26:38,179 --> 00:26:42,577
Só até encontrar a família certa
e soubermos que está bem, num lar.
273
00:26:42,578 --> 00:26:44,627
Sabe que terá que abandonar o caso.
274
00:26:44,628 --> 00:26:47,228
- Seria conflito de interesses.
- Sei.
275
00:26:47,929 --> 00:26:49,477
Vou te perguntar uma coisa:
276
00:26:51,378 --> 00:26:52,877
porque está fazendo isso?
277
00:26:52,878 --> 00:26:57,777
O que Lily precisa agora, é de um
lugar seguro e alguém em quem confiar.
278
00:26:57,778 --> 00:27:00,277
O sistema não pode
proporcionar isso a ela.
279
00:27:00,278 --> 00:27:03,977
Eu acho que consigo,
considerando meu treinamento.
280
00:27:03,978 --> 00:27:06,977
Perdemos tempo demais lidando
com a burocracia
281
00:27:06,978 --> 00:27:09,178
se dermos mais atenção
à situação,
282
00:27:09,179 --> 00:27:12,979
a essa especificamente,
a essa menina...
283
00:27:12,980 --> 00:27:16,077
é evidente o que
é melhor para ela.
284
00:27:19,478 --> 00:27:22,827
Quando tempo levará para
encontrarem um lar para ela?
285
00:27:22,828 --> 00:27:25,777
Três semanas,
três meses, é difícil dizer.
286
00:27:38,977 --> 00:27:40,427
Nada de visitas.
287
00:27:42,428 --> 00:27:44,577
- O que?
- Aceitaram.
288
00:27:47,977 --> 00:27:49,977
Um recomeço para você.
289
00:27:53,977 --> 00:27:57,807
Encaro isso como
um copo pela metade...
290
00:27:58,808 --> 00:28:00,177
Banheiro...
291
00:28:00,178 --> 00:28:02,179
Cozinha...
Peixe.
292
00:28:03,680 --> 00:28:05,477
E aqui está o seu quarto.
293
00:28:08,578 --> 00:28:10,077
Gostou?
294
00:28:18,978 --> 00:28:20,377
Você mora sozinha?
295
00:28:20,378 --> 00:28:21,702
Só eu!
296
00:28:22,679 --> 00:28:24,027
Só nós!
297
00:28:29,977 --> 00:28:31,377
O que é isso?
298
00:28:32,378 --> 00:28:34,027
Camomila.
Ajuda a dormir.
299
00:28:38,477 --> 00:28:41,177
Sabe, Lily, nada disso
deveria ter acontecido.
300
00:28:41,578 --> 00:28:44,237
Se eu pudesse fazer isso
desaparecer, eu faria.
301
00:28:44,638 --> 00:28:46,077
Você fez.
302
00:29:01,977 --> 00:29:03,377
Boa noite.
303
00:29:37,977 --> 00:29:40,277
Lá vamos nós.
304
00:29:40,278 --> 00:29:42,977
Só tenho que pegar
algumas coisas dela.
305
00:29:44,278 --> 00:29:46,077
Te deixo aqui.
306
00:29:46,078 --> 00:29:49,477
- Não vem comigo?
- Tenho que ir a mais 15 locais.
307
00:29:49,478 --> 00:29:52,577
Então, certifique-se de trancar
a porta quando sair, certo?
308
00:32:14,057 --> 00:32:18,289
Os garotos da escola ficam dizendo
essas coisas, tipo...
309
00:32:19,177 --> 00:32:21,247
"Sua mãe é uma puta"...
310
00:32:22,057 --> 00:32:26,130
e tipo, eu sei que não podemos
voltar para casa
311
00:32:28,057 --> 00:32:29,490
mas eu sinto falta de lá.
312
00:32:31,097 --> 00:32:32,974
Às vezes, quando nossos pais
não estão se dando bem,
313
00:32:33,097 --> 00:32:35,691
é melhor se eles passarem algum
tempo separados.
314
00:32:35,817 --> 00:32:38,456
Isso é o que uma ordem de
restrição faz.
315
00:32:38,937 --> 00:32:40,495
Ela está começando a sair da sua concha.
316
00:32:40,617 --> 00:32:42,733
Isso é bom,
mas você tem que esperar alguns soluços.
317
00:32:42,857 --> 00:32:45,087
E você não pode desfazer 10 anos
de trauma em 6 semanas.
318
00:32:45,217 --> 00:32:46,570
Escola?
Tão cedo?
319
00:32:46,697 --> 00:32:48,574
Não, não tem problema em
ela voltar,
320
00:32:48,697 --> 00:32:51,609
contanto que ela esteja
confortável com isso.
321
00:32:53,217 --> 00:32:56,050
Eu fui até a casa.
Eu acho que a mãe e o pai estão
322
00:32:56,177 --> 00:32:58,213
se trancando em seus quartos
durante a noite.
323
00:32:58,337 --> 00:32:59,690
Quão isso é doente?
324
00:32:59,817 --> 00:33:01,773
Bem, medo e ódio são
partes da mesma patologia.
325
00:33:01,897 --> 00:33:03,535
- Te vejo depois. Tchau, Diego.
- Tchau, Lily.
326
00:33:03,657 --> 00:33:05,170
- Ah, mas eu esqueci.
- Tchau.
327
00:33:05,297 --> 00:33:07,333
- Tchau.
- Você não acha que são loucos.
328
00:33:07,457 --> 00:33:09,448
Bem, estou chegando lá.
329
00:33:15,337 --> 00:33:18,170
- Eu te amo.
- Também te amo.
330
00:33:24,857 --> 00:33:26,893
- Wayne está procurando você.
- Ok.
331
00:33:30,137 --> 00:33:33,015
- Wayne quer ver você.
- Sim, eu sei.
332
00:33:40,217 --> 00:33:42,094
O quê foi Diego?
333
00:33:42,217 --> 00:33:46,335
Oh, ei. Olha, porque não
vamos falar no meu escritório.
334
00:33:46,457 --> 00:33:48,573
Não, me diga o que está acontecendo.
335
00:33:50,017 --> 00:33:52,220
Bem, não sabemos... Não sabemos
porque, ainda,
336
00:33:52,320 --> 00:33:57,048
mas ele matou seus pais
na noite passada.
337
00:34:02,337 --> 00:34:05,215
- Me desculpe... Pode seguir.
- Oficial, deixa-a ir.
338
00:34:08,307 --> 00:34:09,659
O quê aconteceu?
339
00:34:09,817 --> 00:34:12,968
Pegou uma chave de roda na garagem,
voltou para dentro,
340
00:34:16,497 --> 00:34:20,490
trancou todas as portas e janelas,
e matou-os durante o sono.
341
00:34:26,377 --> 00:34:28,811
"Massacrados" seria uma melhor
descrição.
342
00:34:34,817 --> 00:34:36,375
Oh meu Deus!
343
00:34:51,737 --> 00:34:54,649
Um menino de 10 anos fez isso?
Não tem jeito.
344
00:34:54,817 --> 00:34:58,048
Eu estava lá quando o trouxeram pra cá.
Foram precisos 3 homens para dominá-lo.
345
00:34:58,177 --> 00:35:00,168
E o garoto estava subindo pelas paredes.
346
00:35:01,697 --> 00:35:03,369
Melhor amigo do homem, hein?
347
00:35:22,017 --> 00:35:24,577
O quê aconteceu?
Me diga o que aconteceu.
348
00:35:24,697 --> 00:35:26,608
Eu matei meu pai e minha mãe.
349
00:35:34,457 --> 00:35:36,413
Cada família que você ajuda,
350
00:35:36,537 --> 00:35:39,688
todo dia de toda semana,
é uma família em crise.
351
00:35:40,097 --> 00:35:43,931
Essas são suas desvantagens. Bem,
esse é seu trabalho, tente contorná-las.
352
00:35:48,777 --> 00:35:50,495
Você é só uma pessoa, Am.
353
00:35:51,257 --> 00:35:53,248
Você não pode salvar o mundo.
354
00:35:57,337 --> 00:35:59,407
Eu conheci alguém que você salvou.
355
00:36:02,897 --> 00:36:04,225
Sim.
356
00:36:06,737 --> 00:36:09,410
- Está bem?
- Sim.
357
00:36:10,017 --> 00:36:12,087
É apenas trabalho.
Não se preocupe.
358
00:36:13,737 --> 00:36:16,934
- Eu acho que você tem um trabalho duro.
- Eu também acho.
359
00:36:18,897 --> 00:36:22,094
As pessoas têm filhos e, em seguida,
decidem que não querem ser pais.
360
00:36:22,217 --> 00:36:25,766
E então as crianças crescem achando
que foi culpa delas.
361
00:36:27,457 --> 00:36:29,573
Foi isso que seus pais fizeram?
362
00:36:31,137 --> 00:36:33,014
Você disse que era sozinha.
363
00:36:34,897 --> 00:36:36,218
Sim.
364
00:36:37,937 --> 00:36:39,848
Nunca conheci meu pai.
365
00:36:41,097 --> 00:36:44,646
E minha mãe...
Minha mãe tem problemas.
366
00:36:45,017 --> 00:36:48,089
- Ela deve ter assustado você.
- Por que você disse isso?
367
00:36:49,017 --> 00:36:51,531
Eu não gosto de falar sobre isso.
368
00:36:54,137 --> 00:36:56,173
Você é uma menininha muito
inteligente.
369
00:37:07,577 --> 00:37:10,410
Querida.
Café da manhã.
370
00:37:13,017 --> 00:37:14,370
O quê você tem?
371
00:37:23,257 --> 00:37:24,690
Deixe-me ver.
372
00:37:31,577 --> 00:37:33,613
Você mexeu nas minhas coisas?
373
00:37:35,377 --> 00:37:39,529
Me desculpe.
Eu queria saber sobre você.
374
00:37:47,697 --> 00:37:49,608
Essa é sua mãe?
375
00:37:52,337 --> 00:37:54,055
O quê aconteceu com ela?
376
00:37:55,537 --> 00:37:58,574
Ela morreu quando eu tinha
sua idade.
377
00:38:00,577 --> 00:38:03,330
- Como?
- Em um acidente.
378
00:38:09,457 --> 00:38:12,972
Estava chovendo e ela
dirigia muito rápido.
379
00:38:15,457 --> 00:38:17,129
E tivemos um acidente.
380
00:38:20,177 --> 00:38:21,895
Você está brava comigo?
381
00:38:24,217 --> 00:38:25,969
Não, não estou brava com você.
382
00:38:26,897 --> 00:38:28,808
Mas eu preciso que você
não faça isso de novo, ok?
383
00:38:28,937 --> 00:38:31,656
Ir mexer nas minhas coisas sem
perguntar.
384
00:38:32,857 --> 00:38:35,325
Ok?
Tudo bem.
385
00:38:36,737 --> 00:38:39,126
O omelete está ficando frio.
Melhor se apressar.
386
00:38:53,577 --> 00:38:57,411
Você vai ver, 6 meses,
seu advogado vai contratar um perito
387
00:38:57,537 --> 00:38:59,020
para dizer que ela está
reabilitada
388
00:38:59,120 --> 00:39:01,007
e então vão abrir ação
pela custódia quando ela sair.
389
00:39:01,137 --> 00:39:02,650
Ela não vai voltar para lá.
390
00:39:02,777 --> 00:39:05,450
Vou levá-la para fora do estado antes de
deixá-los perto dela novamente.
391
00:39:05,577 --> 00:39:07,454
Não ouvi você dizer isso.
392
00:39:09,177 --> 00:39:10,576
Vocês estão bem?
393
00:39:12,657 --> 00:39:16,809
Estamos ótimos. Ela é um doce,
muito intuitiva sobre tudo.
394
00:39:21,177 --> 00:39:23,532
Você quer falar sobre alguma coisa?
395
00:39:24,017 --> 00:39:26,053
Nós puxamos os registros
telefônicos dos Ramirez.
396
00:39:26,177 --> 00:39:28,407
Houve uma chamada essa noite
antes dos assassinatos.
397
00:39:28,537 --> 00:39:31,529
- De quem?
- A chamada veio da sua casa, Emily.
398
00:39:32,327 --> 00:39:33,630
O quê?
399
00:39:33,817 --> 00:39:36,536
Não estou te acusando de nada,
eu só quero saber o que foi dito.
400
00:39:36,657 --> 00:39:38,375
Mas isso é impossível.
401
00:39:38,497 --> 00:39:40,727
Digo, eu devo ter ligado para eles uma
semana antes ou algo assim, mas eu...
402
00:39:40,857 --> 00:39:43,849
Estou falando com você como amigo,
você sabe disso, certo?
403
00:39:43,977 --> 00:39:45,933
Mike, você não me ouviu?
404
00:39:46,057 --> 00:39:49,606
Como amiga, estou te falando que eu
não liguei pra essa família.
405
00:39:54,137 --> 00:39:59,848
Ele está no meu grupo.
Por quê, aconteceu alguma coisa?
406
00:40:02,577 --> 00:40:04,568
Estamos tentando saber o porque.
407
00:40:04,697 --> 00:40:07,530
Diego recebeu uma ligação daqui,
na última quinta à noite.
408
00:40:07,657 --> 00:40:09,613
Eu só estou perguntando
se ele poderia ter dito alguma coisa.
409
00:40:09,737 --> 00:40:12,205
- Não fui eu.
- Você não ligou para ele?
410
00:40:13,977 --> 00:40:17,447
Lily, às vezes é difícil falar
a verdade,
411
00:40:17,577 --> 00:40:19,727
mas eu sei que irá pois você
é uma boa criança.
412
00:40:19,857 --> 00:40:21,609
Estou falando a verdade.
413
00:40:22,457 --> 00:40:25,767
Meu arquivos estão no armário.
Diego estava lá.
414
00:40:26,297 --> 00:40:30,893
Talvez tenha ficado curiosa e foi
atrás de alguns, marcou um número?
415
00:40:31,017 --> 00:40:33,326
Não fui eu, eu juro.
416
00:40:34,057 --> 00:40:37,686
A ligação foi às 2 da manhã.
Você fica até tão tarde?
417
00:40:37,817 --> 00:40:40,490
- Eu não liguei pra ele.
- Você fica acordada tão tarde?
418
00:40:40,617 --> 00:40:43,529
Mike, ela disse não.
Talvez alguém tenha cometido um erro.
419
00:40:44,897 --> 00:40:46,330
É, talvez sim.
420
00:40:52,897 --> 00:40:56,776
Por quê Diego faria isso?
Ele amava seu pai e sua mãe.
421
00:40:58,337 --> 00:41:01,773
Você nunca quer pensar que alguém que
você conhece é capaz de uma coisa assim.
422
00:41:01,897 --> 00:41:05,412
Na seu mente, sempre é alguém
desconhecido, uma criatura sem rosto.
423
00:41:07,057 --> 00:41:09,651
Às vezes, a cidade parece cheia deles.
424
00:41:10,417 --> 00:41:13,170
Mas eles são apenas pessoas,
como você e eu.
425
00:41:15,977 --> 00:41:17,281
Ela está mentindo.
426
00:41:23,617 --> 00:41:25,209
Você acredita em mim?
427
00:41:26,537 --> 00:41:27,936
Eu acredito em você.
428
00:41:32,057 --> 00:41:35,686
Eu preciso te perguntar uma coisa
sobre a noite em que aconteceu.
429
00:41:35,817 --> 00:41:38,695
Você recebeu uma ligação?
Muito tarde?
430
00:41:42,097 --> 00:41:43,416
Não recebeu.
431
00:41:45,177 --> 00:41:47,168
Diego, eu sei que recebeu.
432
00:41:49,217 --> 00:41:51,253
A ligação veio da minha casa.
433
00:41:55,617 --> 00:41:57,209
Qual o problema?
434
00:41:58,097 --> 00:42:00,486
O quê está te assustando?
Diego.
435
00:42:02,137 --> 00:42:05,368
Está bem, está certo. Respire fundo,
respire fundo, você vai ficar bem.
436
00:42:05,497 --> 00:42:07,965
Alguém pode ajudar aqui, por favor?
437
00:42:21,177 --> 00:42:24,533
Quem ligou pra você?
Foi a Lily?
438
00:42:27,697 --> 00:42:31,167
Ela disse alguma coisa pra você?
Algo que assustou você?
439
00:42:32,857 --> 00:42:35,815
- El dijo.
- "Él dijo"?
440
00:42:37,217 --> 00:42:39,208
O que quer dizer, "Ele disse"?
441
00:42:39,897 --> 00:42:44,209
- Era um homem.
- Era um homem?
442
00:43:20,497 --> 00:43:22,613
Você...
443
00:43:23,577 --> 00:43:27,172
gosta... de trabalhar... aqui?
444
00:43:28,457 --> 00:43:30,732
Bem, fotocópia não é muito divertido.
445
00:43:33,017 --> 00:43:36,009
- O quê?
- Toc, toc. Desculpem estou atrasado.
446
00:43:36,137 --> 00:43:38,048
Está pronta para ir, garota?
447
00:43:38,177 --> 00:43:41,374
- Então, como está a escola?
- Bem.
448
00:43:42,777 --> 00:43:44,608
Algum dos seus colegas está
te dando trabalho?
449
00:43:44,737 --> 00:43:47,171
Não, eles tem sido legais.
450
00:43:48,817 --> 00:43:50,375
Está dormindo bem?
451
00:43:51,137 --> 00:43:54,766
Isso não é realmente o que
você quer falar, é, Doug?
452
00:43:54,817 --> 00:43:56,125
Você me pegou.
453
00:43:59,337 --> 00:44:02,773
Questão 16, eu tenho medo do escuro?
Você respondeu que não.
454
00:44:02,897 --> 00:44:07,334
Questão 23, tenho medo de ficar sozinha?
Você respondeu não.
455
00:44:07,977 --> 00:44:10,207
26, tenho medo dos meus pais?
Não.
456
00:44:10,337 --> 00:44:13,249
Você respondeu que não
a tudo nessa sessão.
457
00:44:13,977 --> 00:44:16,730
Eu acho que algumas dessas deveriam
ser sim.
458
00:44:16,857 --> 00:44:18,336
Todo mundo tem medo de alguma coisa.
459
00:44:18,457 --> 00:44:20,368
Trabalhar através de nossos medos,
conquistá-los,
460
00:44:20,497 --> 00:44:22,169
é como ficamos melhores.
461
00:44:23,377 --> 00:44:26,528
Então, você quer me falar,
o que assusta você?
462
00:44:29,137 --> 00:44:34,006
Eu te falo o que me assusta, se você
me falar o que te assusta.
463
00:44:36,977 --> 00:44:38,330
Muito justo.
464
00:44:41,217 --> 00:44:43,128
Quando eu era garoto,
estava escalando uma árvore,
465
00:44:43,257 --> 00:44:45,896
e acidentalmente coloquei minha mão
através de um ninho de vespas gigantes.
466
00:44:46,017 --> 00:44:48,929
E elas não gostaram muito.
Eu foi picado centenas de vezes.
467
00:44:49,057 --> 00:44:51,491
Tiveram que correr comigo para
o hospital.
468
00:44:52,337 --> 00:44:54,692
Tenho medo de vespas desde então.
469
00:44:55,857 --> 00:44:58,052
Não escalo muitas árvores também.
470
00:44:58,597 --> 00:45:02,197
Todo mundo tem medo de algo.
De quê você tem medo?
471
00:45:02,417 --> 00:45:03,977
De mim.
472
00:45:04,737 --> 00:45:07,187
- Medo de você?
- Às vezes.
473
00:45:07,427 --> 00:45:10,787
Por quê? O que te assusta
em você mesma?
474
00:45:11,727 --> 00:45:15,007
- Tenho maus pensamentos.
- Sobre o quê?
475
00:45:15,307 --> 00:45:16,917
Sobre as pessoas.
476
00:45:17,137 --> 00:45:19,777
Sobre as pessoas em geral,
ou sobre determinadas pessoas?
477
00:45:19,957 --> 00:45:22,337
- Determinadas pessoas.
- Como quem?
478
00:45:22,557 --> 00:45:24,277
Você.
479
00:45:25,047 --> 00:45:27,437
Você tem maus pensamentos
sobre mim?
480
00:45:27,817 --> 00:45:31,157
- Por quê?
- Porque sim.
481
00:45:32,697 --> 00:45:36,937
Fiz ou disse alguma coisa
que te aborreceu?
482
00:45:37,177 --> 00:45:40,467
É só... a sua
maneira de ser.
483
00:45:41,257 --> 00:45:43,147
E como eu sou?
484
00:45:43,787 --> 00:45:46,977
- Fácil.
- Fácil?
485
00:45:48,397 --> 00:45:50,577
Sabe o que isso significa?
486
00:45:50,777 --> 00:45:55,157
Facilmente compreendido. Muitas vezes,
falta de sinceridade ou profundidade.
487
00:45:55,357 --> 00:45:57,587
Você é metido, também.
488
00:45:57,997 --> 00:46:00,777
Mamãe não Ihe contou
sobre isso?
489
00:46:00,977 --> 00:46:05,387
- Se pareço metido ou fácil...
- Não se desculpe.
490
00:46:05,607 --> 00:46:08,837
- Por quê não?
- Você é um adulto.
491
00:46:10,097 --> 00:46:12,107
É embaraçoso!
492
00:46:20,307 --> 00:46:24,617
Número 12.
Se preocupa com o que vai acontecer?
493
00:46:25,167 --> 00:46:28,517
- Sim ou não?
- Quer que eu responda isso?
494
00:46:28,777 --> 00:46:31,957
- Sim ou não?
- Não...
495
00:46:33,567 --> 00:46:36,357
Deveria ser "sim"...
496
00:46:39,847 --> 00:46:42,777
Vamos falar sobre a escola agora?
497
00:46:43,077 --> 00:46:46,017
Minhas nota estão
melhorando muito.
498
00:46:51,057 --> 00:46:56,037
Falo com muitas crianças, mas nunca
nenhuma me falou assim antes.
499
00:46:56,307 --> 00:46:57,947
Assim como?
500
00:46:58,777 --> 00:47:00,567
Ameaçadoramente.
501
00:47:05,807 --> 00:47:09,407
Conheço um especialista.
Ligarei para ele amanhã de manhã.
502
00:47:50,337 --> 00:47:53,277
- Está zangada comigo?
- Não...
503
00:47:53,767 --> 00:47:57,387
- Estou apenas cansada.
- Quer que eu escove o seu cabelo?
504
00:47:57,797 --> 00:48:01,337
- Não, obrigada.
- Tem certeza?
505
00:48:01,557 --> 00:48:03,357
Em outra hora.
506
00:48:03,557 --> 00:48:06,557
Isso fará você se sentir melhor.
Vou pegar a escova.
507
00:48:06,757 --> 00:48:09,137
Ei disse "não, obrigada".
508
00:48:15,307 --> 00:48:18,187
Doug disse alguma coisa,
não disse?
509
00:48:19,977 --> 00:48:22,537
Doug? Não.
510
00:48:23,247 --> 00:48:27,347
- Ele disse que você está indo muito bem.
- O que ele te contou?
511
00:48:27,577 --> 00:48:28,977
Nada.
512
00:48:59,807 --> 00:49:01,497
Alô?
513
00:49:10,467 --> 00:49:12,887
Não estou ouvindo,
desculpe.
514
00:50:54,957 --> 00:50:56,477
Cacete!
515
00:54:29,867 --> 00:54:32,277
Acha que é minha culpa?
516
00:54:33,127 --> 00:54:34,433
Diga-me.
517
00:54:42,767 --> 00:54:47,057
Não é sua culpa.
Foi um acidente.
518
00:55:00,847 --> 00:55:04,757
Não há sinais de entrada forçada. Ele
estava só e as portas estavam trancadas.
519
00:55:04,957 --> 00:55:06,767
Ele não se matou.
520
00:55:06,967 --> 00:55:11,367
Ele estava assustado! Ele saiu
daquela sala apavorado, Mike!
521
00:55:11,567 --> 00:55:14,987
- Ele disse que ela o ameaçou!
- Ele ficou chocado, se deixou levar.
522
00:55:15,167 --> 00:55:18,467
E o Diego? Ele disse
que havia um homem ao telefone.
523
00:55:18,707 --> 00:55:22,327
Não havia mais ninguém na casa. Acha
que não sei como isso parece loucura?
524
00:55:22,547 --> 00:55:25,587
Crianças nesse estado mental não
são testemunhas muito confiáveis.
525
00:55:25,787 --> 00:55:29,767
Mas por quê ela estaria nesse estado
mental? Por quê Doug estava?
526
00:55:30,067 --> 00:55:32,977
Acesse meus registros telefônicos.
Veja se ele ligou para ela.
527
00:55:33,177 --> 00:55:36,297
Já fiz isso.
Não houve nenhuma chamada.
528
00:55:37,367 --> 00:55:43,057
Então está dizendo que já viu isso
antes? Alguém morrer desse jeito?
529
00:55:43,357 --> 00:55:45,207
Sinceramente?
530
00:55:45,787 --> 00:55:49,377
Todo dia me choco com as coisas estranhas
que as pessoas fazem consigo mesmas.
531
00:55:49,657 --> 00:55:53,107
A mãe e o pai dela tinham cadeados
na porta do quarto dela.
532
00:55:53,317 --> 00:55:55,307
E dos grandes!
533
00:55:55,527 --> 00:55:58,167
Algo saiu por aquela porta,
534
00:55:58,417 --> 00:56:03,337
e fosse lá o que fosse, não queriam
que saísse por ela novamente.
535
00:56:31,076 --> 00:56:32,376
CONFIDENCIAL
DIVISÃO DE PROTEÇÃO DA CRIANÇA
536
00:56:37,377 --> 00:56:41,607
Vamos voltar à conversa sobre
o forno, Margaret.
537
00:56:41,877 --> 00:56:44,397
Eddie disse para a queimarmos
e eu aceitei.
538
00:56:44,677 --> 00:56:46,597
Então foi idéia
do Edward...
539
00:56:46,757 --> 00:56:49,177
Só a parte do forno.
Ambos a queríamos morta.
540
00:56:49,377 --> 00:56:53,387
Por quê disse que era a vontade de
Deus que vocês matassem a sua filha?
541
00:56:53,587 --> 00:56:56,557
- Por quê isso é engraçado, Margaret?
- Porque ela não é minha filha.
542
00:56:56,787 --> 00:57:00,147
Você crê que a sua filha é o
diabo... A encarnação do mal.
543
00:57:00,297 --> 00:57:04,647
- Não me importa como a chamem.
- Mas você declarou que ela mata pessoas?
544
00:57:04,877 --> 00:57:09,037
Não com as próprias mãos.
Elas simplesmente... morrem.
545
00:57:09,357 --> 00:57:11,277
Eu tinha dois irmãos.
546
00:57:12,547 --> 00:57:14,977
Eddie tinha duas irmãs.
547
00:57:15,277 --> 00:57:19,557
Desde que ela nasceu, todos
começaram... a morrer.
548
00:57:22,807 --> 00:57:26,427
Eu e o Eddie, suponho que...
549
00:57:26,757 --> 00:57:32,007
ela não poderia se livrar de nós até
achar outra pessoa.
550
00:57:43,146 --> 00:57:44,646
HOSPITALA PSIQUIÁTRICO
551
00:57:44,647 --> 00:57:47,297
A enfermeira de plantão
ouviu gritos.
552
00:57:47,497 --> 00:57:50,127
Encontrou a Sra. Sullivan caída no chão,
arranhando sua própria pele,
553
00:57:50,367 --> 00:57:53,327
absolutamente convencida que estava
pegando fogo.
554
00:58:03,657 --> 00:58:06,457
Ela não pode receber visitas,
como você pode ver.
555
00:58:06,617 --> 00:58:10,227
Se quiser, podemos deixar
você ver o Sr. Sullivan.
556
00:58:10,567 --> 00:58:11,917
Está bem.
557
00:58:32,277 --> 00:58:36,567
Sei que provavelmente sou a última
pessoa que você quer ver neste momento.
558
00:58:36,807 --> 00:58:40,977
Mas com certeza, você é a única
pessoa com quem posso falar.
559
00:58:41,217 --> 00:58:42,857
Quem morreu?
560
00:58:44,477 --> 00:58:47,767
- Um amigo.
- Está apavorada?
561
00:58:48,467 --> 00:58:50,797
Sabe a que me refiro.
562
00:58:52,387 --> 00:58:54,607
Sim. Ela...
563
00:58:56,947 --> 00:59:00,847
- O que ela é?
- Posso Ihe dizer o que ela não é.
564
00:59:01,097 --> 00:59:02,577
Ela não é minha filha!
565
00:59:02,777 --> 00:59:04,977
Não é uma... menina de 10 anos
com problemas na escola.
566
00:59:05,177 --> 00:59:09,157
Não é uma vítima inocente cuja porta
você arrebentou e cuja vida salvou.
567
00:59:09,357 --> 00:59:11,847
Tão cedo, ela não vai a lugar algum.
568
00:59:12,047 --> 00:59:15,647
- Não até que ela tenha acabado com você.
- Acabado comigo como?
569
00:59:15,877 --> 00:59:17,767
Da maneira que ela quiser.
570
00:59:18,147 --> 00:59:20,077
Acha que foi por acaso
que ela encontrou você?
571
00:59:20,078 --> 00:59:22,778
Ela viu você se aproximando
de longe.
572
00:59:23,177 --> 00:59:25,377
Por quê eu?
573
00:59:26,177 --> 00:59:29,507
- Não tenho nada...
- É, mas você é boa.
574
00:59:29,747 --> 00:59:32,737
Bondade, decência,
é disso que ela se alimenta.
575
00:59:32,937 --> 00:59:36,197
Ela vai tomar a sua alma
e logo irá atrás da próxima vítima.
576
00:59:36,497 --> 00:59:41,437
Tínhamos uma família...
Ela destruiu tudo.
577
00:59:41,767 --> 00:59:44,697
Eu acho que ela vê tudo.
578
00:59:45,067 --> 00:59:48,487
E o que ela não vê,
ela pressente.
579
00:59:49,047 --> 00:59:51,377
Se você pensar em ligar
para um amigo,
580
00:59:51,577 --> 00:59:54,337
ela saberá antes que
o telefone toque.
581
00:59:54,547 --> 00:59:58,507
Dizem que quando você nasce,
está dando sua alma eterna.
582
00:59:58,577 --> 01:00:01,848
A parte de você que vive,
vive novamente.
583
01:00:01,997 --> 01:00:06,767
Seja qual for o mal que ela é,
não vem de nós.
584
01:00:06,907 --> 01:00:08,487
Já estava lá.
585
01:00:08,807 --> 01:00:11,927
Ao nascer, ela trouxe algo com ela.
586
01:00:12,057 --> 01:00:14,252
Algo antigo, destrutivo.
587
01:00:15,937 --> 01:00:18,377
A alma de um demônio.
588
01:00:23,337 --> 01:00:25,328
O quê ela quer?
589
01:00:25,497 --> 01:00:29,410
Para saber qual a sua idéia do inferno
590
01:00:32,297 --> 01:00:33,632
e fazer você viver lá.
591
01:02:14,777 --> 01:02:17,157
- Oi!
- Oi!
592
01:02:17,807 --> 01:02:21,757
Você não foi me buscar.
Tive que pegar o ônibus.
593
01:02:21,997 --> 01:02:25,647
Desculpe, eu perdi
a noção do tempo...
594
01:02:26,557 --> 01:02:30,177
Tudo bem. Sei o quanto
você está ocupada.
595
01:02:30,937 --> 01:02:33,187
Enfim, não importa.
596
01:02:33,767 --> 01:02:38,767
O ônibus para bem no final da rua,
então é fácil chegar em casa.
597
01:02:39,007 --> 01:02:42,647
- A qualquer hora.
- Que sorte!
598
01:02:45,807 --> 01:02:47,867
Onde está o telefone?
599
01:02:48,447 --> 01:02:50,937
Ele não estava funcionando...
600
01:03:00,777 --> 01:03:02,777
Este aqui também não?
601
01:03:05,187 --> 01:03:09,377
Fizemos ginástica hoje.
Vou tomar um banho.
602
01:03:13,257 --> 01:03:16,387
- Acho que você sabe onde ela está.
- Quem?
603
01:03:16,647 --> 01:03:18,257
Minha mãe.
604
01:03:19,587 --> 01:03:21,697
Como eu saberia disso?
605
01:03:21,937 --> 01:03:25,277
Achei que você tivesse dito
que iria procurá-la...
606
01:03:27,457 --> 01:03:29,387
Eu nunca disse isso...
607
01:03:32,797 --> 01:03:35,387
Talvez eu tenha sonhado...
608
01:03:51,077 --> 01:03:52,537
Nancy...
609
01:03:53,187 --> 01:03:54,597
Emily!
610
01:03:55,227 --> 01:03:59,227
Lamento muito a respeito do Doug.
Sei o quanto vocês eram próximos.
611
01:03:59,457 --> 01:04:01,357
Você tem um minuto?
612
01:04:01,477 --> 01:04:06,697
Estava me perguntando se você teve sorte
em achar uma novo lugar para Lily.
613
01:04:06,877 --> 01:04:09,737
Ainda estou procurando. Tenho que
achar casas para outras crianças agora.
614
01:04:09,977 --> 01:04:11,957
E quanto tempo acha
que vai demorar?
615
01:04:12,207 --> 01:04:15,417
Sinceramente? Ela não é
uma das minhas prioridades.
616
01:04:15,577 --> 01:04:17,732
Ela está num ambiente seguro, com
alguém que satisfaz as necessidades dela.
617
01:04:17,932 --> 01:04:19,687
Nancy...
618
01:04:20,907 --> 01:04:26,357
Se houver alguma coisa que você
possa fazer para agilizar o processo...
619
01:04:26,857 --> 01:04:28,617
Está falando sério?
620
01:04:28,817 --> 01:04:32,157
Emily, você pediu a custódia...
E você a conseguiu!
621
01:04:32,357 --> 01:04:34,867
Ela é responsabilidade sua!
Faça dar certo!
622
01:04:35,007 --> 01:04:39,557
Como? Como posso fazer dar certo,
se não está dando certo?
623
01:04:39,717 --> 01:04:43,967
Com as mesmas habilidades que você
ensina esses pais e mães a cada semana!
624
01:04:44,187 --> 01:04:47,817
Converse um pouco, Emily.
Converse um pouco, Emily.
625
01:04:54,587 --> 01:04:57,577
Vejo vocês na segunda.
Bom trabalho!
626
01:05:29,947 --> 01:05:33,337
Ei! Espere aí! Quem você pensa que é
para tratá-la desse modo?
627
01:05:33,707 --> 01:05:38,367
Não é nada, Diane. Emily está sob muito
estresse ultimamente, mas é boa comigo.
628
01:05:38,587 --> 01:05:41,727
Espero que eu possa ficar com ela
por muito tempo.
629
01:05:41,967 --> 01:05:44,747
Nunca mais faça isso!
630
01:05:45,377 --> 01:05:48,097
Te vejo na semana que vem,
Diane!
631
01:05:55,577 --> 01:05:59,457
- Você não vai voltar pra lá!
- Por quê, Emily?
632
01:06:02,697 --> 01:06:07,720
Por quê, Emily? Por quê, Emily?
Por quê, Emily?
633
01:06:09,099 --> 01:06:11,899
Por quê, Emily? Por quê, Emily?
Por quê, Emily? Por quê, Emily?
634
01:06:26,087 --> 01:06:29,157
Posso voltar na semana que vem?
635
01:06:31,537 --> 01:06:34,547
Você nunca mais
vai voltar lá!
636
01:06:35,847 --> 01:06:37,797
Tem certeza?
637
01:07:30,977 --> 01:07:32,467
Mike...
638
01:07:34,087 --> 01:07:35,747
Emily?
639
01:07:36,767 --> 01:07:39,387
Eles não estavam loucos, Mike...
640
01:07:39,717 --> 01:07:42,536
Seus pais. Estavam certos sobre ela.
641
01:07:42,697 --> 01:07:45,814
Você quer acabar onde eles estão?
Continue falando assim.
642
01:07:45,907 --> 01:07:48,777
Emily, você está sofrendo
pelo Doug
643
01:07:49,007 --> 01:07:51,096
e ainda está confusa a respeito
do que Diego fez.
644
01:07:51,217 --> 01:07:54,157
- Não está?
- Diego cresceu numa família ruim!
645
01:07:54,387 --> 01:07:58,187
Ele viu violência e a repetiu!
Esse é o ciclo. Você sabe muito bem!
646
01:07:58,387 --> 01:08:00,307
Por quê ela está mentindo
sobre ter ligado pra ele?
647
01:08:00,507 --> 01:08:03,227
Porque ela é uma mentirosa! Mas isso não
significa que ela o fez fazer aquilo!
648
01:08:03,387 --> 01:08:04,947
Deixe-me dizer-Ihe o que
Lily é.
649
01:08:05,147 --> 01:08:06,977
Ela é uma criança problemática.
650
01:08:07,177 --> 01:08:09,757
Ela é uma criança enganadora,
manipuladora.
651
01:08:09,987 --> 01:08:13,167
Mas uma criança problemática, enganadora
e manipuladora não é um demônio!
652
01:08:13,417 --> 01:08:15,537
Você acha que estou doida?
653
01:08:16,587 --> 01:08:21,127
Você pode fazer sermão ali, mas
não ligo pra essa baboseira!
654
01:08:21,467 --> 01:08:24,567
Mike, você sabe que
não estou louca!
655
01:08:24,807 --> 01:08:27,967
Não fuja disto só porque
Ihe apavora!
656
01:08:28,177 --> 01:08:31,557
Vou Ihe dizer o que me apavora: não estou
reconhecendo minha amiga. Busque ajuda.
657
01:08:31,757 --> 01:08:34,757
É sério!
Não quero denunciá-la!
658
01:09:20,827 --> 01:09:22,517
Boa noite.
659
01:10:20,387 --> 01:10:24,237
- Sra. Lynch, já Ihe disse...
- Acha que sou idiota?
660
01:10:24,467 --> 01:10:27,367
- Que sou uma adolescente ingênua?
- Não.
661
01:10:27,587 --> 01:10:31,817
Sim... Não!
Não foi isso que eu disse.
662
01:10:32,717 --> 01:10:34,017
Eu não disse!
663
01:10:34,247 --> 01:10:37,077
Não.
Você nunca disse que...
664
01:10:37,537 --> 01:10:39,407
Sra. Lynch...
665
01:10:39,807 --> 01:10:42,777
Por favor, deixe-me responder?
666
01:10:43,737 --> 01:10:46,027
Me deixaria simplesmente...
667
01:10:46,487 --> 01:10:49,977
Cale a porra dessa boca, sua mulher
desgraçada!
668
01:10:50,167 --> 01:10:52,587
Ou vou até aí espancar o seu rabo
como você espanca o seu filho!
669
01:10:52,787 --> 01:10:57,487
Tenho o seu endereço! Pense nisso
antes de me ligar pra me encher!
670
01:10:58,387 --> 01:11:02,187
Certo... Você não está em condições
de estar aqui neste momento.
671
01:11:02,387 --> 01:11:05,737
Vamos, está tarde. Você está com uma
péssima aparência! Vá pra casa.
672
01:11:05,957 --> 01:11:07,877
Não quero ir pra casa.
673
01:11:13,747 --> 01:11:15,167
Alô?
674
01:11:24,537 --> 01:11:26,117
É para você.
675
01:11:33,407 --> 01:11:38,357
- Emily Jenkins.
- Não devia me deixar só em casa, Emily.
676
01:11:45,237 --> 01:11:46,847
Wayne?
677
01:12:36,877 --> 01:12:39,487
Até que enfim!
Deixei jantar pra você.
678
01:12:40,877 --> 01:12:45,067
Não me ignore! Minha mãe
costumava me ignorar.
679
01:13:11,097 --> 01:13:12,647
Emily?
680
01:13:13,897 --> 01:13:17,617
Deixe-me entrar...
Estou com medo.
681
01:13:25,037 --> 01:13:27,017
Emily, por favor!
682
01:13:28,907 --> 01:13:31,097
Sei que você está aí.
683
01:13:31,597 --> 01:13:33,467
Por favor, Emily!
684
01:14:02,467 --> 01:14:04,777
Deixe-me entrar!
685
01:14:05,757 --> 01:14:08,787
Deixe-me entrar!
Deixe-me entrar!
686
01:14:09,807 --> 01:14:11,567
Me deixe em paz!
687
01:15:27,177 --> 01:15:28,877
Por favor!
688
01:15:29,178 --> 01:15:30,578
Ajude-me!
689
01:15:30,579 --> 01:15:32,479
FORA DE SERVIÇO
690
01:15:32,480 --> 01:15:34,380
Por favor, ajude-me.
Preciso de ajuda.
691
01:15:34,781 --> 01:15:37,981
Que diabos está fazendo?
Por favor, tem que me ajudar!
692
01:15:37,982 --> 01:15:39,682
Deus!
693
01:15:39,683 --> 01:15:41,883
Não tem ninguém lá fora.
694
01:15:42,084 --> 01:15:43,684
Dirija!
695
01:15:43,982 --> 01:15:47,882
Não tem ninguém lá fora.
696
01:15:48,083 --> 01:15:49,983
Olhe.
697
01:15:53,984 --> 01:15:57,284
Não tem ninguém lá fora.
698
01:16:44,585 --> 01:16:46,485
A chave do carro.
699
01:16:46,486 --> 01:16:51,286
Devido ao tempo, todos os criados
cometem agressões generalizadas.
700
01:16:53,687 --> 01:16:56,987
Você terá que fazer o que eu disser.
701
01:16:56,988 --> 01:16:59,088
Se eu disser que
quero ir ao grupo...
702
01:16:59,089 --> 01:17:01,089
terá que fazer.
703
01:17:01,090 --> 01:17:03,390
Se eu disser que
quero um vestido novo...
704
01:17:04,291 --> 01:17:05,891
terá que fazer.
705
01:17:06,392 --> 01:17:11,392
Se eu disser que quero sorvete
todos os dias depois da escola...
706
01:17:11,493 --> 01:17:13,593
terá que fazer.
707
01:17:14,594 --> 01:17:16,694
Certo?
708
01:17:18,595 --> 01:17:20,395
Não fique triste.
709
01:17:21,796 --> 01:17:25,096
Este é um novo começo.
710
01:17:49,497 --> 01:17:52,197
Emily!
711
01:17:56,298 --> 01:17:59,198
Eu tentei te ligar,
boa notícia.
712
01:17:59,199 --> 01:18:00,899
Encontramos um lar para a Lily.
713
01:18:00,900 --> 01:18:03,900
Uma família em Cloverfield.
Pessoas muito boas.
714
01:18:04,101 --> 01:18:07,401
Eles vão pegá-la
sexta-feira após as aulas.
715
01:18:09,002 --> 01:18:12,402
Qual é o problema?
Eles são perfeitos.
716
01:18:15,403 --> 01:18:19,403
- Se eles a adotarem?
- Recomeçará tudo de novo.
717
01:18:19,404 --> 01:18:22,604
Não pode deixá-la ir,
não pode deixá-la ficar.
718
01:18:22,605 --> 01:18:24,670
Só há uma opção.
719
01:18:24,806 --> 01:18:26,106
- Não posso.
- Você precisa.
720
01:18:26,107 --> 01:18:27,407
Você não entende
do que estou falando.
721
01:18:27,408 --> 01:18:30,008
Você é que não entende. Você a tem
uns dois meses, nós dez anos.
722
01:18:30,009 --> 01:18:33,109
Nós a tivemos por dez anos!
Pense nisso como um teste de fé.
723
01:18:33,110 --> 01:18:35,210
- Eu não tenho nenhuma fé.
- Que tal a raiva?
724
01:18:35,211 --> 01:18:37,011
Você tem um pouco, não é?
725
01:18:46,012 --> 01:18:48,012
Espero que sim.
726
01:18:48,513 --> 01:18:51,713
- Como eu...?
- Matá-la?!
727
01:18:52,314 --> 01:18:54,414
Durante o sono.
728
01:18:54,415 --> 01:18:56,015
É a única hora em que
você tem vantagem,
729
01:18:56,016 --> 01:18:58,316
enquanto ela estiver dormindo,
mas é algo que ela quase não faz.
730
01:18:58,317 --> 01:19:00,717
Verificávamos o quarto dela todas
às noites por três meses.
731
01:19:00,718 --> 01:19:02,018
A primeira noite que ela dormiu...
732
01:19:02,019 --> 01:19:04,119
foi à noite em que você
arrombou a porta da frente.
733
01:19:04,120 --> 01:19:06,020
Eu vou Ihe dizer
o que faria diferente.
734
01:19:06,021 --> 01:19:08,221
Me faria de morto desde o início.
735
01:19:08,622 --> 01:19:12,522
Aceite a entrada e
use-a como vantagem.
736
01:19:12,923 --> 01:19:16,123
Não tem medo que
ela possa Ihe machucar?
737
01:19:52,824 --> 01:19:56,924
Onde ela está agora?
Alguma família em algum lugar?
738
01:19:56,925 --> 01:20:01,725
Ela irá destruir qualquer um,
a menos que esteja bem.
739
01:20:02,126 --> 01:20:06,426
Eu fiz o que disse por um tempo,
mas então eles pararam.
740
01:20:06,827 --> 01:20:09,427
Começaram com grandes segredos.
741
01:20:09,428 --> 01:20:12,428
Mas não eram segredos
de verdade, eu acho.
742
01:20:12,429 --> 01:20:16,429
Porque sempre soube
o que eles estavam pensando.
743
01:20:23,730 --> 01:20:25,030
Não me deixe.
744
01:20:25,131 --> 01:20:27,831
Está bem Maggie,
eu volto mais tarde.
745
01:21:33,832 --> 01:21:37,532
Estou contente que você
está recebendo ajuda, papai.
746
01:21:45,933 --> 01:21:47,533
Ei!
747
01:21:59,134 --> 01:22:03,734
Chame a emergência, precisaremos
urgentemente de um médico aqui.
748
01:22:15,835 --> 01:22:18,635
- Barron, é urgente.
- Eu sei.
749
01:22:18,736 --> 01:22:21,636
Há algo que eu quero
que você ouça.
750
01:22:21,637 --> 01:22:24,537
Isso veio essa manhã, às 2h00.
751
01:22:24,938 --> 01:22:27,738
Você pode querer sentar-se.
752
01:22:35,639 --> 01:22:37,539
Uma voz...
Eu penso nisso.
753
01:22:37,540 --> 01:22:39,340
Uma voz disse que
tenho que fazer isso.
754
01:22:39,641 --> 01:22:41,641
Ouça velho.
755
01:22:41,642 --> 01:22:43,042
Quem é?
756
01:22:43,443 --> 01:22:46,043
"Só uma menina boazinha. "
757
01:22:46,744 --> 01:22:48,944
Passou da hora de dormir.
758
01:22:48,945 --> 01:22:51,445
Elizabe-th.
759
01:22:55,246 --> 01:22:57,046
Quem sou eu?
760
01:22:57,047 --> 01:22:59,947
Ela foi pega,
usou um celular.
761
01:23:00,648 --> 01:23:03,748
Gastei uns dias a mais para checar
os registros de ligações de celulares
762
01:23:03,749 --> 01:23:06,249
é isso que ela vem usando.
763
01:23:06,950 --> 01:23:08,650
Ela está me deixando louca.
764
01:23:08,651 --> 01:23:10,651
Você não é louca, Emily,
isto é verdadeiro.
765
01:23:10,752 --> 01:23:14,652
Edward disse que eu
preciso matá-la.
766
01:23:20,153 --> 01:23:22,853
Eu vou ajudá-la.
767
01:23:26,754 --> 01:23:28,954
Queime a casa.
768
01:23:28,955 --> 01:23:31,555
Concordo que você está bem,
mas por que o estresse?
769
01:23:31,556 --> 01:23:33,956
Não estou
conseguindo dormir.
770
01:23:33,957 --> 01:23:37,057
Eu gostaria que me desse algo.
771
01:23:37,858 --> 01:23:41,358
Tome um desses
e você dormirá.
772
01:23:55,859 --> 01:23:58,359
Lily?
773
01:24:55,360 --> 01:24:58,360
Meu Deus.
774
01:26:08,861 --> 01:26:10,461
Quem é?
775
01:26:10,662 --> 01:26:12,762
Emily, é o Wayne.
776
01:26:13,163 --> 01:26:15,963
Acabei de receber uma chamada.
Mike está morto.
777
01:26:15,964 --> 01:26:18,064
- Não, espere...
- A polícia está lá agora.
778
01:26:18,165 --> 01:26:20,465
Acho que ele
atirou em si mesmo.
779
01:26:20,466 --> 01:26:23,066
Emily?
780
01:26:27,267 --> 01:26:31,667
Emily? Emily, você está bem?
781
01:26:44,268 --> 01:26:49,968
Saia da porra da minha casa!
782
01:26:58,469 --> 01:27:01,569
Saia da minha casa!
783
01:27:08,370 --> 01:27:11,870
Não grite comigo!
784
01:27:37,671 --> 01:27:41,471
Emily, eu sinto muito. Acho
que estou perdendo o controle.
785
01:27:41,872 --> 01:27:45,472
Posso entrar para que possamos
conversar e resolver a situação?
786
01:27:49,673 --> 01:27:51,973
Emily?
787
01:27:51,974 --> 01:27:53,874
Afaste-se de mim!
788
01:27:53,975 --> 01:27:57,175
Não fique brava,
eu pedi desculpas.
789
01:27:57,176 --> 01:27:58,876
Eu pentearei o seu cabelo pra você.
790
01:27:58,877 --> 01:28:01,477
Afaste-se de mim!
791
01:28:49,078 --> 01:28:50,878
Emily...
792
01:28:52,179 --> 01:28:53,679
Emily.
793
01:28:53,980 --> 01:28:56,880
Preciso ajudá-la a encontra uma
forma de resolver seus conflitos,
794
01:28:56,881 --> 01:28:58,481
não é?
795
01:29:01,782 --> 01:29:05,382
A maioria das famílias nem
sabem que têm problemas.
796
01:29:07,583 --> 01:29:10,683
Até que seja tarde demais.
797
01:29:17,284 --> 01:29:20,684
Você mente!
798
01:29:23,885 --> 01:29:27,685
O que você está fazendo sua
bobinha, cabeça de abóbora?
799
01:29:27,686 --> 01:29:31,086
Você quer que eu vá
aí embaixo e a pegue, não é?
800
01:29:31,087 --> 01:29:34,888
- Não.
- Vou contar até 3.
801
01:29:34,989 --> 01:29:36,789
1...
802
01:29:37,290 --> 01:29:39,290
2...
803
01:29:39,291 --> 01:29:41,291
2, 1/2
804
01:29:41,292 --> 01:29:43,492
2, 1/3
805
01:29:44,293 --> 01:29:45,793
3.
806
01:29:45,794 --> 01:29:48,194
Aqui vou eu.
807
01:29:48,995 --> 01:29:51,395
O que você quer?
808
01:29:51,696 --> 01:29:53,696
Eu quero que você
seja minha mãe.
809
01:29:55,897 --> 01:29:58,097
Quero que você me ame.
810
01:30:00,998 --> 01:30:04,098
Certo, eu irei.
811
01:30:06,899 --> 01:30:09,499
Venha comigo.
812
01:30:21,300 --> 01:30:23,700
Emily!
813
01:31:06,201 --> 01:31:08,701
Camomila.
814
01:31:12,402 --> 01:31:14,902
Talvez seja
melhor você beber.
815
01:31:14,903 --> 01:31:17,303
Você parece estressada.
816
01:31:17,704 --> 01:31:20,604
Eu beberei mais tarde.
817
01:31:24,605 --> 01:31:28,305
Eu realmente sinto muito que as
coisas chegaram nesse ponto.
818
01:31:28,306 --> 01:31:32,306
- Ficará melhor de agora para frente.
- Nós precisamos.
819
01:31:32,607 --> 01:31:35,107
Alguém poderia se machucar.
820
01:31:37,008 --> 01:31:41,808
- O que devemos fazer amanhã?
- Me surpreenda.
821
01:31:42,409 --> 01:31:45,209
Não sou muito
boa com surpresas.
822
01:31:45,210 --> 01:31:46,710
Você está ficando melhor.
823
01:34:00,211 --> 01:34:02,411
Temos que arrombar
para tirar alguém?
824
01:34:06,812 --> 01:34:10,312
Moça. Mais alguém dentro
da casa, sim ou não?
825
01:34:17,413 --> 01:34:20,313
Isso foi novo.
826
01:34:31,914 --> 01:34:36,014
Nos siga até o centro,
encontraremos um lugar para ficar.
827
01:34:36,615 --> 01:34:39,915
Moça, você está bem?
828
01:34:43,016 --> 01:34:44,816
Estou bem.
829
01:34:51,317 --> 01:34:54,617
Talvez possamos encontrar
um hotel com piscina.
830
01:35:04,918 --> 01:35:06,918
Aonde vamos?
831
01:35:06,919 --> 01:35:10,019
Você disse que deveria
surpreendê-la.
832
01:35:14,620 --> 01:35:17,120
Ela se odiava.
833
01:35:17,821 --> 01:35:20,221
E a odiava.
834
01:35:20,222 --> 01:35:24,122
Disseram que foi um acidente,
mas você sabia que não era.
835
01:35:24,123 --> 01:35:28,023
A sua mãe. É por isso que você
nunca quis ter seus próprios filhos.
836
01:35:28,024 --> 01:35:30,724
É disso que tem medo, não é?
837
01:35:30,725 --> 01:35:34,225
Uma parte sua... é ela.
838
01:35:34,526 --> 01:35:36,626
Quem é você?
839
01:35:44,527 --> 01:35:47,227
- Devagar.
- Quem é você, diabos?
840
01:35:47,228 --> 01:35:51,528
Você está aborrecida.
Não devia estar dirigindo.
841
01:36:07,029 --> 01:36:10,029
Está bem?
842
01:36:14,730 --> 01:36:19,730
Mãe, devagar,
você está me assustando.
843
01:36:25,031 --> 01:36:27,731
Mãe, devagar, por favor!
844
01:36:31,432 --> 01:36:33,232
Olhe!
845
01:36:35,533 --> 01:36:38,633
- Não é real.
- Sim, é.
846
01:36:39,434 --> 01:36:43,834
Isto... não é... real!
847
01:37:03,335 --> 01:37:06,435
Está com medo?
848
01:37:10,336 --> 01:37:13,236
Eu não.
849
01:37:45,237 --> 01:37:48,237
Eu não estou com medo.
850
01:37:49,038 --> 01:37:50,438
Sim!
851
01:38:03,839 --> 01:38:07,339
Morra!
852
01:40:41,977 --> 01:40:51,977
Visitem:
www.tup2010.blogspot.com